1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:35,202 --> 00:00:37,246 传说中有音乐奇才 3 00:00:37,412 --> 00:00:41,208 所作音乐如此撼动人心 4 00:00:41,834 --> 00:00:46,129 能以此撕裂阴阳间的结界 5 00:00:47,297 --> 00:00:51,718 召唤来自过去和未来的幽灵 6 00:00:52,928 --> 00:00:55,597 在古爱尔兰,这些人被称为先知 7 00:00:55,764 --> 00:00:57,599 天上的主啊 8 00:00:58,100 --> 00:01:01,103 乔克托族人称他们为火焰守护者 9 00:01:02,563 --> 00:01:04,313 在西非地区 10 00:01:05,107 --> 00:01:07,317 他们则被称为吟游诗人 11 00:01:08,277 --> 00:01:12,531 这种天赋可为社区带来疗愈 12 00:01:13,407 --> 00:01:16,994 但同时也能吸引恶灵来访 13 00:01:21,456 --> 00:01:24,793 《罪人》 14 00:01:31,300 --> 00:01:35,345 (密西西比州,克拉克斯戴尔 1932年10月16日) 15 00:02:02,998 --> 00:02:05,918 我那微小的光芒 16 00:02:06,919 --> 00:02:10,088 我会让它闪耀 17 00:02:10,964 --> 00:02:13,884 我那微小的光芒 18 00:02:14,635 --> 00:02:17,596 我会让它闪耀 19 00:02:18,388 --> 00:02:21,433 我那微小的光芒 20 00:02:21,850 --> 00:02:25,604 我会让它闪耀,让它闪耀… 21 00:02:25,771 --> 00:02:27,523 -山米 -露西 22 00:02:28,065 --> 00:02:29,107 不要… 23 00:02:32,736 --> 00:02:33,737 进来,儿子 24 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 没事的 25 00:02:40,452 --> 00:02:42,788 -山米 -我儿子受到罪恶的引诱 26 00:02:46,083 --> 00:02:51,338 但主要求我们 去成为犯罪之人的渔夫 27 00:02:53,090 --> 00:02:54,508 并带领他们重返正道 28 00:03:03,100 --> 00:03:06,854 我要你在会众面前向我发誓 29 00:03:07,020 --> 00:03:10,607 将那些罪恶之道抛在身后 30 00:03:12,067 --> 00:03:14,194 我要你立刻起誓 31 00:03:17,364 --> 00:03:19,157 放下吉他,山谬 32 00:03:24,288 --> 00:03:25,706 以上帝之名 33 00:03:30,669 --> 00:03:31,795 放手吧,山谬 34 00:03:34,715 --> 00:03:35,883 放下一切 35 00:03:40,679 --> 00:03:46,727 (一天前) 36 00:03:58,197 --> 00:03:59,573 今晚谁来 37 00:04:03,076 --> 00:04:05,829 将我拥入怀中 38 00:04:07,164 --> 00:04:08,707 谁来将我 39 00:04:08,874 --> 00:04:10,083 你今晚要去演奏吉他吗? 40 00:04:11,585 --> 00:04:12,878 早安,碧翠丝小姐 41 00:04:13,504 --> 00:04:14,588 你要告诉我你的计划 42 00:04:14,755 --> 00:04:16,380 还是我只能自己去打听? 43 00:04:17,341 --> 00:04:18,800 祝你今日愉快,碧翠丝 44 00:04:18,966 --> 00:04:20,761 明早礼拜时见 45 00:04:21,595 --> 00:04:23,180 那我就自己打听吧 46 00:04:35,275 --> 00:04:36,652 早安,妈妈 47 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 早安,宝贝 48 00:04:41,865 --> 00:04:44,284 -山谬,别用洗衣水洗脸 -妈妈,肥皂都一样 49 00:04:44,535 --> 00:04:45,661 太伤皮肤了 50 00:04:45,827 --> 00:04:47,538 那我要趁湿的时候抹肥皂 51 00:04:48,330 --> 00:04:50,624 孩子,你也太会耍宝了 52 00:04:51,250 --> 00:04:52,334 走吧,快滚 53 00:04:52,501 --> 00:04:54,253 喂,妈妈说赶快起床 54 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 早安,山米 55 00:04:59,216 --> 00:05:00,259 真不想起床 56 00:06:18,420 --> 00:06:19,505 你是霍格伍德? 57 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 你俩是双胞胎吗? 58 00:06:26,720 --> 00:06:27,930 不,我们是堂兄弟 59 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 好吧 60 00:06:30,724 --> 00:06:31,725 厂房就是这样 61 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 在全盛时期 这里一个月能锯一大堆木材 62 00:06:35,270 --> 00:06:36,855 工人住在楼上 63 00:06:37,231 --> 00:06:40,651 是说,你们打算拿这地方干嘛? 64 00:06:46,490 --> 00:06:47,699 地板你们有洗过吗? 65 00:06:49,034 --> 00:06:50,035 有啊 66 00:06:50,202 --> 00:06:51,245 上面沾了什么? 67 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 我还以为你们已确定要买下此处 68 00:06:57,668 --> 00:06:58,752 和你们这些男孩待得越久 69 00:06:58,877 --> 00:07:01,046 我就越不确定你们是认真的 70 00:07:02,548 --> 00:07:04,258 这里没有“男孩” 71 00:07:04,424 --> 00:07:05,801 只有成年男人 72 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 还有成年男人的财力 73 00:07:07,261 --> 00:07:08,804 跟成年男人的子弹 74 00:07:23,402 --> 00:07:24,820 我无意冒犯 75 00:07:26,238 --> 00:07:27,823 那只是我们这里人的说话方式 76 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 我们买了 77 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 锯木厂、设备和屋下的这片土地 78 00:07:37,124 --> 00:07:37,958 不是吧 79 00:07:38,125 --> 00:07:41,461 听好了,全部就只会付你这些钱 80 00:07:41,628 --> 00:07:44,173 若让我们看到你或是你的三K党朋友 81 00:07:44,339 --> 00:07:47,718 穿越我们的土地范围 我们会立刻击杀他们 82 00:07:49,136 --> 00:07:50,179 该死 83 00:07:50,929 --> 00:07:52,681 三K党已经不存在了 84 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 早安,爸爸 85 00:08:13,535 --> 00:08:14,995 你起得真早,儿子 86 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 就像你说过的 87 00:08:16,330 --> 00:08:18,624 “宁可提前完成工作 也别让工作追着你跑” 88 00:08:19,124 --> 00:08:21,335 -没错 -我今天的采收额度已完成 89 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 对,吉他是我拿过来的 90 00:08:29,384 --> 00:08:32,054 我希望你能协助我明天的布道 91 00:08:36,308 --> 00:08:38,977 《哥林多前书》10:13 92 00:08:42,105 --> 00:08:43,357 读吧 93 00:08:44,566 --> 00:08:46,443 “你们所… 94 00:08:46,610 --> 00:08:50,239 遇见的试探,无非是人所能受的 95 00:08:50,405 --> 00:08:51,865 神是信实的 96 00:08:53,242 --> 00:08:55,786 必不叫你们受试探过于所能受的 97 00:08:56,703 --> 00:08:57,996 在受试探的时候 98 00:08:58,163 --> 00:09:00,457 总要给你们开一条出路 叫你们能忍受得住” 99 00:09:01,667 --> 00:09:04,044 爸爸,若你不介意的话,我要迟到了 100 00:09:04,211 --> 00:09:05,212 什么迟到,孩子? 101 00:09:06,797 --> 00:09:09,591 有什么地方比教堂更重要的? 102 00:09:11,760 --> 00:09:13,637 爸爸,我工作了一整个礼拜 103 00:09:16,181 --> 00:09:18,267 只求能有一天可以抛开这一切 104 00:09:18,433 --> 00:09:19,476 去玩音乐? 105 00:09:20,727 --> 00:09:21,687 给那些醉鬼听? 106 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 还有那些仅仅为了肉体之欢 107 00:09:25,399 --> 00:09:27,150 而逃避家庭责任的浪荡男女? 108 00:09:28,902 --> 00:09:31,446 我会在明早礼拜前赶回来 109 00:09:33,448 --> 00:09:34,491 儿子? 110 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 你若一直选择跟魔鬼共舞 111 00:09:43,584 --> 00:09:45,460 迟早有一天,他会跟着你回家 112 00:09:49,381 --> 00:09:50,841 小堂弟,快出来吧 113 00:09:52,467 --> 00:09:54,386 我们这两位大人物还在外面等着 114 00:09:55,596 --> 00:09:56,430 山谬 115 00:10:00,350 --> 00:10:02,227 别担心,杰德叔叔 116 00:10:03,312 --> 00:10:05,480 我们会把他毫发无伤地还给你 117 00:10:13,447 --> 00:10:14,615 一切都还好吗? 118 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 你爸对你好吗? 119 00:10:17,826 --> 00:10:19,161 他不会随便打你,对吧? 120 00:10:19,328 --> 00:10:21,079 不会,没有很夸张 121 00:10:22,414 --> 00:10:23,624 那其他小朋友呢? 122 00:10:23,790 --> 00:10:25,375 只有在他们自己欠揍时 123 00:10:25,542 --> 00:10:27,961 而且通常都是妈妈负责打人 124 00:10:28,086 --> 00:10:30,964 很好,杰德叔叔人一向很好 125 00:10:31,131 --> 00:10:32,132 对啊 126 00:10:33,550 --> 00:10:35,469 告诉我芝加哥的事 127 00:10:35,636 --> 00:10:37,679 我听说那里没有实施种族隔离 128 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 黑人想去哪就去哪 129 00:10:42,059 --> 00:10:44,686 听着孩子,别相信你所听说的一切 130 00:10:45,479 --> 00:10:47,314 这种小镇会让你充满不切实际的幻想 131 00:10:47,481 --> 00:10:50,484 但我和你堂哥会跟你实话实说 132 00:10:51,360 --> 00:10:55,239 芝加哥和密西西比的差别 只在于一个有高楼,一个有种植园 133 00:10:58,033 --> 00:10:59,535 所以我们才会返回家乡 134 00:11:00,327 --> 00:11:02,621 若都要斩妖除魔 不如对付我们熟悉的 135 00:11:39,408 --> 00:11:41,076 {\an8}别动 136 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 卡车的事还是交给我们搞定吧? 137 00:12:04,975 --> 00:12:07,978 该死,那个死白人迟到 害我们进度也落后了 138 00:12:09,104 --> 00:12:10,689 不如我们今晚先布置好一切 139 00:12:10,856 --> 00:12:11,899 下周末再开门 140 00:12:12,065 --> 00:12:14,067 不,才不要,一定得今晚开业 141 00:12:14,193 --> 00:12:15,903 盛大开幕,来个轰轰烈烈的开始 142 00:12:16,069 --> 00:12:17,613 若弄不好就容易夭折 143 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 看看那片天空 144 00:12:21,325 --> 00:12:23,368 今天是追寻自由的好日子,对吧? 145 00:12:24,286 --> 00:12:25,704 我们自己的音乐酒吧 146 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 自己人表演,娱乐自己乡亲 147 00:12:28,582 --> 00:12:30,167 就像我们一直梦想的那样 148 00:12:34,129 --> 00:12:35,756 那只有分头行动才可能赶得及 149 00:12:36,715 --> 00:12:39,134 那我去跟周家人谈事情时 谁负责帮我看车? 150 00:12:39,301 --> 00:12:40,344 黑鬼,谁敢找你麻烦啊 151 00:12:40,511 --> 00:12:41,720 我们离开很久了,史塔克 152 00:12:41,887 --> 00:12:44,014 七年不足以让他们忘记我们 153 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 好吧 154 00:12:47,351 --> 00:12:49,144 看好这家伙,确保他不会惹上麻烦 155 00:12:49,603 --> 00:12:51,355 你已经大到能够跟我斗了吗? 156 00:12:51,522 --> 00:12:52,564 我会尽力而为 157 00:12:52,731 --> 00:12:53,941 不,你只准听从命令行事 158 00:12:54,900 --> 00:12:57,110 留意那些没事盯着你看的人 159 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 这家伙不知道怎么保护自己 160 00:13:01,156 --> 00:13:02,282 -我爱你 -我也爱你 161 00:13:02,449 --> 00:13:03,951 -小心点 -我会的 162 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 你跟我来,走吧 163 00:14:13,854 --> 00:14:14,855 喂,妹子 164 00:14:16,607 --> 00:14:17,524 过来 165 00:14:20,485 --> 00:14:21,528 你是从哪来的? 166 00:14:21,695 --> 00:14:22,738 谢尔比 167 00:14:22,905 --> 00:14:24,323 听过史家兄弟吗? 168 00:14:24,489 --> 00:14:25,574 当然 169 00:14:25,741 --> 00:14:27,826 很好,我是史莫克 170 00:14:29,161 --> 00:14:31,038 别担心,你没惹上任何麻烦 171 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 我只是想让你赚笔小钱 172 00:14:34,917 --> 00:14:37,127 我需要你来帮我坐在车上 173 00:14:38,337 --> 00:14:40,714 若是有人跑来盯着卡车 174 00:14:40,881 --> 00:14:42,508 你就帮我按声喇叭,好吗? 175 00:14:42,674 --> 00:14:43,675 你能帮我这么做吗? 176 00:14:45,260 --> 00:14:46,261 你会看表吗? 177 00:14:47,221 --> 00:14:49,973 我离开后的每分钟都会付你十美分 178 00:14:50,724 --> 00:14:52,601 -这样可以吗? -可以,先生 179 00:14:52,768 --> 00:14:53,894 不,妹子 180 00:14:54,269 --> 00:14:55,771 你瞧,我们在讲价 181 00:14:55,938 --> 00:14:58,857 而讲价时,总要协议新数字 182 00:14:59,024 --> 00:15:00,067 懂吗? 183 00:15:00,234 --> 00:15:01,860 你必须谈判 184 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 所以你不接受十美分 185 00:15:05,739 --> 00:15:07,241 快回敬我一个新数目 186 00:15:07,741 --> 00:15:08,742 五十美分 187 00:15:08,909 --> 00:15:11,245 二十美分,最多只能这样 188 00:15:11,411 --> 00:15:12,913 成交吗? 189 00:15:13,080 --> 00:15:14,540 很好,上车吧 190 00:15:19,294 --> 00:15:20,879 记住,有事按喇叭 191 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 你该不会是小丽莎吧? 192 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 正是在下 193 00:15:46,321 --> 00:15:47,322 -早安,莎拉 -早安 194 00:15:47,489 --> 00:15:48,490 你爸爸在吗? 195 00:15:48,657 --> 00:15:49,616 爸爸 196 00:15:50,534 --> 00:15:51,535 干嘛? 197 00:15:53,120 --> 00:15:54,162 周宝 198 00:15:54,329 --> 00:15:56,498 我的老天,还真是位稀客 199 00:16:00,544 --> 00:16:01,670 有何贵干? 200 00:16:01,837 --> 00:16:03,046 我们今晚要举办大型活动 201 00:16:03,213 --> 00:16:05,257 -你需要什么? -一百人份的鲶鱼 202 00:16:05,424 --> 00:16:06,550 你们在芝加哥干得还好吗? 203 00:16:06,717 --> 00:16:09,178 我听说那里有几间赌场 你们大赚了一票? 204 00:16:12,723 --> 00:16:15,058 我们是赚了不少,但不是赌赢的 205 00:16:15,559 --> 00:16:16,810 那是怎么赚的? 206 00:16:18,604 --> 00:16:19,605 该死 207 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 他们在偷东西 208 00:16:27,821 --> 00:16:28,822 小心我的手指,笨蛋 209 00:16:28,989 --> 00:16:30,365 我想确保他们没在看着 210 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 -你自己拿吧 -我是想帮你 211 00:16:32,576 --> 00:16:33,410 小心点,老兄 212 00:16:34,661 --> 00:16:37,164 你想去哪,黑鬼? 我打赌这颗子弹能跑赢你 213 00:16:39,041 --> 00:16:41,084 你开枪打我,混帐… 214 00:16:44,004 --> 00:16:45,005 史莫克 215 00:16:45,547 --> 00:16:47,799 泰瑞?小子,近来好吗? 216 00:16:48,342 --> 00:16:50,177 在你开枪打我屁股前都还不错 217 00:16:50,344 --> 00:16:51,762 你干嘛从我的卡车上偷东西? 218 00:16:51,929 --> 00:16:53,180 这是你的卡车? 219 00:16:54,014 --> 00:16:55,057 我不知道这是你的卡车 220 00:16:55,224 --> 00:16:57,142 -我发誓,史莫克 -骗人,我告诉过你车是他的 221 00:16:57,351 --> 00:16:58,810 等等,史莫克,我以为她在说谎 222 00:16:59,394 --> 00:17:01,271 你们应该在芝加哥替卡彭工作 223 00:17:03,315 --> 00:17:04,525 对,现在我们回来了 224 00:17:12,074 --> 00:17:14,992 该死,你干嘛射我? 