1 00:00:00,000 --> 00:00:07,960 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:10,960 --> 00:00:12,213 Плохо… 3 00:00:14,120 --> 00:00:15,573 Что нам делать? 4 00:00:15,990 --> 00:00:18,500 - Я не знаю. - Может, вытащить гвозди? 5 00:00:19,010 --> 00:00:21,106 Так будет только хуже. 6 00:00:23,340 --> 00:00:25,493 Разве они не у него в голове? 7 00:00:25,920 --> 00:00:27,546 Мне от этого плохо. 8 00:00:27,780 --> 00:00:31,510 Он повторяет снова и снова одни и те же слова: «Мне от этого плохо». 9 00:00:32,990 --> 00:00:36,790 Что ещё? Ворон, кто это с тобой сделал? 10 00:00:38,360 --> 00:00:39,760 Да он же умирает. 11 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:00:59,960 --> 00:01:01,106 Простите. 13 00:01:02,710 --> 00:01:05,460 Я так не могу. С меня хватит. 14 00:01:06,710 --> 00:01:12,190 Мне плевать, насколько… насколько снаружи опасно. Тут ещё хуже. 15 00:01:12,220 --> 00:01:15,520 Да, но мы хотя бы должны видеть, куда идём. 16 00:01:16,100 --> 00:01:18,506 Иначе заблудимся или на волка наткнёмся. 17 00:01:19,030 --> 00:01:20,760 Что нам с ним делать? 18 00:01:21,870 --> 00:01:25,803 Освободим ещё одну полку в морозильной камере. Положим его к остальным. 19 00:01:25,880 --> 00:01:27,630 - Я тебе помогу. - Нет, мы справимся. 20 00:01:29,170 --> 00:01:30,226 Да? 21 00:01:32,080 --> 00:01:33,973 Супер. Но сначала… 22 00:01:37,770 --> 00:01:41,760 Что ты делаешь? Хочешь превратить его в свой проект? 23 00:01:41,866 --> 00:01:45,030 Это место преступления. Нам необходимо всё фиксировать. 24 00:01:45,650 --> 00:01:50,090 Боже, да. Надо было это делать с самого начала. Нет, ни за что, Адриана. 25 00:01:50,600 --> 00:01:51,980 Нет ты. Убери телефон. 26 00:01:52,010 --> 00:01:53,860 Что… почему ему можно, а мне нет? 27 00:01:53,920 --> 00:01:56,946 Убери телефон, психопатка больная! 28 00:01:57,000 --> 00:01:58,340 Ладно! Хорошо! 29 00:02:01,160 --> 00:02:02,120 Доволен?! 30 00:02:02,620 --> 00:02:03,773 В экстазе. 31 00:02:05,150 --> 00:02:06,600 Она просто больная. 32 00:02:07,950 --> 00:02:08,986 Да ты что? 33 00:02:09,790 --> 00:02:10,906 Ну что… 34 00:02:17,710 --> 00:02:20,186 Три, два, один. 35 00:02:21,790 --> 00:02:23,520 Ты что, раньше уже это делал? 36 00:02:24,310 --> 00:02:26,546 Кажется, что ты и сам его унесёшь. 37 00:02:26,890 --> 00:02:28,426 А в чём тогда прикол? 38 00:02:38,240 --> 00:02:39,800 Пейдж, это Энди. 39 00:02:50,520 --> 00:02:51,786 Как ты тут? 40 00:02:52,390 --> 00:02:54,650 Уже лучше. Не выдержала. 41 00:02:55,390 --> 00:02:56,520 Понимаю. 42 00:02:57,810 --> 00:03:01,746 Хемингуэя, повара, по сути, сварили заживо. 43 00:03:02,480 --> 00:03:06,293 Порше вырвали сердце, обвинив, что у неё его нет. 44 00:03:07,350 --> 00:03:11,640 Такие мучительные и ужасно поэтичные смерти. 45 00:03:14,130 --> 00:03:17,120 Да, а потом ещё гвозди, потому что Ворон… 46 00:03:18,890 --> 00:03:22,460 Был кем-то, вроде… вроде, менталиста, призывающим мёртвых? 47 00:03:24,050 --> 00:03:28,533 От этого ещё страшнее. Энди, а что произойдёт с нами? 48 00:03:38,140 --> 00:03:40,506 Вот. Пока всё в порядке. 49 00:03:47,830 --> 00:03:51,010 У тебя там кровь или что? 50 00:03:55,710 --> 00:03:57,240 От неё не скрыться. 51 00:03:58,850 --> 00:04:01,560 Пока будем держаться вместе, выживем. 52 00:04:01,820 --> 00:04:08,750 Хорошая мысль, но ты меня не знаешь, а я уж точно не знаю тебя. 53 00:04:10,220 --> 00:04:12,653 И твоё искусство уверенности не придаёт. 54 00:04:13,520 --> 00:04:16,266 Оно безумное. 55 00:04:18,420 --> 00:04:20,306 Не в первый раз я это слышу. 56 00:04:51,660 --> 00:04:52,853 Так-так! 57 00:04:54,220 --> 00:04:55,820 Смотрите, кто ещё с нами. 58 00:04:57,770 --> 00:04:59,173 Как голова? 59 00:05:00,120 --> 00:05:01,773 Лучше работает? 60 00:05:05,340 --> 00:05:06,706 Кто это сделал? 61 00:05:08,050 --> 00:05:09,853 Я отомщу им за тебя. 62 00:05:12,370 --> 00:05:13,560 Это мужчина? 63 00:05:15,620 --> 00:05:16,800 Женщина? 64 00:05:20,160 --> 00:05:23,693 Я так хотел причинить тебе страдания. 65 00:05:25,310 --> 00:05:27,120 Но кто-то меня обогнал. 66 00:05:32,080 --> 00:05:34,173 Нужно действовать быстро. 67 00:06:09,220 --> 00:06:10,333 Вот так! 68 00:06:14,620 --> 00:06:17,520 Теперь и правда поговоришь с мёртвыми. 69 00:06:18,750 --> 00:06:20,453 Шарлатан. 70 00:06:26,310 --> 00:06:29,820 АДСКИЙ МОТЕЛЬ 71 00:06:41,290 --> 00:06:44,470 Один день — четыре тела. 72 00:06:45,290 --> 00:06:48,106 Так до завтра подозреваемых не станет. 73 00:06:49,670 --> 00:06:52,550 - Милый, мне холодно. Что? - Ненадолго. 74 00:06:54,020 --> 00:06:56,146 Ты так в этом уверен? 75 00:06:57,570 --> 00:07:00,350 - У тебя снова кровь? - Заткнись и поцелуй меня. 76 00:07:02,690 --> 00:07:04,093 Что случилось? 77 00:07:04,500 --> 00:07:07,173 Так приятно было наконец заткнуть ему рот. 78 00:07:07,970 --> 00:07:10,800 - Каваяну? - Ворону. Да. 79 00:07:11,450 --> 00:07:15,270 Он едва держался. Представляешь? Просто ждал, когда я его преподнесу. 80 00:07:16,570 --> 00:07:21,190 Слава Бафомету. Он… он сказал, что произошло? Кто на него напал? 81 00:07:21,320 --> 00:07:24,460 Нет. Я спросил, но он повторял лишь одно слово. 82 00:07:25,470 --> 00:07:27,480 Художник не умеет измерять пульс. 83 00:07:27,840 --> 00:07:30,373 Умеет. А может, и нет. 84 00:07:30,990 --> 00:07:33,186 Змей? Ты думаешь? 85 00:07:34,590 --> 00:07:36,580 Каваян мог приберечь Ворона. 86 00:07:37,500 --> 00:07:41,510 Ну, как бы то ни было, им обоим не повезло. 87 00:07:42,520 --> 00:07:47,660 Одно точно ясно: кто бы ни поработал над башкой Ворона, чтобы удержать его… 88 00:07:47,746 --> 00:07:51,970 Пока вбиваешь ему в череп десяток гвоздей, нужно быть сильным. 89 00:07:52,100 --> 00:07:56,020 Или Ворона опоили, либо обездвижили. 90 00:07:56,550 --> 00:07:58,840 Да, наверное. 91 00:07:59,420 --> 00:08:01,093 А в чём тогда прикол? 92 00:08:01,826 --> 00:08:04,440 Каваян заговорил о важности обоюдного доверия. 93 00:08:04,520 --> 00:08:07,280 И сказал, что у него нет причин для беспокойства за меня. 94 00:08:07,430 --> 00:08:13,760 Что логично, если он убийца. И если он считает, что только он способен отнять жизнь… 95 00:08:14,620 --> 00:08:24,980 А возможно ли такое, что Каваян — наш убийца, почуял нас и понял, что мы такие же, как и он? 96 00:08:25,490 --> 00:08:27,960 У него был шанс мне признаться. 97 00:08:29,146 --> 00:08:31,186 Мои беседы об искусстве, разозлили его. 98 00:08:31,260 --> 00:08:32,680 Нужно выведать. 99 00:08:33,740 --> 00:08:36,930 Может, нам нужен более деликатный подход. 100 00:08:39,520 --> 00:08:42,706 - Это по твоей части. - Это по моей части. 101 00:09:08,820 --> 00:09:13,330 Эти цветы выглядят абсолютно отвратительно. 102 00:09:13,420 --> 00:09:15,573 Я нашёл их в кладовке. 103 00:09:15,780 --> 00:09:17,773 Уверен, они оригинальные. 104 00:09:18,720 --> 00:09:22,266 Ну, если хочешь всех выбесить… 105 00:09:24,330 --> 00:09:26,013 Используй их. 106 00:09:27,780 --> 00:09:31,970 А, ты не должен отдыхать перед походом? Солнце скоро взойдёт. 107 00:09:32,510 --> 00:09:37,690 Я планирую закончить до нашего выхода, пока мотель снова не стал местом убийства. 108 00:09:38,630 --> 00:09:39,533 Поняла. 109 00:09:40,310 --> 00:09:46,550 Так, цветы. Я… я… я что-то не могу уловить тему, по правде говоря. 110 00:09:46,790 --> 00:09:48,186 Он в каждом номере. 111 00:09:48,610 --> 00:09:53,915 Часть аутентичного домашнего интерьера Колд-Ривер, с которым… 112 00:09:53,973 --> 00:09:59,590 С которым, как видим, Кейтлин и Джоуи не повезло. Как и остальным. 113 00:10:02,790 --> 00:10:05,120 Я продолжу. Хорошо? 114 00:10:06,410 --> 00:10:07,893 Конечно. 115 00:10:12,220 --> 00:10:13,280 О боже. 116 00:10:14,040 --> 00:10:18,810 Этот цвет поражает. 117 00:10:19,170 --> 00:10:20,730 Она почти, как настоящая. 118 00:10:20,840 --> 00:10:24,240 Да. Я добавил в краску свою кровь. 119 00:10:24,680 --> 00:10:25,893 Правда? 120 00:10:26,860 --> 00:10:30,330 - Настоящую кровь? - Да. 121 00:10:31,890 --> 00:10:37,820 Я искал способ представить жертв, не делая их призраками. 122 00:10:52,330 --> 00:10:55,066 Я разработал процесс. 123 00:10:57,100 --> 00:11:03,866 Чтобы найти жизнь, которая была похоронена сенсацией. 124 00:11:04,340 --> 00:11:05,773 Восстановить связь… 125 00:11:08,560 --> 00:11:10,440 С сочным убийством… 126 00:11:14,160 --> 00:11:15,960 Отсутствием жизни. 127 00:11:18,830 --> 00:11:20,853 Я под впечатлением. 128 00:11:23,930 --> 00:11:27,380 Это очень впечатляет. 129 00:11:30,030 --> 00:11:33,930 30 ЛЕТ НАЗАД 130 00:11:46,670 --> 00:11:49,670 Твой адрес был на вкладыше. 131 00:11:49,720 --> 00:11:51,370 А ты кто такая? 132 00:11:51,390 --> 00:11:53,850 Я посещаю церковь, католическую. 133 00:11:53,860 --> 00:11:54,910 Мне неинтересно. 134 00:11:54,960 --> 00:11:56,730 Каждое воскресенье всю жизнь. 135 00:11:56,800 --> 00:11:57,830 Сочувствую. 136 00:11:58,810 --> 00:12:03,220 Меня научили, что всё создал Бог, и всё это хорошо. 137 00:12:03,310 --> 00:12:04,986 Тебе лучше уйти. 138 00:12:08,130 --> 00:12:08,906 Но… 139 00:12:09,620 --> 00:12:15,210 А как же зло или добро, замаскированное под зло? 140 00:12:18,060 --> 00:12:20,766 Мой отец погиб в пожаре на фабрике. 141 00:12:20,840 --> 00:12:27,770 Принадлежавшей человеку, который был так полезен городу, что никто не стал его обвинять. 142 00:12:30,280 --> 00:12:34,440 Как может Бог допустить нечто подобное? 143 00:12:35,820 --> 00:12:43,110 А потом ты играл у моей церкви. Я послушала твою музыку, прочитала текст и теперь… 144 00:12:46,310 --> 00:12:48,080 У меня много вопросов. 145 00:12:48,610 --> 00:12:49,666 Например? 146 00:12:50,410 --> 00:12:54,420 Зачем Бог изгнал Сатану, если заранее знал, что тот бросит ему вызов? 147 00:12:54,860 --> 00:12:59,180 Ну, может, Бог и не знал, потому что он не всеведущ. 148 00:12:59,900 --> 00:13:03,117 Именно. Я нутром это чувствую. А ещё я… 149 00:13:03,173 --> 00:13:08,923 Я не могу принять тот факт, что какая-то высшая сила уже определила… 150 00:13:09,013 --> 00:13:12,450 Чего я могу достичь и когда оступлюсь. 151 00:13:13,060 --> 00:13:14,186 Да. 152 00:13:16,050 --> 00:13:22,630 Мне нужно верить в то, что ещё не решено, кем я являюсь, потому что я ещё не решила. 153 00:13:23,300 --> 00:13:28,700 А я не решила, потому что не прошла этот тест. Это… это ведь логично? 154 00:13:29,600 --> 00:13:31,000 Безусловно. 155 00:13:38,560 --> 00:13:41,880 - Призывающая печать. - Я знаю, что это. 156 00:13:42,730 --> 00:13:44,000 Как ты о ней узнала? 157 00:13:45,320 --> 00:13:48,270 Из книги «Большой ключ царя Соломона». 158 00:13:48,670 --> 00:13:51,500 И почему она у тебя? 159 00:13:52,130 --> 00:13:59,990 Я хочу сама принимать решения и менять все правила, чтобы делать то, что хочу. 160 00:14:00,550 --> 00:14:01,293 Да. 161 00:14:01,770 --> 00:14:07,480 Я купила мел, соль для рисования знаков. Хочу пройти тест. 162 00:14:07,720 --> 00:14:12,923 Хочу настоящие ответы, а не какие-то интерпретации старой книги. 163 00:14:12,986 --> 00:14:18,750 Чуваком, который слишком боится секса, чтобы жить, как обычный человек. 164 00:14:18,800 --> 00:14:19,786 Да, блин. 165 00:14:20,850 --> 00:14:24,670 Если призовём демона, он придёт? 166 00:14:31,400 --> 00:14:33,120 Давай узнаем. 167 00:14:54,050 --> 00:14:55,080 Готов? 168 00:14:55,430 --> 00:14:57,090 Ты понимаешь, кого призываешь? 169 00:14:57,780 --> 00:14:58,613 Понимаю. 170 00:14:58,740 --> 00:15:01,200 Не все демоны одинаковые. 171 00:15:01,920 --> 00:15:04,160 Сатана — это не Люцифер. 172 00:15:04,470 --> 00:15:05,360 Я знаю. 173 00:15:06,150 --> 00:15:08,066 Я хочу призвать Бафомета. 174 00:15:08,630 --> 00:15:10,386 Он был в Эдеме. 175 00:15:10,830 --> 00:15:13,186 Я принесла ему подношение. 176 00:15:24,860 --> 00:15:26,386 Это Шепоток. 177 00:15:27,070 --> 00:15:28,413 Она очень мягкая. 178 00:15:28,690 --> 00:15:29,813 Твоя кошка? 179 00:15:30,820 --> 00:15:31,493 Нет. 180 00:15:32,970 --> 00:15:36,106 Это кошка соседки, и она её очень любила. 181 00:15:36,970 --> 00:15:39,040 Я знала, что она ко мне пойдёт. 182 00:15:39,910 --> 00:15:42,080 Надеюсь, Бафомет будет доволен. 183 00:15:52,080 --> 00:15:59,590 О, великий Сатана, единственный истинный Бог, живущий и царствующий вовеки. 184 00:16:00,270 --> 00:16:06,410 Мы молим Бафомета проявиться, чтобы мы могли достичь желаемой цели. 185 00:16:11,250 --> 00:16:19,930 О, великий Сатана, единственный истинный Бог, живущий и царствующий вовеки. 186 00:16:28,480 --> 00:16:30,920 Думаю, ты отдал достаточно крови. 187 00:16:33,120 --> 00:16:35,986 Ты права. Поможешь? 188 00:16:37,520 --> 00:16:39,613 Мне больше нечем рисовать. 189 00:16:47,700 --> 00:16:51,029 Понимаю, беспокоиться о микробах… 190 00:16:51,093 --> 00:16:58,270 Когда какой-то псих вбивает гвозди людям в бошки, немного нелепо, но всё же. 191 00:17:02,800 --> 00:17:04,880 Надеюсь, я не пожалею. 192 00:17:05,660 --> 00:17:07,600 Хочешь сама? 193 00:17:10,080 --> 00:17:11,213 Нет. 194 00:17:11,990 --> 00:17:13,853 Это часть твоего творчества. 195 00:17:22,990 --> 00:17:24,226 Вот чёрт. 196 00:17:24,570 --> 00:17:26,466 Ты будто уже резал людей. 197 00:17:26,730 --> 00:17:31,213 Посмотри, как кровь скапливается на лаке. 198 00:17:31,480 --> 00:17:32,733 Великолепно. 199 00:17:36,530 --> 00:17:39,620 МОТЕЛЬ 200 00:17:59,330 --> 00:18:00,760 Пейдж, поешь. 201 00:18:01,800 --> 00:18:03,920 День будет долгий, ночь тоже. 202 00:18:06,260 --> 00:18:12,373 Может, я глупость скажу, но в каждом моём фильме люди, что шли за помощью, умирали. 203 00:18:15,320 --> 00:18:17,026 Мы не в «Убийстве в номер». 204 00:18:18,210 --> 00:18:19,960 Нужно спасаться. 205 00:18:21,110 --> 00:18:24,706 Нет правила, что убийца всегда побеждает. 206 00:18:25,930 --> 00:18:30,240 В моём братстве. Я же выжил. И ты должна верить, что выживешь. 207 00:18:34,080 --> 00:18:35,213 Спасибо. 208 00:18:42,670 --> 00:18:43,680 Так. 209 00:18:44,820 --> 00:18:50,300 Внимание. Берите только самое необходимое. До города 40 километров. 210 00:18:50,830 --> 00:18:56,890 Что превращается в 50 из-за дождя, ветра и прочих возможных помех. 211 00:18:57,260 --> 00:18:58,680 Можно сказать? 212 00:18:59,080 --> 00:19:02,020 В такую погоду, когда валятся деревья и кто знает, что будет ещё… 213 00:19:02,106 --> 00:19:03,740 Дорога займёт около 15 часов. 214 00:19:04,350 --> 00:19:07,450 Не проще ли дождаться тут спасателей? 215 00:19:07,630 --> 00:19:10,320 Буря должна пройти, wi-fi должен вернуться, и — бум! 216 00:19:10,700 --> 00:19:17,200 Копы сюда приедут, когда мы будем на полпути неизвестно куда, жалкие и мокрые посреди леса. 217 00:19:18,110 --> 00:19:21,150 Не говоря о том, что я дикой природы побаиваюсь. 218 00:19:21,200 --> 00:19:26,940 Делайте, что хотите, но я лучше столкнусь с пумой в лесу, чем останусь с психопатом. 219 00:19:29,100 --> 00:19:30,000 Согласен. 220 00:19:30,650 --> 00:19:32,666 Пора валить из этой ловушки. 221 00:19:32,790 --> 00:19:36,610 Ладно, но разве ловушка не будет с нами, если это один из нас? 222 00:19:36,920 --> 00:19:42,090 Конечно. Да. Но что один человек сделает со всеми нами на открытой местности? 223 00:19:42,900 --> 00:19:46,520 - Так ведь безопаснее, да? - Я устал от сюрпризов. 224 00:19:48,310 --> 00:19:52,860 Встречаемся в лобби через час. К тому времени солнце уже взойдёт. Тогда и выйдем. 225 00:19:53,550 --> 00:19:58,560 Я, конечно, ценю твой план, но мне… но мне всё кажется, что лучше было бы оставаться на месте. 226 00:19:59,040 --> 00:20:01,990 Я тебе не указ, но наша численность — залог большей защиты. 227 00:20:08,270 --> 00:20:09,693 До встречи. 228 00:20:21,450 --> 00:20:24,270 Этот художничек нам всё испортит. Я ему не позволю. 229 00:20:24,320 --> 00:20:25,746 Стой, стой, стой.! 230 00:20:26,120 --> 00:20:28,480 Если убьёшь Каваяна здесь, остальные сбегут. 231 00:20:29,430 --> 00:20:34,050 Мы должны это остановить, иначе придётся идти с ними и разбираться на ходу. 232 00:20:34,610 --> 00:20:36,853 Убивать по одному в кустах? 233 00:20:38,260 --> 00:20:42,460 Можно сказать Каваяну, что мы всё знаем, предложим ему присоединиться. 234 00:20:43,060 --> 00:20:49,240 Рискованно. Даже если он и убийца, он думает только о себе. Партнёр ему не нужен. 235 00:20:50,080 --> 00:20:55,800 Мы откроем ворота. Приведём сюда Бафомета. Овцы — это наша жертва. 236 00:21:06,020 --> 00:21:08,866 Такой тяжёлый. Половину нужно убирать. 237 00:21:09,480 --> 00:21:13,820 Мне кажется, велика вероятность, что мы заблудимся в лесу. 238 00:21:14,650 --> 00:21:18,750 Как думаешь, что разумнее взять: еду или запасную одежду? 239 00:21:21,180 --> 00:21:22,413 Адриана? 240 00:21:23,730 --> 00:21:24,813 Адриана. 241 00:21:35,630 --> 00:21:37,386 Знаешь что, Пейдж? 242 00:21:37,660 --> 00:21:40,327 Мы все думаем, насколько паршивым будет поход. 243 00:21:40,413 --> 00:21:43,820 Так может, сама примешь решение и дашь всем подумать о своём. 244 00:21:43,980 --> 00:21:46,080 Ты не пуп земли, понятно? 245 00:21:48,740 --> 00:21:51,933 Надо было брать с собой сраных подпевал. 246 00:21:53,980 --> 00:22:00,300 Эй, я не такая. У меня нет подпевал, и никаких иллюзий о том, кто я. 247 00:22:00,450 --> 00:22:06,480 Я не считаю себя особенной, но серьёзно ожидаю, что жизнь станет только хуже. 248 00:22:06,546 --> 00:22:10,440 И когда я у тебя спрашиваю, взять мне еду или носки, это искренне. 249 00:22:10,520 --> 00:22:13,970 Ведь дальше всё будет гораздо неприятнее этого разговора. 250 00:22:24,570 --> 00:22:26,560 Там, у флагштока. 251 00:22:28,470 --> 00:22:30,200 Я что-то видел, богом клянусь. 252 00:22:48,380 --> 00:22:50,460 - Это Ворон? - Боже мой. 253 00:22:54,590 --> 00:22:57,060 - Нужно уходить. Сейчас. - Да. Идём. 254 00:23:11,830 --> 00:23:15,106 Сзади! Осторожно! 255 00:23:25,040 --> 00:23:26,293 Бежим! 256 00:23:29,250 --> 00:23:30,413 Давай! 257 00:23:38,230 --> 00:23:40,440 - Давай! - Заходи, давай! 258 00:23:42,340 --> 00:23:43,706 Отвали! 259 00:23:53,630 --> 00:23:57,030 Идём. Нужно предупредить остальных. Скорее. 260 00:23:57,890 --> 00:23:59,610 Не выходите в холл! 261 00:24:00,310 --> 00:24:04,540 - Сидите в номере! - О господи. Я тебе помогу. 262 00:24:04,626 --> 00:24:05,720 На улице Бафомет! 263 00:24:08,520 --> 00:24:10,520 Не выходите в лобби! 264 00:24:11,920 --> 00:24:15,580 Сидите в номерах! Он перед отелем! Будьте в номерах! 265 00:24:16,300 --> 00:24:17,760 - Он здесь? - На улице! 266 00:24:17,900 --> 00:24:20,280 Флойд, проверь дверь на улицу. Заперта? 267 00:24:21,790 --> 00:24:24,810 - Он точно не сможет войти? - Давай проверим. 268 00:24:27,010 --> 00:24:28,360 Что нам делать?! 269 00:24:29,350 --> 00:24:31,533 Идите в номера! Вы оба! 270 00:24:43,810 --> 00:24:45,853 Сейчас. Секунду. 271 00:24:49,570 --> 00:24:53,066 Вот так. Эй. Сейчас. 272 00:24:55,940 --> 00:24:58,440 Осторожно. Прости, прости. 273 00:24:59,730 --> 00:25:01,560 Вот так, давай. Держи. 274 00:25:03,060 --> 00:25:06,000 - Ладно. Я в порядке. - Держи, пока не пройдёт. 275 00:25:07,310 --> 00:25:11,010 Где-то ещё болит? Адреналин иногда приглушает чувство боли. 276 00:25:11,050 --> 00:25:12,000 Эй. 277 00:25:12,890 --> 00:25:13,946 Я в порядке. 278 00:25:14,490 --> 00:25:17,030 Хорошо. Да. 279 00:25:17,740 --> 00:25:22,070 Если что-то с тобой случится, всё в мире перевернётся с ног на голову. 280 00:25:22,540 --> 00:25:23,213 Да. 281 00:25:25,170 --> 00:25:28,530 Прости. Обещаю, я соберусь. 282 00:25:31,970 --> 00:25:34,360 У меня есть обезбол. Секунду. 283 00:25:46,730 --> 00:25:49,630 - Ты была на улице? - Нет, я была тут, собирала… 284 00:25:49,680 --> 00:25:51,213 Покажи обувь. 285 00:25:53,700 --> 00:25:55,740 Покажи свою чёртову обувь. 286 00:25:55,780 --> 00:25:57,240 - Сейчас. - Что ты делаешь? 287 00:25:57,980 --> 00:26:00,626 Убийца притворяется одним из нас. 288 00:26:00,770 --> 00:26:03,670 Он только что выходил на улицу, под дождь. 289 00:26:04,630 --> 00:26:06,770 Чего ждёшь?! Покажи мне обувь! 290 00:26:06,820 --> 00:26:08,260 Она возле обогревателя. 291 00:26:08,460 --> 00:26:11,390 Эй, что ты на неё набросился? Уж на кого, но не на неё. 292 00:26:11,453 --> 00:26:13,626 Если ей нечего скрывать, она покажет! 293 00:26:14,280 --> 00:26:15,906 Видишь? Сухие. 294 00:26:17,130 --> 00:26:18,146 Супер. 295 00:26:18,780 --> 00:26:21,510 - Так сложно было? Господи. - Ты перегибаешь! 296 00:26:21,560 --> 00:26:25,140 - Всё в порядке. Я понимаю. - Я задал простой вопрос! 297 00:26:28,360 --> 00:26:30,430 Нет. Отвали от меня, чувак. 298 00:26:30,470 --> 00:26:31,080 Что такое? 299 00:26:31,190 --> 00:26:38,640 Слушай. Слушай! Бафомет один из нас, так? В этот раз, богом клянусь, мы найдём его. 300 00:26:40,000 --> 00:26:41,866 Я уже устал бояться. 301 00:26:42,420 --> 00:26:42,880 Отойди! 302 00:26:42,920 --> 00:26:45,470 Эй! Проходи, пожалуйста. Ради бога. 303 00:26:45,650 --> 00:26:48,940 Ботинки, обувь. Всё, что обуваете на улицу, показать. 304 00:26:49,000 --> 00:26:50,470 Ты ведь не веришь, что я… 305 00:26:50,546 --> 00:26:54,404 Нет, хватит! Хватит выделываться, Ширли! Покажи мне обувь! 306 00:26:54,466 --> 00:26:56,640 Эй! Ты кем себя возомнил, жалкий идиот?! 307 00:26:56,680 --> 00:26:58,480 - Хватит! Пусти! - Следи за языком! 308 00:26:58,880 --> 00:27:00,710 Эй! Эй! 309 00:27:02,290 --> 00:27:03,253 Да? 310 00:27:05,160 --> 00:27:07,320 Я не готов это снова пережить. 311 00:27:09,760 --> 00:27:11,800 Я не могу, не могу. 312 00:27:13,680 --> 00:27:15,690 Просто соберись уже. 313 00:27:24,990 --> 00:27:28,800 Всё ещё хотите на прогулку, пока на улице убийца? 314 00:27:29,960 --> 00:27:31,666 Думаете, вы выживете? 315 00:27:34,240 --> 00:27:36,880 Вот наша обувь. Хорошо? Видишь? 316 00:27:37,960 --> 00:27:39,373 Скажи Блейку. 317 00:27:39,600 --> 00:27:41,200 Мысль была разумная. 318 00:27:55,120 --> 00:27:58,070 МОТЕЛЬ 319 00:28:04,190 --> 00:28:07,180 Никто не заставляет Флойда идти в лес. 320 00:28:08,010 --> 00:28:11,872 Похоже, ты недоволен. Группа приняла решение, которое тебе не нравится. 321 00:28:11,933 --> 00:28:13,490 Ты права. Я… меня это бесит. 322 00:28:14,310 --> 00:28:17,780 Как только закончу, ухожу. И будет неважно, что они себе решили. 323 00:28:17,820 --> 00:28:19,590 Глупо было бы уходить самому. 324 00:28:19,600 --> 00:28:24,480 Глупее остаться! Я могу обогнать его. А вместе мы сильнее. 325 00:28:24,600 --> 00:28:27,170 Мы сможем видеть всё, что происходит. 326 00:28:27,680 --> 00:28:30,053 Убеди Флойда передумать. 327 00:28:30,830 --> 00:28:32,693 В тебе есть рациональность. 328 00:28:33,730 --> 00:28:35,826 Лесть! Не ожидала. 329 00:28:35,950 --> 00:28:38,680 Он тебя слушает. Объясни ему. 330 00:28:39,100 --> 00:28:42,010 Кто-то должен. Он импульсивный, эмоциональный. 331 00:28:42,300 --> 00:28:44,013 У всех нас есть импульсы. 332 00:28:44,130 --> 00:28:50,250 Уверена, и у тебя есть весьма интересные, о которых ты не отваживаешься с кем-то говорить. 333 00:28:51,090 --> 00:28:52,880 Конечно. Они у всех есть. 334 00:28:53,210 --> 00:28:58,410 Да. Я спокойно признаю, что у меня есть тёмная сторона. 335 00:29:00,060 --> 00:29:08,212 Когда ты изучаешь изуродованные, молчаливые тела на своих фотографиях с мест преступления… 336 00:29:08,266 --> 00:29:17,150 То наверняка думаешь: «В чём смысл доброты? Зачем сдерживать все… все остальные свои чувства?» 337 00:29:19,690 --> 00:29:23,000 Хочешь выбить из меня признание, Ширли? 338 00:29:24,990 --> 00:29:25,840 Понятно. 339 00:29:28,250 --> 00:29:36,870 Слушай, я бы мог сказать, что я убийца, с которым я, к слову, только что боролся, и ты бы это приняла, да? 340 00:29:38,070 --> 00:29:41,550 Тебя бы это завело. Бескомпромиссный плохой парень? 341 00:29:43,590 --> 00:29:44,640 Господи. 342 00:29:45,470 --> 00:29:49,133 Ты такая же, как все остальные фрики в этом мотеле. 343 00:29:51,010 --> 00:29:52,746 Тебе удалось меня обмануть. 344 00:29:54,430 --> 00:30:02,280 И на будущее, я думаю, что тьма — скука, насилие — уродство, а любители Сатаны — клоуны. 345 00:30:05,520 --> 00:30:08,146 Я лишь отреагировала на твою работу. 346 00:30:10,420 --> 00:30:11,826 Можешь уйти. 347 00:30:19,690 --> 00:30:26,670 Сатану заставляют делать все плохие делишки за Бога, а потом на него взваливают всю вину. 348 00:30:27,350 --> 00:30:30,520 30 ЛЕТ НАЗАД 349 00:30:31,070 --> 00:30:33,440 Когда Люцифер понял, что он пленник? 350 00:30:35,050 --> 00:30:37,840 Бафомет увидел, что Бог скрывает понимание. 351 00:30:37,906 --> 00:30:41,160 Поэтому отправился в Эдем, чтобы предложить знание. 352 00:30:42,440 --> 00:30:44,661 И тогда он увидел врата и понял… 353 00:30:44,746 --> 00:30:49,330 Что Люциферу была дана лишь видимость свободы восстать против Бога. 354 00:30:51,250 --> 00:30:54,220 И однажды я его освобожу. 355 00:30:55,950 --> 00:30:57,960 Кажется, я знаю, как это сделать. 356 00:30:59,690 --> 00:31:00,920 Освободить Сатану. 357 00:31:01,500 --> 00:31:04,360 Но есть вопрос. 358 00:31:05,930 --> 00:31:09,180 Сатурн… почему он так важен? 359 00:31:09,950 --> 00:31:12,270 Ну, это здоровенная планета. 360 00:31:13,260 --> 00:31:17,670 Он является символом страха, холода, страха, нищеты. 361 00:31:18,140 --> 00:31:21,333 Управляет козерогом. Ну, с рогами. 362 00:31:22,430 --> 00:31:24,630 Это шестая планета. Шестой день недели. 363 00:31:26,260 --> 00:31:26,906 А что? 364 00:31:26,960 --> 00:31:31,100 Ты знал, что Сатурн облетает солнце за 30 лет? 365 00:31:32,440 --> 00:31:38,650 И что он замыкает свой круг через пару недель, и заходит на новый? 366 00:31:38,910 --> 00:31:40,186 Ясно. 367 00:31:41,840 --> 00:31:47,722 Да. Если Сатурн такой сильный, можно использовать его, чтобы призвать Бафомета. 368 00:31:47,813 --> 00:31:51,470 И показать ему врата, а за ним сможет пройти Сатана. 369 00:31:52,080 --> 00:31:55,320 Мы уже пытались призвать демонов, ни разу не получилось. 370 00:31:55,460 --> 00:31:59,880 Да, потому что у нас не было на это сил, нам не хватает сил. 371 00:32:00,690 --> 00:32:06,610 Я искала то, что могло бы усилить наши церемонии, и, Флойд… 372 00:32:08,930 --> 00:32:10,860 Я нашла пучок линий энергии. 373 00:32:12,170 --> 00:32:13,306 Линий энергии? 374 00:32:13,590 --> 00:32:18,000 Место концентрации энергии. Нет, древней энергии. 375 00:32:19,270 --> 00:32:26,330 Всего в трёх днях езды отсюда Сатурн окажется там, где нам нужно, а планеты выстроятся в ряд. 376 00:32:26,380 --> 00:32:32,330 Будет кровавая луна. Всё, что нам нужно — лишь оказаться в нужном месте в нужное время, с огнём… 377 00:32:34,870 --> 00:32:35,853 И кровью. 378 00:32:39,920 --> 00:32:41,026 Сколько крови? 379 00:32:42,310 --> 00:32:43,213 Много. 380 00:32:44,560 --> 00:32:47,226 Больше, чем в кошке. Чтобы ублажить демона. 381 00:32:49,010 --> 00:32:50,346 Из шести тел? 382 00:32:51,290 --> 00:32:53,080 Шести должно хватить. 383 00:33:03,090 --> 00:33:06,386 Так линии сходятся в одной точке. 384 00:33:07,140 --> 00:33:08,866 Где именно это место? 385 00:33:10,330 --> 00:33:12,920 Там, куда нас ведёт Бафомет. 386 00:33:19,990 --> 00:33:21,760 Кровь почти остановилась. 387 00:33:22,540 --> 00:33:24,180 - Хорошо. - Спасибо. 388 00:33:24,320 --> 00:33:27,306 Ещё будет подтекать, порез был глубокий. 389 00:33:27,630 --> 00:33:30,306 Но тебе повезло, что ещё глубже не вошло. 390 00:33:30,860 --> 00:33:34,330 Говорю это, как медсестра, которая однажды съела чужую руку. 391 00:33:36,780 --> 00:33:39,013 Но шрам точно останется. 392 00:33:40,240 --> 00:33:44,070 Ничего. Он тебе только придаст крутости. Хоть ты и так крутой. 393 00:33:44,880 --> 00:33:46,710 Спасибо тебе, Пейдж. 394 00:33:47,460 --> 00:33:50,580 Давай подклеим. Пластырь вот-вот отвалится. 395 00:33:50,653 --> 00:33:57,770 Давай попозже, ладно? Хочу переодеться во что-то без крови и понять, что происходит. 396 00:33:58,230 --> 00:33:58,946 Да. 397 00:34:16,290 --> 00:34:16,920 Да. 398 00:34:23,890 --> 00:34:24,853 Привет. 399 00:34:25,570 --> 00:34:28,900 Да, чтобы ты знала, я не в настроении трахаться. 400 00:34:29,050 --> 00:34:31,146 Но всегда готов дать под дых. 401 00:34:32,080 --> 00:34:33,733 У меня есть чувства. 402 00:34:34,240 --> 00:34:35,000 Ну да. 403 00:34:35,540 --> 00:34:39,930 Не видел я чувств, когда ты зарезала Руби. Хотя ты и не знала, что она убийца. 404 00:34:42,700 --> 00:34:45,386 Я уже устала просто ждать и ничего не делать. 405 00:34:45,790 --> 00:34:47,853 Мотель начинает меня пугать. 406 00:34:49,550 --> 00:34:50,346 Да! 407 00:34:50,630 --> 00:34:55,430 Дамочка, которая трахается с кровожадными убийцами, испугалась. Неплохо. 408 00:34:55,480 --> 00:34:57,506 Да бога ради, Блейк. 409 00:34:57,970 --> 00:35:00,813 Смерть буквально была у нас на пороге. 410 00:35:03,490 --> 00:35:05,811 Я слышала, как Каваян с Энди вышли… 411 00:35:05,880 --> 00:35:09,910 А потом услышала звуки борьбы, и была уверена, что это Бафомет. 412 00:35:11,160 --> 00:35:14,720 А я… я стояла там, за окном. 413 00:35:14,880 --> 00:35:18,850 Не могла поднять глаз. Просто представляла, что происходит. 414 00:35:19,680 --> 00:35:21,106 Ничего. 415 00:35:23,010 --> 00:35:25,400 Не могла закричать: «Прекрати». 416 00:35:25,650 --> 00:35:28,410 Не могла взять нож. Только… 417 00:35:30,940 --> 00:35:33,520 Не могла выйти из ступора. 418 00:35:34,600 --> 00:35:36,733 Я ещё не была такое бесполезной. 419 00:35:40,050 --> 00:35:42,066 Потому что испугалась. 420 00:35:43,520 --> 00:35:46,840 Поверь мне. Я… я понимаю. 421 00:35:51,120 --> 00:35:53,186 И это было за стеной. 422 00:35:55,090 --> 00:35:58,760 Когда придёт время, я что, тоже застыну? 423 00:36:00,480 --> 00:36:02,373 Я смогу выжить? 424 00:36:08,030 --> 00:36:11,226 Никто из нас не узнает, пока не не столкнётся с этим. 425 00:36:15,730 --> 00:36:16,773 Но слушай… 426 00:36:17,700 --> 00:36:19,320 Поздравляю. 427 00:36:20,300 --> 00:36:21,293 С чем? 428 00:36:22,020 --> 00:36:25,200 С тем, что отреагировала, как нормальный человек. 429 00:36:25,280 --> 00:36:26,653 О, да. 430 00:36:29,350 --> 00:36:30,320 Да. 431 00:36:32,060 --> 00:36:34,640 Нет, серьёзно, это… это шаг. 432 00:36:36,910 --> 00:36:38,866 Можно посидеть с тобой? 433 00:36:39,840 --> 00:36:43,280 Раз уж я веду себя, как нормальный человек. 434 00:36:46,180 --> 00:36:47,500 Да. Конечно. 435 00:36:48,610 --> 00:36:51,546 Хочу уже перестать думать о своей смерти. 436 00:36:53,570 --> 00:36:59,400 Эй, а давай я схожу, поищу колоду карт или ещё что. 437 00:37:00,870 --> 00:37:05,570 - Не на раздевание. - Я не собиралась. Давай. 438 00:37:05,860 --> 00:37:08,380 - Да. - Что? Это ты. 439 00:37:09,260 --> 00:37:12,030 Поищу снеков, хоть крекеров. 440 00:37:13,540 --> 00:37:15,106 Да. Отлично. 441 00:37:17,570 --> 00:37:19,400 Только осторожно. 442 00:37:39,600 --> 00:37:42,013 Все овечки сидят по стойлам. 443 00:37:42,660 --> 00:37:44,293 Не знаю, надолго ли. 444 00:37:45,170 --> 00:37:47,586 Пора бы проредить стадо. 445 00:37:51,030 --> 00:37:52,186 Согласна. 446 00:37:53,890 --> 00:37:56,360 Ты поговорила с художником? 447 00:37:59,050 --> 00:38:04,040 Одни крики и ярость, ничего не выдал. 448 00:38:05,430 --> 00:38:07,120 Овца, как и остальные. 449 00:38:09,020 --> 00:38:11,226 Расстроил меня даже. 450 00:38:13,390 --> 00:38:15,253 Я правильно тебя понял? 451 00:38:19,750 --> 00:38:23,320 Ты сделала меня очень, очень счастливым. 452 00:38:35,760 --> 00:38:38,466 Я всё уже понял. У меня проблемы. 453 00:38:40,350 --> 00:38:44,800 Сначала я поддержал наш смертельный поход. 454 00:38:45,870 --> 00:38:48,080 Ранил твою нежную мужественность? 455 00:38:48,660 --> 00:38:50,506 Тебе её не хватает. 456 00:38:52,240 --> 00:38:54,510 Мне в это сложно поверить. 457 00:38:55,230 --> 00:39:01,300 Я не жалкий старик, отживший своё, и не ищу одобрения в чужих глазах. 458 00:39:02,230 --> 00:39:04,546 Ты даже не представляешь кто я. 459 00:39:04,870 --> 00:39:06,960 Кажется, представляю. 460 00:39:09,310 --> 00:39:11,920 Ты с первого дня на драку нарываешься. 461 00:39:12,100 --> 00:39:13,920 Сегодня тебе повезло. 462 00:39:20,780 --> 00:39:22,333 Не вставай, мужик. 463 00:40:44,210 --> 00:40:46,060 (Говорит на латыни) 464 00:40:48,110 --> 00:40:50,840 (Говорит на латыни) 465 00:40:52,500 --> 00:40:56,680 (Говорит на латыни) 466 00:40:58,350 --> 00:40:59,266 (Говорит на латыни) 467 00:41:11,740 --> 00:41:13,493 Люблю эту часть. 468 00:41:20,040 --> 00:41:22,613 Я говорила ему о своей тёмной стороне. 469 00:41:39,880 --> 00:41:42,600 30 ЛЕТ НАЗАД 470 00:42:05,330 --> 00:42:07,053 Разве не прекрасно? 471 00:42:07,730 --> 00:42:10,920 Мы сейчас в точке пересечения линий. 472 00:42:11,900 --> 00:42:13,120 На месте. 473 00:42:16,340 --> 00:42:17,306 Эй. 474 00:42:22,400 --> 00:42:25,120 Приведём Бафомета в море крови. 475 00:42:26,940 --> 00:42:28,160 Идём. 476 00:42:30,010 --> 00:42:31,493 Идём. 477 00:44:26,230 --> 00:44:32,203 Прости, я не думал, что поход за колодой карт займёт так много времени. 478 00:44:32,266 --> 00:44:40,200 Но там было очень тихо, и я всё время представлял, что что-то выскочит и нападёт на меня. 479 00:44:43,370 --> 00:44:44,520 Это полная дичь. 480 00:44:44,730 --> 00:44:47,450 Да! Нет ничего хуже, чем быть одному. 481 00:44:47,600 --> 00:44:49,613 Будто бы всем наплевать. 482 00:44:51,170 --> 00:44:54,573 Я стал блогером не из желания личного общения. 483 00:44:57,000 --> 00:44:59,640 Если бы убийцы держались подальше. 484 00:45:01,630 --> 00:45:05,590 Так. «Сумасшедшие восьмёрки» или «Джин». Других игр не знаю. 485 00:45:05,666 --> 00:45:06,253 Дай сюда. 486 00:45:07,210 --> 00:45:09,213 «Сумасшедшие восьмёрки», само собой. 487 00:45:14,120 --> 00:45:18,520 Когда я была маленькая, мама работала допоздна. 488 00:45:18,840 --> 00:45:21,840 Меня отправляли к бабушке, и мы играли в карты. 489 00:45:22,100 --> 00:45:25,266 Только они не заставляли её на стенку лезть. 490 00:45:25,360 --> 00:45:29,053 Да! Не представляю тебя маленькой. 491 00:45:30,180 --> 00:45:32,106 Я всегда была самая мелкая. 492 00:45:32,280 --> 00:45:33,453 Что? 493 00:45:35,700 --> 00:45:41,320 Не знаю, я представил девочку, которая всегда взрослела раньше остальных. 494 00:45:42,830 --> 00:45:48,880 Мама у неё работает допоздна, а папы вообще может не быть в этой картине мира. 495 00:45:49,060 --> 00:45:52,680 О, нет, он там был, но понятия не имел, что делать с детьми. 496 00:45:53,140 --> 00:45:58,120 Мне, наверное, было года четыре, когда он попросил меня приготовить попкорн. 497 00:45:59,250 --> 00:46:01,066 Да. О чём он вообще думал? 498 00:46:01,290 --> 00:46:03,970 Пачка загорелась, что ожидаемо. 499 00:46:04,290 --> 00:46:07,870 И даже в том возрасте я знала, что это плохо. 500 00:46:07,986 --> 00:46:12,630 Так что вынесла горящую пачку на улицу и бросила во дворе. 501 00:46:12,810 --> 00:46:15,140 Ты же была ещё мелкая. Больно не было? 502 00:46:15,210 --> 00:46:19,400 Ну, обожглась немного, но ничего такого. Выжила. 503 00:46:22,300 --> 00:46:27,760 Что? Это не печальная история. Зато я… я научилась полагаться только на себя. 504 00:46:28,340 --> 00:46:32,450 Я могу выбраться из проблем так же быстро, как впутываюсь в них. 505 00:46:33,460 --> 00:46:34,853 Как вот с Руби… 506 00:46:40,480 --> 00:46:43,040 Мне было страшно, так что… 507 00:46:48,280 --> 00:46:51,640 Боже, представь, каково было Руби, когда мы все шли на неё. 508 00:46:54,100 --> 00:46:55,706 Кошмар какой-то! 509 00:47:00,340 --> 00:47:01,066 Да. 510 00:47:02,000 --> 00:47:10,000 Переведено студией HDrezka Studio. 511 00:47:11,305 --> 00:48:11,822 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm