1 00:00:06,256 --> 00:00:09,927 Dr. Watson, Sherlock Holmes'un sahip olduðu en iyi arkadaþtýn. 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,094 Holmes! 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,764 Þelaleye üç adam düþtü: 4 00:00:13,889 --> 00:00:16,975 sen, Sherlock ve peþinde olduðumuz adam. 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,102 James Moriarty. 6 00:00:19,228 --> 00:00:22,940 Kafana darbe almýþsýn. Travmatik beyin hasarý. 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,608 Bay Holmes'u kaybettik. 8 00:00:24,733 --> 00:00:28,403 Sana bir hediyesi var. Tekrar hekimlik yapmaný istiyordu. 9 00:00:28,529 --> 00:00:31,573 Bay Holmes iþletmen için bir klinik finanse etti. 10 00:00:31,698 --> 00:00:36,995 Oyun baþladý. Yeni bir vakamýz var. Kim içgörüleriyle bizi þaþýrtmak ister? 11 00:00:40,666 --> 00:00:42,793 Eðlenceli olmalý, anlýyorum. 12 00:00:43,210 --> 00:00:44,878 Ama standartlar var. 13 00:00:45,003 --> 00:00:47,005 Brandywine Savaþý'ný Ýngilizler kazandý. 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,091 Bugünün kabul edilemez olduðunda hemfikiriz. 15 00:00:49,216 --> 00:00:52,553 Üzgünüm, Andrew. Benim hatam. Anlýyorum. Bir daha olmaz. 16 00:00:52,678 --> 00:00:56,223 Rich, ben gelemezsem Patrick Ferguson'ý sen oynayacaksýn. 17 00:00:56,348 --> 00:00:57,766 Hazýr mýsýn? 18 00:00:57,891 --> 00:01:00,602 Gelemezsen mi? Hiçbir provayý kaçýrmadýn. 19 00:01:00,727 --> 00:01:02,855 Hâlâ benim yedeðimsin. 20 00:01:02,980 --> 00:01:04,523 Ben hazýrým, Andrew. 21 00:01:04,648 --> 00:01:09,278 Patrick Ferguson Ýskoç'tu. Bunu bir de Ýskoç aksanýyla duyalým. 22 00:01:09,403 --> 00:01:11,029 "Haaazýrým," Andrew. 23 00:01:11,154 --> 00:01:13,156 Ritimleri çalýþmalýsýn. 24 00:01:13,282 --> 00:01:16,618 Vurgularýna çok dikkat etmen gerek. 25 00:01:16,743 --> 00:01:19,454 Sert sessizleri daha baskýn söyle. 26 00:01:22,416 --> 00:01:26,128 Andrew? Orada mýsýn? 27 00:01:32,759 --> 00:01:34,052 Karine? 28 00:01:37,389 --> 00:01:38,765 Karine? 29 00:01:43,395 --> 00:01:44,730 Tatlým? 30 00:01:45,314 --> 00:01:46,523 Bekle. 31 00:01:48,525 --> 00:01:50,360 Lütfen. 32 00:01:57,951 --> 00:02:01,997 Hastada... Buna taranmaz saç sendromu diyelim. 33 00:02:02,122 --> 00:02:03,582 Kafa derisinde kýzarýklýk, 34 00:02:03,707 --> 00:02:06,376 bazý yiyecekleri yediðinde yanma ve kaþýntý varmýþ. 35 00:02:07,836 --> 00:02:09,129 Dr. Lubbock. 36 00:02:09,254 --> 00:02:12,674 Aðýzdaki yanma klasik bir baðýþýklýk reaksiyonu. Alerji testleri önerelim. 37 00:02:12,799 --> 00:02:15,427 Balon buketini kötüye kullanmayý býrak diyecektim. 38 00:02:15,552 --> 00:02:18,722 - Balon buketini ben istemedim. - Doðrudan istemedin ama 39 00:02:18,847 --> 00:02:21,725 dün Zach'in evlenme teklif etmesi için son gün olduðundan bahsettin. 40 00:02:21,850 --> 00:02:25,229 - Uzatmadan sonraki. - Teþekkürler, Stephens. 41 00:02:25,354 --> 00:02:28,148 Pusadee's Garden'da rezervasyondan da bahsetmiþtin. 42 00:02:28,273 --> 00:02:30,776 - Harika bir restoran. - Mantar güveci nefis. 43 00:02:30,901 --> 00:02:33,445 Birileri balonlarýn banko olduðunu düþünmüþ. 44 00:02:34,321 --> 00:02:37,157 Bizi içeride oturttular. 45 00:02:37,282 --> 00:02:40,577 Ýçeriye, Zach'in hayal ettiði gibi avluya deðil. 46 00:02:40,702 --> 00:02:45,165 Ve Zach gelecek hafta bir anlaþma yapacak. Bir uzatma daha yaptý. 47 00:02:45,290 --> 00:02:46,708 Vergi anlaþmasý mý? 48 00:02:47,167 --> 00:02:49,503 Bunu þimdilik bir kenara býrakalým. 49 00:02:49,628 --> 00:02:54,716 Dr. Lubbock'un teþhisi bir immünolog için çok mantýklý. 50 00:02:54,842 --> 00:02:59,847 Ama uzmanlýk alanlarýnýzýn ötesinde düþünmenizi istiyorum. 51 00:02:59,972 --> 00:03:02,683 Bu kliniðe gelen herkes bir bulmaca. 52 00:03:02,850 --> 00:03:05,769 Doktora ihtiyaçlarý yok. Doktor her yerde var. 53 00:03:05,894 --> 00:03:07,729 Hastalarýmýza dedektif gerek. 54 00:03:07,855 --> 00:03:11,733 Belki uyuzdur? Mantar enfeksiyonu? Saçý açýklayabilir. 55 00:03:11,859 --> 00:03:13,318 Stephen'lar... 56 00:03:13,443 --> 00:03:17,614 - Stephens. - Evet, Stephens'ýn analizi saðlam. 57 00:03:17,739 --> 00:03:20,576 Eðitiminle tamamen tutarlý. 58 00:03:21,326 --> 00:03:24,413 - Pardon, sýkýldým da. - Baþka bir uzmanlýk alaný deneyeyim. 59 00:03:24,538 --> 00:03:28,250 Diyet uygulayalým. Dondurucumda sakladýðým plasentayla besleyelim. 60 00:03:28,375 --> 00:03:31,253 Plasenta yoðun besin içerir. Bu tartýþmalý bile deðil. 61 00:03:31,378 --> 00:03:33,172 Menüde hiç görmedim. 62 00:03:33,630 --> 00:03:35,757 Dr. Derian. Daha iþimiz bitmedi. 63 00:03:35,883 --> 00:03:39,511 Croft'lar plasenta tartýþýyor. Yine. 64 00:03:39,636 --> 00:03:41,722 Onu rahatsýz eden yiyecekleri tahmin edeyim. 65 00:03:41,847 --> 00:03:44,349 - Avokado ve muz mu? - Doðru. 66 00:03:44,474 --> 00:03:47,352 Saçý yuvarlak deðil de kalp þeklinde mi ayrýk? 67 00:03:47,477 --> 00:03:49,021 Bu da doðru, evet. 68 00:03:49,146 --> 00:03:50,647 Onda Slovenly Pete var, 69 00:03:50,772 --> 00:03:53,734 diðer bir deyiþle taranmaz saç sendromu. 70 00:03:53,901 --> 00:03:55,485 Aynen dediðin gibi. 71 00:03:57,821 --> 00:04:00,365 Dr. Derian. Baþ aðrýlarým ayný. 72 00:04:00,490 --> 00:04:03,118 Epley manevrasýyla, vertigo yatakta oturduðumda sýnýrlanýyor. 73 00:04:03,243 --> 00:04:06,330 - Bunu bana neden söylüyorsun? - Konsültasyon için peþime düþmedin. 74 00:04:06,455 --> 00:04:08,874 Ben de travmatik beyin hasarýmýn durumunu anlatýyorum. 75 00:04:08,999 --> 00:04:12,252 Seni gözlemliyordum. Hasarýn hakkýnda konuþmak için randevu gerekirse 76 00:04:12,377 --> 00:04:14,213 - ayarlarým. - Bu kadar mý yani? 77 00:04:14,630 --> 00:04:16,924 Benden kaçmanýn baþka bir nedeni yok mu? 78 00:04:21,720 --> 00:04:25,557 Geçen hafta hakkýmda söylediklerin... Kim olduðum hakkýnda hiçbir fikrin yok. 79 00:04:25,682 --> 00:04:29,186 Seni yaftalamadým. Sýk sýk ve geliþigüzel yalan söylediðini söyledim. 80 00:04:29,311 --> 00:04:31,438 - Ben... - Ýtirazýný kendine sakla. 81 00:04:31,563 --> 00:04:34,107 Pusadee's Garden'a hiç gittin mi? 82 00:04:34,399 --> 00:04:38,654 Gitmediðinden %96 eminim. 83 00:04:39,404 --> 00:04:41,949 Bunu nasýl bilebilirsin ki? 84 00:04:42,074 --> 00:04:46,745 Söyleyebilirim ama kendin bulmaný tercih ederim. 85 00:04:49,957 --> 00:04:51,875 - Ýyi misin þef? - Fena deðil Shinwell. 