225 00:17:15,160 --> 00:17:18,288 不能让某个黑鬼说 他差点抢了史家兄弟 226 00:17:18,454 --> 00:17:19,498 至少得让他跛只脚来证明 227 00:17:19,665 --> 00:17:21,208 -那谁要来帮我医治? -该死 228 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 我没有钱 229 00:17:22,542 --> 00:17:24,294 要是我得了败血症 或其他并发症怎么办? 230 00:17:24,461 --> 00:17:26,380 都别堵在街上了,在伤口处施加压力 231 00:17:28,715 --> 00:17:30,592 -站起来,小子 -黑鬼,我需要协助 232 00:17:30,759 --> 00:17:32,594 起来,笨蛋,远离马路 233 00:17:35,222 --> 00:17:37,182 -泰迪医生还住这附近吗? -对 234 00:17:37,474 --> 00:17:38,976 我刚才在外面打伤了几个黑鬼 235 00:17:39,434 --> 00:17:42,187 若他们想要活命,就需要治疗伤口 236 00:17:42,771 --> 00:17:43,897 行,我们可以处理 237 00:17:44,064 --> 00:17:44,940 还需要什么别的吗? 238 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 有,我们会需要招牌 239 00:17:48,861 --> 00:17:50,237 你觉得葛蕾丝能帮我们做一个吗? 240 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 何时需要完成? 241 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 今晚 242 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 丽莎,去把你妈找来 243 00:17:58,537 --> 00:18:02,749 你们会有食物、酒精、音乐 也会有赌局吗? 244 00:18:02,916 --> 00:18:06,003 没错,纸牌、骰子,甚至还有轮盘 245 00:18:13,969 --> 00:18:15,804 他们只是拔枪互射 246 00:18:16,013 --> 00:18:19,600 老天保佑,我不排斥有色人种 但如果他们… 247 00:18:20,350 --> 00:18:22,186 妈妈,爸爸找你 248 00:18:22,603 --> 00:18:23,937 -谢谢 -谢谢 249 00:18:26,690 --> 00:18:30,152 以前他们有自己的活动区域 我们也有我们的 250 00:18:45,000 --> 00:18:48,003 我感觉不到我的腿 现在我出门只能用跳的了 251 00:18:48,795 --> 00:18:49,755 对 252 00:18:49,922 --> 00:18:51,507 我们肯定得试着带他一起去 253 00:18:52,174 --> 00:18:54,927 你们知道外面有两个人 254 00:18:55,093 --> 00:18:56,345 看来他们中枪了 255 00:18:56,512 --> 00:18:57,554 那是我的功劳 256 00:18:57,721 --> 00:18:59,848 我已经把他们的医药费给阿宝了 257 00:19:00,349 --> 00:19:01,934 你为何要把麻烦带来我们这里? 258 00:19:02,100 --> 00:19:03,936 他不只带来麻烦 259 00:19:04,520 --> 00:19:05,270 老天 260 00:19:05,979 --> 00:19:07,147 你要如何支付这些? 261 00:19:07,314 --> 00:19:09,775 他还想请你帮他做个招牌 262 00:19:09,942 --> 00:19:11,652 急件,得要花不少钱 263 00:19:12,277 --> 00:19:13,070 我有在听 264 00:19:13,237 --> 00:19:16,240 二十元,前门招牌十五元,菜单五元 265 00:19:16,406 --> 00:19:18,617 十元,前门招牌七元,菜单三元 266 00:19:18,784 --> 00:19:19,743 -十六元 -十五元 267 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 成交 268 00:19:21,495 --> 00:19:23,205 对了,我们只有一种颜色 269 00:19:25,207 --> 00:19:26,250 那是什么颜色? 270 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 红色 271 00:19:28,585 --> 00:19:30,337 -十三元 -十四块半 272 00:19:33,632 --> 00:19:36,468 十四元,还要送我这些花 273 00:19:36,635 --> 00:19:37,678 我们就算成交 274 00:19:38,595 --> 00:19:39,638 成交 275 00:19:41,890 --> 00:19:42,724 史塔克人呢? 276 00:19:42,933 --> 00:19:43,684 好,听着 277 00:19:43,976 --> 00:19:46,603 每个女人的妹妹上面都有个开关 278 00:19:47,271 --> 00:19:49,606 若你想留住一个女人,就得找到它 279 00:19:50,190 --> 00:19:51,441 舔一舔 280 00:19:51,608 --> 00:19:54,403 别太用力,也不要太轻 281 00:19:54,736 --> 00:19:56,572 你吃过镇内的冰淇淋吗? 282 00:19:56,780 --> 00:19:59,283 -有 -跟你舔冰淇淋一样大力就行了 283 00:19:59,950 --> 00:20:02,536 就像你觉得很好吃 但又不想太快吃完,懂吗? 284 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 这辆车能跑多快? 285 00:20:06,248 --> 00:20:07,332 超级快 286 00:20:08,292 --> 00:20:10,335 -干嘛?你想开吗? -拜托,你知道我想开车 287 00:20:10,544 --> 00:20:11,336 晚点再说 288 00:20:12,087 --> 00:20:14,089 -回来的路上 -好 289 00:20:16,425 --> 00:20:19,553 你总是说等我长大后就会告诉我 你爸发生什么事 290 00:20:21,054 --> 00:20:22,222 我觉得我已经长大了 291 00:20:25,851 --> 00:20:26,935 你们真的杀了他? 292 00:20:32,608 --> 00:20:33,984 没有,不是我们 293 00:20:35,569 --> 00:20:36,570 史莫克杀的 294 00:20:38,238 --> 00:20:39,740 我们老爸把我打昏了 295 00:20:40,365 --> 00:20:43,368 等我醒来时 史莫克已经快把他埋好了 296 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 他以前常打你们? 297 00:20:45,662 --> 00:20:46,663 大部分是我 298 00:20:47,497 --> 00:20:48,582 但他不是故意的 299 00:20:51,835 --> 00:20:53,504 看来你把吉他照顾得很好 300 00:20:55,464 --> 00:20:57,382 真是太谢谢你们了 301 00:20:58,175 --> 00:20:59,092 它的音色很美 302 00:21:00,010 --> 00:21:01,136 这是从谁那里弄来的? 303 00:21:02,471 --> 00:21:05,098 那是查理巴顿的吉他 304 00:21:05,724 --> 00:21:07,309 我和我哥在扑克赌局中赢来的 305 00:21:07,476 --> 00:21:08,435 等等,史塔克 306 00:21:10,062 --> 00:21:12,397 你是说我一直拿着查理巴顿的吉他? 307 00:21:12,564 --> 00:21:14,525 -向上帝发誓,它就在你手中 -不是吧 308 00:21:14,691 --> 00:21:15,984 让我看看你能否像他一样厉害 309 00:21:16,151 --> 00:21:17,110 -在这弹吗? -对,现在,快点 310 00:21:17,277 --> 00:21:19,154 好,来吧,看好了 311 00:21:35,963 --> 00:21:40,551 流浪,我不知该去往何方 312 00:21:44,721 --> 00:21:49,560 流浪,我不知该去往何方 313 00:21:49,726 --> 00:21:52,646 天啊,小子 314 00:21:52,813 --> 00:21:57,484 因为我爱的女人,与我没有同感 315 00:21:57,651 --> 00:22:00,779 我们要发财了… 316 00:22:01,238 --> 00:22:05,242 (克拉克斯戴尔) 317 00:22:11,081 --> 00:22:14,251 (白人专用售票处) 318 00:22:21,717 --> 00:22:22,843 走啊,跟紧点 319 00:22:26,096 --> 00:22:27,556 -谢了,双胞胎 -没事 320 00:22:30,267 --> 00:22:31,560 那是三角洲瘦子吗? 321 00:22:41,069 --> 00:22:42,237 三角洲瘦子 322 00:22:46,074 --> 00:22:48,243 谢谢你的慷慨赏钱 323 00:22:54,333 --> 00:22:59,087 我猜是芝加哥的风 把你们吹回来了,对吧? 324 00:23:01,006 --> 00:23:02,007 这男孩是谁? 325 00:23:02,174 --> 00:23:04,801 这是我小堂弟,牧师男孩山米 326 00:23:04,968 --> 00:23:08,931 他恰好是三角洲最好的蓝调乐手 327 00:23:09,556 --> 00:23:11,600 我有些袜子比这小子还老 328 00:23:13,310 --> 00:23:15,938 他哪里懂什么蓝调? 329 00:23:20,359 --> 00:23:21,818 我用弹的比用讲得更清楚 330 00:23:21,985 --> 00:23:24,071 等等,把那该死的东西… 331 00:23:24,238 --> 00:23:25,239 先收起来 332 00:23:25,405 --> 00:23:26,406 收起来 333 00:23:26,573 --> 00:23:27,908 这里是我的地盘 334 00:23:28,075 --> 00:23:30,577 若不是因为他是你堂弟 又年轻不懂事 335 00:23:30,744 --> 00:23:32,829 我会踢烂你的屁股 336 00:23:32,996 --> 00:23:33,956 而你若敢再威胁他 337 00:23:34,122 --> 00:23:35,791 我会让你这醉鬼把口琴吞了 338 00:23:38,877 --> 00:23:40,420 你还是很会弹钢琴吗? 339 00:23:41,046 --> 00:23:42,172 那要看是谁在问 340 00:23:43,632 --> 00:23:47,427 我给你二十元,今晚来我们酒吧表演 341 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 对,真希望我能去 342 00:23:50,556 --> 00:23:53,934 我今晚会在信差酒吧表演 跟之前每周六晚上一样 343 00:23:54,101 --> 00:23:55,644 他们付你多少钱? 344 00:23:56,353 --> 00:23:58,438 对黑帮来说,你很爱问问题 345 00:23:58,605 --> 00:24:00,899 我知道他们每晚肯定没付你二十元 346 00:24:01,066 --> 00:24:02,734 你一晚才不会付我二十元 347 00:24:04,027 --> 00:24:06,530 你今晚可能会付二十元 348 00:24:08,574 --> 00:24:10,075 我从没听说过你的音乐酒吧 349 00:24:10,826 --> 00:24:15,622 也许它今晚存在 但明天或一周后还在吗? 350 00:24:16,582 --> 00:24:19,293 过去十年 我每周六晚上都去信差酒吧表演 351 00:24:19,877 --> 00:24:22,963 至少未来十年信差酒吧也还会在那 352 00:24:24,381 --> 00:24:25,549 该死 353 00:24:25,716 --> 00:24:30,137 那酒吧或许会比我更长寿,史塔克 354 00:24:30,762 --> 00:24:33,932 我演奏,玉米威士忌想喝多少都有 355 00:24:36,018 --> 00:24:38,103 对像我这样的罪人来说就足够了 356 00:24:40,397 --> 00:24:42,191 知道吗,瘦子?我要为这句话干一杯 357 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 你拿的是什么,小子? 358 00:24:56,079 --> 00:24:58,832 这个吗?爱尔兰啤酒 359 00:24:58,999 --> 00:25:01,251 从芝加哥北部直运来此 360 00:25:04,671 --> 00:25:05,714 你说那是啤酒? 361 00:25:05,881 --> 00:25:08,217 我们也不是两手空空地回来的 362 00:25:10,761 --> 00:25:12,095 给我尝尝 363 00:25:21,897 --> 00:25:23,857 我的老天 364 00:25:24,149 --> 00:25:26,360 像这样的酒我还有五百瓶 365 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 冰镇的 366 00:25:28,737 --> 00:25:30,113 假设我们一晚付你四十元 367 00:25:30,280 --> 00:25:31,865 外加啤酒无限喝到饱 368 00:25:32,032 --> 00:25:33,242 除此之外,没有其他附加条件 369 00:25:33,742 --> 00:25:36,787 若你现在就同意 我甚至会让你喝完手上的酒 370 00:25:49,299 --> 00:25:51,927 这两位将会在旧锯木厂演出 371 00:25:52,511 --> 00:25:56,181 今晚我们的音乐酒吧 聚客俱乐部将盛大开幕 372 00:25:56,348 --> 00:25:58,809 我们会举办一场蓝调大对战 373 00:26:00,185 --> 00:26:03,438 肯定会精采万分 只为乡亲服务 374 00:26:19,997 --> 00:26:21,498 -大家准备好要大吃一顿了吗? -好了 375 00:26:21,665 --> 00:26:23,500 -准备好狂饮了吗? -好了 376 00:26:23,667 --> 00:26:25,252 准备好要跳舞跳到浑身臭汗了吗? 377 00:26:25,419 --> 00:26:26,420 好了 378 00:26:27,713 --> 00:26:28,630 很好 379 00:26:28,797 --> 00:26:30,757 我们要像正宗密西西比人一样狂欢 380 00:26:31,925 --> 00:26:34,428 来宾都会免费获得双胞胎招待一杯酒 381 00:26:34,595 --> 00:26:36,847 -我喜欢,你是从哪学来的? -我就是这样说的 382 00:26:37,014 --> 00:26:38,223 该干啥就干啥 383 00:26:38,390 --> 00:26:39,266 没错 384 00:26:40,350 --> 00:26:41,852 我以前在某处见过你 385 00:26:42,352 --> 00:26:43,520 或许吧 386 00:26:44,354 --> 00:26:45,564 你会唱歌,对吧? 387 00:26:47,024 --> 00:26:48,317 -偶尔会唱 -对 388 00:26:48,734 --> 00:26:49,776 我是牧师男孩 389 00:26:54,364 --> 00:26:55,616 波琳 390 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 波琳 391 00:26:59,119 --> 00:27:00,329 顺道一提,我结婚了 392 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 幸福吗? 393 00:27:02,497 --> 00:27:06,543 小心点,孩子,别引火自焚 394 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 或许晚上会见到你 395 00:27:18,972 --> 00:27:20,516 -然后我们就看着办 -别让我失望 396 00:27:20,682 --> 00:27:22,351 -这会是令人难忘的一晚 -我去筹钱 397 00:27:22,518 --> 00:27:23,435 喂,快去筹钱 398 00:27:23,602 --> 00:27:24,561 喂 399 00:27:24,728 --> 00:27:26,104 有个白女人一直盯着你看 400 00:27:27,147 --> 00:27:28,398 该死 401 00:27:28,690 --> 00:27:30,317 你确定她是白人? 402 00:27:32,194 --> 00:27:33,487 她正在往这边走来 403 00:27:33,654 --> 00:27:35,322 -好,我们就这样… -抱歉,孩子 404 00:27:35,489 --> 00:27:36,657 这不是史莫克吗? 405 00:27:37,950 --> 00:27:39,159 还是史塔克? 406 00:27:39,326 --> 00:27:42,120 别看她,去那边继续演奏 407 00:27:42,829 --> 00:27:44,039 对,没事的 408 00:27:47,042 --> 00:27:48,460 你知道我等了你好久 409 00:27:48,627 --> 00:27:50,295 我不知道你为何会那么做 410 00:27:50,462 --> 00:27:51,672 因为你告诉我你爱我 411 00:27:51,839 --> 00:27:53,382 对,我也叫你离我远一点 412 00:27:53,549 --> 00:27:54,758 但我猜你没听到那部分 413 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 我听到了 414 00:27:57,010 --> 00:27:58,136 我听得一清二楚 415 00:27:58,303 --> 00:28:01,014 但你把舌头伸进妹妹 然后狠狠地干我 416 00:28:01,139 --> 00:28:02,266 我以为你改变心意了 417 00:28:02,432 --> 00:28:03,517 说话小声点 418 00:28:04,142 --> 00:28:05,811 在我记忆中不是这样的 419 00:28:05,978 --> 00:28:08,689 不是吗?你记得 你把头枕在我胸口上睡觉吗? 420 00:28:09,314 --> 00:28:11,275 然后半夜没留一句话就走了? 421 00:28:11,608 --> 00:28:13,151 玛丽,你回来这里到底想干嘛? 422 00:28:15,070 --> 00:28:16,738 我妈妈昨天才下葬,史塔克 423 00:28:18,824 --> 00:28:21,702 我还以为你和史莫克会到场 毕竟她一直照顾你们 424 00:28:21,869 --> 00:28:24,162 但我想你们只在 她还有利用价值时才会爱她 425 00:28:24,329 --> 00:28:26,748 你说得对,她对我们而言就是这样 426 00:28:26,915 --> 00:28:29,710 食物,温暖的床 427 00:28:31,587 --> 00:28:33,172 下地狱吧,史塔克 428 00:28:33,338 --> 00:28:34,256 该死,我会的 429 00:28:38,135 --> 00:28:40,053 我还会帮你占个位置 430 00:28:40,554 --> 00:28:43,390 就在我身边,该死的 431 00:28:43,557 --> 00:28:44,558 喂,史塔克 432 00:28:47,811 --> 00:28:48,812 或许她不是白人 433 00:28:49,730 --> 00:28:50,898 孩子,我们走吧 434 00:28:51,064 --> 00:28:52,107 来吧,瘦子 435 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 我们还有一站要停 436 00:28:59,990 --> 00:29:03,785 我们互相扶持,我的主啊 437 00:29:03,952 --> 00:29:04,953 等等 438 00:29:05,787 --> 00:29:06,914 开慢点,史塔克 439 00:29:07,080 --> 00:29:09,625 体制无法阻止我 440 00:29:10,918 --> 00:29:13,086 体制无法阻止我 441 00:29:13,921 --> 00:29:14,922 体制无法阻止我 442 00:29:15,088 --> 00:29:17,341 要记得抬头挺胸,听到了吗? 443 00:29:17,508 --> 00:29:19,092 -抬头挺胸 -我的主啊 444 00:29:19,259 --> 00:29:20,135 瘦子 445 00:29:25,307 --> 00:29:26,600 你认识其中一些人? 446 00:29:29,603 --> 00:29:30,604 全都认识 447 00:29:32,564 --> 00:29:33,482 发生什么事了? 448 00:29:39,196 --> 00:29:40,697 我和我的朋友莱斯 449 00:29:42,491 --> 00:29:44,576 我们在三角洲地区四处卖唱 450 00:29:45,035 --> 00:29:46,662 我们因为流浪罪而被捕 451 00:29:47,496 --> 00:29:50,958 白人警长带我们前往空荡荡的监狱 452 00:29:52,918 --> 00:29:54,545 原本我们以为那晚一定会杀了我们 453 00:29:56,922 --> 00:29:59,299 他们把乐器还给我们,叫我们演奏 454 00:29:59,466 --> 00:30:02,344 我们演奏得精采极了,你们知道吗? 455 00:30:03,178 --> 00:30:04,805 音乐透过窗户流窜出去 456 00:30:05,305 --> 00:30:07,724 街上路人都停下脚步走了进来 457 00:30:09,935 --> 00:30:11,645 隔天,其中一位警长想到一个好主意 458 00:30:11,812 --> 00:30:13,480 他们要带我们上路 459 00:30:14,439 --> 00:30:16,066 他们盖住我们,把我们丢进囚车里 460 00:30:17,651 --> 00:30:19,403 他们带我们前往一栋大房子 461 00:30:19,570 --> 00:30:22,739 里面全是白人 462 00:30:22,906 --> 00:30:25,158 传着帽子收钱,让我们演奏 463 00:30:25,576 --> 00:30:28,954 来看我们演奏的白人观众 他们身上带着真钞 464 00:30:30,080 --> 00:30:31,790 你们演奏了散拍爵士吗? 465 00:30:31,957 --> 00:30:33,250 当然 466 00:30:33,959 --> 00:30:36,003 我们也演奏了不少蓝调 467 00:30:36,420 --> 00:30:38,380 你们瞧,白人是很喜欢蓝调的 468 00:30:38,547 --> 00:30:40,299 他们只是不喜欢打造蓝调的人 469 00:30:41,884 --> 00:30:44,720 那群白人点头跺脚地打着拍子 470 00:30:45,470 --> 00:30:48,223 有些甚至能勉强跟上节奏,史塔克 471 00:30:49,349 --> 00:30:51,351 然后莱斯和我 就故意改变节奏混淆他们 472 00:30:54,229 --> 00:30:55,564 你们把那些钱拿去干嘛了? 473 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 我喝光了 474 00:31:00,068 --> 00:31:02,237 莱斯说他要拿着那笔钱 475 00:31:02,487 --> 00:31:04,740 去小岩城建立一间小教堂 476 00:31:04,907 --> 00:31:05,741 他去了吗? 477 00:31:08,076 --> 00:31:09,828 那个该死的蠢蛋 478 00:31:10,746 --> 00:31:15,751 他在买那张两元的火车票时 把所有钱都拿出来 479 00:31:15,918 --> 00:31:17,503 -列车长看到他 -那边那个黑鬼 480 00:31:17,669 --> 00:31:19,838 -三K党把他抓住 -把他抓过来 481 00:31:20,005 --> 00:31:22,007 搜了他的口袋,找到一堆现钞 482 00:31:22,216 --> 00:31:24,051 给他编造了罪名 483 00:31:24,218 --> 00:31:26,595 说他杀了某个白人 然后强奸白人的妻子 484 00:31:26,762 --> 00:31:28,096 那小子是杀人凶手 485 00:31:28,263 --> 00:31:30,599 他们在火车站就地将他私刑处死 486 00:31:31,099 --> 00:31:32,059 不 487 00:31:35,354 --> 00:31:37,147 你知道,他们切掉了他的老二 488 00:31:55,123 --> 00:31:56,875 你手里有吉他,对吧,小子? 489 00:31:57,835 --> 00:32:00,379 对,来吧 490 00:32:01,088 --> 00:32:02,130 喂 491 00:32:22,651 --> 00:32:23,902 喂,玉米面包 492 00:32:27,406 --> 00:32:30,033 史塔克?好久不见 493 00:32:30,784 --> 00:32:32,494 这位是我太太,瑟瑞丝 494 00:32:33,203 --> 00:32:34,872 很高兴认识你,瑟瑞丝 495 00:32:35,038 --> 00:32:36,164 我也是 496 00:32:36,331 --> 00:32:39,459 请给我们一点时间,男人间有事要谈 497 00:32:39,626 --> 00:32:42,546 才怪,我没时间跟你瞎搞,史塔克 498 00:32:42,713 --> 00:32:44,006 我今日的采收额度落后了 499 00:32:44,464 --> 00:32:45,716 老兄,去你妈的额度 500 00:32:47,176 --> 00:32:50,345 我老婆人就在这里 请你嘴巴放干净点 501 00:32:50,512 --> 00:32:52,139 对,也去你妈的老婆 502 00:32:55,392 --> 00:32:56,393 你说什么? 503 00:32:56,560 --> 00:32:57,728 我说,等她发现 504 00:32:57,895 --> 00:33:00,898 我要给你的工作会付你多少钱 她会真的让你睡她 505 00:33:01,064 --> 00:33:03,734 而且不是用一般她应付你的方式 506 00:33:03,901 --> 00:33:06,195 干,她甚至可能让你 把老二放进她嘴里 507 00:33:09,239 --> 00:33:10,532 老天,你真该留在外地 508 00:33:10,699 --> 00:33:12,367 因为我现在要海扁你一顿 509 00:33:12,534 --> 00:33:14,244 -别这样 -我不想惹麻烦 510 00:33:15,329 --> 00:33:17,456 你说你打算付他多少钱? 511 00:33:19,458 --> 00:33:21,043 这才是个好女人 512 00:33:21,710 --> 00:33:22,794 来吧 513 00:33:22,961 --> 00:33:24,046 我们晚点就回来 514 00:34:15,222 --> 00:34:16,556 爸爸回来了 515 00:34:18,391 --> 00:34:20,101 对,爸爸回来了 516 00:34:39,246 --> 00:34:40,831 你近来好吗? 517 00:34:41,748 --> 00:34:44,042 没有值得抱怨的苦难 518 00:34:50,215 --> 00:34:51,425 你是一个人来的? 519 00:34:55,971 --> 00:34:57,890 对,史塔克在镇的另一头 520 00:35:00,684 --> 00:35:01,685 你回来做什么? 521 00:35:05,272 --> 00:35:06,815 我们买了那间旧锯木厂 522 00:35:07,149 --> 00:35:10,986 对,我们会把它整理好 开间音乐酒吧 523 00:35:11,153 --> 00:35:12,571 音乐酒吧 524 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 这是史塔克的点子? 525 00:35:16,325 --> 00:35:18,493 对,他认为适合在今晚盛大开幕 526 00:35:18,660 --> 00:35:20,495 我还以为你们厌倦了三角洲 527 00:35:20,662 --> 00:35:22,873 上次听说,你们已经成为北方人 528 00:35:23,040 --> 00:35:24,958 不,我们跟芝加哥玩完了 529 00:35:25,125 --> 00:35:26,627 那芝加哥也跟你们玩完了吗? 530 00:35:27,794 --> 00:35:29,171 你想问什么? 531 00:35:29,338 --> 00:35:34,343 你和史塔克抢了什么人 足够让白人卖锯木厂给你? 532 00:35:50,400 --> 00:35:52,319 我要这个就好,安妮小姐 533 00:35:52,945 --> 00:35:54,655 还有一小撮征服者高约翰根 534 00:35:54,821 --> 00:35:55,948 好的 535 00:35:56,114 --> 00:35:59,159 回家的路上不要卖掉这些东西 536 00:35:59,701 --> 00:36:01,703 我可不希望你妈晚点来找我麻烦 537 00:36:01,870 --> 00:36:03,080 好的,女士 538 00:36:03,539 --> 00:36:04,540 谢谢 539 00:36:08,168 --> 00:36:10,379 真不敢相信你竟然接受这种消费券 540 00:36:10,546 --> 00:36:12,840 史莫克,在我拿刀砍你前把钱还我 541 00:36:13,006 --> 00:36:14,591 你可以把刀收起来,女人 542 00:36:16,885 --> 00:36:18,679 -我拿真钱跟你换 -我不要你的钱 543 00:36:18,846 --> 00:36:20,597 -别傻了 -我才不傻 544 00:36:20,764 --> 00:36:21,765 你的钱上沾满鲜血 545 00:36:21,932 --> 00:36:23,183 所有的钱都沾满鲜血,宝贝 546 00:36:23,350 --> 00:36:24,351 不像你的 547 00:36:24,518 --> 00:36:25,769 这种消费券在别处根本无法用 548 00:36:25,936 --> 00:36:27,354 -你自己看 -我不会去别处 549 00:36:27,521 --> 00:36:29,648 我不需要你那笔被诅咒的钱 550 00:36:35,153 --> 00:36:36,822 知道吗,女人,我走遍全世界 551 00:36:37,489 --> 00:36:42,661 搭过车子、船、火车 552 00:36:45,289 --> 00:36:48,750 我见识过许多人 以不可思议的方法死去 553 00:36:50,127 --> 00:36:53,839 但我从没见证过药草、魔鬼 554 00:36:54,256 --> 00:36:57,009 鬼魂,或巫术的效用 555 00:36:58,802 --> 00:37:00,762 只有权力 556 00:37:01,221 --> 00:37:04,558 而唯有金钱,能促成这点 557 00:37:05,559 --> 00:37:06,560 你这个笨蛋 558 00:37:07,477 --> 00:37:11,523 不管你去参战或是在芝加哥干了什么 559 00:37:12,649 --> 00:37:14,610 你现在回到我面前 560 00:37:15,360 --> 00:37:18,906 四肢五感健全,头脑也堪用 561 00:37:19,531 --> 00:37:21,617 你怎么知道不是因为 562 00:37:22,159 --> 00:37:24,453 运用了祖母教我的所有草药和祈祷 563 00:37:24,620 --> 00:37:27,122 在你们离开后的每一天 564 00:37:27,289 --> 00:37:29,166 保佑你和你的疯子小弟? 565 00:37:33,504 --> 00:37:35,964 那为何那些草药对我们的宝宝没用? 566 00:37:40,719 --> 00:37:41,720 我不知道 567 00:37:45,098 --> 00:37:46,266 但在你身上灵验了 568 00:37:57,152 --> 00:37:59,071 你还戴着那个护身符 569 00:38:33,188 --> 00:38:34,523 以我的土地 570 00:38:35,357 --> 00:38:37,776 我的骨头,我的鲜血 571 00:38:37,943 --> 00:38:38,944 我祝福你 572 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 如上 573 00:38:58,463 --> 00:39:00,090 史莫克,你来这里干嘛? 574 00:39:01,466 --> 00:39:03,177 你想要我干嘛? 575 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 我们今晚想在酒吧提供食物 576 00:39:10,309 --> 00:39:11,685 希望你能为我们掌厨 577 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 伊莱加 578 00:39:20,194 --> 00:39:21,778 你非要逼我说出来吗? 579 00:39:25,324 --> 00:39:27,159 回到这里还是让我心碎 580 00:39:30,704 --> 00:39:31,663 但我爱你 581 00:39:34,750 --> 00:39:35,792 我也想你 582 00:40:07,908 --> 00:40:11,119 {\an8}你的身体不曾忘记我 583 00:41:30,824 --> 00:41:33,410 (周宝公司,三角洲杂货店) 584 00:41:50,010 --> 00:41:51,136 救命啊 585 00:41:51,303 --> 00:41:52,471 退后 586 00:41:52,638 --> 00:41:54,097 你们得帮忙 587 00:41:54,723 --> 00:41:57,184 我以为我可以信任他们 但他们想杀我 588 00:41:57,351 --> 00:41:58,769 -慢慢说 -谁想杀你? 589 00:41:58,936 --> 00:41:59,978 乔克托人 590 00:42:00,145 --> 00:42:01,438 确定不是皮肤较白的黑鬼吗? 591 00:42:01,980 --> 00:42:03,941 这里几公里内都没有印地安人 592 00:42:05,609 --> 00:42:06,860 天啊 593 00:42:10,197 --> 00:42:13,992 他们抓走了我太太,天啊 594 00:42:15,035 --> 00:42:16,703 我是个懦夫,对吧? 595 00:42:24,753 --> 00:42:25,754 我有黄金 596 00:42:26,672 --> 00:42:28,966 那些肮脏的印地安人想打劫我 597 00:42:29,132 --> 00:42:31,718 他们没有全部抢走,这个可以给你们 598 00:42:31,885 --> 00:42:33,595 拜托别再让他们伤害我了 599 00:43:00,330 --> 00:43:01,331 晚安,女士 600 00:43:03,083 --> 00:43:06,712 我们在追捕一个非常危险的人 601 00:43:07,212 --> 00:43:08,964 他可能跑进你的地盘了 602 00:43:09,381 --> 00:43:11,258 你最近有看到陌生人吗? 603 00:43:11,925 --> 00:43:12,885 没有 604 00:43:14,803 --> 00:43:15,804 柏特 605 00:43:16,388 --> 00:43:18,140 他也在里面吗,女士? 606 00:43:21,560 --> 00:43:22,769 他不像表面那样无害 607 00:43:24,229 --> 00:43:26,356 上帝不允许你让他进入你家 608 00:43:26,523 --> 00:43:29,735 若他在的话,我们现在就得行动 609 00:43:29,943 --> 00:43:32,154 {\an8}我们走了 610 00:43:32,321 --> 00:43:33,322 {\an8}快点 611 00:43:33,488 --> 00:43:36,283 {\an8}趁还来得及赶快回家吧 612 00:43:36,700 --> 00:43:41,747 {\an8}愿上帝看顾你,并与你同在 613 00:43:58,222 --> 00:43:59,223 柏特 614 00:44:00,682 --> 00:44:02,226 印地安人来了又走了 615 00:44:04,061 --> 00:44:05,062 柏特? 616 00:44:14,863 --> 00:44:15,864 柏特? 617 00:44:23,247 --> 00:44:24,248 柏特? 618 00:44:28,293 --> 00:44:30,170 他只是在休息 619 00:44:42,015 --> 00:44:43,517 他现在好多了 620 00:44:44,351 --> 00:44:45,727 嗨,宝贝 621 00:44:48,564 --> 00:44:49,690 别喊了 622 00:44:53,777 --> 00:44:58,198 (俱乐部…) 623 00:44:59,616 --> 00:45:00,742 小心别掉下来 624 00:45:02,786 --> 00:45:03,871 往右边一点 625 00:45:04,037 --> 00:45:05,080 再来一点 626 00:45:06,248 --> 00:45:07,332 该死 627 00:45:11,628 --> 00:45:13,547 这边请,女士们 628 00:45:14,298 --> 00:45:16,675 请进,欢迎光临聚客俱乐部 629 00:45:17,050 --> 00:45:18,927 等下这里会像炸鱼油一样滚烫 630 00:45:29,271 --> 00:45:32,608 有威士忌、爱尔兰啤酒、意大利红酒 631 00:45:32,774 --> 00:45:34,234 你们都是高雅的黑鬼,对吧? 632 00:45:34,776 --> 00:45:36,278 对我来说太高级了 633 00:45:36,737 --> 00:45:39,948 女士,我不需要冰块什么的 有玉米威士忌就行了 634 00:45:40,115 --> 00:45:41,450 总共50美分 635 00:45:41,992 --> 00:45:43,493 该死,我只有30美分 636 00:45:43,660 --> 00:45:45,495 但这些消费代币在美宝杂货店也通用 637 00:45:45,662 --> 00:45:46,788 (美宝种植园,1762年成立) 638 00:45:49,124 --> 00:45:50,876 -你爱喝冰的,对吧? -当然 639 00:45:51,084 --> 00:45:52,461 马上来 640 00:45:53,128 --> 00:45:54,463 非常感谢 641 00:45:55,088 --> 00:45:56,673 让我跟你们快速沟通一下 642 00:45:58,342 --> 00:46:00,886 -晚安 -晚安 643 00:46:01,053 --> 00:46:02,346 你气色真好 644 00:46:02,513 --> 00:46:03,722 谢谢 645 00:46:03,847 --> 00:46:04,932 你来了 646 00:46:09,728 --> 00:46:11,271 这不是家庭派对 647 00:46:11,438 --> 00:46:13,190 也绝对不是慈善活动 648 00:46:13,357 --> 00:46:16,026 我们只收现金,法定美元货币 649 00:46:16,193 --> 00:46:17,444 这里不是芝加哥,史莫克 650 00:46:17,903 --> 00:46:18,820 那是什么意思? 651 00:46:18,987 --> 00:46:21,406 那个老黑鬼 为了赚那些消费币拼命工作 652 00:46:21,823 --> 00:46:24,117 这些黑鬼整天都在田里劳动 653 00:46:24,284 --> 00:46:26,620 当他们出现时,让他们尽情享受 654 00:46:26,787 --> 00:46:29,039 他们必须感到宾至如归 这个俱乐部才可能成功 655 00:46:29,206 --> 00:46:31,166 这地方就是为他们而设的 656 00:46:31,375 --> 00:46:32,292 这边请 657 00:46:36,755 --> 00:46:38,173 不好意思,女士 658 00:46:38,799 --> 00:46:40,217 你确定你来对地方了? 659 00:46:40,384 --> 00:46:42,719 这问题问得好,玉米面包 660 00:46:43,762 --> 00:46:44,763 小玛丽? 661 00:46:45,264 --> 00:46:46,598 现在也不小了,对吧? 662 00:46:46,765 --> 00:46:48,267 小玛丽 663 00:46:49,184 --> 00:46:50,853 他们是何时把这里改建成酒吧的? 664 00:46:51,019 --> 00:46:52,813 今天刚整理好的,我堂兄是老板 665 00:46:52,980 --> 00:46:54,231 你知道那对双胞胎 666 00:46:55,190 --> 00:46:56,859 当然听过他们的大名 667 00:46:57,025 --> 00:46:58,360 他们真的是你堂兄吗? 668 00:46:58,944 --> 00:47:00,821 该不会只是儿时玩伴 669 00:47:00,988 --> 00:47:02,823 他们老爸是我爸的大哥 670 00:47:03,740 --> 00:47:05,242 所以你们真的是血亲? 671 00:47:06,326 --> 00:47:08,745 但你看来像个乖巧的好男孩 672 00:47:09,204 --> 00:47:10,497 我也不是一直都很乖 673 00:47:11,415 --> 00:47:12,749 年纪也没那么小 674 00:47:18,297 --> 00:47:21,008 我对你母亲的过世深表哀悼 675 00:47:21,550 --> 00:47:23,468 我们本来想去参加丧礼 676 00:47:24,386 --> 00:47:26,013 但我和瑟瑞丝得工作 677 00:47:26,180 --> 00:47:27,431 没关系 678 00:47:29,600 --> 00:47:31,852 在我开始哭起来前 快让我进去喝一杯吧 679 00:47:32,019 --> 00:47:33,520 去吧,好好享受 680 00:47:37,149 --> 00:47:39,026 你们有两块钱吗? 681 00:47:40,819 --> 00:47:42,237 当你在小岩城当牛郎时 682 00:47:42,404 --> 00:47:44,448 你会让恩客用本票付款吗? 683 00:47:44,615 --> 00:47:45,657 当然不会 684 00:47:47,534 --> 00:47:50,579 但我在三角洲时又没有当牛郎 685 00:47:50,746 --> 00:47:51,955 你要演奏吗? 686 00:47:52,122 --> 00:47:53,248 你要演唱吗? 687 00:47:54,875 --> 00:47:56,627 先看看今晚的情况再说 688 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 你先生会来吗? 689 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 该死 690 00:48:06,887 --> 00:48:07,888 失陪一下 691 00:48:10,432 --> 00:48:11,725 不好意思,女士 692 00:48:12,476 --> 00:48:15,020 我觉得你不该在这 我跟双胞胎一起… 693 00:48:15,187 --> 00:48:18,398 跟双胞胎一起? 小子,你若不快点滚开… 694 00:48:18,565 --> 00:48:21,652 我们是一伙的,女士 我们之前在火车站见过 695 00:48:21,818 --> 00:48:22,819 我是他们的堂弟 696 00:48:23,737 --> 00:48:24,738 堂弟? 697 00:48:24,905 --> 00:48:26,782 我认为你应该在他们看到你之前离开 698 00:48:27,157 --> 00:48:28,700 等等,你该不会是小山米吧? 699 00:48:29,618 --> 00:48:30,869 那把吉他 700 00:48:32,037 --> 00:48:33,539 你年纪大到可以喝酒了? 701 00:48:34,456 --> 00:48:35,958 来吧,我请你喝一杯 702 00:48:38,669 --> 00:48:39,920 -嗨,玛丽 -葛蕾丝 703 00:48:40,087 --> 00:48:41,088 很高兴见到你 704 00:48:41,255 --> 00:48:43,090 -麻烦给我两杯威士忌 -好的 705 00:48:43,257 --> 00:48:46,802 我不懂巫术,也不会说场面话 但我懂生意 706 00:48:47,135 --> 00:48:49,471 而这对生意不好 707 00:48:49,638 --> 00:48:50,681 今天是开幕夜 708 00:48:50,848 --> 00:48:53,100 更何况,只会有少数人这样付钱 709 00:48:56,979 --> 00:48:58,397 我需要一根该死的烟 710 00:48:58,564 --> 00:48:59,565 马上来 711 00:49:00,274 --> 00:49:01,775 你弹他们给你的吉他? 712 00:49:02,985 --> 00:49:04,403 -对 -那很好 713 00:49:04,778 --> 00:49:06,446 有用音乐赚到钱吗? 714 00:49:08,198 --> 00:49:11,159 没有,至少目前还没 715 00:49:12,327 --> 00:49:13,996 我会说若是你喜欢,不赚钱也没关系 716 00:49:14,162 --> 00:49:15,789 但那么说只是屁话 717 00:49:20,544 --> 00:49:21,545 是说,你到底是什么? 718 00:49:23,922 --> 00:49:24,965 我是什么? 719 00:49:26,216 --> 00:49:27,551 我是人类 720 00:49:28,510 --> 00:49:30,762 我不是这个意思,我比较像是指… 721 00:49:30,929 --> 00:49:32,055 我知道你的意思 722 00:49:34,516 --> 00:49:36,310 我的外公是黑白混血 723 00:49:37,728 --> 00:49:40,105 他为了不让我妈被三K党杀害 亲自养大了她 724 00:49:41,315 --> 00:49:43,317 你知道是我妈妈接生双胞胎? 725 00:49:44,359 --> 00:49:45,319 真的吗? 726 00:49:45,444 --> 00:49:47,779 史塔克被困在他妈妈体内时 是我妈救了他一命 727 00:49:47,946 --> 00:49:50,741 在他们妈妈死后 我妈把他们当亲生孩子般喂养 728 00:49:56,455 --> 00:49:59,875 他们有闲钱买下这整间锯木厂 729 00:50:00,042 --> 00:50:02,544 却没给她的丧礼送花 730 00:50:02,711 --> 00:50:06,673 我们有送花给你妈妈,很多花 731 00:50:07,466 --> 00:50:09,468 在她还活着能闻到花香的时候 732 00:50:11,094 --> 00:50:12,763 -史莫克 -玛丽 733 00:50:14,181 --> 00:50:15,516 帮我去看一下瘦子好吗? 734 00:50:15,807 --> 00:50:17,059 看他是否需要伴奏 735 00:50:35,452 --> 00:50:36,453 你去处理她,不然我就自己来 736 00:50:36,620 --> 00:50:38,455 不,我会处理,交给我吧 737 00:50:38,622 --> 00:50:39,831 -好,去吧 -我现在就去 738 00:50:42,918 --> 00:50:43,919 来吧,我们走 739 00:50:44,086 --> 00:50:45,003 我不是来找你的 740 00:50:45,379 --> 00:50:46,213 那你为何来此? 741 00:50:48,298 --> 00:50:49,758 我是来听蓝调的 742 00:50:49,925 --> 00:50:52,511 少来,阿肯色州的蓝调也很好听 来吧 743 00:50:52,678 --> 00:50:54,638 -玉米面包,帮她叫辆车 -别碰我 744 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 到底要怎样? 745 00:50:58,392 --> 00:51:00,143 要花多少钱才能请你离开? 746 00:51:00,310 --> 00:51:01,562 你无法用钱打发我 747 00:51:02,229 --> 00:51:04,147 行,那我付钱请那些女农工 748 00:51:04,314 --> 00:51:06,984 -来把你拖出去 -拜托,我会打架还是你教的 749 00:51:07,150 --> 00:51:08,694 你明知道我可以打趴这里的贱人 750 00:51:08,861 --> 00:51:10,904 我也教过你无利可图时要立刻走人 751 00:51:12,030 --> 00:51:14,783 给你找了有钱白人老公 还给你弄了个农场,回家去吧 752 00:51:14,950 --> 00:51:16,410 我又没要求你那么做 753 00:51:17,536 --> 00:51:19,913 那些都是你的主意 我不想跟白人在一起 754 00:51:20,080 --> 00:51:22,165 也不想当白人,我只想跟你在一起 755 00:51:22,332 --> 00:51:24,543 只要有多事的人看到你 756 00:51:24,710 --> 00:51:26,712 把话传回白人那里 他们就会把你处决 757 00:51:26,879 --> 00:51:28,046 你会在乎吗? 758 00:51:29,590 --> 00:51:31,592 因为若有人敢对你动手 759 00:51:32,217 --> 00:51:33,343 若他们敢伤害你 760 00:51:34,052 --> 00:51:35,470 我和我哥会把他们全杀了 761 00:51:35,846 --> 00:51:37,139 所以你会为我杀人 762 00:51:37,681 --> 00:51:38,640 没错 763 00:51:40,309 --> 00:51:42,311 但你还是不肯跟我说实话 764 00:51:43,437 --> 00:51:45,647 我当时还小,相信你会回来 765 00:51:47,733 --> 00:51:51,195 我等着,等了很久 766 00:51:53,614 --> 00:51:55,532 但我现在长大了,史塔克 767 00:51:56,450 --> 00:51:58,118 我知道你从没打算要留下来 768 00:52:00,162 --> 00:52:01,663 你为何不能直接告诉我? 769 00:52:01,830 --> 00:52:03,123 说什么? 770 00:52:10,214 --> 00:52:11,715 说我爱你? 771 00:52:16,678 --> 00:52:18,347 说我每天都想你? 772 00:52:21,850 --> 00:52:23,852 我只想让你待在安全的地方 773 00:52:25,979 --> 00:52:27,648 那永远不会是这里 774 00:52:30,359 --> 00:52:32,069 而且那个人永远不会是我 775 00:52:34,029 --> 00:52:35,197 永远不会 776 00:52:36,448 --> 00:52:37,491 就这样吧 777 00:53:21,118 --> 00:53:22,119 好 778 00:53:22,703 --> 00:53:23,704 是说 779 00:53:26,290 --> 00:53:30,919 我最近一直听说一个年轻人 780 00:53:31,753 --> 00:53:34,590 好像是很厉害的蓝调乐手 781 00:53:36,550 --> 00:53:38,260 牧师男孩,你在哪里? 782 00:53:38,427 --> 00:53:39,636 过来这里 783 00:53:47,686 --> 00:53:50,147 那是我的小堂弟,你们看好了 784 00:53:53,775 --> 00:53:55,277 等等… 785 00:53:55,986 --> 00:53:58,822 告诉他们你是谁,来自哪里 786 00:54:03,952 --> 00:54:05,329 我是山米摩尔 787 00:54:05,495 --> 00:54:08,040 -好的 -来吧 788 00:54:08,457 --> 00:54:12,169 我是向日葵种植园的佃农 789 00:54:14,922 --> 00:54:17,716 因为我爸是牧师 所以大家都叫我牧师男孩 790 00:54:18,258 --> 00:54:19,927 -很好 -阿门 791 00:54:20,511 --> 00:54:21,887 我为他写了这首歌 792 00:54:22,054 --> 00:54:23,096 很好 793 00:54:27,434 --> 00:54:31,271 有件事我一直想告诉你 有很长一段时间了 794 00:54:32,523 --> 00:54:36,151 那可能会伤害你感情 希望你不要太介意 795 00:54:36,860 --> 00:54:40,822 我当时只是个孩子,才八岁左右 796 00:54:41,782 --> 00:54:45,494 在密西西比的路上 你丢给我一本《圣经》 797 00:54:46,328 --> 00:54:49,873 我爱你老爸,你已经尽力了 798 00:54:51,208 --> 00:54:55,754 他们总说真相伤人,所以我骗了你 799 00:54:55,921 --> 00:54:59,258 对,我骗了你,我爱蓝调 800 00:55:05,639 --> 00:55:07,724 大家快动起来 801 00:55:16,900 --> 00:55:17,901 对 802 00:55:19,278 --> 00:55:23,156 今晚谁来 803 00:55:23,323 --> 00:55:25,742 将我拥入怀中 804 00:55:26,827 --> 00:55:27,953 很好 805 00:55:28,704 --> 00:55:32,875 我说今晚谁来 806 00:55:33,041 --> 00:55:35,544 将我拥入怀中 807 00:55:36,420 --> 00:55:38,547 对… 808 00:55:38,714 --> 00:55:42,176 今晚谁来 809 00:55:42,342 --> 00:55:44,469 将我拥入怀中 810 00:55:45,262 --> 00:55:48,307 蓝调不像宗教 是白人强加在我们身上的 811 00:55:48,807 --> 00:55:52,519 不,孩子 蓝调是我们从家乡带来的 812 00:55:53,145 --> 00:55:55,189 我们施展的音乐,无异于魔法 813 00:55:55,355 --> 00:55:56,523 那很神圣 814 00:55:57,691 --> 00:55:58,984 而且强大 815 00:56:03,488 --> 00:56:05,490 传说中有音乐奇才 816 00:56:05,657 --> 00:56:09,453 所作音乐如此撼动人心 817 00:56:09,620 --> 00:56:13,749 能以此撕裂阴阳间的结界 818 00:56:14,666 --> 00:56:16,793 召唤来自过去… 819 00:56:16,960 --> 00:56:19,463 今晚谁来 820 00:56:19,630 --> 00:56:21,507 …和未来的幽灵 821 00:56:21,673 --> 00:56:23,717 将我拥入怀中 822 00:56:24,176 --> 00:56:25,594 我们很好 823 00:56:26,470 --> 00:56:30,182 今晚谁来 824 00:56:30,349 --> 00:56:32,601 将我拥入怀中 825 00:56:35,812 --> 00:56:38,732 今晚谁来 826 00:56:39,608 --> 00:56:42,319 将我拥入怀中 827 00:56:50,536 --> 00:56:53,497 新作品,牧师男孩 828 00:56:54,623 --> 00:56:55,791 山米摩尔 829 00:57:01,713 --> 00:57:03,382 我希望你能忍受 830 00:57:04,132 --> 00:57:06,385 忍受一切 831 00:57:06,552 --> 00:57:07,803 我在外所做的一切 832 00:57:08,595 --> 00:57:10,389 都不是你的教诲 833 00:57:10,806 --> 00:57:13,100 你看,我充满了蓝调 834 00:57:13,267 --> 00:57:14,977 还有圣水加身 835 00:57:15,727 --> 00:57:17,312 我知道真相伤人 836 00:57:17,855 --> 00:57:19,731 所以我骗了你 837 00:57:20,440 --> 00:57:22,776 所以牧师 838 00:57:22,901 --> 00:57:24,486 说出心中所想 839 00:57:25,195 --> 00:57:26,697 我知道真相伤人 840 00:57:27,406 --> 00:57:28,699 对,我骗了你 841 00:57:30,033 --> 00:57:31,952 我爱蓝调 842 00:57:32,327 --> 00:57:34,788 我爱蓝调 843 00:57:55,100 --> 00:57:58,562 对… 844 00:58:06,904 --> 00:58:08,614 我知道真相伤人 845 00:58:09,573 --> 00:58:11,116 骗了你 846 00:58:12,451 --> 00:58:16,747 今晚谁来 847 00:58:16,914 --> 00:58:23,921 将我拥入怀中 848 00:58:41,980 --> 00:58:43,315 透过这种仪式 849 00:58:48,987 --> 00:58:50,864 我们疗愈我们族人 850 00:58:53,492 --> 00:58:55,160 并获得自由 851 00:59:42,708 --> 00:59:43,709 门能上锁吗? 852 00:59:45,377 --> 00:59:46,420 只能用钥匙 853 00:59:47,254 --> 00:59:48,797 至少用脚抵着 854 00:59:56,763 --> 00:59:59,516 等等,我想试试看一招 855 01:00:01,268 --> 01:00:02,394 等等 856 01:00:02,769 --> 01:00:04,229 牧师男孩 857 01:00:04,771 --> 01:00:07,774 让我先清理一下,我是走过来的 858 01:00:09,443 --> 01:00:10,444 你好美 859 01:00:12,029 --> 01:00:13,280 我只想尝尝你的味道 860 01:00:26,543 --> 01:00:28,128 该死 861 01:00:34,968 --> 01:00:36,678 不好意思,你们好吗? 862 01:00:36,845 --> 01:00:39,765 很好吗?要再喝一杯?很好 863 01:00:42,809 --> 01:00:44,269 该死 864 01:00:46,522 --> 01:00:47,523 喂 865 01:00:47,689 --> 01:00:49,024 牧师男孩 866 01:00:53,153 --> 01:00:54,613 他找到那个开关了,对吧? 867 01:00:54,780 --> 01:00:56,657 喂,史莫克在找你 868 01:00:56,823 --> 01:00:58,242 看看我的小堂弟在干嘛 869 01:01:04,748 --> 01:01:07,251 他自己跟我说棉花的事 870 01:01:07,417 --> 01:01:11,171 我说:“该死,那孩子屁都不懂…” 871 01:01:16,802 --> 01:01:20,347 去叫双胞胎,快点,叫他们过来 872 01:01:20,681 --> 01:01:22,057 我结算了进帐 873 01:01:24,059 --> 01:01:26,520 然后呢?总额是多少? 874 01:01:29,314 --> 01:01:32,526 上面那个数字,是种植园的消费券 875 01:01:33,735 --> 01:01:36,738 下面那个数字,才是现金 876 01:01:39,074 --> 01:01:40,242 所以你的预测是什么? 877 01:01:40,409 --> 01:01:42,828 两个月后,我们会用光所有现金 878 01:01:44,329 --> 01:01:46,039 -你好 -晚安 879 01:01:46,540 --> 01:01:47,833 有什么可以帮到你们的吗? 880 01:01:48,000 --> 01:01:50,210 我们听说有个派对 881 01:01:51,086 --> 01:01:53,463 有饮料、食物和蓝调音乐之类的 882 01:01:54,089 --> 01:01:55,090 真的吗? 883 01:01:56,049 --> 01:02:00,596 我们喜欢喝酒,又碰巧是音乐家 所以走来这里 884 01:02:00,762 --> 01:02:03,307 我们像饿死狗一样 885 01:02:03,473 --> 01:02:04,600 汪汪 886 01:02:06,310 --> 01:02:08,353 你不介意我们进去吧? 887 01:02:09,646 --> 01:02:11,398 我想你们来错地方了 888 01:02:12,441 --> 01:02:13,984 你为何会这么说? 889 01:02:21,074 --> 01:02:23,785 你们两位一定是这里的老板 890 01:02:23,952 --> 01:02:25,787 没错,你是? 891 01:02:25,954 --> 01:02:29,124 我叫雷米克,这是琼和柏特 892 01:02:29,750 --> 01:02:31,084 喂,史塔克,你们还好吗? 893 01:02:31,793 --> 01:02:33,462 而你… 894 01:02:34,588 --> 01:02:36,882 一定是我在外面听到的那个声音 895 01:02:38,717 --> 01:02:39,885 真的很美 896 01:02:40,093 --> 01:02:41,637 真是该死的美妙嗓音 897 01:02:41,803 --> 01:02:43,388 就算透过墙壁也是 898 01:02:46,725 --> 01:02:47,893 你们是从哪来的? 899 01:02:48,060 --> 01:02:49,186 路那头的不远处 900 01:02:49,353 --> 01:02:50,479 不远是多远? 901 01:02:50,646 --> 01:02:51,647 北卡罗莱纳州 902 01:02:51,813 --> 01:02:52,773 你们是三K党吗? 903 01:02:52,940 --> 01:02:53,941 先生… 904 01:02:56,151 --> 01:02:58,153 我们相信众生平等 905 01:02:58,320 --> 01:03:01,365 还有音乐,我们只是来玩音乐的 906 01:03:01,740 --> 01:03:03,867 花点钱,玩个开心 907 01:03:05,494 --> 01:03:06,578 来,我展示给你们看 908 01:03:11,041 --> 01:03:12,042 我… 909 01:03:12,209 --> 01:03:16,588 把可怜的知更鸟扒光… 910 01:03:17,589 --> 01:03:19,758 扒光它的头… 911 01:03:19,925 --> 01:03:22,469 若它的肉可吃,我也会扒光它身体 912 01:03:22,636 --> 01:03:27,057 我把可怜的知更鸟扒光 把可怜的知更鸟扒光 913 01:03:27,224 --> 01:03:30,519 若能吃完一整家,我会更满意 914 01:03:30,686 --> 01:03:31,979 这些白人还不赖 915 01:03:32,145 --> 01:03:34,982 主啊,那蓝樫鸟是否在窃笑 916 01:03:35,148 --> 01:03:37,484 当我把可怜的知更鸟扒光 917 01:03:38,360 --> 01:03:42,030 可怜的知更鸟扒光 我把可怜的知更鸟扒光 918 01:03:42,197 --> 01:03:44,825 主啊,那蓝樫鸟是否在窃笑 919 01:03:44,992 --> 01:03:46,451 -好了,等等 -当我把可怜的知更鸟… 920 01:03:46,618 --> 01:03:47,828 稍等一下 921 01:03:47,995 --> 01:03:49,329 正要唱到精采的部分 922 01:03:49,496 --> 01:03:51,707 我相信你的话 但这里只是个音乐酒吧 923 01:03:51,874 --> 01:03:52,875 蓝调音乐 924 01:03:53,041 --> 01:03:55,043 但我们有钱,准备花在你们店里 925 01:03:55,210 --> 01:03:57,880 听起来如此完美,你却说不欢迎我们 926 01:03:58,046 --> 01:04:01,425 不,我是说请你走那条路回到镇上 927 01:04:01,592 --> 01:04:03,760 那里有很多白人酒吧 928 01:04:05,762 --> 01:04:07,472 所以是因为我们… 929 01:04:08,765 --> 01:04:09,766 好吧 930 01:04:11,018 --> 01:04:12,019 那她为何能进去? 931 01:04:12,186 --> 01:04:15,105 -这不关… -她在这里是因为她是家人 932 01:04:15,397 --> 01:04:16,398 家人 933 01:04:19,359 --> 01:04:21,820 只这一晚,我们就不能当 934 01:04:22,821 --> 01:04:24,323 亲爱的一家人吗? 935 01:04:25,657 --> 01:04:27,159 先生,那完全没必要 936 01:04:28,076 --> 01:04:29,494 我们马上离开 937 01:04:32,789 --> 01:04:34,583 但我们会慢慢走 938 01:04:35,459 --> 01:04:37,252 以防你们改变心意 939 01:04:44,176 --> 01:04:45,677 祝你们今晚愉快 940 01:04:50,224 --> 01:04:51,558 他们让我害怕 941 01:04:51,725 --> 01:04:53,727 对,晚上见到白人就有这种效果 942 01:04:53,894 --> 01:04:54,978 不只是那样 943 01:04:55,896 --> 01:04:57,064 你觉得他们有带人来吗? 944 01:04:57,231 --> 01:05:00,400 我怀疑 但就算他们有,我们也有足够的弹药 945 01:05:00,567 --> 01:05:02,236 该死,我们忘了后车厢里的东西 946 01:05:02,402 --> 01:05:03,362 你为何没提醒我? 947 01:05:03,529 --> 01:05:05,405 笨蛋,是我叫你提醒我的 948 01:05:05,572 --> 01:05:08,575 你们不需要后车厢的东西 他们只有三个人 949 01:05:09,368 --> 01:05:12,704 听我说,若他们真的只是来唱歌的呢? 950 01:05:12,871 --> 01:05:14,790 那若是有人不小心把酒洒到他们身上? 951 01:05:14,957 --> 01:05:16,208 或是踩脏他们的鞋子? 952 01:05:16,375 --> 01:05:17,876 又或是盯着他们的女人看了太久? 953 01:05:18,043 --> 01:05:20,462 到时候就不是干一架能解决的事了 954 01:05:20,629 --> 01:05:21,630 没错 955 01:05:22,673 --> 01:05:23,841 别让他们进来 956 01:05:46,446 --> 01:05:47,573 他们说你想跟我谈谈 957 01:05:47,739 --> 01:05:49,950 对,我看过你的表演了 958 01:05:50,409 --> 01:05:51,493 颇为精采 959 01:05:53,161 --> 01:05:54,705 真的很感谢你给的机会 960 01:05:56,623 --> 01:06:00,252 你们先是送我吉他,又安排我表演 961 01:06:01,587 --> 01:06:03,463 你很有天分,这是肯定的 962 01:06:03,839 --> 01:06:06,175 但这种生活不适合任何人 963 01:06:06,675 --> 01:06:09,678 我认识很多音乐家 没有一个是快乐的 964 01:06:10,012 --> 01:06:11,680 对,现在是很好玩 965 01:06:12,014 --> 01:06:15,225 但你很快会厌倦,还要不停旅行 966 01:06:15,767 --> 01:06:17,060 今天跟你们在一起 967 01:06:19,646 --> 01:06:21,190 史莫克,我感觉自己好像在飞翔 968 01:06:22,232 --> 01:06:23,567 今天让我做下决定 969 01:06:24,151 --> 01:06:25,736 我要自己离家闯荡 970 01:06:26,320 --> 01:06:27,279 你想去哪? 971 01:06:27,738 --> 01:06:28,739 我也不知道 972 01:06:30,574 --> 01:06:31,783 也许是芝加哥 973 01:06:33,035 --> 01:06:34,036 史塔克,怎么了? 974 01:06:34,203 --> 01:06:35,245 我们在赔钱 975 01:06:35,412 --> 01:06:36,413 怎么会? 976 01:06:37,456 --> 01:06:39,917 所有种植园的来宾都用消费券付款 977 01:06:42,336 --> 01:06:43,462 去找那些白人如何? 978 01:06:43,629 --> 01:06:44,630 什么意思? 979 01:06:44,796 --> 01:06:46,882 我可以在他们走得太远前去探探底 980 01:06:47,049 --> 01:06:48,800 我也可以自己去探底 981 01:06:49,468 --> 01:06:51,637 他们会愿意告诉我更多事 982 01:06:51,803 --> 01:06:53,347 我可以查出他们真正的身家 983 01:06:53,514 --> 01:06:54,806 若他们来自小岩城怎样办? 984 01:06:54,973 --> 01:06:55,933 他们才不是 985 01:06:56,099 --> 01:06:58,685 有一天我们爸爸爆打了史塔克 986 01:06:59,186 --> 01:07:01,563 所以我们下定决心逃离 987 01:07:02,064 --> 01:07:04,358 我想去下一个种植园 988 01:07:04,525 --> 01:07:07,569 但史塔克,他认为我们该去芒德拜龙 989 01:07:07,903 --> 01:07:10,072 那是一个小镇,就在密西西比这里 990 01:07:10,239 --> 01:07:11,990 由自由奴隶所建立 991 01:07:12,157 --> 01:07:14,701 所有生意都是黑人自己的 992 01:07:15,160 --> 01:07:16,245 听起来像鬼扯 993 01:07:16,411 --> 01:07:17,663 其实我亲眼见到过 994 01:07:18,330 --> 01:07:19,748 那你们为何没留下? 995 01:07:19,915 --> 01:07:22,209 那个市长认识我们爸爸 996 01:07:22,376 --> 01:07:24,211 知道他是个恶人 997 01:07:24,378 --> 01:07:27,965 认为他肯定会把邪恶天性遗传给我们 998 01:07:28,799 --> 01:07:30,467 让我去帮你们弄钱 999 01:07:30,801 --> 01:07:32,094 我知道你们需要 1000 01:07:32,219 --> 01:07:33,512 那是什么意思? 1001 01:07:33,846 --> 01:07:35,222 你瞧,你爸爸是牧师 1002 01:07:35,681 --> 01:07:37,432 你可以放手去做 1003 01:07:37,599 --> 01:07:40,227 你喜欢玩音乐?就去玩福音音乐 1004 01:07:40,394 --> 01:07:41,520 你想离开 1005 01:07:42,104 --> 01:07:46,191 就去芒德拜龙 跟自由的黑人一起生活 1006 01:07:46,733 --> 01:07:49,611 把这些鸡鸣狗盗的事交给我们 1007 01:07:49,778 --> 01:07:52,990 爱尔兰啤酒?意大利葡萄酒? 1008 01:07:54,032 --> 01:07:55,117 你设计两边黑吃黑 1009 01:07:55,492 --> 01:07:57,411 误导他们相互责怪 而你和史莫克趁机闪人 1010 01:07:57,536 --> 01:07:58,829 回来这里开业 1011 01:07:59,329 --> 01:08:01,915 等到他们搞清楚了 你就得把钱吐回去 1012 01:08:02,082 --> 01:08:03,125 但他们不会 1013 01:08:03,292 --> 01:08:04,293 他们可能会 1014 01:08:04,626 --> 01:08:06,003 我不会去芒德拜龙 1015 01:08:06,170 --> 01:08:09,715 我爸是牧师,但我也是你们的堂弟 1016 01:08:09,882 --> 01:08:13,677 比起我爸,史家兄弟更家喻户晓 1017 01:08:13,844 --> 01:08:14,803 是吗? 1018 01:08:16,138 --> 01:08:19,433 那你好好享受今晚 因为这是你最后一次公开演唱 1019 01:08:21,268 --> 01:08:23,729 你没有资格教我怎么过生活 1020 01:08:23,895 --> 01:08:24,897 让我去跟他们谈谈 1021 01:08:25,063 --> 01:08:27,149 看能否让收银机来点真实进帐 1022 01:08:27,691 --> 01:08:28,692 快啊 1023 01:08:39,703 --> 01:08:42,622 明天过后,再让我发现你在酒吧演唱 1024 01:08:43,415 --> 01:08:45,042 我会亲手杀了你,小子 1025 01:08:45,459 --> 01:08:47,920 听着,我要和你们一样离开种植园 1026 01:08:48,587 --> 01:08:50,296 若你不赞同 1027 01:08:50,756 --> 01:08:52,049 那现在就杀了我 1028 01:08:59,180 --> 01:09:00,307 怎么了? 1029 01:09:01,642 --> 01:09:02,935 我是军人,孩子 1030 01:09:03,894 --> 01:09:05,895 你刚给我下达了指令 1031 01:09:14,947 --> 01:09:19,535 姑娘,要一起来吗? 1032 01:09:20,243 --> 01:09:24,872 我们一起携手登山 1033 01:09:25,582 --> 01:09:29,586 摘采野生百里香 1034 01:09:30,921 --> 01:09:35,509 就长在那盛放的石楠旁 1035 01:09:36,260 --> 01:09:41,055 姑娘,要一起来吗? 1036 01:09:41,557 --> 01:09:45,560 夏季即将来临 1037 01:09:46,854 --> 01:09:51,441 树木枝叶茂盛 1038 01:09:52,734 --> 01:09:56,697 野生百里香 1039 01:09:57,531 --> 01:10:02,035 就长在那盛放的石楠旁 1040 01:10:02,828 --> 01:10:07,791 姑娘,要一起来吗? 1041 01:10:08,250 --> 01:10:13,088 我们一起携手登山 1042 01:10:13,630 --> 01:10:17,718 摘采野生百里香 1043 01:10:18,969 --> 01:10:23,140 就长在那盛放的石楠旁 1044 01:10:24,308 --> 01:10:29,188 姑娘,要一起来吗? 1045 01:10:29,646 --> 01:10:34,109 帮吾爱搭建一座城堡 1046 01:10:34,902 --> 01:10:39,406 就在冰凉清澈喷泉旁 1047 01:10:40,908 --> 01:10:44,411 并在上面堆满 1048 01:10:45,954 --> 01:10:50,250 山上所有野花 1049 01:10:50,876 --> 01:10:55,464 姑娘,要一起来吗? 1050 01:10:59,468 --> 01:11:01,720 你是出来呼吸新鲜空气,还是… 1051 01:11:02,471 --> 01:11:04,348 我只是来看看你们是不是好人 1052 01:11:06,266 --> 01:11:07,643 亲爱的,你真贴心 1053 01:11:07,809 --> 01:11:10,354 -好贴心 -我们当然是好人 1054 01:11:10,521 --> 01:11:11,939 你们有钱可花吗? 1055 01:11:12,105 --> 01:11:15,400 有,很多钱,你想看吗? 1056 01:11:15,567 --> 01:11:16,777 对,我想看 1057 01:11:21,532 --> 01:11:22,783 这是哪种钱币? 1058 01:11:22,950 --> 01:11:25,077 是纯金铸造的,亲爱的 1059 01:11:26,119 --> 01:11:27,120 对 1060 01:11:27,913 --> 01:11:28,997 这是哪来的? 1061 01:11:29,373 --> 01:11:32,000 来自别处和另个时代 1062 01:11:32,167 --> 01:11:33,502 但同样值钱 1063 01:11:34,711 --> 01:11:35,921 金币可以送你 1064 01:11:37,673 --> 01:11:38,799 但这解决不了你的问题 1065 01:11:38,966 --> 01:11:40,175 于她无用 1066 01:11:41,635 --> 01:11:43,136 你们为何会这么说? 1067 01:11:43,929 --> 01:11:47,349 因为你陷入了 金钱无法解决的深沉痛苦中 1068 01:11:48,851 --> 01:11:50,060 我说得对吗? 1069 01:11:51,270 --> 01:11:53,272 你来这里是为了追求归属感和爱情 1070 01:11:53,689 --> 01:11:55,315 归属感和爱情 1071 01:12:00,779 --> 01:12:01,989 我母亲… 1072 01:12:05,200 --> 01:12:06,285 她刚刚过世 1073 01:12:06,451 --> 01:12:07,661 太可惜了 1074 01:12:09,788 --> 01:12:10,664 好可惜 1075 01:12:11,039 --> 01:12:12,082 好可惜 1076 01:12:12,666 --> 01:12:14,334 失去母亲是一种至痛 1077 01:12:16,753 --> 01:12:20,340 真希望我们能早点认识 1078 01:12:20,507 --> 01:12:23,010 这样就有希望能挽救你母亲的命运 1079 01:12:26,013 --> 01:12:27,848 但我还是能挽救你的命运 1080 01:12:28,265 --> 01:12:30,559 不,你一定是把我跟别人搞混了 1081 01:12:32,019 --> 01:12:34,313 我是很伤心,但我不需要被拯救 1082 01:12:34,479 --> 01:12:37,149 是的,你需要 1083 01:12:39,193 --> 01:12:40,485 你们都需要 1084 01:12:48,035 --> 01:12:49,077 我要回去了 1085 01:12:49,244 --> 01:12:50,621 我想你们也该回去 1086 01:12:52,789 --> 01:12:54,041 回去你们原本的来处 1087 01:13:17,981 --> 01:13:21,777 苍月升起,照耀松间 1088 01:13:21,944 --> 01:13:26,031 主啊,我会等到太阳再度升起 1089 01:13:26,490 --> 01:13:29,993 将过去一日抛在脑后 1090 01:13:30,160 --> 01:13:35,165 就算太阳不再闪耀 我也不在乎,我是说真的 1091 01:13:40,879 --> 01:13:41,964 玉米面包 1092 01:13:45,008 --> 01:13:46,218 玛丽,你怎么在外面? 1093 01:13:46,385 --> 01:13:47,719 你要让我进去吗? 1094 01:13:48,220 --> 01:13:50,055 还是干坐在那里挡住门口? 1095 01:13:51,932 --> 01:13:54,393 不,来吧,请进 1096 01:13:59,064 --> 01:14:03,610 我要将我的钱 花在让我开心的东西上 1097 01:14:03,777 --> 01:14:07,906 更要让身体热舞一整夜 1098 01:14:08,073 --> 01:14:09,241 我要… 1099 01:14:10,617 --> 01:14:11,785 老天,里面真的好闷 1100 01:14:11,910 --> 01:14:14,037 喂,帮我看着门,我要去尿尿 1101 01:14:14,204 --> 01:14:16,206 等等…为何不能在这尿? 1102 01:14:16,373 --> 01:14:17,666 兄弟,别来乱 1103 01:14:17,833 --> 01:14:19,793 这个疯老头,看好大门 1104 01:14:22,004 --> 01:14:23,005 可恶 1105 01:14:25,048 --> 01:14:26,091 伊利亚 1106 01:14:28,051 --> 01:14:29,136 借过一下 1107 01:14:29,261 --> 01:14:31,471 喂,结果怎么了? 1108 01:14:35,267 --> 01:14:36,268 发达了 1109 01:14:37,269 --> 01:14:38,645 他们是想喝点什么吗? 1110 01:14:39,479 --> 01:14:40,480 你确定吗? 1111 01:14:41,106 --> 01:14:43,108 好吧,那么,该死 1112 01:14:43,275 --> 01:14:45,194 想去叫他们进来唱首歌吗? 1113 01:14:50,616 --> 01:14:51,950 你是在害怕吗? 1114 01:14:54,453 --> 01:14:55,746 你害怕了 1115 01:14:55,913 --> 01:14:58,749 不是,只是你是别人的妻子 1116 01:15:00,876 --> 01:15:03,295 所以你敢抢劫火车和银行 1117 01:15:04,129 --> 01:15:06,256 但却不敢在今晚跟这女人偷情? 1118 01:15:30,781 --> 01:15:32,908 喂,那个是玉米面包吗? 1119 01:15:36,036 --> 01:15:36,954 喂 1120 01:15:37,412 --> 01:15:39,498 归属感和爱情… 1121 01:15:40,040 --> 01:15:41,708 喂,玉米面包 1122 01:15:46,338 --> 01:15:47,339 躲猫猫 1123 01:15:47,506 --> 01:15:48,757 这里是怎么回事? 1124 01:15:48,924 --> 01:15:51,301 这混蛋用灌铅骰子诈赌 骗光我们的钱 1125 01:15:52,886 --> 01:15:54,680 你最好把刀放下 1126 01:15:54,888 --> 01:15:57,474 休想,双胞胎,叫他别拿脏手碰我 1127 01:15:57,641 --> 01:15:59,184 所以你也要砍我吗? 1128 01:15:59,351 --> 01:16:01,687 如果有必要的话 我只希望你们放我离开 1129 01:16:12,489 --> 01:16:14,658 苍白,苍白的冷月 1130 01:16:23,500 --> 01:16:25,335 苍白,苍白的冷月 1131 01:16:30,507 --> 01:16:32,509 苍月升起 1132 01:16:33,010 --> 01:16:34,094 -过来检查他的口袋 -照耀松间 1133 01:16:35,053 --> 01:16:38,599 主啊,我会等到太阳再度升起 1134 01:16:38,765 --> 01:16:40,642 将过去一日抛在脑后 1135 01:16:40,809 --> 01:16:42,936 -别把你的脏手伸进我口袋 -别反抗 1136 01:16:44,188 --> 01:16:48,775 就算太阳不再闪耀 我也不在乎,我是说真的 1137 01:16:49,443 --> 01:16:51,570 -别让它闪耀 -别让它闪耀 1138 01:16:51,737 --> 01:16:53,739 -别让它闪耀 -别让它闪耀 1139 01:16:53,906 --> 01:16:55,449 别让它闪耀,不再闪耀 1140 01:16:55,616 --> 01:16:56,575 处理好这个混蛋 1141 01:16:57,534 --> 01:16:59,578 苍白,苍白的冷月 1142 01:16:59,745 --> 01:17:01,747 苍白,苍白的冷月 1143 01:17:05,167 --> 01:17:07,503 苍白,苍白的冷月 1144 01:17:07,669 --> 01:17:09,671 苍白,苍白的冷月 1145 01:17:14,134 --> 01:17:16,053 苍白,苍白的冷月 1146 01:17:16,303 --> 01:17:18,222 苍白,苍白的冷月 1147 01:17:18,388 --> 01:17:22,559 我想… 1148 01:17:23,268 --> 01:17:24,937 苍白,苍白的冷月 1149 01:17:25,395 --> 01:17:27,064 苍白,苍白的冷月 1150 01:17:27,356 --> 01:17:31,985 我想嚎叫 1151 01:17:33,070 --> 01:17:34,071 宝贝 1152 01:17:35,280 --> 01:17:36,281 你在流口水 1153 01:17:39,826 --> 01:17:40,994 想喝吗? 1154 01:17:41,495 --> 01:17:43,330 苍白,苍白的冷月 1155 01:17:43,497 --> 01:17:45,415 苍白,苍白的冷月 1156 01:17:45,582 --> 01:17:47,709 苍白,苍白的冷月 1157 01:17:47,876 --> 01:17:50,087 苍白,苍白的冷月 1158 01:17:50,254 --> 01:17:51,797 苍白,苍白的冷月 1159 01:17:52,422 --> 01:17:54,299 苍白,苍白的冷月 1160 01:17:54,883 --> 01:17:56,802 苍白,苍白的冷月 1161 01:17:56,969 --> 01:17:58,387 苍白,苍白的冷月 1162 01:17:58,470 --> 01:18:02,474 就算太阳不再闪耀 努力把荷包赚饱 1163 01:18:03,308 --> 01:18:05,060 你需要缝个几针 1164 01:18:06,019 --> 01:18:07,020 去把我弟找来 1165 01:18:08,146 --> 01:18:09,773 苍白,苍白的冷月 1166 01:18:09,940 --> 01:18:12,109 苍白,苍白的冷月 1167 01:18:12,192 --> 01:18:16,822 就算太阳不再闪耀 高歌至子时来到 1168 01:18:16,905 --> 01:18:20,033 -喂,瘦子,有看到史塔克吗? -苍白,苍白的冷月 1169 01:18:20,450 --> 01:18:22,286 有,他在后面,后面房间 1170 01:18:22,452 --> 01:18:23,787 去啊,你可以进去,去吧 1171 01:18:25,414 --> 01:18:27,791 -喂,史塔克,史莫克在找你 -苍白,苍白的冷月 1172 01:18:27,958 --> 01:18:30,043 -该死 -苍白,苍白的冷月 1173 01:18:31,378 --> 01:18:32,754 他正在忙,对吧? 1174 01:18:35,299 --> 01:18:37,217 苍白,苍白的冷月 1175 01:18:41,096 --> 01:18:42,097 你去找他了吗? 1176 01:18:42,264 --> 01:18:43,348 没有 1177 01:18:43,515 --> 01:18:44,850 为什么没有? 1178 01:18:46,268 --> 01:18:47,728 他正在忙着把妹 1179 01:18:47,895 --> 01:18:50,689 我才不管他在干嘛 我叫你去找他,对吧? 1180 01:18:51,398 --> 01:18:52,733 我才不要去吵他 1181 01:18:53,483 --> 01:18:54,526 该死 1182 01:18:55,569 --> 01:18:59,281 苍白,苍白的冷月 1183 01:18:59,740 --> 01:19:01,074 喂,玉米面包去哪了? 1184 01:19:02,159 --> 01:19:04,077 可能正忙着帮你盖茅厕 1185 01:19:04,244 --> 01:19:06,413 他跑去尿遁已经好久了 1186 01:19:08,624 --> 01:19:10,459 他留下你守门吗? 1187 01:19:11,210 --> 01:19:12,711 你认为我应付不来? 1188 01:19:13,504 --> 01:19:15,797 该死,快把衣服穿好,我要进来了 1189 01:19:15,964 --> 01:19:17,591 你们在这里享乐… 1190 01:19:22,221 --> 01:19:23,263 搞什么? 1191 01:19:25,140 --> 01:19:26,058 史莫克 1192 01:19:26,975 --> 01:19:28,644 事情不是看起来那样 1193 01:19:32,397 --> 01:19:33,398 史莫克 1194 01:19:54,002 --> 01:19:56,588 我们会杀光你们所有人 1195 01:20:00,467 --> 01:20:01,552 天啊 1196 01:20:02,094 --> 01:20:03,512 我很快就会回来,瘦子 1197 01:20:03,679 --> 01:20:05,138 今晚肯定会玩得很开心 1198 01:20:05,305 --> 01:20:06,765 坚持住,史塔克,坚持住 1199 01:20:06,932 --> 01:20:08,475 不…坚持住,史塔克 1200 01:20:08,642 --> 01:20:09,560 怎么回事? 1201 01:20:10,769 --> 01:20:11,645 发生什么事了? 1202 01:20:12,020 --> 01:20:13,188 不,把眼睛睁开 1203 01:20:14,356 --> 01:20:15,190 她… 1204 01:20:15,357 --> 01:20:16,233 她咬了我… 1205 01:20:21,822 --> 01:20:23,824 我好害怕,史莫克… 1206 01:20:23,991 --> 01:20:25,742 别担心,没事的 1207 01:20:26,743 --> 01:20:27,744 我陪在你身边 1208 01:20:29,037 --> 01:20:30,038 我陪着你 1209 01:20:33,542 --> 01:20:34,626 我爱你 1210 01:20:51,560 --> 01:20:53,020 我很遗憾 1211 01:20:54,771 --> 01:20:56,648 我真的很遗憾 1212 01:21:01,195 --> 01:21:04,239 瘦子,把大家挡在外面 1213 01:21:07,201 --> 01:21:08,785 瘦子,是谁在开枪? 1214 01:21:08,952 --> 01:21:10,162 你们会继续演奏音乐吗? 1215 01:21:10,329 --> 01:21:12,414 去他的音乐,瘦子,山米在里面吗? 1216 01:21:12,581 --> 01:21:14,124 对,山米马上就出来了 1217 01:21:14,750 --> 01:21:15,751 派对结束了,各位 1218 01:21:15,918 --> 01:21:16,919 不 1219 01:21:17,085 --> 01:21:18,629 -对,你们得走了 -放屁 1220 01:21:18,795 --> 01:21:20,214 -你们听到他说的了 -你们得离开 1221 01:21:20,380 --> 01:21:21,715 走吧… 1222 01:21:21,882 --> 01:21:24,593 谢谢你们的光临 我们真的很感激你们 1223 01:21:24,760 --> 01:21:26,053 走吧,必须如此 1224 01:21:26,220 --> 01:21:27,971 -该死,正好玩就结束 -好了,谢谢 1225 01:21:28,430 --> 01:21:29,431 下次见 1226 01:21:34,978 --> 01:21:36,563 各位,我们有麻烦了 1227 01:21:41,610 --> 01:21:42,736 我本来可以阻止的 1228 01:21:43,695 --> 01:21:44,613 别这样 1229 01:21:44,780 --> 01:21:46,240 我以为他们在做爱 1230 01:21:46,365 --> 01:21:48,534 -我以为… -山米,这不是你的错 1231 01:21:51,078 --> 01:21:52,538 史塔克真的死了吗? 1232 01:21:55,749 --> 01:21:57,251 她有说什么吗? 1233 01:21:58,001 --> 01:22:00,420 她说:“我们会杀光你们所有人” 1234 01:22:00,629 --> 01:22:01,630 “我们”? 1235 01:22:03,590 --> 01:22:04,591 她说“我们”? 1236 01:22:09,638 --> 01:22:10,556 史莫克 1237 01:22:15,185 --> 01:22:16,478 我们得挪动他的尸体 1238 01:22:16,645 --> 01:22:18,272 先放到外面去… 1239 01:22:18,397 --> 01:22:21,233 别…碰他 1240 01:22:23,110 --> 01:22:24,778 谁都不准动他 1241 01:22:24,945 --> 01:22:26,613 你开枪打她 1242 01:22:26,780 --> 01:22:29,491 她像没事发生似地继续逃离 1243 01:22:30,200 --> 01:22:33,287 史莫克,我们面对的是恶灵 或是更恐怖的东西 1244 01:22:33,453 --> 01:22:36,498 我们得把所有人关在屋里 再把尸体放在屋外 1245 01:22:36,665 --> 01:22:37,791 这不是尸体 1246 01:22:39,084 --> 01:22:40,169 这是史塔克 1247 01:22:41,336 --> 01:22:42,713 他要跟我待在这里 1248 01:22:45,883 --> 01:22:47,676 你有什么巫术能让我弟弟复活吗? 1249 01:22:49,469 --> 01:22:51,013 你有护身符可以给他吗? 1250 01:22:51,638 --> 01:22:52,514 我没办法 1251 01:22:52,681 --> 01:22:53,849 拜托你 1252 01:22:55,976 --> 01:22:57,519 我做不到,对不起 1253 01:23:00,981 --> 01:23:01,982 该死 1254 01:23:02,816 --> 01:23:03,817 他死了 1255 01:23:05,235 --> 01:23:06,236 他死了 1256 01:23:21,627 --> 01:23:23,629 他是我生命中最棒的部分 1257 01:23:24,087 --> 01:23:25,797 -我们得走了 -什么? 1258 01:23:25,964 --> 01:23:27,132 我们得离开这里 1259 01:23:27,299 --> 01:23:28,550 他刚失去了兄弟 1260 01:23:28,717 --> 01:23:31,094 听着,我们是来帮他们办派对 而不是面对这个 1261 01:23:31,261 --> 01:23:32,846 我们得回家,好吗? 1262 01:23:33,388 --> 01:23:34,806 -好的 -丽莎在等我们 1263 01:23:34,973 --> 01:23:35,807 对 1264 01:23:35,974 --> 01:23:37,643 -好吗?我们回家吧 -好… 1265 01:23:37,809 --> 01:23:39,770 -去把车开来 -好,我去开车 1266 01:23:39,937 --> 01:23:41,647 -好… -我去开车 1267 01:23:57,829 --> 01:23:58,872 看好他 1268 01:24:05,712 --> 01:24:06,797 发生了什么事? 1269 01:24:06,964 --> 01:24:08,257 我在这里 1270 01:24:11,051 --> 01:24:12,719 瘦子,史莫克 1271 01:24:16,431 --> 01:24:17,599 你跑去哪里了? 1272 01:24:21,603 --> 01:24:24,982 去尿尿,我跟你说过了 你这个老酒鬼 1273 01:24:25,732 --> 01:24:27,818 结果我也需要撇条 1274 01:24:31,780 --> 01:24:34,074 老天,你发生什么事,史莫克? 1275 01:24:35,534 --> 01:24:36,535 史塔克死了 1276 01:24:37,494 --> 01:24:39,079 兄弟,你他妈的怎么了? 1277 01:24:41,665 --> 01:24:42,666 对不起 1278 01:24:44,209 --> 01:24:46,712 好吧,先让我进去,我才好帮忙 1279 01:24:46,879 --> 01:24:47,963 等等 1280 01:24:50,215 --> 01:24:51,425 你们在干嘛? 1281 01:24:51,508 --> 01:24:53,468 拜托让开,让我进去 1282 01:24:54,720 --> 01:24:55,971 你为何需要他这么做? 1283 01:24:58,849 --> 01:25:00,642 你又高又壮到足以推开我们 1284 01:25:01,226 --> 01:25:03,770 那样不太礼貌吧,安妮小姐? 1285 01:25:05,480 --> 01:25:07,441 我不知为何要跟你讨价还价 1286 01:25:07,608 --> 01:25:10,611 也许就是你的炸鱼三明治 害我吃坏肚子 1287 01:25:10,903 --> 01:25:11,945 你偷用回锅油 1288 01:25:12,112 --> 01:25:13,947 我从来不用回锅油,你是知道的 1289 01:25:14,114 --> 01:25:15,073 闭嘴,安妮 1290 01:25:15,240 --> 01:25:16,241 -史莫克… -别跟他说话 1291 01:25:16,450 --> 01:25:17,451 你现在是在跟我说话 1292 01:25:17,576 --> 01:25:20,621 你为何无法不经邀请自己进来? 1293 01:25:22,706 --> 01:25:25,042 快点,你承认吧 1294 01:25:25,667 --> 01:25:26,752 承认什么? 1295 01:25:27,753 --> 01:25:28,921 你已经死了 1296 01:25:29,588 --> 01:25:32,925 外面那些白人杀了你 现在你成了恶灵 1297 01:25:38,931 --> 01:25:40,891 史莫克,你有在听吗? 1298 01:25:42,684 --> 01:25:44,895 女人,这个男人对我有恩 1299 01:25:45,062 --> 01:25:49,691 他雇用我,带我离开农田 现在他说他弟弟被杀了 1300 01:25:49,858 --> 01:25:50,859 他需要安慰… 1301 01:25:51,026 --> 01:25:55,614 别用你路易斯安那沼泽巫术那套 来给他洗脑 1302 01:25:55,781 --> 01:25:58,492 现在我们在这里玩游戏 1303 01:25:58,617 --> 01:26:02,287 讲鬼故事,而不是做我们该做的事 1304 01:26:04,790 --> 01:26:06,500 那你觉得我们应该做什么? 1305 01:26:08,377 --> 01:26:10,379 对彼此友善一点 1306 01:26:10,754 --> 01:26:14,216 要有礼貌,现在我们是一家人 1307 01:26:14,424 --> 01:26:18,637 我们不该未经允许 擅自闯入别人的地方 1308 01:26:18,804 --> 01:26:19,805 所以… 1309 01:26:22,641 --> 01:26:24,184 你一整天都从这里进进出出 1310 01:26:24,351 --> 01:26:26,395 之前都不需要邀请 1311 01:26:27,563 --> 01:26:30,232 对,有些事不对劲 1312 01:26:30,941 --> 01:26:32,985 该死,是史塔克载我来这的 1313 01:26:33,443 --> 01:26:34,444 难道我该走路回去? 1314 01:26:34,611 --> 01:26:35,821 那不是我的问题 1315 01:26:37,781 --> 01:26:39,616 所以就是这样,欺负自己人 1316 01:26:40,534 --> 01:26:43,412 我还以为你们很善良 但你们跟白人没两样 1317 01:26:47,583 --> 01:26:49,042 至少能把工资给我吧? 1318 01:26:49,209 --> 01:26:50,711 你这么不负责任 1319 01:26:50,878 --> 01:26:52,337 正事没干却想获得酬劳? 1320 01:26:52,504 --> 01:26:54,381 没人在跟你说话,你这老酒鬼 把嘴闭上 1321 01:26:54,548 --> 01:26:55,632 不,你才把嘴闭上 1322 01:26:56,216 --> 01:26:57,676 别给他钱,史莫克,什么都别给他 1323 01:27:01,430 --> 01:27:02,431 小心点 1324 01:27:17,946 --> 01:27:19,448 史莫克… 1325 01:27:20,282 --> 01:27:21,783 -不 -史莫克 1326 01:27:41,261 --> 01:27:44,097 关上,快关门,那是什么鬼? 1327 01:27:45,098 --> 01:27:46,225 你被咬了?他抓到你了吗? 1328 01:27:46,391 --> 01:27:47,559 我没事… 1329 01:27:47,726 --> 01:27:49,269 -那是怎么回事? -我不知道 1330 01:27:49,436 --> 01:27:50,771 喂 1331 01:27:53,023 --> 01:27:54,608 你们有闻到什么吗? 1332 01:27:55,025 --> 01:27:56,026 没有 1333 01:27:57,110 --> 01:27:58,612 我想我拉在裤子上了 1334 01:28:02,199 --> 01:28:04,034 他是怎么爬起来的? 1335 01:28:04,201 --> 01:28:06,286 -我不知道… -我开枪打爆他的头 1336 01:28:06,453 --> 01:28:08,038 玉米面包把我拉出门外 1337 01:28:10,082 --> 01:28:11,416 里面有人吗? 1338 01:28:19,842 --> 01:28:21,134 史莫克 1339 01:28:21,301 --> 01:28:22,302 史莫克 1340 01:28:23,053 --> 01:28:24,054 史莫克? 1341 01:28:25,430 --> 01:28:27,975 快点,把门打开,让我出去 1342 01:28:36,650 --> 01:28:37,651 史塔克 1343 01:28:38,944 --> 01:28:39,945 黑鬼,是你吗? 1344 01:28:40,112 --> 01:28:41,530 不,笨蛋,是吉姆克劳 1345 01:28:41,697 --> 01:28:43,198 黑鬼,当然是我,快开门 1346 01:28:44,116 --> 01:28:45,117 史塔克 1347 01:28:49,121 --> 01:28:51,290 你感觉如何? 1348 01:28:52,541 --> 01:28:54,042 天啊,你流了好多血 1349 01:28:55,169 --> 01:28:58,005 对啊 1350 01:29:02,593 --> 01:29:05,095 很可怕,但我现在好多了 1351 01:29:05,262 --> 01:29:07,306 我发誓,以妈妈的坟墓发誓 1352 01:29:07,723 --> 01:29:09,391 我以为你说他死了 1353 01:29:09,558 --> 01:29:12,519 他是死了,我确认过他的脉搏 1354 01:29:13,061 --> 01:29:14,855 那他为何在跟我们说话? 1355 01:29:15,022 --> 01:29:18,066 但这很好,对吧?这代表他没事 1356 01:29:19,109 --> 01:29:20,110 史莫克 1357 01:29:21,236 --> 01:29:23,071 那不是你弟弟 1358 01:29:23,238 --> 01:29:24,781 史莫克,外面那个女巫在说什么? 1359 01:29:25,115 --> 01:29:26,867 你要让她再次介入我俩之间? 1360 01:29:27,034 --> 01:29:28,035 我们经历过这么多苦难 1361 01:29:28,202 --> 01:29:29,661 德国战壕,黑鬼 1362 01:29:29,828 --> 01:29:31,246 芝加哥帮派 1363 01:29:32,956 --> 01:29:33,957 拜托,老兄 1364 01:29:34,124 --> 01:29:35,959 你们都要为此付出代价 1365 01:29:36,126 --> 01:29:38,378 把我这皮条客锁在衣帽间里? 1366 01:29:38,545 --> 01:29:39,671 把门打开,史莫克 1367 01:29:39,838 --> 01:29:43,467 放我出去,不然我发誓 我会把你们全杀光 1368 01:29:43,634 --> 01:29:44,593 一个接一个 1369 01:29:49,264 --> 01:29:52,476 史莫克,别这样,老兄 快开门,是我啊 1370 01:29:53,143 --> 01:29:54,811 你知道我不喜欢这样 1371 01:29:54,978 --> 01:29:57,856 拜托,史莫克,放我离开这房间 史莫克,拜托 1372 01:30:00,859 --> 01:30:01,985 安妮,把钥匙给我 1373 01:30:03,445 --> 01:30:04,363 史塔克? 1374 01:30:15,791 --> 01:30:16,792 住手 1375 01:30:19,586 --> 01:30:20,420 喂 1376 01:30:21,672 --> 01:30:22,673 山米 1377 01:30:25,509 --> 01:30:26,802 快,站起来 1378 01:30:30,138 --> 01:30:31,932 罐子里装的是什么? 1379 01:30:32,099 --> 01:30:33,392 腌蒜 1380 01:30:34,518 --> 01:30:35,727 那些不是恶灵 1381 01:30:36,979 --> 01:30:37,980 他们是吸血鬼 1382 01:30:42,526 --> 01:30:45,153 阿宝在外面,我们得去找他 1383 01:30:45,320 --> 01:30:46,488 是我叫他去外面的 1384 01:30:46,655 --> 01:30:48,574 -我不能让你这么做 -他需要我的帮助 1385 01:30:48,782 --> 01:30:50,409 阿宝知道怎么保护自己 1386 01:30:50,576 --> 01:30:52,452 他可能已上了车,前往安全的地方 1387 01:30:52,619 --> 01:30:53,954 你们无法将我跟我老公分开 1388 01:30:54,121 --> 01:30:56,290 葛蕾丝,我们想让你活下去 1389 01:30:56,456 --> 01:30:58,542 我们只需要躲到日出即可 1390 01:30:58,709 --> 01:30:59,751 好吗? 1391 01:31:02,546 --> 01:31:04,131 现在,我们需要… 1392 01:31:04,882 --> 01:31:05,716 大蒜 1393 01:31:07,634 --> 01:31:08,594 木头 1394 01:31:11,388 --> 01:31:13,348 银器和圣水 1395 01:31:13,682 --> 01:31:16,310 子弹也许无法杀死他们 但会拖慢他们的速度 1396 01:31:18,187 --> 01:31:20,480 如果那不是史塔克,那他为何走路 1397 01:31:21,356 --> 01:31:22,357 和说话都像史塔克? 1398 01:31:22,733 --> 01:31:24,318 我只听说过故事 1399 01:31:24,484 --> 01:31:25,944 但从没遇见过吸血鬼 1400 01:31:26,111 --> 01:31:27,529 你听说过什么故事? 1401 01:31:27,696 --> 01:31:30,908 恶灵运作的方式 是取代人类宿主的灵魂 1402 01:31:32,534 --> 01:31:34,077 但吸血鬼是不一样的 1403 01:31:35,412 --> 01:31:36,872 他们可能是最糟糕的那种 1404 01:31:37,748 --> 01:31:42,002 灵魂被锁在肉身里 无法返回祖灵身边 1405 01:31:42,169 --> 01:31:44,505 带着满心怨恨滞留人间 1406 01:31:47,132 --> 01:31:49,218 甚至感觉不到日出的温暖 1407 01:31:51,261 --> 01:31:53,847 好吧,那我们能把他救回来吗? 1408 01:31:54,223 --> 01:31:55,933 若我杀了害他变成这样的人 1409 01:31:56,099 --> 01:31:56,850 史莫克 1410 01:31:57,392 --> 01:31:59,770 他们彼此有连结,但就算杀了创造者 1411 01:31:59,937 --> 01:32:02,314 他们也会活下去 1412 01:32:02,481 --> 01:32:05,692 我们所能为他做的 就是终结诅咒,让他的灵魂解脱 1413 01:32:06,276 --> 01:32:07,945 他们必须一个个被杀掉 1414 01:32:08,111 --> 01:32:09,530 我们要怎么才能做到? 1415 01:32:10,739 --> 01:32:11,949 日光 1416 01:32:12,699 --> 01:32:14,493 用木桩穿心 1417 01:32:16,495 --> 01:32:18,121 搞什么,安妮? 1418 01:32:18,455 --> 01:32:20,791 这么多年来我一直保护那孩子 1419 01:32:22,084 --> 01:32:23,794 走遍全世界 1420 01:32:23,961 --> 01:32:24,962 为何是今晚? 1421 01:32:26,421 --> 01:32:27,381 是因为我 1422 01:32:28,173 --> 01:32:29,424 我爸告诉过我 1423 01:32:30,217 --> 01:32:32,302 他说恶魔会因为我的音乐前来 1424 01:32:32,469 --> 01:32:35,055 我曾交往过一个女吸血鬼 1425 01:32:35,222 --> 01:32:36,682 她的皮肤也很白 1426 01:32:37,182 --> 01:32:39,059 那女孩咬遍我全身,除了我的脖子 1427 01:32:41,478 --> 01:32:42,479 山米 1428 01:32:43,814 --> 01:32:45,274 你什么都别多想,懂吗? 1429 01:32:45,858 --> 01:32:48,026 恶魔来找过我很多次了 1430 01:32:48,193 --> 01:32:49,987 如果他今晚来敲门 1431 01:32:51,989 --> 01:32:56,118 他得先越过他的老朋友三角洲瘦子 才能找到你 1432 01:32:56,285 --> 01:32:57,911 这也是我对屋里每个人的保证 1433 01:33:02,624 --> 01:33:04,626 若我被他们咬到 1434 01:33:04,835 --> 01:33:06,837 现在就答应我 1435 01:33:07,004 --> 01:33:09,089 在我变身前,你会先让我解脱 1436 01:33:09,423 --> 01:33:10,924 你的“解脱”是什么意思? 1437 01:33:13,927 --> 01:33:16,638 在另个世界有人在等着我 1438 01:33:17,890 --> 01:33:19,433 他们也在等着你 1439 01:33:29,484 --> 01:33:30,485 你懂吗? 1440 01:33:30,652 --> 01:33:32,112 喂,别这样,看着我 1441 01:33:32,279 --> 01:33:33,739 我不管那占卜显示了什么 1442 01:33:33,947 --> 01:33:35,449 我会确保你安全回家 1443 01:33:36,533 --> 01:33:37,951 山米,史莫克 1444 01:33:38,577 --> 01:33:40,746 那是史塔克还是玛丽干的? 1445 01:33:40,913 --> 01:33:43,624 不对,他们直接跑出去,你们也看到了 1446 01:33:43,790 --> 01:33:45,375 那是谁咬了他? 1447 01:33:45,584 --> 01:33:47,336 我们得在他醒来前把他挪出去 1448 01:33:59,515 --> 01:34:00,390 走吧 1449 01:34:00,557 --> 01:34:01,475 你没听到吗? 1450 01:34:01,642 --> 01:34:05,854 离开我的出生地 1451 01:34:06,563 --> 01:34:07,606 他们在演奏音乐 1452 01:34:07,773 --> 01:34:12,736 我砍点粗壮荆棘 1453 01:34:14,321 --> 01:34:18,575 驱逐鬼魂和地精 1454 01:34:19,535 --> 01:34:22,996 买双粗革的皮鞋 1455 01:34:23,121 --> 01:34:27,251 嘎嘎地踩过沼泽 1456 01:34:27,376 --> 01:34:31,380 -并吓跑所有的狗 -喂 1457 01:34:31,547 --> 01:34:32,756 我们赶紧进屋去 1458 01:34:32,923 --> 01:34:36,552 -在前往都柏林的山石路上 -来吧 1459 01:34:36,802 --> 01:34:40,055 一、二、三、四、五 1460 01:34:41,265 --> 01:34:44,476 在欢乐的五月我从家中出发 1461 01:34:44,643 --> 01:34:47,020 让图尔姆的女孩们几乎心碎 1462 01:34:47,187 --> 01:34:49,940 向亲爱的父亲致敬 吻别了亲爱的母亲 1463 01:34:50,107 --> 01:34:52,484 喝下一品脱啤酒 忧伤和眼泪令我窒息 1464 01:34:52,651 --> 01:34:55,279 再收割玉米庄稼,离开我的出生地 1465 01:34:55,445 --> 01:34:57,948 砍点粗壮荆棘,驱逐鬼魂和地精 1466 01:34:58,115 --> 01:35:00,701 买双粗革的皮鞋,嘎嘎地踩过沼泽 1467 01:35:00,868 --> 01:35:03,871 吓跑所有的狗 在前往都柏林的山石路上 1468 01:35:04,079 --> 01:35:05,455 一、二、三、四、五 1469 01:35:05,622 --> 01:35:07,791 在山石路上狂舞 1470 01:35:07,958 --> 01:35:11,086 一路直至都柏林,啦啦啦啦啦 1471 01:35:11,253 --> 01:35:13,964 总算安全靠岸时,一群利物浦小子 1472 01:35:14,131 --> 01:35:16,466 说我是个傻瓜,我再也忍不住 1473 01:35:16,633 --> 01:35:19,261 血液开始沸腾,情绪失去控制 1474 01:35:19,428 --> 01:35:21,597 他们变本加厉辱骂 可怜的老爱尔兰岛 1475 01:35:21,763 --> 01:35:24,516 我大喊“灵魂万岁” 让手中木棍飞舞起来 1476 01:35:24,683 --> 01:35:27,394 附近一些高威青年 看到我蹒跚的身影 1477 01:35:27,561 --> 01:35:31,481 高呼过后加入战力 我们努力扫平障碍 1478 01:35:31,648 --> 01:35:34,484 在前往都柏林的山石路上 一、二、三、四、五 1479 01:35:34,651 --> 01:35:37,112 在山石路上狂舞 1480 01:35:37,279 --> 01:35:39,907 一路直至都柏林,啦啦啦啦啦 1481 01:35:40,073 --> 01:35:42,451 在山石路上狂舞 1482 01:35:42,618 --> 01:35:45,287 一路直至都柏林,啦啦啦啦啦 1483 01:35:45,454 --> 01:35:47,664 在山石路上狂舞 1484 01:35:47,831 --> 01:35:52,878 一路直至都柏林,啦啦啦啦啦 1485 01:36:13,774 --> 01:36:16,068 我们都得各吃一瓣大蒜 1486 01:36:20,072 --> 01:36:21,907 我不太喜欢蒜味 1487 01:36:22,950 --> 01:36:24,660 没人要你喜欢 1488 01:36:25,369 --> 01:36:28,163 我们只想弄清楚 剩下的人中是否有鬼 1489 01:36:39,049 --> 01:36:40,592 你没有腌渍过的吗? 1490 01:36:45,138 --> 01:36:46,265 这太荒谬了 1491 01:36:49,810 --> 01:36:51,854 -史莫克,把枪放下 -闭嘴 1492 01:36:52,020 --> 01:36:53,605 快吃,不然我就开枪了 1493 01:36:55,065 --> 01:36:56,859 把枪放下,史莫克 她不是该死的吸血鬼 1494 01:36:57,025 --> 01:37:00,028 -你怎么知道的? -把该死的蒜头吃掉,女孩 1495 01:37:00,863 --> 01:37:02,155 史莫克 1496 01:37:02,322 --> 01:37:04,616 我想让你活下去,孩子 你不准质疑我 1497 01:37:05,033 --> 01:37:06,493 你真是个恶棍 1498 01:37:07,953 --> 01:37:09,621 怪不得魔鬼要来找我们 1499 01:37:36,440 --> 01:37:39,193 喂,瘦子,你怎么了? 1500 01:37:42,988 --> 01:37:43,864 瘦子? 1501 01:37:49,453 --> 01:37:51,288 瘦子,怎么了? 1502 01:37:53,290 --> 01:37:54,875 我喝太多了 1503 01:37:56,043 --> 01:37:58,003 那该死的芝加哥啤酒 1504 01:37:58,170 --> 01:38:00,339 我的神经都错乱了,史莫克 1505 01:38:07,179 --> 01:38:08,347 我没事 1506 01:38:10,599 --> 01:38:11,433 看吧 1507 01:38:11,600 --> 01:38:13,227 你确定那是血? 1508 01:38:35,082 --> 01:38:37,626 喂,史莫克,让我进去 1509 01:38:41,004 --> 01:38:42,005 看看这有什么 1510 01:38:42,172 --> 01:38:43,423 史莫克…让我进去 1511 01:38:44,299 --> 01:38:46,969 史莫克,我发誓我有结清酒资 难道是为了这个? 1512 01:38:47,177 --> 01:38:49,137 史莫克,喂,史莫克 1513 01:38:49,304 --> 01:38:50,639 你想要我怎样都行,老兄 1514 01:38:50,806 --> 01:38:53,392 史莫克,外面有事很不对劲,史莫克 1515 01:38:53,559 --> 01:38:55,102 我知道你听到了,史莫克 1516 01:38:55,269 --> 01:38:57,271 史莫克,放我进去… 1517 01:38:59,439 --> 01:39:00,774 搞什么…该死 1518 01:39:01,859 --> 01:39:02,901 放开我 1519 01:39:04,278 --> 01:39:05,904 -关门,快点 -等等 1520 01:39:06,613 --> 01:39:07,906 -放开我 -阿宝 1521 01:39:08,282 --> 01:39:10,033 -快点从我身上下去 -嗨,宝贝 1522 01:39:10,659 --> 01:39:12,452 出来吧,我把车子热好了,我们走了 1523 01:39:15,998 --> 01:39:17,207 怎么了,葛蕾丝? 1524 01:39:18,750 --> 01:39:19,960 他快咬死他了 1525 01:39:21,003 --> 01:39:22,212 你在说那个? 1526 01:39:22,713 --> 01:39:24,214 别担心玉米面包 1527 01:39:24,631 --> 01:39:27,301 他只是有点饿,我们走吧 1528 01:39:28,677 --> 01:39:29,678 来啊 1529 01:39:33,390 --> 01:39:35,601 快点走吧,车子都热好了 1530 01:39:41,148 --> 01:39:42,149 或者… 1531 01:39:44,568 --> 01:39:47,112 你可以让我进去 1532 01:39:48,488 --> 01:39:51,950 我进去,我们拿好东西 1533 01:39:52,910 --> 01:39:54,203 然后再回家? 1534 01:39:54,828 --> 01:39:55,787 别听他的 1535 01:39:55,954 --> 01:39:57,789 葛蕾丝,我们会找到出路的,我保证 1536 01:39:57,956 --> 01:40:00,083 我就是你们的出路 1537 01:40:02,586 --> 01:40:04,421 这世界已经放弃了你们 1538 01:40:05,839 --> 01:40:09,009 不让你们开创机会 也不给你们归属感 1539 01:40:09,510 --> 01:40:12,471 我们却能提供一切,我们一起 1540 01:40:14,139 --> 01:40:15,432 永远 1541 01:40:15,599 --> 01:40:17,226 这样其实更好,宝贝 1542 01:40:18,477 --> 01:40:21,522 所以不如先邀请我们进去 1543 01:40:21,980 --> 01:40:23,565 你应该听他的,葛蕾丝 1544 01:40:23,732 --> 01:40:25,692 或听我的 1545 01:40:25,859 --> 01:40:27,945 因为我现在知道他所知的一切 1546 01:40:28,570 --> 01:40:30,864 而我希望你让我们进去 1547 01:40:32,032 --> 01:40:35,452 不然我们就去杂货店 拜访一下小丽莎 1548 01:40:35,619 --> 01:40:38,372 -不,你休想那样做 -不… 1549 01:40:38,539 --> 01:40:41,124 -不 -对,葛蕾丝,我现在什么都知道了 1550 01:40:42,709 --> 01:40:48,423 {\an8}包括你喜欢如何被舔 1551 01:40:49,174 --> 01:40:55,848 {\an8}我可以保证我不会咬得太大力 1552 01:40:57,182 --> 01:40:58,517 这不可能是真的 1553 01:40:59,810 --> 01:41:02,521 你是恶魔,对吧? 1554 01:41:02,980 --> 01:41:04,022 山米 1555 01:41:05,899 --> 01:41:07,693 我来这里就是为了你 1556 01:41:08,318 --> 01:41:09,403 我感觉到了你 1557 01:41:09,528 --> 01:41:12,531 我想再见到我的族人,我被困在这里 1558 01:41:13,031 --> 01:41:14,700 但你的天赋可以将他们带到我身边 1559 01:41:16,577 --> 01:41:18,579 你们现在就把他给我 把小山米交给我就好 1560 01:41:18,745 --> 01:41:19,830 我们就让你们活命 1561 01:41:22,457 --> 01:41:24,543 等等,喂,冷静 1562 01:41:24,710 --> 01:41:27,296 我要告诉你一件事,你这该死的白人 1563 01:41:28,589 --> 01:41:29,715 你不能拥有他 1564 01:41:30,549 --> 01:41:33,969 他属于我们,该跟我们在一起 1565 01:41:34,761 --> 01:41:36,597 我不会让这种事发生 1566 01:41:36,763 --> 01:41:39,683 你救不了他,史莫克 就像你救不了你弟一样 1567 01:41:46,481 --> 01:41:48,442 你们在这里不安全 1568 01:41:48,567 --> 01:41:51,195 不管有多少枪,多少钱 1569 01:41:51,361 --> 01:41:53,488 他们想拿走时就能拿走 1570 01:41:54,114 --> 01:41:56,992 你在此建立了事业,那的确很棒 1571 01:41:57,159 --> 01:41:59,786 但那建立在谎言之上 1572 01:42:01,121 --> 01:42:05,918 霍格伍德,他是三K党的龙头 1573 01:42:06,084 --> 01:42:07,961 那位就是他该死的侄子 1574 01:42:09,213 --> 01:42:11,465 他们原本就计划要杀了你 1575 01:42:11,590 --> 01:42:15,010 我只是在对的时间,出现在对的地方 1576 01:42:15,177 --> 01:42:16,637 他说的是实话,史莫克 1577 01:42:18,472 --> 01:42:19,723 我可以看到他的记忆 1578 01:42:19,890 --> 01:42:21,934 史莫克,那不是你弟弟 1579 01:42:22,100 --> 01:42:24,728 这不是酒吧,也不是俱乐部 1580 01:42:25,479 --> 01:42:28,190 这里是屠宰场 1581 01:42:28,357 --> 01:42:29,942 这是该死的处决地 1582 01:42:30,108 --> 01:42:34,488 但霍格伍德叔叔不知道 我们要建立一个新家族 1583 01:42:34,613 --> 01:42:35,948 以爱为基础 1584 01:42:37,199 --> 01:42:39,535 现在我们势力庞大 我们大概会去找那个老顽固 1585 01:42:39,701 --> 01:42:41,620 并抢先杀了他 1586 01:42:41,787 --> 01:42:43,080 你们为何不能就这样离开? 1587 01:42:43,247 --> 01:42:45,499 因为没有你们,我们不愿意走 1588 01:42:46,625 --> 01:42:49,086 我们是一家人,对吧? 1589 01:42:49,253 --> 01:42:53,715 我知道这听起来很疯狂 但等我们杀了你们之后 1590 01:42:53,882 --> 01:42:56,385 我们就能将人间化为天堂 1591 01:43:02,683 --> 01:43:03,600 你好 1592 01:43:08,021 --> 01:43:09,523 -来吧 -欢迎 1593 01:43:12,776 --> 01:43:15,612 喂,看着我 1594 01:43:15,779 --> 01:43:19,074 我告诉你,我他妈的告诉你,黑鬼 1595 01:43:19,658 --> 01:43:23,328 我认识的史塔克不会跟魔鬼博感情 1596 01:43:23,537 --> 01:43:25,330 去你的,黑鬼,这真的是我 1597 01:43:25,497 --> 01:43:27,040 伊利亚摩尔 1598 01:43:27,207 --> 01:43:29,042 而我现在在跟我哥说话,瘦子 1599 01:43:29,251 --> 01:43:31,170 所以我要请你他妈的闭嘴 1600 01:43:34,256 --> 01:43:35,632 我们永远不会自由 1601 01:43:36,133 --> 01:43:38,594 我们到处跑来跑去追寻自由 1602 01:43:39,303 --> 01:43:42,264 你心里清楚你永远找不到 1603 01:43:43,056 --> 01:43:44,308 直到这一刻 1604 01:43:46,018 --> 01:43:47,477 这才是正道 1605 01:43:48,103 --> 01:43:49,563 我俩一起 1606 01:43:49,730 --> 01:43:51,148 直到永远 1607 01:43:53,859 --> 01:43:55,819 而我不愿抛下你单打独斗 1608 01:43:56,820 --> 01:43:58,572 没有你,就没有我 1609 01:44:00,782 --> 01:44:02,242 你怎么说? 1610 01:44:04,578 --> 01:44:06,496 -不… -喂 1611 01:44:06,663 --> 01:44:07,915 我们要关门了 1612 01:44:08,290 --> 01:44:09,833 -不 -不,老兄 1613 01:44:14,880 --> 01:44:16,340 毫无远见 1614 01:44:24,139 --> 01:44:26,141 他说他要带走我们女儿 1615 01:44:26,308 --> 01:44:28,727 你不能相信他的话 他只想逼你放他进来 1616 01:44:28,894 --> 01:44:30,229 他威胁的不是你的孩子 1617 01:44:30,395 --> 01:44:31,688 我们只要撑过今晚就好 1618 01:44:32,773 --> 01:44:35,234 然后呢?让他杀了我的家人? 1619 01:44:35,859 --> 01:44:36,985 杀了整个镇? 1620 01:44:37,444 --> 01:44:39,321 把大家变成怪物吗? 1621 01:44:40,072 --> 01:44:42,324 那个白鬼会说中文 1622 01:44:42,491 --> 01:44:44,368 他进入了阿宝的脑中 1623 01:44:45,827 --> 01:44:50,082 我们得阻止他们,史莫克 在他们逃走之前行动 1624 01:44:50,249 --> 01:44:53,085 葛蕾丝,别着急,给我一点时间想想 1625 01:44:53,252 --> 01:44:55,629 什么?你不是军人吗? 1626 01:45:03,053 --> 01:45:05,514 你不是因为有两个人 碰了你的卡车就开枪吗? 1627 01:45:06,849 --> 01:45:08,141 他们杀了你弟弟 1628 01:45:08,976 --> 01:45:10,561 把史塔克变成吸血鬼 1629 01:45:10,727 --> 01:45:12,145 还有我的阿宝 1630 01:45:12,771 --> 01:45:15,190 还说他们会杀了丽莎 1631 01:45:15,357 --> 01:45:18,151 如果不是现在动手,要等到何时 1632 01:45:19,945 --> 01:45:22,990 难道我们今晚应该枯坐 让他们杀掉更多亲人? 1633 01:45:23,156 --> 01:45:24,241 将他们变成恶魔? 1634 01:45:24,575 --> 01:45:25,784 他们看起来不像要走人 1635 01:45:25,951 --> 01:45:27,911 闭上你那醉鬼的嘴,瘦子 1636 01:45:28,078 --> 01:45:30,122 我现在没喝醉 1637 01:45:30,289 --> 01:45:32,207 你说话小心点,女人 1638 01:45:33,709 --> 01:45:34,710 你在干嘛? 1639 01:45:34,877 --> 01:45:36,211 -别闹了,快点 -别… 1640 01:45:37,171 --> 01:45:38,213 你们听到了吗? 1641 01:45:38,380 --> 01:45:39,923 扒光它的头,扒光它的脚 1642 01:45:40,090 --> 01:45:41,258 若它的肉可吃 1643 01:45:41,425 --> 01:45:43,635 -我也会扒光它身体 -那是他们之前在唱的歌 1644 01:45:43,802 --> 01:45:46,096 我把可怜的知更鸟扒光 1645 01:45:46,930 --> 01:45:49,224 我把可怜的知更鸟扒光 1646 01:45:49,391 --> 01:45:54,021 若能吃完一整家,我会更满意 1647 01:45:55,772 --> 01:45:59,193 那蓝樫鸟是否在窃笑 1648 01:45:59,818 --> 01:46:02,779 当我把可怜的知更鸟扒光 1649 01:46:03,739 --> 01:46:05,324 可怜的知更鸟扒光 1650 01:46:06,658 --> 01:46:08,744 我把可怜的知更鸟扒光 1651 01:46:08,911 --> 01:46:12,706 那蓝樫鸟是否在窃笑 1652 01:46:12,873 --> 01:46:14,708 当我把可怜的知更鸟扒光 1653 01:46:14,875 --> 01:46:15,834 -别… -葛蕾丝,不要 1654 01:46:16,001 --> 01:46:17,211 -交给我解决,不要… -放开我 1655 01:46:17,377 --> 01:46:18,378 -冷静… -妈的 1656 01:46:18,545 --> 01:46:20,297 -我们得动脑,放手 -我们要杀光他们 1657 01:46:20,464 --> 01:46:22,883 放手…冷静 1658 01:46:23,050 --> 01:46:24,676 我们得动动脑,葛蕾丝… 1659 01:46:24,843 --> 01:46:26,094 -我们得动脑 -葛蕾丝 1660 01:46:26,261 --> 01:46:27,387 我们得动脑 1661 01:46:27,554 --> 01:46:28,555 好吗? 1662 01:46:29,348 --> 01:46:31,725 -我们得…我们没事 -来吧… 1663 01:46:34,144 --> 01:46:36,271 -进来吧,你们这群混蛋 -不 1664 01:46:36,438 --> 01:46:37,731 你在干什么? 1665 01:46:38,649 --> 01:46:40,025 不,该死的,葛蕾丝 1666 01:46:40,192 --> 01:46:41,818 -葛蕾丝,你为何要那样? -你他妈的在开玩笑吗? 1667 01:46:43,445 --> 01:46:44,821 我叫你把该死的嘴闭上 1668 01:46:44,988 --> 01:46:47,324 -我把可怜的知更鸟扒光 -他们要进来了,我们得做好准备 1669 01:46:47,491 --> 01:46:48,659 快点 1670 01:46:48,825 --> 01:46:51,870 -我把可怜的知更鸟扒光 -别慌,大家专心点 1671 01:46:52,746 --> 01:46:55,749 扒光它的头,扒光它的脚 1672 01:46:55,916 --> 01:46:58,794 若它的肉可吃,我也会扒光它身体 1673 01:46:58,961 --> 01:47:01,755 我把可怜的知更鸟扒光 1674 01:48:07,905 --> 01:48:08,989 你他妈… 1675 01:48:09,281 --> 01:48:10,282 史莫克 1676 01:48:11,325 --> 01:48:12,618 他们能感受到他的痛苦 1677 01:48:12,826 --> 01:48:13,702 安妮 1678 01:48:13,869 --> 01:48:14,828 不要 1679 01:48:17,289 --> 01:48:19,333 史塔克,不… 1680 01:48:19,499 --> 01:48:20,959 拜托,不要是你 1681 01:48:23,253 --> 01:48:24,171 不… 1682 01:48:25,130 --> 01:48:27,674 -不要是你… -伊利亚,不要是安妮 1683 01:48:28,509 --> 01:48:30,260 不… 1684 01:48:30,761 --> 01:48:33,347 一切都会没事的 1685 01:48:38,685 --> 01:48:39,770 不…安妮 1686 01:48:40,979 --> 01:48:42,689 不… 1687 01:48:48,278 --> 01:48:49,446 不… 1688 01:48:53,575 --> 01:48:54,743 伊莱加 1689 01:48:56,161 --> 01:48:57,287 你答应过我的 1690 01:48:59,248 --> 01:49:00,415 我们很快会再见 1691 01:49:12,469 --> 01:49:13,679 我爱你 1692 01:49:13,846 --> 01:49:15,722 -安妮 -不 1693 01:49:16,974 --> 01:49:18,725 -不… -不,我们走 1694 01:49:21,979 --> 01:49:23,105 走吧,快点 1695 01:49:27,568 --> 01:49:30,362 史莫克,我们得把那男孩从后门带走 她已经死了,快点 1696 01:49:30,529 --> 01:49:31,530 史莫克,来吧 1697 01:49:31,697 --> 01:49:33,115 -该死,我没子弹了 -上楼梯,去楼上 1698 01:49:33,282 --> 01:49:34,783 -我也没子弹了 -山米 1699 01:49:34,950 --> 01:49:35,868 -走吧… -山米,快来 1700 01:49:36,034 --> 01:49:37,536 -没听到我说的吗?走吧 -不,瘦子 1701 01:49:37,703 --> 01:49:38,704 -现在快走 -走了 1702 01:49:38,912 --> 01:49:40,080 瘦子… 1703 01:49:41,623 --> 01:49:42,624 很好 1704 01:49:43,542 --> 01:49:44,710 还是很恶心 1705 01:49:49,923 --> 01:49:51,925 喂,你们想来点这个吗? 1706 01:49:53,844 --> 01:49:55,095 三角洲瘦子的最后点餐 1707 01:49:55,721 --> 01:49:56,638 瘦子 1708 01:50:00,434 --> 01:50:02,853 -对,我们走 -快离开… 1709 01:50:03,604 --> 01:50:04,813 山米 1710 01:50:24,082 --> 01:50:25,000 不要 1711 01:50:32,382 --> 01:50:33,425 -快走 -波琳 1712 01:50:33,592 --> 01:50:35,177 -快走 -波琳 1713 01:50:36,845 --> 01:50:38,096 快走… 1714 01:50:38,263 --> 01:50:40,432 继续跑,直至日出 1715 01:50:58,617 --> 01:51:01,537 我全都计划好了,然后你却杀了安妮 1716 01:51:01,703 --> 01:51:02,704 你有什么毛病,兄弟? 1717 01:51:06,500 --> 01:51:08,126 我想要你的故事 1718 01:51:08,752 --> 01:51:10,379 我还想要你的歌 1719 01:51:11,171 --> 01:51:13,090 你也可以拥有我的 1720 01:51:13,549 --> 01:51:14,883 我们在 1721 01:51:15,592 --> 01:51:17,386 天上的父 1722 01:51:18,011 --> 01:51:19,763 愿祢的名受显扬 1723 01:51:20,681 --> 01:51:22,266 愿祢的国来临 1724 01:51:23,475 --> 01:51:24,935 愿祢的旨意 1725 01:51:26,979 --> 01:51:28,730 奉行在人间,如同在天上 1726 01:51:29,857 --> 01:51:32,651 -求祢今天赏给我们日用的食粮 -日用的食粮 1727 01:51:32,818 --> 01:51:35,404 求祢宽恕我们的罪过 1728 01:51:35,571 --> 01:51:38,782 如同我们宽恕别人一样 1729 01:51:39,908 --> 01:51:42,536 不要让我们陷于诱惑 1730 01:51:43,120 --> 01:51:44,913 但救我们免于凶恶 1731 01:51:46,456 --> 01:51:47,541 阿门 1732 01:51:48,458 --> 01:51:50,127 很久以前 1733 01:51:50,294 --> 01:51:54,047 那些偷走我父亲土地的人 强迫我们背诵这些话 1734 01:51:54,214 --> 01:51:58,093 我恨那些人 但这些话还是让我感到安慰 1735 01:52:05,601 --> 01:52:07,102 喂,给我乖乖趴下 1736 01:52:07,936 --> 01:52:09,771 我受够你了,老兄 1737 01:52:10,689 --> 01:52:11,523 他妈… 1738 01:52:11,815 --> 01:52:14,818 那些人自欺欺人,更欺骗我们 1739 01:52:17,779 --> 01:52:20,866 他们讲述了上头有神 下头有魔鬼的故事 1740 01:52:21,283 --> 01:52:25,579 还有人类统治野兽和大地的谎言 1741 01:52:49,478 --> 01:52:51,271 抱歉我无法保护你的安全 1742 01:52:51,897 --> 01:52:54,900 不用抱歉,你一直都保护了我 1743 01:52:56,151 --> 01:52:58,904 我们是大地、野兽和上帝 1744 01:52:59,112 --> 01:53:00,906 我们是女人和男人 1745 01:53:01,073 --> 01:53:04,117 我们是连结的,你和我 1746 01:53:05,327 --> 01:53:06,495 和万物连结 1747 01:53:21,844 --> 01:53:23,262 该死 1748 01:53:23,637 --> 01:53:24,972 不 1749 01:53:35,274 --> 01:53:38,694 你会尝到死亡的甜蜜痛苦 1750 01:53:39,027 --> 01:53:44,074 我们会一起创作美妙的音乐 1751 01:53:58,881 --> 01:54:00,799 -他咬到你了吗?他有吗? -没有 1752 01:54:08,724 --> 01:54:09,975 我在这里… 1753 01:54:18,317 --> 01:54:19,401 -是太阳 -太阳 1754 01:55:26,301 --> 01:55:27,302 要帮忙吗? 1755 01:55:38,230 --> 01:55:39,231 回家吧 1756 01:55:41,066 --> 01:55:42,526 把那把该死的吉他埋了 1757 01:55:50,450 --> 01:55:51,451 我做不到 1758 01:55:53,370 --> 01:55:54,788 这是查理巴顿的 1759 01:55:56,290 --> 01:55:57,291 什么东西? 1760 01:55:58,709 --> 01:56:00,043 孩子,是谁告诉你的? 1761 01:56:04,173 --> 01:56:05,174 史塔克 1762 01:56:07,426 --> 01:56:08,969 他说是你们从他手上赢来的 1763 01:56:12,306 --> 01:56:13,974 那个骗人的王八蛋 1764 01:56:16,685 --> 01:56:18,270 那是我们爸爸的吉他 1765 01:56:20,480 --> 01:56:21,732 喂,过来 1766 01:56:23,358 --> 01:56:24,651 坚强点,听到没? 1767 01:56:26,361 --> 01:56:27,362 听到了吗? 1768 01:56:29,990 --> 01:56:31,533 我还有事要办 1769 01:56:33,410 --> 01:56:35,871 坚强点,听到没? 1770 01:57:04,441 --> 01:57:06,485 我那微小的光芒 1771 01:57:07,236 --> 01:57:09,530 我会让它闪耀 1772 01:57:11,532 --> 01:57:14,076 我那微小的光芒 1773 01:58:39,578 --> 01:58:40,662 若让我们看到你 1774 01:58:40,829 --> 01:58:44,041 或是你的三K党朋友 穿越我们的土地范围 1775 01:58:44,791 --> 01:58:46,668 我们会立刻击杀他们 1776 01:58:49,004 --> 01:58:50,672 三K党已经不存在了 1777 01:58:51,173 --> 01:58:52,799 今早要来抓小黑鬼,男孩们 1778 01:58:52,966 --> 01:58:55,928 我超爱一大早就来剥黑鬼的皮 1779 01:58:56,678 --> 01:58:58,180 他们开始有点太傲慢了 1780 01:58:58,347 --> 01:58:59,973 该是时候给这些男孩一点教训 1781 01:59:00,599 --> 01:59:01,850 聚客俱乐部,是吧? 1782 01:59:02,768 --> 01:59:04,645 盛大开幕和盛大闭幕 1783 01:59:05,521 --> 01:59:07,564 -动手吧,去开门 -好 1784 01:59:12,694 --> 01:59:13,695 山米 1785 01:59:18,325 --> 01:59:19,368 进来,儿子 1786 01:59:25,165 --> 01:59:26,208 门是锁着的 1787 01:59:26,792 --> 01:59:27,793 试试前门 1788 01:59:28,335 --> 01:59:30,170 放下吉他,山谬 1789 01:59:32,589 --> 01:59:33,590 这个也是 1790 01:59:35,551 --> 01:59:38,303 -子弹是从哪来的? -黑鬼在朝我们扫射 1791 01:59:47,563 --> 01:59:48,772 杀了那个黑鬼 1792 02:00:08,041 --> 02:00:10,169 开车,快点开车… 1793 02:00:53,128 --> 02:00:54,922 放下吉他,山谬 1794 02:00:55,088 --> 02:00:57,466 以上帝之名,放下 1795 02:00:59,134 --> 02:01:00,344 你告诉他们 1796 02:01:01,595 --> 02:01:02,721 “我的心 1797 02:01:04,097 --> 02:01:05,474 我的声音 1798 02:01:06,433 --> 02:01:07,726 我的灵魂 1799 02:01:08,685 --> 02:01:10,646 都属于主” 1800 02:01:12,898 --> 02:01:13,899 你有烟吗? 1801 02:01:14,441 --> 02:01:15,859 你去死吧,黑鬼 1802 02:02:13,750 --> 02:02:14,918 伊莱加 1803 02:02:16,003 --> 02:02:18,297 把烟熄掉,就可以抱她 1804 02:02:25,637 --> 02:02:28,056 我不希望她沾染烟味 1805 02:02:39,151 --> 02:02:41,195 喂,听着 1806 02:02:43,363 --> 02:02:45,324 我有钱,行吗? 1807 02:03:33,080 --> 02:03:34,331 爸爸回来了 1808 02:03:56,478 --> 02:03:59,690 (1992年10月16日 伊利诺州芝加哥) 1809 02:05:16,725 --> 02:05:19,728 (波琳) 1810 02:05:41,917 --> 02:05:42,918 喂,老板 1811 02:05:43,293 --> 02:05:44,253 有两个人在外面 1812 02:05:44,419 --> 02:05:46,547 我跟他们说我们打烊了 但他们出价两百元要见你 1813 02:05:46,713 --> 02:05:48,757 -你愿意吗? -我不介意 1814 02:05:48,924 --> 02:05:52,135 (山米摩尔本人亲临) 1815 02:05:52,302 --> 02:05:53,303 请进 1816 02:06:12,573 --> 02:06:14,241 吸血鬼是不一样的 1817 02:06:14,408 --> 02:06:16,201 可能是最糟糕的那种 1818 02:06:16,994 --> 02:06:20,622 就算杀了创造他们的人 他们也会活下去 1819 02:06:21,331 --> 02:06:23,625 他们必须一个个被杀掉 1820 02:06:28,338 --> 02:06:30,215 我要跟老头子一样的酒 1821 02:06:53,739 --> 02:06:54,740 怎么做到的? 1822 02:06:55,407 --> 02:06:57,868 我猜他唯独对我下不了手 1823 02:06:58,035 --> 02:07:00,495 他要我保证不会来找你 1824 02:07:00,662 --> 02:07:02,581 让你好好过完一生 1825 02:07:13,258 --> 02:07:15,052 但你时间不多了,对吧? 1826 02:07:17,513 --> 02:07:19,515 我可以协助你活下去 1827 02:07:20,182 --> 02:07:21,517 继续巡回 1828 02:07:22,184 --> 02:07:23,185 继续生活 1829 02:07:24,144 --> 02:07:25,145 没有痛苦 1830 02:07:28,065 --> 02:07:30,275 我想我已看够了这世界 1831 02:07:34,196 --> 02:07:36,448 知道吗,我们有你的每张唱片 1832 02:07:36,990 --> 02:07:39,743 我比较喜欢不插电的那些作品 1833 02:07:39,910 --> 02:07:41,203 对啊 1834 02:07:41,370 --> 02:07:42,829 我想念真实的音乐 1835 02:07:44,164 --> 02:07:46,667 但过去的录音品质真的很差劲 1836 02:07:49,503 --> 02:07:50,796 你说呢,山米? 1837 02:07:52,798 --> 02:07:54,383 你还有真本事吗? 1838 02:08:17,906 --> 02:08:20,784 流浪 1839 02:08:22,870 --> 02:08:26,707 我不知我他妈的为何在此 1840 02:08:34,381 --> 02:08:37,259 流浪 1841 02:08:38,177 --> 02:08:41,638 我不知我他妈的为何在此 1842 02:08:49,313 --> 02:08:51,607 因为我爱的女人 1843 02:08:52,983 --> 02:08:56,445 你知道她真的不在乎 1844 02:08:56,612 --> 02:08:57,821 不,她不在乎 1845 02:09:04,661 --> 02:09:06,205 (史塔克) 1846 02:09:17,925 --> 02:09:19,426 保重,小山米 1847 02:09:23,847 --> 02:09:24,848 你们知道吗? 1848 02:09:30,729 --> 02:09:34,358 大约每周一次,我会因为梦到那晚 1849 02:09:35,025 --> 02:09:36,527 浑身僵硬地醒来 1850 02:09:38,278 --> 02:09:40,322 但在太阳下山之前 1851 02:09:42,324 --> 02:09:44,701 我想那是我这辈子最棒的一天 1852 02:09:46,787 --> 02:09:48,455 对你也是一样的吗? 1853 02:09:52,668 --> 02:09:54,044 毫无疑问 1854 02:09:55,796 --> 02:09:57,089 那是我最后一次见到我哥 1855 02:09:58,674 --> 02:10:00,175 我爱你 1856 02:10:01,260 --> 02:10:02,886 也是我最后一次见到太阳 1857 02:10:05,472 --> 02:10:07,057 在那几小时内 1858 02:10:09,226 --> 02:10:10,310 我们是自由的 1859 02:10:58,984 --> 02:11:02,613 《罪人》 1860 02:16:06,542 --> 02:16:13,382 《罪人》 1861 02:16:28,897 --> 02:16:32,526 我那微小的光芒 1862 02:16:35,320 --> 02:16:38,781 我会让它闪耀 1863 02:16:42,661 --> 02:16:43,954 对 1864 02:16:45,038 --> 02:16:46,999 对… 1865 02:16:51,253 --> 02:16:54,047 我那微小的光芒 1866 02:16:56,091 --> 02:16:59,093 我会让它闪耀 1867 02:16:59,261 --> 02:17:00,721 让它闪耀 1868 02:17:01,972 --> 02:17:03,014 对 1869 02:17:03,639 --> 02:17:05,475 让它闪耀 1870 02:17:10,606 --> 02:17:12,858 不管我去哪里 1871 02:17:15,402 --> 02:17:17,196 我会让它闪耀 1872 02:17:22,993 --> 02:17:24,995 字幕翻译:张君怡 1872 02:17:25,305 --> 02:18:25,453