86 00:04:52,000 --> 00:04:54,878 Modern farmakoloji sað olsun. 87 00:04:55,003 --> 00:04:56,630 Sana yeni reçeteler. 88 00:04:56,755 --> 00:04:59,007 Hayýr, sana yeni reçeteler. 89 00:04:59,132 --> 00:05:02,886 Hastalarým için sýrda dýþý reçeteler yazýyorum. Bu da onun bir versiyonu. 90 00:05:03,011 --> 00:05:05,013 Kendini objektif sanýyorsun, deðil mi? 91 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 Kendimi mükemmel bir doktor olarak görüyorum. 92 00:05:07,140 --> 00:05:09,351 Yine de bir þelaleden uçtun 93 00:05:09,476 --> 00:05:13,605 ve beynini nasýl tedavi edeceðini bulmak için ayný beyni kullanýyorsun. 94 00:05:13,730 --> 00:05:15,274 Ýþe yarýyor, Shinwell. 95 00:05:15,399 --> 00:05:17,818 Bu haplarla daha hýzlý iyileþiyorum. 96 00:05:17,943 --> 00:05:20,863 Zeki bir doktor gibi konuþtun. 97 00:05:20,988 --> 00:05:25,284 Ya da beyin hasarý olan bir adam gibi. 98 00:05:27,578 --> 00:05:29,997 Bunlar bu gece hazýr olacak. 99 00:05:34,126 --> 00:05:36,879 Dr. Watson, beþ dakikanýzý alabilir miyim? 100 00:05:37,004 --> 00:05:40,465 - Ýlginizi çekebilecek bir önerim var. - Bugün olmaz. Haftaya da olmaz. 101 00:05:40,591 --> 00:05:42,009 Hiçbir zaman olmaz. 102 00:05:42,759 --> 00:05:45,179 Ama gerçekten iyi görünümlü bir alt türsünüz. 103 00:05:45,304 --> 00:05:48,473 Hepiniz eþleþip küçük ilaç temsilcileri olmalýsýnýz. 104 00:05:48,599 --> 00:05:51,894 Kas içi enjeksiyonlardaki yeni geliþmelerden bahsetmeyi yeðlerim. 105 00:05:52,019 --> 00:05:53,437 Ben de sizi dinlemektense 106 00:05:53,562 --> 00:05:55,856 müstakbel eski eþimle kusurlarýmý tartýþmayý tercih ederim. 107 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 Þef? 108 00:06:02,070 --> 00:06:04,907 Bakýn. Kendi kaderimi kendim çizdim. 109 00:06:05,490 --> 00:06:07,910 Andrew Tanner 22 kalibrelik bir tabancayla baþýndan vurulmuþ. 110 00:06:08,035 --> 00:06:09,494 Ameliyattan zar zor çýkmýþ. 111 00:06:09,620 --> 00:06:13,665 Ben insanlara teþhis koyarým. Bana göre, hayatta olduðu için þanslý. 112 00:06:13,790 --> 00:06:15,125 Not edildi. 113 00:06:15,250 --> 00:06:18,754 Ama hazýr buradayken neden hýzlýca bir göz atmýyoruz? 114 00:06:18,879 --> 00:06:20,881 Mutlu görünüyorsun. 115 00:06:21,006 --> 00:06:23,759 - Bu soruya cevap vermeyeceðim. - Soru falan yoktu. 116 00:06:23,884 --> 00:06:26,929 Soru iþareti olmayan bir soruydu. Biriyle görüþtüðümü sanýyorsun 117 00:06:27,054 --> 00:06:28,472 ve bilgi almaya çalýþýyorsun. 118 00:06:28,597 --> 00:06:32,601 Kliniðe zaten binlerce baþvuru var. Andrew Tanner neden öne geçiyor? 119 00:06:32,726 --> 00:06:34,436 Tanner'ýn ilginç hobileri var. 120 00:06:34,603 --> 00:06:39,233 Son on yýldýr Brandywine Savaþý sahnelerinde Patrick Ferguson adýnda 121 00:06:39,358 --> 00:06:41,401 bir Ýngiliz subayýný oynamakta uzmanlaþtý. 122 00:06:41,527 --> 00:06:43,862 Patrick Ferguson. Ýskoç keskin niþancý. 123 00:06:44,071 --> 00:06:46,657 Efsaneye göre George Washington'a niþan almýþ 124 00:06:46,782 --> 00:06:49,451 ama Washington arkasýný döndüðü için ateþ edememiþ. 125 00:06:49,618 --> 00:06:51,912 Neden benim hastam olsun ki? 126 00:06:52,037 --> 00:06:55,916 Çünkü ben týbbi direktörüm ve onunla beþ dakika konuþmaný istiyorum. 127 00:06:56,041 --> 00:06:58,001 Neden küçük kâðýt parçalarýný topluyorsun? 128 00:06:58,126 --> 00:07:00,045 Çünkü uyuyorlar. Bak. 129 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 Bunlar senin mi? 130 00:07:09,012 --> 00:07:11,014 Babam yýrttý. 131 00:07:11,139 --> 00:07:13,225 Çok üzgünüm, Liza. 132 00:07:13,350 --> 00:07:17,145 Liza, tatlým? Hey. Ýyi misin? 133 00:07:17,271 --> 00:07:19,857 Karine Tanner, bu Dr. John Watson. 134 00:07:19,982 --> 00:07:22,234 Kendisi genetikçi ve dahiliyeci. 135 00:07:22,359 --> 00:07:24,862 Kocanýzýn vakasýnda danýþmanlýk yapmasýný istedim. 136 00:07:24,987 --> 00:07:27,739 Þükürler olsun. Bize yardým edebilir misiniz? 137 00:07:27,865 --> 00:07:31,076 Andrew'un ailesini tanýmasýný saðlayabilir misiniz? 138 00:07:36,623 --> 00:07:38,959 Bir þeytan doktor daha. 139 00:07:39,543 --> 00:07:41,211 Sen kimsin bakalým? 140 00:07:41,378 --> 00:07:44,131 Günaydýn. Ben Dr. John Watson. 141 00:07:44,256 --> 00:07:46,675 Aileniz sizin için çok endiþeli, Bay Tanner. 142 00:07:46,842 --> 00:07:49,011 Kandýrmacayý býrak, Watson. 143 00:07:49,887 --> 00:07:51,638 O insanlarý tanýmýyorum. 144 00:07:51,763 --> 00:07:55,726 Ayrýca adým Tanner deðil. O adamý hiç duymadým. 145 00:07:55,851 --> 00:07:58,562 Duymadýnýz mý? Adýnýz ne peki? 146 00:07:58,687 --> 00:08:01,815 Patrick Ferguson. 147 00:08:01,940 --> 00:08:06,612 Üçüncü Alay Tüfek Birliði'nde yüzbaþýyým 148 00:08:06,737 --> 00:08:11,158 ve buraya nasýl geldiðim hakkýnda hiçbir fikrim yok. 149 00:08:13,000 --> 00:08:19,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn. 150 00:08:27,257 --> 00:08:32,179 Tanner, Patrick Ferguson rolü yaptý, þimdi de kendini o mu sanýyor? 151 00:08:32,387 --> 00:08:36,099 - Bir fikir: psikiyatriste danýþalým. - Korkakça bir öneri. 152 00:08:36,225 --> 00:08:40,312 Hem ilk psikiyatrik konsültasyon sonuçsuz kaldý. 153 00:08:40,437 --> 00:08:44,066 Dr. Derian, sen nörologsun. Burasý senin mýntýkan. Fikrin ne? 154 00:08:44,191 --> 00:08:46,902 - Frontal lob hasarý. - Hasta agresif deðil. 155 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 Sadece Ýskoç oldu. 156 00:08:48,737 --> 00:08:52,449 Kurþun, konuþma motor kontrol aðýna zarar vermiþ olabilir. 157 00:08:52,616 --> 00:08:54,284 Yabancý aksan sendromu. 158 00:08:54,660 --> 00:08:58,872 Aksanýn nedeni bu olabilir. Peki Patrick Ferguson olduðuna inanmasý? 159 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 Travma kaynaklý sanrý. 160 00:09:00,707 --> 00:09:02,334 Zaman ve yer karmaþasý 161 00:09:02,459 --> 00:09:05,254 bir tür hezeyan, metabolik bir bozukluk olabilir. 162 00:09:05,379 --> 00:09:08,423 Dikkate alýnmasý gereken ek bir faktör. Dr. Lubbock, Andrew Tanner'ýn 163 00:09:08,549 --> 00:09:11,051 kabulünde uygulanan prosedürleri okuyabilir misiniz? 164 00:09:11,176 --> 00:09:14,221 Beynindeki kemik parçalarýný çýkarmak için debridman, dekompresif kraniyotomi 165 00:09:14,346 --> 00:09:17,140 ve hematomu boþaltma iþlemi. 166 00:09:17,266 --> 00:09:19,184 Eksik bir þey mi var? 167 00:09:20,060 --> 00:09:21,645 Kurþunu çýkarmamýþlar. 168 00:09:21,770 --> 00:09:23,564 Aynen öyle. 169 00:09:23,689 --> 00:09:28,402 Tam olarak sol temporal loba saplanmýþ 22 kalibrelik bir kurþun. 170 00:09:28,527 --> 00:09:29,987 Ben sadece fonksiyonel týp uzmanýyým 171 00:09:30,112 --> 00:09:31,989 ama beyin cerrahlarýnýn çýkarmasý gerekmez mi? 172 00:09:32,114 --> 00:09:35,951 Çok riskli. Merminin etrafýndaki bu parlak noktalar anevrizma. 173 00:09:36,076 --> 00:09:38,787 Sol orta serebral arterin etrafýnda bile var. 174 00:09:38,912 --> 00:09:42,624 O kurþunu çýkarmak için yapýlacak bir ameliyat Andrew Tanner'ý öldürebilir. 175 00:09:43,250 --> 00:09:47,796 Cesur bir beyin cerrahý bulmalýyýz. 176 00:09:50,132 --> 00:09:53,385 B.D.E.'ye ihtiyacýmýz var 177 00:09:54,178 --> 00:09:57,973 - Hepimiz terime aþinayýz. - Dr. Brody Davis-Emerson. 178 00:09:58,098 --> 00:10:01,685 Meþhur B.D.E., hipokampüs kovboyu. 179 00:10:02,186 --> 00:10:05,147 B.D.E.' ye istemediði bir vakayý almasýný emredemezsin. 180 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 Emir vermeyeceðim. Onu manipüle edeceðim. 181 00:10:09,818 --> 00:10:11,403 Selam Brody. 182 00:10:14,114 --> 00:10:16,116 Watson. Beni burada nasýl buldun? 183 00:10:16,241 --> 00:10:19,578 Dr. B.D.E. þehrin en önemli fallik sembolünün gölgesinde 184 00:10:19,703 --> 00:10:22,372 meditasyon yapmayacak da nerede yapacak? 185 00:10:22,498 --> 00:10:24,458 Nicole söyledi, ha? 186 00:10:24,583 --> 00:10:27,169 Asistanýna mesajla mý baðýracaksýn? 187 00:10:27,294 --> 00:10:29,588 Dr. Derian, deðil mi? 188 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 Saðlam bir iþe alým. Hiç fena deðil. 189 00:10:33,467 --> 00:10:36,637 Büyük harflerle yaz ki tam moruk gibi görün. 190 00:10:37,554 --> 00:10:39,848 Siz ikiniz sataþmayý çok iyi biliyorsunuz. 191 00:10:40,432 --> 00:10:43,143 Tebrikler, Doktor. Þanslý gününüzdesiniz. 192 00:10:44,436 --> 00:10:48,273 Bunu baþarýrsan, adýný tarihe yazdýracaksýn. 193 00:10:48,732 --> 00:10:52,319 Anlýyorum. Baþarý oraný önemli bir ölçüt, deðil mi? 194 00:10:52,444 --> 00:10:53,862 Bununla... 195 00:10:53,987 --> 00:10:59,368 kendini kendinle kýyaslayabileceksin. Ölüm döþeðine götürebileceðin tek övgü. 196 00:10:59,993 --> 00:11:03,789 - Seni de böyle manipüle ediyor mu? - Ettiðini düþünmesine izin veriyorum. 197 00:11:04,373 --> 00:11:06,250 O gerçekten hiç fena deðil. 198 00:11:06,375 --> 00:11:10,003 Zamanýný bilinçli hastalarla harcamak için fazla zeki. 199 00:11:10,128 --> 00:11:14,842 Bu her kimse, yanýnda sen olduðun için çok þanslý. 200 00:11:16,009 --> 00:11:18,679 - Nicole'a ameliyathaneyi ayarlatayým. - Sen iyi bir adamsýn. 201 00:11:18,804 --> 00:11:21,265 Adýn tarihe altýn harflerle yazýlacak. 202 00:11:21,723 --> 00:11:23,517 Belli eden bir þey mi yapýyorum? 203 00:11:23,642 --> 00:11:28,564 O restoran hakkýnda yalan söylediðimi düþündün. Nedenini merak ediyorum. 204 00:11:30,232 --> 00:11:33,277 Nicole'dan bir e-posta. 205 00:11:34,111 --> 00:11:38,240 "Dr. Davis-Emerson programýnýn dolu olduðunu bildirmekten üzüntü..." 206 00:11:38,365 --> 00:11:42,035 - Demek yüzümüze karþý hayýr diyemedin! - L.D.E.! 207 00:11:42,160 --> 00:11:43,662 Önde gideni. 208 00:11:44,246 --> 00:11:45,789 Lavuðun önde gideni! 209 00:11:45,914 --> 00:11:47,708 Baðýrmana gerek yoktu. Sadece söyledim. 210 00:11:47,833 --> 00:11:49,168 Duymasýný istedim. 211 00:11:49,293 --> 00:11:53,463 Neden bu ameliyat için Dr. Davis-Emerson'a bel baðlayayým? 212 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 Gayriresmi olarak, cesaret yetmezliði. 213 00:11:56,175 --> 00:11:59,595 - Korkaklýk. Anladým. - Ýlla böyle demek zorunda deðilsin, 214 00:11:59,761 --> 00:12:02,181 týbbi direktör sensin, nasýl istersen öyle söyleyebilirsin. 215 00:12:02,306 --> 00:12:06,643 Ama B.D.E.'ye riski dengelemek için birkaç kolay iþ sözü ver. 216 00:12:06,768 --> 00:12:08,979 Ýnsanlarýn ne kadar aptal olduðunu sanýyorsun? 217 00:12:09,104 --> 00:12:10,856 Orta karar, biraz, çok? 218 00:12:10,981 --> 00:12:13,275 B.D.E. seni reddediyor. Ertesi gün, eski karýn 219 00:12:13,400 --> 00:12:15,527 onun mesleki yargýlarýný geçersiz kýlýyor. 220 00:12:15,652 --> 00:12:19,114 Aslýnda hâlâ karýmsýn. 16. yýldönümümüz yaklaþýyor. 221 00:12:19,239 --> 00:12:21,783 Ayrýyken yýldönümleri kutlanmaz. 222 00:12:21,909 --> 00:12:23,118 Öyle mi? 223 00:12:26,330 --> 00:12:29,833 Dr. Davis-Emerson'a iþini nasýl idare edeceðini söylersem 224 00:12:29,958 --> 00:12:33,754 ona seve seve teklif götürecek yüzlerce hastane var. 225 00:12:36,048 --> 00:12:38,217 Adamý kaybetmeyi göze alamam. 226 00:12:38,342 --> 00:12:40,135 Baþka birini bulmalýsýn. 227 00:12:41,637 --> 00:12:45,807 Sen Patrick Ferguson deðilsin. Andrew Tanner'sýn. 228 00:12:45,933 --> 00:12:47,226 Sen ne... 229 00:12:47,351 --> 00:12:48,644 - Andrew, bana bak. - Bilmiyorum. 230 00:12:48,810 --> 00:12:50,521 Bana ne aldýðýna bak. 231 00:12:51,146 --> 00:12:52,981 Andrew, lütfen. Biz evliyiz. 232 00:12:53,106 --> 00:12:55,567 - Kýskandýn mý, þef? - 12 yýldýr. 233 00:12:55,984 --> 00:12:58,695 Adam kafasýna darbe yiyor, 234 00:12:58,820 --> 00:13:02,199 uyandýðýnda tüm sorumluluklarýndan kurtulmuþ oluyor. 235 00:13:02,324 --> 00:13:05,077 Tanner'ýn kafasýnda kurþun var. 236 00:13:05,202 --> 00:13:09,373 Ve Ýskoç olarak yaþamak zorunda. Berbat. 237 00:13:09,498 --> 00:13:10,916 Yine de berbat. 238 00:13:11,375 --> 00:13:13,502 Kim temiz bir sayfa açmak istemez ki? 239 00:13:13,627 --> 00:13:15,462 Temiz bir sayfa diye bir þey yoktur. 240 00:13:15,587 --> 00:13:17,881 Bunu Andrew Tanner'a söyle. 241 00:13:18,090 --> 00:13:20,676 Ya da Patrick Ferguson'a. "Gummi" nedir? 242 00:13:20,801 --> 00:13:22,386 Hiçbir þey. 243 00:13:24,555 --> 00:13:26,557 Beni sorgulamayý býrak. 244 00:13:26,682 --> 00:13:29,643 Sessiz sorgulama da sorgulamadýr. 245 00:13:33,772 --> 00:13:38,569 Tamam, Mary'nin Gummi ile 19:30'da randevusu varmýþ. 246 00:13:38,694 --> 00:13:40,571 "Gummi'de" olmadýðýna emin misin? 247 00:13:40,696 --> 00:13:43,073 - Lüks bir restorana benziyor. - Adresi kontrol ettim. 248 00:13:43,198 --> 00:13:47,244 Orada bir restoran var ama adý Gummi deðil. 249 00:13:47,369 --> 00:13:51,748 Biriyle yemek yiyor ve o kiþiye bir takma isim vermiþ. 250 00:13:56,128 --> 00:13:59,006 Senin gibi meþgul bir adamýn ilgilenmesi gereken önemli þeyler var. 251 00:13:59,131 --> 00:14:01,633 Sence bu kafaya takacak bir þey mi? 252 00:14:01,758 --> 00:14:04,011 Elbette deðil. Takmadým zaten. 253 00:14:04,136 --> 00:14:06,096 Bu bilgiyi ben aramadým, tamam mý? 254 00:14:06,221 --> 00:14:09,308 Ama þimdi elimde ve orada öylece duruyor. 255 00:14:09,433 --> 00:14:13,020 Peki. O zaman restorana gidip neyin ne olduðuna bakalým. 256 00:14:13,145 --> 00:14:14,688 Ben sapýk deðilim. 257 00:14:17,566 --> 00:14:20,527 Tabii ki sapýk deðilsin. 258 00:14:20,652 --> 00:14:22,738 Sen bir dedektifsin. 259 00:14:23,614 --> 00:14:25,741 Ve artýk bir ipucun var. 260 00:14:27,868 --> 00:14:32,915 Bir tane size, Dr. Lubbock. Croft'lara birer tane, 261 00:14:33,040 --> 00:14:36,293 bu da senin. Gidin hadi. 262 00:14:36,418 --> 00:14:39,630 - Nereye gidiyoruz? - Dr. Watson'a yetiþmeniz gerekiyor. 263 00:14:39,755 --> 00:14:43,967 Dün gece kuralsýzlarla temasa geçmiþ. 264 00:14:44,301 --> 00:14:46,678 Sherlock Holmes ilginç insanlarla tanýþmayý severdi 265 00:14:46,803 --> 00:14:49,515 ve sonra onlarý problem çözmede kullanýrdý. 266 00:14:49,890 --> 00:14:51,892 Sherlock Holmes kimdi gerçekten? 267 00:14:52,017 --> 00:14:55,312 Adam, bir kuyruklu yýldýzdý. 268 00:14:55,437 --> 00:14:58,315 Onun gibisini bir daha göremeyiz. En azýndan bu hayatta. 269 00:14:58,524 --> 00:15:01,485 - Bu bir biyografi mi? - Hadi, biraz canlanýn! 270 00:15:01,610 --> 00:15:03,946 Watson hastaya gidiyor. 271 00:15:04,071 --> 00:15:06,657 Koþun, sizi küçük domuzcuklar, koþun! 272 00:15:06,782 --> 00:15:11,662 Haberler harika Patrick Ferguson. Dün senin hakkýnda çok þey öðrendim. 273 00:15:12,162 --> 00:15:16,375 Bir ortaðýma ulaþtým. Oxford'da tarih profesörü. 274 00:15:16,500 --> 00:15:19,795 O da beni Esme Lorrigan adýnda bir kadýnla temasa geçirdi. 275 00:15:19,920 --> 00:15:26,885 Patrick Ferguson hakkýnda henüz yayýnlanmamýþ bir biyografinin yazarý. 276 00:15:27,511 --> 00:15:30,931 Bu kitap birincil kaynaklarýn yeni bir hazinesine dayanýyor. 277 00:15:31,056 --> 00:15:34,643 Sadece benim ve Bayan Lorrigan'ýn bildiði gerçekler. 278 00:15:34,768 --> 00:15:36,979 Aslýnda seninle ilgili gerçekler. 279 00:15:37,396 --> 00:15:38,939 Gözden geçiririz diye düþündüm. 280 00:15:39,064 --> 00:15:41,567 - Ne amaçla efendim? - Merak ediyorum. 281 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 - Cidden sorgulayacak mýsýn? - Kimse inanmýyor ki. 282 00:15:43,610 --> 00:15:46,905 Ferguson ailesi filozof David Hume'la arkadaþtý. 283 00:15:47,030 --> 00:15:50,200 Hume'un Amerika'ya gitmeden önce sana yazdýðý mektubun sonunda 284 00:15:50,325 --> 00:15:52,744 - söylediklerini doðrulayabilir misin? - Kafamdan vuruldum. 285 00:15:53,537 --> 00:15:55,122 Bunu nasýl hatýrlayacaðým? 286 00:15:55,247 --> 00:15:56,999 Ferguson tüfeðini icat ettin. 287 00:15:57,124 --> 00:16:00,878 Geliþtirmelerini Chaumette'in mekanizmasýna dayandýrdýðýn doðru mu? 288 00:16:01,003 --> 00:16:03,338 - Elbette öyle. - Neden hastayý sorguya çekiyorsun? 289 00:16:03,463 --> 00:16:04,590 Kafasýnda bir kurþun var. 290 00:16:05,257 --> 00:16:06,758 Rahat ol Yüzbaþý. 291 00:16:06,884 --> 00:16:10,512 Mesele hastanýn doðru cevap verip veremeyeceði deðildi. 292 00:16:10,637 --> 00:16:13,807 Soru sorulmasýna nasýl tepki verdiðini görmek istedim. 293 00:16:13,932 --> 00:16:16,268 Gözlerin saða sola gidip geliyordu. 294 00:16:16,393 --> 00:16:19,730 Göz kýrpmalarýn arttý ve aksanýn dalgalandý. 295 00:16:21,023 --> 00:16:22,482 Seni gerdim. 296 00:16:22,608 --> 00:16:26,278 - Öyle bir þey yapmadýn. - Ferguson olmadýðýný biliyorsun. 297 00:16:26,403 --> 00:16:29,364 Evet, beyninde hâlâ bir kurþun var 298 00:16:29,489 --> 00:16:32,951 ama sana ikinci bir teþhis koyabilirim Bay Tanner. 299 00:16:33,494 --> 00:16:35,329 Yalan söylüyorsun. 300 00:16:40,000 --> 00:16:41,543 Yeni soruþturma hattý. 301 00:16:41,668 --> 00:16:45,088 Andrew Tanner güzel hayatýndan neden kaçmak istesin? 302 00:16:45,214 --> 00:16:47,299 Ýstediði ne malum? Hastayý gafil avladýn. 303 00:16:47,424 --> 00:16:49,468 - Adý Andrew. - Ama kendini Patrick olarak tanýmlýyor. 304 00:16:49,593 --> 00:16:51,637 - Ben "hasta" diyeceðim. - Yalan söylüyor. Unutmayýn, 305 00:16:51,762 --> 00:16:54,223 biz hem doktoruz hem dedektifiz. 306 00:16:54,431 --> 00:16:56,850 Öyleyse neden hâlâ bizim hastamýz? Hiçbir gizem kalmadý. 307 00:16:56,975 --> 00:16:59,478 Asýl gizem, bunu neden yaptýðý. 308 00:16:59,603 --> 00:17:05,400 Andrew Tanner'ýn Patrick Ferguson gibi davranmasý onun en anormal yaný. 309 00:17:05,526 --> 00:17:08,362 Bu da onu bu vakaanýn en önemli yönü yapýyor. 310 00:17:08,862 --> 00:17:11,657 Croft'lar, Andrew'un sosyal medyasýný araþtýrýn. 311 00:17:11,782 --> 00:17:15,577 Güzel hayatýný terk etmesinin nedenlerine bakýn. 312 00:17:18,497 --> 00:17:21,792 Sasha, benimle Andrew'un evine gel. Bakalým olay yerinde ne bulacaðýz. 313 00:17:21,917 --> 00:17:24,837 Harika. "Cinayet Soruþturmasýna Giriþ" kitabýný okudum. 314 00:17:24,962 --> 00:17:29,007 - Plajda okunacak bir kitap deðil. - Ben ne yapýyorum? 315 00:17:30,592 --> 00:17:34,972 - Bize hâlâ bir beyin cerrahý bulamadýn. - Tanýdýðým herkesle konuþtum. 316 00:17:35,097 --> 00:17:36,849 Tam olarak herkesle diyemem. 317 00:17:36,974 --> 00:17:40,811 - Listede Isaac Niles'ýn adýný göremedim. - Cidden mi? 318 00:17:40,936 --> 00:17:45,190 Niles burasý ve Johnstown arasýnda mekik dokuyordu. 319 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Sibirya'da bile olabilir. 320 00:17:47,192 --> 00:17:49,111 - Onunla staj yaptýn, deðil mi - Yani? 321 00:17:49,236 --> 00:17:51,488 Niles yetenekli ama sürgünde olmasýnýn bir sebebi var. 322 00:17:51,613 --> 00:17:55,701 Kafasý kýrýk, yetenekli bir cerrah, ana akýma geri dönmenin yolunu arýyor. 323 00:17:56,034 --> 00:17:58,370 Bu tam da aradýðýmýz karakter. 324 00:17:58,996 --> 00:18:02,875 Dr. Niles'la temasa geç. Eminim seni hatýrlar. 325 00:18:10,215 --> 00:18:11,758 Günaydýn hayatým. 326 00:18:11,884 --> 00:18:16,221 Dr. Watson'ýn bugün sana ayýracak vakti olacaðýný sanmýyorum. 327 00:18:16,889 --> 00:18:18,682 Þansýmý deneyeceðim. 328 00:18:20,392 --> 00:18:22,102 Shinwell Johnson. 329 00:18:25,480 --> 00:18:28,525 Kendimi tanýttýðýmý hatýrlamýyorum. 330 00:18:30,027 --> 00:18:32,362 Birinin adýna buradayým. 331 00:18:34,823 --> 00:18:37,159 Kimi kastettiðimi biliyor musun? 332 00:18:38,410 --> 00:18:40,120 Evet. 333 00:18:44,374 --> 00:18:46,376 Ýsmini söyle. 334 00:18:47,211 --> 00:18:48,921 Lütfen. 335 00:18:50,547 --> 00:18:54,176 Moriarty adýna konuþuyorsun. 336 00:18:54,968 --> 00:18:57,971 Ortak iþverenimizin sizin için bir görevi var. 337 00:18:58,347 --> 00:19:01,433 - Benim iþim bilgi saðlamak. - Profesör Moriarty'nin 338 00:19:01,558 --> 00:19:05,270 Dr. Watson'ýn sizin adýnýza yazdýðý reçeteler hakkýnda düþünceleri var. 339 00:19:05,395 --> 00:19:08,190 Fýrsatýný bulduðunda, 340 00:19:08,315 --> 00:19:12,819 tamsulosin þiþesini boþaltacak ve yerine bu haplarý koyacaksýn. 341 00:19:12,945 --> 00:19:14,821 Týpatýp aynýlar. 342 00:19:14,947 --> 00:19:17,407 Dr. Watson hiçbir þeyden þüphelenmez. 343 00:19:23,247 --> 00:19:25,249 Adama zarar verir mi? 344 00:19:28,168 --> 00:19:29,670 Dr. Watson! 345 00:19:30,045 --> 00:19:32,506 - Birkaç dakikanýzý alabilir miyim? - Bugün olmaz, 346 00:19:32,631 --> 00:19:34,800 - haftaya olmaz, asla olmaz. - Asla olmaz. 347 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Shinwell, Scotland Yard'dan Gregson'a ulaþ. 348 00:19:38,720 --> 00:19:40,472 Pittsburgh polisine ulaþsýn, 349 00:19:40,597 --> 00:19:44,434 Andrew Tanner'ýn vurulduðu günün polis raporunu alsýn. Tamam mý? 350 00:19:44,560 --> 00:19:46,603 Tamamdýr. 351 00:19:50,899 --> 00:19:52,484 Kýzlar, bugün okul var, biliyorsunuz. 352 00:19:52,609 --> 00:19:53,861 Ýðrenç. 353 00:19:53,986 --> 00:19:58,615 Hastanýn kýzý sosyal medyada dekor olarak kullanýlmayý kabul etmemiþ. 354 00:19:58,824 --> 00:20:00,742 Çýkarýmýn bu mu? 355 00:20:04,079 --> 00:20:05,956 "Porsche Satýcýlarý?" 356 00:20:06,081 --> 00:20:07,583 Oto galeri mi yoksa porno yýldýzý mý? 357 00:20:07,708 --> 00:20:09,793 Þirinlik sadece yüzeyde olan þey. 358 00:20:09,918 --> 00:20:13,172 Hemen altýnda bir çaresizlik feryadý, 359 00:20:13,297 --> 00:20:16,383 maddi dünyada anlam bulmaya yönelik hüzünlü ve boþ bir giriþim var. 360 00:20:16,508 --> 00:20:20,304 Bir dahaki sefere insanlarýn neden seni deðil de beni sevdiðini merak edersen, 361 00:20:20,429 --> 00:20:21,722 bu aný hatýrla. 362 00:20:22,598 --> 00:20:25,934 Bilgin olsun, telefonunu okumamýn nedeni, 363 00:20:26,059 --> 00:20:29,021 hayatýnda neler olduðuna dair hiçbir fikrim olmamasý. 364 00:20:29,146 --> 00:20:32,107 - Zafer bizim! - Araba mý alýyorsun? 365 00:20:32,232 --> 00:20:33,734 Düþünüyorum. 366 00:20:33,859 --> 00:20:39,031 Çaresizlik feryadý deðil, deðil mi? Boþ bir materyalizm yok. 367 00:20:39,573 --> 00:20:43,076 Þaka yapýyorum. Çok çalýþýyorsun. Hakkýndýr. 368 00:20:44,161 --> 00:20:46,538 Öne geçeceðimize þüphe yok. 369 00:20:46,663 --> 00:20:49,249 Zafer... bizimdir! 370 00:20:52,419 --> 00:20:54,171 Þuna bak. 371 00:20:57,758 --> 00:21:00,302 Hastanýn sað elinde titreme var. 372 00:21:02,012 --> 00:21:04,056 Sana mesaj var þef. 373 00:21:06,892 --> 00:21:08,310 Devin Chaplin. 374 00:21:08,435 --> 00:21:11,188 Ýnsan kaynaklarý baþkan yardýmcýsý. 375 00:21:11,313 --> 00:21:15,943 Andrew Tanner'ýn odasýna girip ona yalancý demenle ilgili bir þey. 376 00:21:16,068 --> 00:21:17,402 Baþkan yardýmcýsý. 377 00:21:17,528 --> 00:21:19,738 Besin zincirinde bu kadar yükseðe çýkacaðýmý kim bilebilirdi? 378 00:21:19,863 --> 00:21:22,199 Gururdan gözlerim yaþardý. 379 00:21:24,701 --> 00:21:26,787 Burada ne arýyoruz? 380 00:21:26,912 --> 00:21:29,873 Hastanýn sað elinde lastik bir top tuttuðuna bahse girerim. 381 00:21:29,998 --> 00:21:33,710 - Bunu nasýl bilebilirsin? - Onu her ziyaret ediþimizi düþün. 382 00:21:33,836 --> 00:21:35,379 Hiç sað elini gördün mü? 383 00:21:35,504 --> 00:21:40,467 Görmedin, çünkü her zaman çarþafýn altýnda tutuyor. 384 00:21:40,592 --> 00:21:44,137 Yayýnladýðý videolarda hep lastik bir top tutuyor. 385 00:21:51,812 --> 00:21:53,313 Anormallik arýyoruz. 386 00:21:53,438 --> 00:21:58,235 Burayý tam olarak zihninin sana olmasý gerektiðini söylediði gibi hayal et. 387 00:21:58,360 --> 00:22:04,032 Burada olmamasý gereken ne var ya da olmasý gerekirken görmediðin ne var? 388 00:22:14,376 --> 00:22:16,044 Büyükbaba saati. 389 00:22:17,713 --> 00:22:19,923 Polis raporunda karavana bir atýþtan bahsediliyor. 390 00:22:20,048 --> 00:22:22,718 Andrew'u ýskalayýp saate isabet eden bir mermi. 391 00:22:22,843 --> 00:22:27,806 Saatin kaç olduðu belirtilmemiþ. 11:42. Bayan Tanner, bu saat doðru muydu? 392 00:22:27,931 --> 00:22:29,308 Her zaman. 393 00:22:29,433 --> 00:22:32,686 Rapor bize Andrew'un karýsýnýn eve 13:22'de geldiðini 394 00:22:32,811 --> 00:22:35,272 - ve onu mutfakta bulduðunu söylüyor. - Evet. 395 00:22:35,856 --> 00:22:40,777 Yani, ilk atýþ 11:42'de yapýldý ama ikincisi en az bir saat sonra, 396 00:22:40,903 --> 00:22:42,821 yoksa Andrew, karýsý gelmeden kan kaybýndan ölmüþ olurdu. 397 00:22:42,946 --> 00:22:46,200 Aynen öyle. Bu zaman aralýðýndan ne anlýyorsun? 398 00:22:46,950 --> 00:22:48,494 Ýçki dolabý. 399 00:22:49,369 --> 00:22:53,123 - Gözlemlerin neler, Dr. Lubbock? - Þiþelerden sadece biri açýk. 400 00:22:53,248 --> 00:22:57,127 Evet, tüm antika þiþeler arasýnda en göze çarpaný, 401 00:22:57,252 --> 00:23:00,881 muhtemelen en pahalý viski, açýk olan tek þiþe. 402 00:23:01,006 --> 00:23:03,342 Bu sizi þaþýrttý mý, Bayan Tanner? 403 00:23:03,467 --> 00:23:07,471 Açýkçasý, evet. Andrew o þiþeye 20.000 dolar verdi. 404 00:23:07,971 --> 00:23:13,477 Bu þiþenin en son ne zaman tamamen kapalý olduðunu hatýrlýyor musunuz? 405 00:23:14,311 --> 00:23:18,357 Geçen çarþamba vitrinin tozunu almýþtým. Yani Andrew'un... 406 00:23:18,899 --> 00:23:20,150 Olayýn olduðu gün. 407 00:23:20,275 --> 00:23:22,236 Belki hýrsýz içmiþtir? 408 00:23:22,361 --> 00:23:25,155 Yani hýrsýz sadece bu kilidi açmýþ, 409 00:23:25,280 --> 00:23:29,034 altý shot gibi görünen bir þey içmiþ ve her þeyi deðiþtirmiþ olabilir mi? 410 00:23:29,660 --> 00:23:32,621 - Ne kokusu alýyorum? - Burada altý viski kadehi var. 411 00:23:32,746 --> 00:23:37,668 Ýkisinin üzerinde parmak izi var ve alkol kokuyorlar. 412 00:23:38,001 --> 00:23:40,045 Tamam. 413 00:23:40,212 --> 00:23:45,259 Ýlk kurþunla Tanner'ýn beynine isabet eden arasýnda bir saat var. 414 00:23:45,509 --> 00:23:49,513 O sabah mühürlenmiþ ve vitrine kilitlenmiþ paha biçilmez bir viski var. 415 00:23:49,638 --> 00:23:53,058 Ýçinden altý kadeh 416 00:23:53,183 --> 00:23:57,896 ve büyük ihtimalle o içkileri içmek için kullanýlan iki kadeh kayýp. 417 00:23:58,021 --> 00:24:00,315 Bunu mantýða oturtabilir misin? 418 00:24:02,234 --> 00:24:05,237 Aman Tanrým. 419 00:24:06,405 --> 00:24:09,867 Ýnanýlmazdý! Beynim orgazm oldu. 420 00:24:09,992 --> 00:24:11,910 - Ön seviþmeyi atlayabilir miyiz? - Heyecanlý olmana bayýlýyorum. 421 00:24:12,035 --> 00:24:13,579 Haneye tecavüz, kurgu. 422 00:24:13,704 --> 00:24:17,207 Andrew Tanner onu vuraný tanýyor. Her kimse. 423 00:24:17,332 --> 00:24:19,001 Belki elleri titriyordu, 424 00:24:19,126 --> 00:24:22,546 belki de baþta bunu yapmaya cesaret edemedi. 425 00:24:22,671 --> 00:24:25,007 Bu yüzden ilk kurþun saate isabet etti. 426 00:24:25,132 --> 00:24:30,012 Sonra ikisi Andrew'un en iyi viskisini paylaþtý ve sonunda, bum. 427 00:24:30,512 --> 00:24:32,264 Ýki kafadarlar. 428 00:24:32,389 --> 00:24:35,267 - "Kafadar" diyen kaldý mý? - Bir tane daha yapmak istiyorum. 429 00:24:35,392 --> 00:24:38,312 Baþka bir gizem. Hemen þimdi istiyorum. 430 00:24:38,437 --> 00:24:40,272 Bana bu balonlarý kim aldý? 431 00:24:40,397 --> 00:24:43,817 Neden birinin evine girip seni vurmasý için komplo kurasýn ki? 432 00:24:43,942 --> 00:24:46,278 Aslýnda, Stephens'la bir fikrimiz olabilir. 433 00:24:46,403 --> 00:24:48,405 Aslýnda "benim" bir fikrim olabilir. 434 00:24:48,530 --> 00:24:52,701 Sen peþime takýlýp düþündün, Ay'ýn evrelerini takip ettin falan. 435 00:24:52,826 --> 00:24:55,245 Andrew Tanner'ýn sað elinde titreme var. 436 00:24:55,370 --> 00:24:58,624 - Saklýyordu ama giderek kötüleþiyor. - Sað elini hiç görmedik. 437 00:24:58,749 --> 00:25:01,585 Ailesinde Huntington hastalýðý var. 438 00:25:01,710 --> 00:25:04,796 Kurþun için endiþelendiðimizden genetik inceleme yapmadýk. 439 00:25:04,922 --> 00:25:08,425 Amcasý ve büyük büyükbabasý Huntington'dan ölmüþ. 440 00:25:08,550 --> 00:25:11,136 Huntington'dan ölmek tam bir ýstýraptýr. 441 00:25:11,261 --> 00:25:15,182 Bende olsaydý kaçýnmak için her þeyi yapardým. 442 00:25:15,307 --> 00:25:17,559 Ýntiharý düþünürdüm. 443 00:25:17,684 --> 00:25:20,938 Ya da bir hayat sigortasý poliçem ve geçindirmem gereken bir ailem olsaydý, 444 00:25:21,063 --> 00:25:24,525 karým ve çocuklarýmýn parayý alabilmesi için kendi cinayetimi planlayabilirdim. 445 00:25:24,650 --> 00:25:26,443 Sigorta intiharda ödeme yapmaz. 446 00:25:26,568 --> 00:25:29,279 Andrew Tanner kendini ölümden daha kötü bir kaderden kurtarmak için 447 00:25:29,404 --> 00:25:31,114 kendi cinayetini kurguladý. 448 00:25:31,865 --> 00:25:34,493 Þimdi de benim beynim orgazm oldu. 449 00:25:40,582 --> 00:25:42,543 Andrew Tanner kendini öldürmekle tehdit etti mi? 450 00:25:42,668 --> 00:25:44,586 Hayýr ama yine de yapacak. 451 00:25:44,795 --> 00:25:47,005 Hýrsýzlýðý, ölmek istediði için düzenledi. 452 00:25:47,130 --> 00:25:49,633 Kendisini ve ailesini Huntington'ýn dehþetinden kurtarmayý planlýyor. 453 00:25:49,758 --> 00:25:52,094 - Senin teorine göre. - Genetik iþareti taþýyor. 454 00:25:52,219 --> 00:25:55,722 Karýsý bilgisayarýna eriþim izni verdi. Kimseye söylemeden test yaptýrmýþ. 455 00:25:55,848 --> 00:25:58,684 Sonra kafasýndan vuracak birini buldu ama ölmedi. 456 00:25:58,809 --> 00:26:01,103 Þimdi hem Huntington hastasý hem de beyninde kurþun var. 457 00:26:01,228 --> 00:26:02,354 Ne yapýyor? 458 00:26:02,563 --> 00:26:04,273 Ýskoç bir keskin niþancý gibi mi davranýyor? 459 00:26:04,398 --> 00:26:07,442 Hayýr, deliymiþ gibi davranýyor ki bu iyi bir hamle açýkçasý. 460 00:26:07,568 --> 00:26:11,405 Kendi eylemlerinden sorumlu deðil, buna kendi canýný almak da dâhil. 461 00:26:11,572 --> 00:26:15,367 Andrew Tanner ölebilir ve ailesi yine de sigorta parasýný alýr. 462 00:26:15,492 --> 00:26:17,744 Sana çok büyük saygým var 463 00:26:17,870 --> 00:26:21,623 - ama adamý yataðýna kelepçeleyemeyiz. - Tamam. Kapýsýna nöbetçi koy. 464 00:26:21,748 --> 00:26:26,295 Elimizden geleni yapacaðýz ama adama sonsuza kadar bakýcýlýk yapamayýz. 465 00:26:31,008 --> 00:26:32,217 Isaac. 466 00:26:33,969 --> 00:26:37,890 Öðrencilerin seni seviyor. Ýyi olmana sevindim. 467 00:26:38,015 --> 00:26:40,517 Hayýr. Sadece hayýr. 468 00:26:40,642 --> 00:26:42,477 Ne kadar oldu, yedi yýl mý? 469 00:26:42,603 --> 00:26:46,148 - Daha ne kadar çekeceksin bunu? - Bursuma mal oldun. 470 00:26:46,273 --> 00:26:48,108 Senin yüzünden iþ kaybettim. 471 00:26:48,233 --> 00:26:50,319 Hâlâ almamam gereken kredileri ödüyorum. 472 00:26:50,444 --> 00:26:52,404 - Ben sana hiçbir þey yapmadým. - Yaptýðýný biliyorsun. 473 00:26:52,529 --> 00:26:55,324 Ayný burs için yarýþýyorduk, beni elemenin bir yolunu buldun. 474 00:26:55,449 --> 00:26:57,951 - Çýkýyorduk. - Dört kez çýktýk. 475 00:26:58,076 --> 00:27:00,996 O gece kendini tutuklattýn. Isaac! 476 00:27:05,000 --> 00:27:06,919 Bana iki dakika ver. 477 00:27:08,962 --> 00:27:11,381 Kaç cerrah seni geri çevirdi? 478 00:27:11,590 --> 00:27:12,966 11. 479 00:27:13,383 --> 00:27:16,053 Bu mayýn tarlasýnda yürüyecek kadar çaresiz tek salaðýn 480 00:27:16,178 --> 00:27:17,721 ben olduðumu düþündün. 481 00:27:18,096 --> 00:27:21,725 O kurþunu çýkarýrsan, þöhret olursun. 482 00:27:21,850 --> 00:27:25,771 Ýnsanlar adýný arattýðýnda çýkan ilk þey bu olur 483 00:27:25,896 --> 00:27:28,649 ki bu þu anki sonuçlara göre büyük bir geliþme. 484 00:27:33,320 --> 00:27:34,821 Yapacaðým. 485 00:27:35,531 --> 00:27:39,660 Bana ne yaptýðýný itiraf edersen, ameliyat ederim. 486 00:27:41,745 --> 00:27:44,414 Ýtibarýný kendin zedeledin. 487 00:27:45,290 --> 00:27:48,210 Ýstiyorsan ölene kadar bunu düþünüp dur 488 00:27:49,086 --> 00:27:51,296 ama itibarýný geri istiyorsan, 489 00:27:52,589 --> 00:27:54,842 sana ihtiyacý olan bir hasta var. 490 00:28:22,578 --> 00:28:24,079 Bay Johnson? 491 00:28:24,204 --> 00:28:26,540 Bay Johnson. 492 00:28:27,416 --> 00:28:31,503 Bu, babamýn topuzuna taktýðý lakaptý. 493 00:28:31,879 --> 00:28:33,964 Shinwell, dostum. 494 00:28:34,715 --> 00:28:36,717 Shinwell... 495 00:28:36,842 --> 00:28:40,888 Watson nerede, biliyor musun? Bir sonraki adýmý merak ediyoruz. 496 00:28:41,013 --> 00:28:44,308 - Ona sormayý denedin mi? - Ýþ üzerinde olduðunu söylüyor. 497 00:28:44,433 --> 00:28:49,396 Hatta mesajda "Tam anlamýyla tepesindeyim" yazmýþ, her ne demekse. 498 00:28:49,521 --> 00:28:52,733 Üstünde olduðunu varsayýyorum. 499 00:29:41,615 --> 00:29:45,202 Zeki bir dedektif beni böbürlenmemem için uyarmýþtý. 500 00:29:45,327 --> 00:29:47,955 Ama bunda hak ettim. 501 00:29:48,455 --> 00:29:51,291 Kendini öldürmeye çalýþacaðýný ve nedenini çok iyi biliyordum. 502 00:29:51,416 --> 00:29:53,335 - Benim adým Andrew deðil. - Býrak artýk. 503 00:29:53,460 --> 00:29:56,171 Tabii ki kendimi öldürmek istiyorum. 504 00:29:56,713 --> 00:30:00,425 Diyelim ki bipleyen makinelerle dolu bir dünyada uyandýn 505 00:30:00,551 --> 00:30:03,178 ve doktorlar sana deli diyor. Sen de aynýsýný yapardýn. 506 00:30:03,303 --> 00:30:06,098 Sen Patrick Ferguson deðilsin. Senin adýn Andrew Tanner. 507 00:30:06,223 --> 00:30:10,561 Huntington hastasýsýn. Kendini öldürtmek istedin, olmadý. 508 00:30:10,686 --> 00:30:14,773 - Deli olan ben miyim þimdi? - Bu senin yedek planýn, Andrew. 509 00:30:15,107 --> 00:30:18,986 Deliysen ailen sigortadan para alabilir, deðil mi? 510 00:30:19,403 --> 00:30:22,948 Sana seni þaþýrtabilecek bir þey söyleyeceðim. 511 00:30:23,615 --> 00:30:27,452 Ben de ailemden kaçtým. Yaklaþýk iki yýl önceydi. 512 00:30:28,203 --> 00:30:32,291 Bir arkadaþýma yardým etmem için aradýlar, ben de gittim. 513 00:30:33,250 --> 00:30:38,547 Karýmý aramadým bile Andrew, çünkü yaptýðýmýz þey çok tehlikeliydi. 514 00:30:39,006 --> 00:30:44,803 Sonra karýmý tekrar gördüðümde, artýk karým olmak istemiyordu. 515 00:30:46,180 --> 00:30:48,432 Yaptýðýn þeyi sevmedim Andrew. 516 00:30:48,557 --> 00:30:51,768 Ama seni yargýladýðýmda, kendimi yargýlamýþ oluyorum. 517 00:30:52,269 --> 00:30:56,106 Senin yargýcýn olmak istemiyorum. Doktorun olmak istiyorum. 518 00:30:56,773 --> 00:30:59,526 O yüzden bana kim olduðunu söyle. 519 00:30:59,860 --> 00:31:02,279 Söyle ki sana yardým edebileyim. 520 00:31:06,116 --> 00:31:07,576 Ne oldu? 521 00:31:08,035 --> 00:31:09,369 Gözlerin... 522 00:31:20,964 --> 00:31:23,175 Andrew'un beynindeki pýhtýlardan biri yýrtýldý. 523 00:31:23,300 --> 00:31:25,636 Henüz bir beyin cerrahý bulamadýk. 524 00:31:25,761 --> 00:31:29,264 Kafasýndaki þiþlik onu öldürmesin diye onu komaya sokmak zorunda kaldýk. 525 00:31:29,389 --> 00:31:31,225 Dr. Derian? 526 00:31:31,350 --> 00:31:35,020 "Henüz bir beyin cerrahý bulamadýk," dedim. 527 00:31:35,145 --> 00:31:37,981 Bu Isaac Niles'a tekrar ulaþman için bir iþaret. 528 00:31:38,106 --> 00:31:40,567 Yakýnda ondan haber alýrýz. 529 00:31:41,443 --> 00:31:45,239 Isaac'e baský yaparsam, kabuðuna çekilir. 530 00:31:45,364 --> 00:31:47,741 Hastamýzýn hayatý üzerine bahse girer misin? 531 00:31:50,661 --> 00:31:54,540 - Çatýþma bizi bir yere götürmez. - UCLA'de birini tanýyorum. 532 00:32:00,587 --> 00:32:02,381 Merhaba Isaac. 533 00:32:04,007 --> 00:32:05,384 Teþekkür ederim. 534 00:32:06,844 --> 00:32:08,762 Dr. Niles geldiðinde ameliyata girsin. 535 00:32:08,887 --> 00:32:12,391 Andrew Tanner'a derin bir ekstübasyon yapacaðým. 536 00:32:12,516 --> 00:32:15,352 Ameliyattan önce onunla konuþmam gerek. 537 00:32:20,357 --> 00:32:22,734 Hayatýný kurtarabiliriz Andrew. 538 00:32:22,860 --> 00:32:27,614 Hastaneye yattýðýndan beri korneanýn etrafýnda bir dizi halka oluþmuþ. 539 00:32:27,739 --> 00:32:30,742 Bunlara Kayser-Fleischer halkalarý deniyor. 540 00:32:30,868 --> 00:32:34,580 Wilson hastalýðý denen genetik bir hastalýðýn belirtileri. 541 00:32:34,705 --> 00:32:38,667 Karakteristik belirtileri titreme ve istemsiz hareketlerdir. 542 00:32:38,792 --> 00:32:42,546 Wilson hastalýðý neredeyse Huntington'a týpatýp benzer. 543 00:32:42,671 --> 00:32:45,841 Bende Huntington belirtisi olsaydý ve titreme baþ gösterseydi, 544 00:32:45,966 --> 00:32:49,386 ben de en kötüsünü düþünürdüm. Ama þöyle bir þey var Andrew. 545 00:32:50,179 --> 00:32:54,683 DNA'nda olabilir ama Huntington olmadýðýna neredeyse eminim. 546 00:32:54,808 --> 00:32:59,104 Sende Wilson hastalýðý var ve Wilson tedavi edilebilir. 547 00:33:00,314 --> 00:33:03,066 Belirtecin olabilir, evet 548 00:33:03,192 --> 00:33:06,820 ama ameliyatý atlatýrsan, önünde yýllar var. 549 00:33:06,945 --> 00:33:11,325 Doðum günü partileri, yýldönümleri, 550 00:33:11,450 --> 00:33:15,829 Patrick Ferguson'u istediðin kadar oynayabileceðin yýllar. 551 00:33:15,954 --> 00:33:18,832 Ama bunu istediðini söylemen gerek. 552 00:33:18,957 --> 00:33:22,461 Ve bunu Andrew olarak söylediðini duymalýyým. 553 00:33:23,754 --> 00:33:25,631 Peki sen kimsin? 554 00:33:25,756 --> 00:33:29,218 Patrick Ferguson mý, Andrew Tanner mý? 555 00:33:39,520 --> 00:33:41,563 Ýstiyorum. 556 00:33:42,981 --> 00:33:44,816 Hepsini istiyorum. 557 00:33:46,860 --> 00:33:50,948 Ameliyatý istiyorum. Ýlaçlarý istiyorum. 558 00:33:53,534 --> 00:33:55,619 Hayatýmý istiyorum. 559 00:34:17,224 --> 00:34:19,017 Dr. Niles nerede? 560 00:34:34,324 --> 00:34:36,201 Gidiyorsun. 561 00:34:38,287 --> 00:34:40,831 Bu bir soru mu yoksa emir mi? 562 00:34:45,544 --> 00:34:47,796 Kutlama yapýyorduk. 563 00:34:48,547 --> 00:34:53,719 Klintmalm kimseye A vermez ama bizim grup baþarmýþtý. 564 00:34:55,179 --> 00:35:00,017 90 dakika içinde üç içki içtim. Araba sürebilecek durumda olmalýydým. 565 00:35:00,142 --> 00:35:03,937 - Polis sana nefes testi yaptý. - Ve 1 puan çýktý. 566 00:35:04,062 --> 00:35:07,357 Yasal sýnýrýn 200'de 1 fazlasý demek. 567 00:35:07,482 --> 00:35:10,027 Keþke üzerine gitmeselerdi. 568 00:35:10,360 --> 00:35:11,904 Gerçekten. 569 00:35:12,029 --> 00:35:15,616 Birisi sarhoþ sürücü ihbarý için aradý. Benim marka ve modelim. 570 00:35:15,741 --> 00:35:20,037 Hýz yapmýyordum. Direksiyonda yalpalamýyordum. 571 00:35:24,500 --> 00:35:26,084 Emin misin? 572 00:35:26,710 --> 00:35:28,921 Bunu bana sen yaptýn, Ingrid. 573 00:35:29,171 --> 00:35:34,927 O hibe parasýný almak için bir þans gördün ve rakibini yarýþtan eledin. 574 00:35:36,845 --> 00:35:39,515 Ýnanmak istediðin buysa buna inan. 575 00:35:41,308 --> 00:35:43,852 Haklý olduðumu söylemeni istiyorum. 576 00:35:57,491 --> 00:35:59,785 Ýyi þanslar, Isaac. 577 00:36:28,188 --> 00:36:31,358 Baþka bir yere geçebilir misin lütfen? Bizi de geriyorsun. 578 00:36:32,025 --> 00:36:33,443 Dr. Morstan. 579 00:36:35,195 --> 00:36:37,698 - Andrew nasýl? - Stabil. 580 00:36:37,823 --> 00:36:39,366 Ameliyat iþe yaradý. 581 00:36:39,491 --> 00:36:41,618 Daha önce böyle bir þey görmemiþtim. 582 00:36:41,743 --> 00:36:44,621 Dr. Niles her bir anevrizmayý sardý ve kesti, 583 00:36:44,746 --> 00:36:49,585 sonra da tam da bu iþlem için geliþtirdiði bir yöntemle kurþunu çýkardý. 584 00:36:49,710 --> 00:36:52,588 Niles Çýkarmasý. Bu adam tarihe yazýlmalý. 585 00:36:52,713 --> 00:36:57,384 Okullarda okutulacak. Isaac Niles istediði iþi seçecek. 586 00:36:57,509 --> 00:37:00,971 Bu adam nasýl Johnstown'da sýkýþýp kaldý? 587 00:37:01,972 --> 00:37:03,849 Bak sana ne yaptým! 588 00:37:16,904 --> 00:37:19,573 Seni hiç bu kadar mutlu görmemiþtim. 589 00:37:20,407 --> 00:37:22,868 Mutlu görünüyorsun dediðimde ciddiydim. 590 00:37:24,786 --> 00:37:28,040 Evet, ipucu arýyordum ama yine de ciddiydim. 591 00:37:28,165 --> 00:37:30,042 Bunu kendime saklamalýydým. 592 00:37:31,877 --> 00:37:33,879 Seninle kalmalýydým. 593 00:37:34,922 --> 00:37:36,965 Kalmadýðým için üzgünüm ama 594 00:37:37,090 --> 00:37:39,551 þimdi mutlu görünüyorsun. Buna saygý duyabilirim. 595 00:37:39,676 --> 00:37:42,888 Gummi her kimse... 596 00:37:43,764 --> 00:37:46,892 ...beni ilgilendirmez. Araþtýrmayý býrakacaðým. 597 00:37:47,476 --> 00:37:48,936 Araþtýrýyor muydun? 598 00:37:49,061 --> 00:37:51,563 Ben bir dedektifim. Ýpuçlarýný takip ederim. 599 00:37:52,397 --> 00:37:54,274 Kendimi düzelteceðim. 600 00:37:55,275 --> 00:37:56,902 Teþekkür ederim. 601 00:37:57,861 --> 00:38:02,074 Yemek yedin mi? Öðle yemeðimi çatýya çýkaracaktým. 602 00:38:02,199 --> 00:38:08,163 Ýnsan kaynaklarýyla olan randevuma 20 dakika geç kaldým. 603 00:38:08,288 --> 00:38:12,084 Bildiðiniz gibi, Andrew Tanner hassas bir durumdaydý 604 00:38:12,209 --> 00:38:14,962 ve siz onunla doðrudan yüzleþtiniz. 605 00:38:19,216 --> 00:38:22,928 "Patrick Ferguson olmadýðýný biliyorum" dediniz. 606 00:38:23,053 --> 00:38:27,724 "Beyninde hâlâ kurþun var ama ikinci bir teþhisim var Bay Tanner. 607 00:38:27,850 --> 00:38:29,476 Yalan söylüyorsun." 608 00:38:29,601 --> 00:38:32,271 Tanýdýk geliyor mu, Dr. Watson? 609 00:38:32,729 --> 00:38:34,857 Dr. Watson? 610 00:38:37,401 --> 00:38:38,944 Dinliyor musunuz? 611 00:38:39,278 --> 00:38:43,574 Devin Chaplin. Ýnsan kaynaklarýndan sorumlu baþkan yardýmcýsý. 612 00:38:44,116 --> 00:38:46,243 Sana hiç Gummi diyen oldu mu? 613 00:38:48,745 --> 00:38:50,372 Bu... 614 00:38:51,748 --> 00:38:53,083 Bu hayret verici. 615 00:38:53,208 --> 00:38:56,545 Kariyerinizde yeni bir aþamaya baþlýyorsunuz, Dr. Niles. 616 00:38:56,670 --> 00:38:58,881 Bunu bizimle yapmanýzý istiyorum. 617 00:39:00,883 --> 00:39:05,804 - Bir sorun mu var? - Bu inanýlmaz. Teþekkür ederim. 618 00:39:07,514 --> 00:39:09,850 Diðer teklifleri de deðerlendireceðim. 619 00:39:12,728 --> 00:39:16,690 Tabii. Umarým rekabet etmem için bir þans verirsiniz. 620 00:39:16,815 --> 00:39:18,358 Yoluma devam edeceðim. 621 00:39:19,568 --> 00:39:23,947 Bazen yeni bir baþlangýca ihtiyaç duyarsýn. 622 00:39:28,494 --> 00:39:32,122 Birbirimizi bir daha göremeyebiliriz, o yüzden sadece þunu söyleyeceðim. 623 00:39:32,247 --> 00:39:35,250 Burada çalýþan son derece tehlikeli biri var. 624 00:39:35,375 --> 00:39:39,129 - Pardon? - Ingrid Derian inanýlmaz bir yetenek 625 00:39:39,254 --> 00:39:42,883 ama UHOP'ta kalýrsa, er ya da geç, foyasý ortaya çýkacak. 626 00:39:43,717 --> 00:39:46,303 Tepkinin Ingrid'e dokunmayacaðýný biliyorum. 627 00:39:46,887 --> 00:39:51,975 Bu þekilde olmasýna asla izin vermez. Etrafýndaki insanlar zarar görecek. 628 00:39:52,100 --> 00:39:56,438 Belki siz de dâhil Dr. Morstan. 629 00:39:58,982 --> 00:40:01,276 Pusadee's Garden'da yemek yedim. 630 00:40:03,570 --> 00:40:05,823 Pusadee's Garden'da yemek yedim. 631 00:40:09,535 --> 00:40:11,912 Pusadee's Garden'da yemek yedim. 632 00:40:12,037 --> 00:40:13,872 Pusadee's Garden'da yemek yedim. 633 00:40:14,957 --> 00:40:17,960 Selam bebeðim. Ýþ yerinde misin? 634 00:40:18,085 --> 00:40:20,546 Gerçekten doktorum, demiþtim. 635 00:40:23,465 --> 00:40:24,633 Ýyi misin? 636 00:40:25,050 --> 00:40:27,845 Bunu yaparken iflas eden insanlar duyuyorum. 637 00:40:27,970 --> 00:40:30,848 Kartlarýnýn limitini dolduruyorlar. Ailelerini iflas ettiriyorlar. 638 00:40:30,973 --> 00:40:32,724 Ben öyle biri deðilim. 639 00:40:34,476 --> 00:40:35,978 Kapatmam gerek. 640 00:40:39,773 --> 00:40:41,400 Stephens. 641 00:40:42,776 --> 00:40:44,528 Al bakalým. 642 00:40:44,653 --> 00:40:48,323 - Neden bana balon veriyorsun? - Çünkü sen de bana aldýn. 643 00:40:49,867 --> 00:40:52,995 Fazla araþtýrma yapmadým. Birkaç dükkâný aradým. 644 00:40:53,120 --> 00:40:56,874 Ýçlerinden biri seni tarif etti. Senden iki tane olduðu için 645 00:40:56,999 --> 00:40:59,585 gözlükleri sordum. 646 00:41:00,377 --> 00:41:02,588 Gizli bir iyi tarafýn var. 647 00:41:03,046 --> 00:41:05,340 Kimseye söylemem, söz. 648 00:41:09,136 --> 00:41:10,888 Beni ilgilendirmez. 649 00:41:11,972 --> 00:41:14,433 Ama "uzatma talebi"? 650 00:41:14,558 --> 00:41:18,687 Bilmiyorum. Sen vergi iadesi deðilsin. 651 00:41:19,521 --> 00:41:23,025 Bu birinin bana söylediði en romantik þey olabilir. 652 00:41:23,150 --> 00:41:25,194 Gummi'nin kim olduðunu biliyorum. 653 00:41:25,360 --> 00:41:29,948 Tebrik ederim. Ne kadar verimli bir soruþturma. 654 00:41:30,073 --> 00:41:34,411 Bazen bir gizemi çözmeye çalýþmadýðýn zaman bile çözersin. 655 00:41:35,787 --> 00:41:37,164 Kim olduðunu sormayacak mýsýn? 656 00:41:37,289 --> 00:41:40,709 Hayýr. Kaþýðýmý asla baþka bir adamýn çorbasýna daldýrmam, efendim. 657 00:41:40,834 --> 00:41:42,586 Mary, adam deðil. 658 00:41:42,711 --> 00:41:46,215 O deyimin anlamýný biraz anlamaya çalýþ istersen. 659 00:41:47,674 --> 00:41:50,552 Bu bilgiyi topladýðýna göre, 660 00:41:50,677 --> 00:41:54,306 bilerek ya da bilmeyerek harekete geçecek misin? 661 00:41:54,431 --> 00:41:56,725 Paradoks dünyasýna giriyorsun. 662 00:41:56,850 --> 00:42:00,729 Ýnsan kasýtsýz olarak ne yapacaðýný tahmin edemez ama 663 00:42:00,854 --> 00:42:03,774 Mary'ye, mahremiyetine saygý göstereceðime söz verdim, 664 00:42:03,899 --> 00:42:05,901 sözümü tutacaðým. 665 00:42:06,026 --> 00:42:07,277 Sevindim þef. 666 00:42:07,402 --> 00:42:12,825 Yoldan geçen serseriler sana zorla bilgi vermeye kalkarsa haber ver. 667 00:42:20,082 --> 00:42:21,542 Þu hâline bak. 668 00:42:21,667 --> 00:42:25,295 Sýr saklamak için kusursuz bir yöntemi olan adam. 669 00:42:28,423 --> 00:42:29,800 Þef? 670 00:42:30,801 --> 00:42:34,429 Gummi'nin kim olduðunu bilmiyorsan nasýl ortaya çýkarabilirsin? 671 00:42:35,722 --> 00:42:37,015 Evet. 672 00:42:38,305 --> 00:43:38,914 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm