1 00:00:09,339 --> 00:00:10,549 Önceki bölümlerde... 2 00:00:10,674 --> 00:00:13,343 Siteye senin zorunla kaydoluyorum. 3 00:00:13,468 --> 00:00:14,553 HENÜZ DEÐÝÞTÝRMEDÝN. 4 00:00:14,678 --> 00:00:16,429 Shinwell. Bizi görmezden gelemezsin. 5 00:00:16,555 --> 00:00:19,307 Bir emir gelirse o emir yerine getirilir. 6 00:00:19,432 --> 00:00:20,392 Ne istiyorsun? 7 00:00:20,517 --> 00:00:22,519 Sana rüþvet vermeye çalýþmýyorum Dr. Derian. 8 00:00:22,644 --> 00:00:24,312 Tarafsýz kalamayacaðýný, iki tarafa 9 00:00:24,437 --> 00:00:25,981 oynayamayacaðýný anlayýnca 10 00:00:27,107 --> 00:00:28,066 kim olacaksýn? 11 00:00:28,191 --> 00:00:30,944 Tehlikeli biri olduðun konusunda beni uyarmýþlardý. 12 00:00:31,069 --> 00:00:34,114 Ýki ay içinde baþka bir iþe geçmezsen kovulacaksýn. 13 00:00:37,242 --> 00:00:40,203 Hiç yeterince iyi olmadýðýnýzý düþündünüz mü Dr. Watson? 14 00:00:40,704 --> 00:00:42,497 Düþünmeyen yoktur herhâlde. 15 00:00:42,622 --> 00:00:44,124 Soyadým, Phipps. 16 00:00:44,791 --> 00:00:47,711 Benden baþarýlý ve güçlü olmam bekleniyor. 17 00:00:48,336 --> 00:00:50,338 Ama saðlýðým hiçbir zaman buna izin vermedi. 18 00:00:50,463 --> 00:00:52,174 Önce epilepsi yaþadým. 19 00:00:52,924 --> 00:00:54,718 O kadar aðýrlaþtý ki ameliyatla 20 00:00:54,843 --> 00:00:57,053 beynimin iki yarýsýný birbirinden ayýrdýlar. 21 00:00:59,097 --> 00:01:00,056 Ýþte baþladý. 22 00:01:00,182 --> 00:01:02,017 Artýk uzun süre durmaz. 23 00:01:06,146 --> 00:01:08,315 Özür dilerim. - Kontrolünüzde deðil mi? 24 00:01:08,815 --> 00:01:11,693 Yeni tanýþtýðým bir adamýn önünde neden soyunayým Dr. Watson? 25 00:01:11,818 --> 00:01:12,777 Hayýr. 26 00:01:12,903 --> 00:01:16,156 Ameliyatýn böyle bir yan etkisi olabileceðini söylememiþlerdi. 27 00:01:16,281 --> 00:01:18,658 Sol elim bazen istediðimin tersini yapýyor. 28 00:01:19,284 --> 00:01:22,204 Bazen tamamen kendi istediði þeyleri yapýyor. 29 00:01:23,079 --> 00:01:24,956 Kusura bakmayýn, bakakaldým Bay Phipps. 30 00:01:25,081 --> 00:01:28,335 Yabancý el sendromuna ilk kez doðrudan tanýk oluyorum. 31 00:01:28,460 --> 00:01:30,170 Bir yýldýr böyle yaþýyorum. 32 00:01:31,254 --> 00:01:33,089 Bir yýldýr kendi elim benimle savaþýyor. 33 00:01:34,090 --> 00:01:36,593 Maalesef bilinen bir tedavisi yok. 34 00:01:36,718 --> 00:01:38,803 Çok nadir görüldüðü için... - Tedavisi var. 35 00:01:39,387 --> 00:01:40,472 Çok eski bir tedavi. 36 00:01:40,597 --> 00:01:42,557 Sadece bunu yapacak bir doktor lazým. 37 00:01:43,808 --> 00:01:46,937 Dr. Watson, sol elimi ampüte etmenizi istiyorum. 38 00:01:50,815 --> 00:01:54,444 Beni delirtiyor ve bence bana zarar vermek istiyor. 39 00:01:54,569 --> 00:01:56,780 Bu, nörolojik bir durum. 40 00:01:56,905 --> 00:01:59,282 Eliniz sizden hiçbir þey istemiyor. 41 00:02:02,035 --> 00:02:02,994 Onu istemiyorum. 42 00:02:03,119 --> 00:02:05,830 Öncelikle cerrah deðilim. 43 00:02:07,082 --> 00:02:08,708 Sekiz cerrah talebimi reddetti. 44 00:02:09,709 --> 00:02:12,379 Siz bir kanaat önderisiniz. Nüfuzlu birisiniz. 45 00:02:12,504 --> 00:02:13,839 Bana cerrah bulabilirsiniz. 46 00:02:13,964 --> 00:02:16,633 Elinizi kesmeyi kabul edecek 47 00:02:16,758 --> 00:02:19,010 itibarlý bir doktor bulamazsýnýz Bay Phipps. 48 00:02:20,887 --> 00:02:22,180 Her þey yolunda mý patron? 49 00:02:22,305 --> 00:02:23,849 Evet Shinwell. Sað ol. 50 00:02:24,558 --> 00:02:25,517 Ailem parasýný verir. 51 00:02:25,642 --> 00:02:28,353 Ailenizin durumunu biliyorum. 52 00:02:28,478 --> 00:02:32,315 Bakýn, zor durumda olduðunuzu anladým Bay Phipps 53 00:02:32,440 --> 00:02:34,526 ve size yardým edeceðim. 54 00:02:35,110 --> 00:02:37,696 Ama elinizin ampüte edilmesine yardým etmeyeceðim. 55 00:02:40,699 --> 00:02:42,617 Sana güvendiði belli. 56 00:02:42,742 --> 00:02:44,619 Belki kararýný deðiþtirebilirsin. 57 00:02:44,744 --> 00:02:47,831 Dr. Watson bu konuda pazarlýk etmez. 58 00:02:47,956 --> 00:02:48,915 Karþýlýðýný veririm. 59 00:02:49,040 --> 00:02:50,375 Denemen için 15.000 dolar. 60 00:02:50,500 --> 00:02:52,752 Savurganlýða gerek yok patron. 61 00:02:52,878 --> 00:02:55,922 Brighton'da elinizi 50 sterline kesecek birini bulurum. 62 00:02:56,047 --> 00:02:58,550 Tabii 15.000 sadece ilk teklifim. 63 00:02:59,634 --> 00:03:00,594 Evet. 64 00:03:00,719 --> 00:03:02,554 Dr. Watson açýk konuþtu. 65 00:03:02,679 --> 00:03:04,431 Bugün ampütasyon yok. 66 00:03:04,556 --> 00:03:06,933 Kusura bakmayýn Bay Phipps. 67 00:03:12,272 --> 00:03:13,732 Ne istemiþtiniz hanýmefendi? 68 00:03:13,857 --> 00:03:15,942 Belki Dr. Watson'la görüþebilirim dedim. 69 00:03:16,568 --> 00:03:19,905 Maalesef ilaç mümessilleriyle ilgili politikamýzý deðiþtirdik. 70 00:03:20,030 --> 00:03:21,031 Beklemek yasak. 71 00:03:21,615 --> 00:03:22,657 Yani... 72 00:03:24,000 --> 00:03:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 73 00:03:36,630 --> 00:03:39,841 CEKETÝNÝ ALIP GEL. 74 00:03:41,426 --> 00:03:43,345 Merkezimize neden geldin? 75 00:03:44,304 --> 00:03:45,680 Fikir toplamaya. 76 00:03:46,515 --> 00:03:47,516 Yoklama yapmaya. 77 00:03:48,558 --> 00:03:51,394 Güzel. Neden diye sormamayý öðrenmiþsin. 78 00:03:52,020 --> 00:03:53,939 Ýzin verirsen sadece... 79 00:04:02,239 --> 00:04:03,490 Çok almayacaðým. 80 00:04:04,074 --> 00:04:05,492 Sakalýný çok beðeniyorum. 81 00:04:08,995 --> 00:04:10,789 Profesör Moriarty, tüm ekip üyelerinden 82 00:04:10,914 --> 00:04:12,749 benzer numuneler istiyor. 83 00:04:12,874 --> 00:04:14,084 Kýl olmasý þart deðil. 84 00:04:14,209 --> 00:04:15,585 Kâðýt mendil de olabilir. 85 00:04:16,127 --> 00:04:17,128 Peki. 86 00:04:17,671 --> 00:04:19,214 Demek DNA topluyorsunuz. 87 00:04:21,716 --> 00:04:23,134 Onlarýnkini ne yapacaksýnýz? 88 00:04:35,730 --> 00:04:37,274 Hadi tekrar bakalým. 89 00:04:37,399 --> 00:04:39,901 Profilim için benden daha takýntýlýsýn. 90 00:04:40,026 --> 00:04:42,362 Takýntýlý deðilim ama muhteþem bir olay. 91 00:04:42,487 --> 00:04:43,488 Bir tutulma gibi. 92 00:04:44,072 --> 00:04:45,323 Ya da kuzey ýþýklarý. 93 00:04:45,448 --> 00:04:48,034 Çok beðeni topladýn. Arkadaþlýk uygulamalarýný çözdün. 94 00:04:52,289 --> 00:04:53,540 Bir gerginlik yok mu? 95 00:04:54,958 --> 00:04:56,668 Hey, duyuyor musun? 96 00:04:56,793 --> 00:04:58,420 Omurga hastanýn geldiði akþamdan beri 97 00:04:58,545 --> 00:05:01,840 Watson'la aranýzda bir gerginlik var, deðil mi? 98 00:05:02,465 --> 00:05:03,800 Ben bir þey fark etmedim. 99 00:05:04,718 --> 00:05:06,344 Sana yardým edebilir miyim? 100 00:05:07,137 --> 00:05:08,430 Vay canýna. 101 00:05:19,149 --> 00:05:20,108 Ýyi geceler. 102 00:05:20,233 --> 00:05:21,401 Sana bir þey hazýrladým. 103 00:05:23,653 --> 00:05:24,613 Nedir? 104 00:05:24,738 --> 00:05:27,073 Resmî olarak iþ aramam gerektiðini biliyorum. 105 00:05:27,199 --> 00:05:29,618 Dr. Morstan'ýn bana güvenmemesini anlýyorum. 106 00:05:29,743 --> 00:05:33,496 Artýk Spinal Sinyal Projesi'nde çalýþamam. Bunu kabul ediyorum. 107 00:05:33,622 --> 00:05:36,208 Mary kararýndan dönecek biri deðildir. 108 00:05:37,167 --> 00:05:38,835 Dosyada anlamlý tavizler var. 109 00:05:38,960 --> 00:05:39,961 Lütfen oku. 110 00:05:41,046 --> 00:05:45,050 Korunmasý gereken bir þey olduðunu düþünürsen lütfen bunu söyle. 111 00:05:45,175 --> 00:05:46,635 Bunu Dr. Morstan'a ilet. 112 00:05:55,477 --> 00:05:58,230 Ingrid, bunun kolay olmadýðýný biliyorum. 113 00:05:59,356 --> 00:06:01,942 Dr. Watson, Cameron Phipps diye birini tanýyor musunuz? 114 00:06:02,526 --> 00:06:03,401 Evet. 115 00:06:03,527 --> 00:06:05,362 Az önce ambulansla acile getirdiler 116 00:06:05,487 --> 00:06:07,822 ve bayýlmadan hemen önce sizi görmek istedi. 117 00:06:16,164 --> 00:06:18,750 Sað omzunda ve sýrtýnda kimyasal yanýklar var. 118 00:06:18,875 --> 00:06:21,586 Olayý tam anlamadým ama hidroklorik asit yüzünden olmuþ. 119 00:06:21,711 --> 00:06:22,712 Watson siz misiniz? 120 00:06:23,463 --> 00:06:25,382 Ben, Damian Phipps. Cameron'ýn kardeþiyim. 121 00:06:25,507 --> 00:06:26,800 Ona ne oldu Damian? 122 00:06:26,925 --> 00:06:29,678 Yaptýrdýðýmýz yeni laboratuvarlarý geziyorduk. 123 00:06:29,803 --> 00:06:31,304 Çalýþan öðrenciler vardý. 124 00:06:32,180 --> 00:06:34,432 Bir tezgâhýn yanýndan geçerken Cam... 125 00:06:35,433 --> 00:06:37,769 Bir anda oldu. Hiçbirimiz onu durduramadýk. 126 00:06:37,894 --> 00:06:40,313 Yarýsý dolu bir kabý aldý. 127 00:06:40,438 --> 00:06:43,984 Galiba hidroklorik asitmiþ. Onu sýrtýna döktü. 128 00:06:44,109 --> 00:06:47,195 Bir saniye. Hidroklorik asitle kendini mi yaktý? 129 00:06:47,320 --> 00:06:49,656 Bunu yapmak istemedi Dr. Watson. 130 00:06:49,781 --> 00:06:52,325 Aðrý kesiciler etkisini gösterene kadar çok baðýrdý. 131 00:06:53,118 --> 00:06:56,997 Cameron kendisini mi yaktý yoksa bunu eli mi yaptý? 132 00:07:11,919 --> 00:07:14,171 Öleceðim. Bu meret beni öldürecek. 133 00:07:14,296 --> 00:07:16,215 Hayýr, kendi elinle ölmeyeceksin... 134 00:07:17,883 --> 00:07:18,926 Ölmeyeceksin. 135 00:07:19,051 --> 00:07:20,594 Buna izin vermeyeceðim. 136 00:07:22,930 --> 00:07:23,931 Pardon. 137 00:07:24,056 --> 00:07:26,392 Ýyisi mi býrakalým ne istiyorsa yapsýn. 138 00:07:26,517 --> 00:07:29,311 Cam, dünyanýn sana ihtiyacý var. - Ne için? 139 00:07:29,436 --> 00:07:32,022 Yabancý bir eli olan bir ucubeyim. 140 00:07:32,523 --> 00:07:34,858 Bu yanýk izleriyle daha da ucubeye benzedim. 141 00:07:37,611 --> 00:07:40,906 Hemþire Andrews, Cameron'ýn sol kolunu baðlayýn lütfen. 142 00:07:41,031 --> 00:07:41,991 Ben ona bakarým. 143 00:07:42,116 --> 00:07:43,534 Memnuniyetle. 144 00:07:44,785 --> 00:07:46,870 Bak, benim sana ihtiyacým var. 145 00:07:46,996 --> 00:07:48,455 Öyle mi? - Kardeþim olarak. 146 00:07:49,415 --> 00:07:51,125 Kardeþ olduðumuza inanabiliyor musun? 147 00:07:51,625 --> 00:07:52,918 Her konuda çok baþarýlý. 148 00:07:53,502 --> 00:07:54,795 Elbette inanabiliyorum. 149 00:07:54,920 --> 00:07:57,298 Ýkinizde de dul tepesi var. Kaþlarýnýz kalkýk 150 00:07:57,423 --> 00:07:58,424 ve ikiniz de... 151 00:08:01,260 --> 00:08:02,761 Ýkiniz de þakacýsýnýz. 152 00:08:04,722 --> 00:08:07,516 Büyük zorluklar yaþadýðýný biliyorum. 153 00:08:07,641 --> 00:08:09,935 Ama doðru yerdesin. 154 00:08:10,060 --> 00:08:13,897 Ekibimle alýþýlmadýk vakalar üzerinde çalýþýrýz. 155 00:08:14,023 --> 00:08:17,943 Bize izin verirsen, söz veriyorum, yardým etmenin bir yolunu bulacaðýz. 156 00:08:19,903 --> 00:08:21,572 YABANCI EL SENDROMU 157 00:08:21,697 --> 00:08:24,033 Kes. Ýsteðini yerine getir. Zaten baskýn eli deðil. 158 00:08:24,158 --> 00:08:26,410 Cameron Phipps en iyi protezi yaptýrabilir. 159 00:08:26,535 --> 00:08:27,536 Bir sorun göremiyorum. 160 00:08:27,661 --> 00:08:29,371 Sorun, yemin etmiþ olmamýz. 161 00:08:29,496 --> 00:08:30,831 Bu sadece sorunlardan biri. 162 00:08:31,915 --> 00:08:34,001 Cameron için daha iyi olur. 163 00:08:34,126 --> 00:08:35,794 Anesteziden hiç çýkamayabilir, 164 00:08:35,919 --> 00:08:38,172 hayalet uzuv aðrýsý yaþayabilir ya da derin ven... 165 00:08:38,297 --> 00:08:42,301 Bay Phipps'in elinde hiçbir sakatlýk, hastalýk ya da travma yok. 166 00:08:42,426 --> 00:08:46,013 O yüzden ampütasyon seçeneðini eleyelim. 167 00:08:48,057 --> 00:08:49,016 Pardon. 168 00:08:49,141 --> 00:08:51,018 Bariz çözümü uygulamayacaksak 169 00:08:51,143 --> 00:08:53,479 biliþsel iþlevlerini deðerlendirmeliyiz. 170 00:08:53,604 --> 00:08:55,439 Beyin filmleri çekelim. - Dün akþam 171 00:08:55,564 --> 00:08:58,359 Cameron'ýn sol eli bir asit kabýný kaldýrýp 172 00:08:58,484 --> 00:08:59,777 sýrtýna dökmüþ. 173 00:09:01,445 --> 00:09:03,781 Seninle görüþmesi gereken biri mi var Dr. Croft? 174 00:09:03,906 --> 00:09:05,908 Bunlar kardeþimi paylaþamayan 175 00:09:06,033 --> 00:09:07,785 Pittsburgh'lu kadýnlarýn sesleri. 176 00:09:07,910 --> 00:09:09,912 Cameron'ý kendi elinden kurtarmak için 177 00:09:10,037 --> 00:09:12,081 motor iþlevleri biraz zayýflatmamýz gerekir. 178 00:09:12,206 --> 00:09:13,582 Ama sýnýr nerede? 179 00:09:13,707 --> 00:09:15,584 Yabancýlýk nerede bitiyor ve gerekli 180 00:09:15,709 --> 00:09:17,586 hareket iþlevleri nerede baþlýyor? 181 00:09:17,711 --> 00:09:20,255 Motor iþlevleri sýfýra indirmenin yolu belli. 182 00:09:21,840 --> 00:09:24,969 Botulinum toksine ne dersiniz? Tam bir paralitik. 183 00:09:25,094 --> 00:09:27,471 Zenginler yüzlerini dondurmak ve kýrýþýklýklarý 184 00:09:27,596 --> 00:09:28,806 önlemek için kullanýyor. 185 00:09:28,931 --> 00:09:31,016 Cameron'ýn eli için de kullanabiliriz. 186 00:09:31,141 --> 00:09:34,603 Peki. Sol ön koldaki ekstensor kasa hedeflenmiþ 187 00:09:34,728 --> 00:09:35,771 bir enjeksiyon. 188 00:09:36,438 --> 00:09:38,440 Doðru dozajý bulursak 189 00:09:38,565 --> 00:09:41,026 biraz rahatlama saðlayabilir. 190 00:09:41,527 --> 00:09:47,533 Ben biraz daha etkili bir yöntem önereceðim. 191 00:09:49,243 --> 00:09:50,828 KISMÝ AMPÜTASYON 192 00:09:51,787 --> 00:09:56,250 Kýsmi ampütasyon diye bir þey olduðunu sanmýyorum Dr. Watson. 193 00:09:56,375 --> 00:09:58,210 Ya ampüte edilir ya da edilmez. 194 00:09:58,335 --> 00:09:59,753 Sol elini bir pil gibi düþün. 195 00:09:59,878 --> 00:10:03,382 Tam þarj tam kullaným demek. Ama yükü boþaltabilirsek 196 00:10:03,507 --> 00:10:05,175 bazý iþlevleri eleyebiliriz. 197 00:10:05,926 --> 00:10:08,971 Biraz hareket yetisi kalacak. 198 00:10:09,096 --> 00:10:11,932 Kendine ya da baþkasýna zarar vermene yetmeyecek kadar. 199 00:10:12,057 --> 00:10:13,976 Bunu nasýl yapacaksýnýz? - Ameliyatla. 200 00:10:14,101 --> 00:10:17,354 El hareketlerini kontrol eden sinirleri öldüreceðiz. 201 00:10:17,479 --> 00:10:20,733 Ýstiyorum. Hemen. - Daha önce yapýldý mý? 202 00:10:20,858 --> 00:10:23,235 Önce bir nöroþirürji uzmaný bulmamýz lazým. 203 00:10:23,819 --> 00:10:25,988 Ve bu alandaki ilk ameliyat olacak. 204 00:10:26,572 --> 00:10:28,157 Ameliyatý ayarlayana kadar 205 00:10:28,282 --> 00:10:31,201 kardeþinin elini nörotoksin iðneleriyle durduracaðýz. 206 00:10:31,327 --> 00:10:32,286 Bu yapýldý mý? 207 00:10:32,411 --> 00:10:34,246 Bakým standardý deðil 208 00:10:34,371 --> 00:10:36,832 ama yabancý el sendromu çok nadir olduðu için 209 00:10:36,957 --> 00:10:38,500 bir standart yok zaten. 210 00:10:38,626 --> 00:10:39,668 Þuna bak Damian. 211 00:10:39,793 --> 00:10:42,296 Bu þey beni öldürmek istiyor. 212 00:10:44,465 --> 00:10:47,217 Bu tedaviler beni hayata döndürecek mi? 213 00:10:47,343 --> 00:10:49,219 Ýðneler iþe yararsa 214 00:10:49,845 --> 00:10:51,555 seni yarýn bile taburcu edebiliriz. 215 00:10:52,264 --> 00:10:55,351 Ameliyatýn ayarlanana ya da yeni enjeksiyon yapýlana kadar 216 00:10:55,476 --> 00:10:57,811 tedavin evde sürdürülebilir. 217 00:10:57,936 --> 00:10:58,896 Yapalým. 218 00:10:59,021 --> 00:11:00,898 Ýðneleri yapýn ve cerrah bulalým. 219 00:11:01,774 --> 00:11:03,651 Peki. Teþekkür ederim. 220 00:11:04,360 --> 00:11:06,236 Adýnýzý adaylar listesine ekleyeceðiz. 221 00:11:08,197 --> 00:11:10,449 Nöroþirürji uzmanlarýndaki ego kimsede yok. 222 00:11:10,950 --> 00:11:11,951 Ýlgilenen var mý? 223 00:11:12,493 --> 00:11:15,204 Þehirden iki cerrah. Üç cerrah da hemen gelmeye hazýr. 224 00:11:15,329 --> 00:11:16,497 Watson seçim yapabilecek. 225 00:11:17,164 --> 00:11:18,165 Güzel. 226 00:11:21,293 --> 00:11:22,294 Ýyi misin? 227 00:11:23,003 --> 00:11:24,004 Efendim? 228 00:11:25,297 --> 00:11:26,674 Seninle arkadaþýz. 229 00:11:27,508 --> 00:11:28,467 Bence öyleyiz. 230 00:11:28,592 --> 00:11:29,802 Arkadaþ gibi davranýyoruz. 231 00:11:30,427 --> 00:11:31,929 Nereden çýktý þimdi? 232 00:11:32,805 --> 00:11:34,890 Spinal sinyal iþindeki hastan... 233 00:11:35,683 --> 00:11:36,767 Onunla bir baðýn mý var? 234 00:11:39,812 --> 00:11:41,522 Tek mantýklý açýklamasý o. 235 00:11:42,272 --> 00:11:44,024 O gece hastaneye geldi, 236 00:11:44,149 --> 00:11:46,318 Watson ve Mary'yle tartýþtýn 237 00:11:46,443 --> 00:11:48,404 ve bir anda projeden ayrýldýn. 238 00:11:49,655 --> 00:11:51,407 Yazdýðýn bir mektup yazýcýda kalmýþ. 239 00:11:52,116 --> 00:11:53,867 Baþka bir iþ mi arýyorsun? 240 00:11:56,870 --> 00:11:58,289 Bunlarý neden merak ediyorsun? 241 00:11:58,414 --> 00:12:00,541 Çünkü arkadaþýz. 242 00:12:01,166 --> 00:12:02,334 Bak, seni seviyorum. 243 00:12:03,419 --> 00:12:05,421 O yüzden arkadaþ olamayýz. 244 00:12:08,215 --> 00:12:10,676 Sen arkadaþ olduðumuzu söyleyince 245 00:12:11,969 --> 00:12:15,139 ben ne yapmam gerektiðini düþünmeye baþlýyorum. 246 00:12:18,976 --> 00:12:21,937 Daha önce benimle arkadaþ olanlar incindi. 247 00:12:23,480 --> 00:12:25,149 Bu þekilde yalnýz kalýrsýn. 248 00:12:25,274 --> 00:12:26,233 Evet. 249 00:12:26,358 --> 00:12:28,569 Herkesle arkadaþ olunca da. 250 00:12:28,694 --> 00:12:30,738 Evet, biliyorum. 251 00:12:31,905 --> 00:12:32,906 Ama haklýsýn. 252 00:12:33,616 --> 00:12:34,783 Arkadaþ olamayýz. 253 00:12:34,908 --> 00:12:36,910 Sen beni hafife almaktan vazgeçene kadar. 254 00:12:37,620 --> 00:12:41,290 Ayrýca beni incitmene asla izin vermem. 255 00:12:53,302 --> 00:12:58,223 SON DURUMU BÝLDÝR. NE ZAMAN ALABÝLÝRÝM? 256 00:12:58,349 --> 00:13:03,354 ZAMAN LAZIM. O KADAR BASÝT BÝR ÝÞ DEÐÝL. 257 00:13:09,068 --> 00:13:10,277 Nasýl bir his? 258 00:13:10,402 --> 00:13:13,781 Uyuþmuþ gibi mi yoksa tamamen hissiz mi? 259 00:13:13,906 --> 00:13:18,327 Dokununca baskýyý hissediyorum. Odaklanýrsam oynatabilirim de. 260 00:13:19,203 --> 00:13:22,039 Yaralýsýn Cam. Bir araba çaðýralým. 261 00:13:22,873 --> 00:13:24,416 Shadyside bir buçuk kilometre ötede 262 00:13:24,541 --> 00:13:27,086 ve 36 saattir bir yataða baðlý hâlde kaldým. 263 00:13:27,711 --> 00:13:29,672 Sen istemiyorsan yürüme. 264 00:13:29,797 --> 00:13:31,298 Seni eve yerleþtireyim. 265 00:13:35,970 --> 00:13:37,972 Babama bahsettin mi? Benim... 266 00:13:38,847 --> 00:13:39,848 Yanma olayýný? 267 00:13:40,599 --> 00:13:43,477 Biliyorsun, gelebilseydi gelirdi. 268 00:13:44,061 --> 00:13:44,979 Evet. 269 00:13:47,606 --> 00:13:48,941 Peki. Ne... 270 00:13:49,441 --> 00:13:51,318 Bak, bence doz yeterli olmamýþ. 271 00:13:51,443 --> 00:13:52,861 Hastaneye dönelim. 272 00:13:57,700 --> 00:13:58,867 Hey. Tamam. 273 00:13:58,993 --> 00:14:00,786 Tamam. Hadi býrak. - Yardým et. 274 00:14:00,911 --> 00:14:01,996 Cam... 275 00:14:02,579 --> 00:14:04,456 Cam, býrak. - Beni tut. 276 00:14:04,581 --> 00:14:06,292 Býrakamýyorum. Bunu yapan ben deðilim. 277 00:14:06,417 --> 00:14:07,626 Cam. 278 00:14:21,342 --> 00:14:23,844 Þüphelide yabancý el mi var? 279 00:14:24,428 --> 00:14:25,930 Yabancý el sendromu. 280 00:14:26,430 --> 00:14:28,724 Cameron Phipps'te yabancý el sendromu var. 281 00:14:28,849 --> 00:14:29,809 Yazýlýþý da böyle mi? 282 00:14:29,934 --> 00:14:31,143 Evet. 283 00:14:31,268 --> 00:14:33,354 Bay Phipps'in kardeþini 284 00:14:33,479 --> 00:14:36,857 otobüsün önüne ittiðini gören yaklaþýk 25 tanýk var. 285 00:14:37,358 --> 00:14:41,195 Ama bu yabancý el sendromu onu sorumluluktan kurtarýyor mu? 286 00:14:41,320 --> 00:14:43,739 Ne yaþandýðýný söyleyemem. Orada deðildim. 287 00:14:43,864 --> 00:14:47,451 Ama Cameron Phipps'te nadir görülen bir týbbi sorun var. 288 00:14:47,576 --> 00:14:50,663 Sol eli bazen ondan baðýmsýz þekilde hareket ediyor. 289 00:14:50,788 --> 00:14:52,206 "Bunu elim yaptý" diyorsa... 290 00:14:52,331 --> 00:14:53,290 Öyle diyor. 291 00:14:53,415 --> 00:14:55,876 O zaman en azýndan haklý olma ihtimali var. 292 00:14:56,001 --> 00:14:57,211 Dedektif... 293 00:14:57,336 --> 00:14:58,462 Lestrade. 294 00:14:58,587 --> 00:14:59,922 Dedektif Lestrade. 295 00:15:00,548 --> 00:15:02,049 Kulaða nasýl geldiðini biliyorum. 296 00:15:02,174 --> 00:15:03,634 Phipps bu küçük hareketle 297 00:15:03,759 --> 00:15:05,803 ailesinde kendi dýþýndaki tek varisi 298 00:15:05,928 --> 00:15:06,887 ortadan kaldýrdý. 299 00:15:07,012 --> 00:15:10,266 Böylece kaba bir tahminle en az yüz milyon dolar kazandý. 300 00:15:10,391 --> 00:15:13,435 Doðru ama cinayet suçuyla hapse girerse bu parayý harcayamaz. 301 00:15:13,561 --> 00:15:14,979 Kardeþini öldürmek istese 302 00:15:15,104 --> 00:15:18,023 bunu niye cadde ortasýnda yapsýn? 303 00:15:18,149 --> 00:15:21,944 Onun sorumlu olmadýðýný söyleyecek bir doktorla kumpas kurmasý 304 00:15:22,862 --> 00:15:24,113 her þeyi açýklar. 305 00:15:25,447 --> 00:15:29,160 Beni mi kastediyorsunuz? Hayýr. Ben suçlarý çözerim, suç iþlemem. 306 00:15:29,285 --> 00:15:30,244 Suçlarý çözer misiniz? 307 00:15:30,369 --> 00:15:32,121 Evet, amatör olarak. 308 00:15:32,246 --> 00:15:33,873 Aslýnda yarý profesyonel. 309 00:15:34,456 --> 00:15:37,710 Baþka ülkelerde. Pittsburgh'da falan deðil. 310 00:15:37,835 --> 00:15:40,838 Bunun kulaða nasýl geldiðini de biliyorum. 311 00:15:40,963 --> 00:15:42,715 Ama söylemek istediðim, 312 00:15:42,840 --> 00:15:45,718 Cameron Phipps'te deðiþik bir týbbi rahatsýzlýk olduðu. 313 00:15:45,843 --> 00:15:48,554 Bu arada büyük ikinci derece yanýklarý da var. 314 00:15:48,679 --> 00:15:51,599 Hastaneye yatmasý lazým. Ýsterseniz polis gözetiminde. 315 00:15:51,724 --> 00:15:54,518 Buna hâkim karar verir, ben veremem. 316 00:15:55,561 --> 00:15:57,813 Uzman görüþünüzü dikkate alacaðým. 317 00:15:58,606 --> 00:16:01,275 Teþekkür ederim. Hastamla konuþabilir miyim? 318 00:16:01,859 --> 00:16:02,860 Buyurun. 319 00:16:06,530 --> 00:16:07,990 Elimin duracaðýný söylemiþtin. 320 00:16:08,115 --> 00:16:10,701 Özür dilerim. O dozun yeteceðini düþünmüþtüm 321 00:16:11,952 --> 00:16:13,537 ama bu, deneysel bir iþlem. 322 00:16:13,662 --> 00:16:16,790 Dame ailede fikirlerime destek veren tek kiþiydi 323 00:16:16,916 --> 00:16:18,000 ve ben onu öldürdüm. 324 00:16:19,001 --> 00:16:20,961 Evet ama gerçekten sen mi yaptýn Cameron? 325 00:16:21,086 --> 00:16:22,087 Bir önemi var mý? 326 00:16:22,880 --> 00:16:24,298 Hâkimin karþýsýnda 327 00:16:24,423 --> 00:16:27,384 "Ben deðil, elim yaptý Sayýn Hâkim" diyebilir miyim? 328 00:16:28,886 --> 00:16:30,846 Kesinlikle diyebilirsin. 329 00:16:30,971 --> 00:16:32,473 Uzmanlar seni destekleyecek. 330 00:16:32,598 --> 00:16:34,475 Avukatlarýn tedbir kararý aldýrarak 331 00:16:34,600 --> 00:16:35,976 seni hastaneye yatýrabilir. 332 00:16:36,101 --> 00:16:39,188 Ameliyatý yapmaya hazýr bir cerrah var. 333 00:16:39,313 --> 00:16:42,107 Doktor Choi, bu gece ta Kore'den geliyor. 334 00:16:42,233 --> 00:16:46,237 Mahkemen baþlamadan sorunun çözülebilir. 335 00:16:47,738 --> 00:16:48,739 Kusura bakma. 336 00:16:49,907 --> 00:16:51,534 Meþgulüm Shinwell. 337 00:16:51,659 --> 00:16:56,372 Bir palet dolusu yapay et sipariþ etmiþ olabilir misin? 338 00:16:56,497 --> 00:16:58,415 Yapay et mi? Elbette hayýr. 339 00:16:58,541 --> 00:17:01,377 Kutunun üstünde "Phippshmeat" yazýyor. 340 00:17:01,961 --> 00:17:03,254 Ben gönderdim. 341 00:17:04,380 --> 00:17:07,591 Hastamýz hediye etmiþ galiba. 342 00:17:08,217 --> 00:17:09,176 Peki. 343 00:17:09,301 --> 00:17:10,469 Birazdan görüþürüz. 344 00:17:12,680 --> 00:17:15,933 Sen dün beni kabul edince göndertmiþtim. 345 00:17:16,851 --> 00:17:19,311 Bütün bu olaylardan önce. 346 00:17:19,436 --> 00:17:21,147 Bir palet dolusu yapay et mi? 347 00:17:21,730 --> 00:17:25,276 Biz tabaka et demeyi tercih ediyoruz. 348 00:17:25,818 --> 00:17:29,530 Bu arada klinikte ne kadar dondurulmuþ ürün saklayabilirsiniz? 349 00:17:31,949 --> 00:17:33,742 Phippshmeat isteyen yok mu? 350 00:17:34,618 --> 00:17:37,454 Pakette FDA onayý göremedim. 351 00:17:37,580 --> 00:17:39,790 Ýnsan eti olmadýðýndan bile emin deðilim. 352 00:17:39,915 --> 00:17:42,751 Hep yamyamlýktan bahsediyorsun. Bir nedeni var mý? 353 00:17:42,877 --> 00:17:44,920 Laboratuvar ürünü istemem. Hepsi senin Sasha. 354 00:17:45,045 --> 00:17:46,505 Tabaka etleri býrakýn. 355 00:17:46,630 --> 00:17:48,591 Busan'dan Doktor Choi'yla konuþacaðýz. 356 00:17:48,716 --> 00:17:50,259 Hâlâ ameliyat yapacak mýyýz? 357 00:17:50,384 --> 00:17:54,388 Artýk bir hukuki süreç var ama Cameron Phipps hâlâ hastamýz. 358 00:17:54,513 --> 00:17:56,432 O el artýk daha da büyük bir tehdit. 359 00:18:00,060 --> 00:18:01,437 Acele edin. Hadi gelin. 360 00:18:02,938 --> 00:18:06,317 Doktor Choi uzun bir uçuþa baþlayacak, o yüzden odaklanýn. 361 00:18:08,611 --> 00:18:10,237 Doktor, eldeki motor girdinin 362 00:18:10,362 --> 00:18:12,907 yüzde 50 azaltýlmasýný öneriyoruz. 363 00:18:13,032 --> 00:18:14,492 Bence 80 olmalý. 364 00:18:14,617 --> 00:18:16,952 Nörotoksinin dozunu düþük tutunca olanlarý gördük. 365 00:18:17,453 --> 00:18:18,412 TEKRAR SELAM INGRID!! 366 00:18:18,537 --> 00:18:19,872 Bildirimleri kapatmadýn mý? 367 00:18:19,997 --> 00:18:20,956 Benimki deðil. 368 00:18:21,081 --> 00:18:24,502 Elbette sizin görüþünüz de önemli ama bize göre yüzde 50, 369 00:18:24,627 --> 00:18:27,630 belli sinir sinyallerinin iletimini önleyip 370 00:18:27,755 --> 00:18:29,215 yabancý eli ortadan kaldýrýrken 371 00:18:29,340 --> 00:18:32,259 belli temel iþlevlerin korunmasýný saðlayacak kadar 372 00:18:32,384 --> 00:18:34,261 motor girdiyi koruyacaktýr. 373 00:18:34,386 --> 00:18:36,764 Örneðin hastanýn çocuðu olursa 374 00:18:36,889 --> 00:18:37,932 onu kucaðýnda tutabilir. 375 00:18:38,057 --> 00:18:41,227 Bebeði tutabilen biri onu fýrlatabilir de. 376 00:18:41,352 --> 00:18:44,188 Bu cümleyi çevirmeyin lütfen. 377 00:18:48,108 --> 00:18:49,068 Bunu yapmak için 378 00:18:49,193 --> 00:18:53,656 Selektif Periferal Topografik Nöroliz adlý yeni tekniði kullanabiliriz. 379 00:18:54,782 --> 00:18:58,035 Ön koldaki radial, ulnar ve median sinirleri izole edip 380 00:18:58,619 --> 00:19:00,704 belirli motor lifleri kesebilirim. 381 00:19:00,830 --> 00:19:01,831 Patron. 382 00:19:02,414 --> 00:19:04,083 Cameron Phipps'in duruþmasý bitmiþ. 383 00:19:04,208 --> 00:19:06,001 Hâkim UHOP'a yatmasýna izin vermiþ. 384 00:19:06,126 --> 00:19:07,461 SENÝ BEKLÝYORUM!! O DA ÖYLE. 385 00:19:07,586 --> 00:19:09,839 Her þey yolunda görünüyor. Teþekkürler Dr. Choi. 386 00:19:09,964 --> 00:19:12,299 Ýyi yolculuklar. Sizi bekliyoruz. 387 00:19:12,424 --> 00:19:13,300 Yakýnda görüþürüz. 388 00:19:23,519 --> 00:19:24,979 NE ÝSTÝYORSUN? OYUNLARI SEVMEM. 389 00:19:25,104 --> 00:19:26,105 GERÇEKTEN KÝMSÝN?! 390 00:19:37,908 --> 00:19:39,910 Hastamýn yanýna girebilir miyim? Teþekkürler. 391 00:19:41,579 --> 00:19:43,205 Cameron, nasýlsýn? 392 00:19:45,457 --> 00:19:50,379 Avukatým biraz umut verdi sanýrým. 393 00:19:50,504 --> 00:19:53,132 Bana bir taný kondu ve zamanla þiddetlenen 394 00:19:53,257 --> 00:19:54,675 yaralanmalar yaþadým. 395 00:19:54,800 --> 00:19:57,136 Bir yýldýr tedavi olmaya çalýþýyorum 396 00:19:57,261 --> 00:20:00,556 ve sorunu gidermek için deneysel bir ameliyat 397 00:20:00,681 --> 00:20:01,765 yaptýrmayý kabul ettim. 398 00:20:01,891 --> 00:20:04,018 Bunlarýn iþine yarayacaðýný söyledi. 399 00:20:04,560 --> 00:20:06,854 Dünyanýn en iyi nöroþirürji uzmanlarýndan biri 400 00:20:06,979 --> 00:20:07,938 Busan'dan geliyor. 401 00:20:08,063 --> 00:20:10,274 Sen ve o hazýr olduðunuzda ameliyatý yapabiliriz. 402 00:20:10,399 --> 00:20:11,233 Þimdiden hazýrým. 403 00:20:12,067 --> 00:20:14,862 Sinirleri öldürün. Beni hayata döndürün. 404 00:20:14,987 --> 00:20:16,906 Tamam. Ameliyathaneyi ayýrtýyorum. 405 00:20:17,031 --> 00:20:19,116 Dr. Choi yarýn ameliyatý yapabilir. 406 00:20:19,825 --> 00:20:21,118 Teþekkür ederim Dr. Watson. 407 00:20:22,244 --> 00:20:24,663 Beni kabul ettin ve arkamda durdun. 408 00:20:26,999 --> 00:20:28,292 Gerçekten minnettarým. 409 00:20:28,918 --> 00:20:30,044 Elbette. 410 00:20:31,837 --> 00:20:33,088 Bayan Cromartie. 411 00:20:33,214 --> 00:20:35,090 Dr. Watson, bu beni büyüten kadýn. 412 00:20:36,258 --> 00:20:37,343 Býrak þimdi Cameron. 413 00:20:37,468 --> 00:20:39,178 Hâlâ babamýn evini yönetiyor. 414 00:20:40,221 --> 00:20:41,263 Ne oldu? 415 00:20:42,515 --> 00:20:45,142 Babandan haber getirdim Cameron. Baban... 416 00:20:46,393 --> 00:20:48,687 Damian haberi onu çok sarstý. 417 00:20:49,271 --> 00:20:50,397 Kalbinde sorun var. 418 00:20:50,981 --> 00:20:52,107 Durumu iyi mi? 419 00:20:52,233 --> 00:20:56,987 Yoðun bakýma kaldýrdýlar. Durumu kritikmiþ. 420 00:20:57,112 --> 00:20:59,198 Umarým kýsa sürede iyileþir. 421 00:20:59,323 --> 00:21:00,324 Teþekkürler. 422 00:21:01,534 --> 00:21:02,868 Sizi yalnýz býrakayým. 423 00:21:03,410 --> 00:21:05,162 Cameron, et için sað ol. 424 00:21:07,832 --> 00:21:08,833 Dr. Watson. 425 00:21:11,585 --> 00:21:13,337 Ondan yemediniz, deðil mi? 426 00:21:13,462 --> 00:21:14,630 Phippshmeat'ten? 427 00:21:14,755 --> 00:21:15,840 Hayýr, yemedim. 428 00:21:16,423 --> 00:21:18,342 Çok þükür. - Neden? Güvenli deðil mi? 429 00:21:19,552 --> 00:21:22,138 Ne güvenli ne de lezzetli. 430 00:21:23,806 --> 00:21:27,685 Cameron o þirketi dört kez sýfýrdan kurdu. 431 00:21:27,810 --> 00:21:29,728 Cameron seri giriþimci mi? 432 00:21:29,854 --> 00:21:33,023 Bir limonata tezgâhýna 40 milyon dolar verecek biri. 433 00:21:33,149 --> 00:21:34,525 Bay Phipps, Cameron'ýn 434 00:21:34,650 --> 00:21:37,194 ikinci Phippshmeats giriþiminde ona para vermeyi kesti. 435 00:21:37,319 --> 00:21:40,281 Üçüncü ve dördüncü için parayý kim bilir nereden buldu. 436 00:21:40,406 --> 00:21:41,699 Ama yememiþsiniz. 437 00:21:42,867 --> 00:21:44,618 Saðduyunuz için tebrikler. 438 00:21:48,956 --> 00:21:51,125 Hey. Cam. Hadi býrak. Cam. 439 00:21:52,501 --> 00:21:53,836 OTOBÜS EZDÝ - FORBES CADDESÝ 440 00:21:55,171 --> 00:21:58,716 Patron, saatlerdir odandan çýkmadýn. 441 00:21:58,841 --> 00:22:01,969 Cameron'ýn iki yýl önce iflas baþvurusu yaptýðýný biliyor muydun? 442 00:22:02,553 --> 00:22:03,554 Bilmiyordum. 443 00:22:04,221 --> 00:22:05,431 Ama hiç þaþýrmadým. 444 00:22:06,182 --> 00:22:08,726 Adam þirketine Phippshmeat adýný vermiþ. 445 00:22:09,310 --> 00:22:11,604 Ama elinin altýnda ne kadar büyük kaynaklar 446 00:22:11,729 --> 00:22:13,272 olduðunu düþün. 447 00:22:13,397 --> 00:22:15,733 Kendi hesabý varmýþ ve babasý da destekliyormuþ. 448 00:22:15,858 --> 00:22:17,067 Ama bütün bunlara raðmen 449 00:22:17,902 --> 00:22:19,361 bu laboratuvar eti þirketini 450 00:22:19,487 --> 00:22:22,156 tam dört kez baþtan kurmuþ. 451 00:22:22,281 --> 00:22:23,782 CBD þekeri iþi de öyleymiþ. 452 00:22:23,908 --> 00:22:26,285 Bu arada iki kez boþanmýþ. 453 00:22:27,786 --> 00:22:30,873 Hesaplarýný inceleyemem ama meteliksiz olduðundan eminim. 454 00:22:31,540 --> 00:22:34,960 Bu durumda babasýnýn servetini paylaþacaðý 455 00:22:35,085 --> 00:22:37,838 tek varisi öldürecek bir hastalýk çok iþine yaramýþ. 456 00:22:37,963 --> 00:22:38,923 Kesinlikle. 457 00:22:39,048 --> 00:22:42,051 Ama otobüsün durmasýný istemediyse 458 00:22:42,176 --> 00:22:44,178 yaya geçidi düðmesine neden basmýþ? 459 00:22:44,303 --> 00:22:45,304 Þuraya bak. 460 00:22:47,014 --> 00:22:48,474 Aslýnda düðmeye basmamýþ. 461 00:22:52,144 --> 00:22:53,145 Gördün mü? 462 00:22:53,813 --> 00:22:55,189 Bir de þu ana bak. 463 00:22:56,106 --> 00:22:58,692 Kardeþine seslenirken Damian'ýn yüzündeki ifadeye bak. 464 00:22:59,318 --> 00:23:01,111 Damian yabancý ele deðil, 465 00:23:01,237 --> 00:23:04,907 Cameron'ýn gözlerindeki ifadeye tepki veriyor. 466 00:23:05,783 --> 00:23:06,951 Þimdi þunu izle. 467 00:23:07,660 --> 00:23:09,870 Kardeþinin gömleðini kavradýktan sonra duruyor 468 00:23:09,995 --> 00:23:11,497 ve sola bakýyor. 469 00:23:11,622 --> 00:23:13,874 Evet. Ýtiþi zamanladýðýný düþünüyorsun. 470 00:23:13,999 --> 00:23:17,628 Bir þey ispatlayamam. Sadece durup kafasýný çevirmiþ. 471 00:23:17,753 --> 00:23:21,048 Ama bence bunu kasýtlý yapmýþ olabilir. 472 00:23:22,049 --> 00:23:24,927 Cameron kardeþinden kurtulmak için yabancý el sendromunu 473 00:23:25,052 --> 00:23:26,929 kullanmýþ olabilir. Gerçekten öyleyse 474 00:23:27,721 --> 00:23:28,889 bu olay kaza deðildi. 475 00:23:30,057 --> 00:23:31,267 Bir cinayetti. 476 00:23:33,994 --> 00:23:36,830 Þimdi de yabancý el olmadýðýný mý söylüyorsunuz? 477 00:23:36,955 --> 00:23:39,291 Bakýn, Cameron'da yabancý el sendromu var. 478 00:23:39,416 --> 00:23:40,876 Ama Damian'ý otobüsün önüne iten, 479 00:23:41,001 --> 00:23:42,544 Cameron'ýn eli deðildi. 480 00:23:43,128 --> 00:23:44,171 Cameron'dý. 481 00:23:44,296 --> 00:23:47,758 Cameron, hastalýðýný kullanarak bir cinayeti örttü. 482 00:23:48,258 --> 00:23:51,261 Bu aslýnda hayatýnda yaptýðý en iyi plan olmuþ. 483 00:23:51,845 --> 00:23:54,389 Bütün bunlarý kafasýný çevirdiði için mi söylüyorsunuz? 484 00:23:54,514 --> 00:23:56,058 Evet. Ýzleyin. 485 00:23:56,183 --> 00:24:00,604 Dikkatle bakýnca otobüsü beklediði açýkça görülüyor. 486 00:24:02,856 --> 00:24:05,525 Dün kaza olduðuna neredeyse yemin edecektiniz. 487 00:24:05,650 --> 00:24:08,403 Savcýya tam bir saat dil döküp 488 00:24:08,528 --> 00:24:10,989 size göre bir adamýn elinin bazen kardeþini 489 00:24:11,114 --> 00:24:14,117 otobüsün önüne itebileceðini açýklamaya çalýþtým. 490 00:24:14,242 --> 00:24:15,494 Evet, bazen olabilir. 491 00:24:15,619 --> 00:24:17,496 Ama bu durumda olduðuna inanmýyorum. 492 00:24:18,205 --> 00:24:20,457 Sýrtýna döktüðü aside ne diyorsunuz? 493 00:24:20,582 --> 00:24:22,626 Haklýysam onu da Cameron yapmýþ olmalý. 494 00:24:22,751 --> 00:24:25,754 Elinin tehlikeli olduðunu gösterip otobüs olayýna hazýrlýk yaptý. 495 00:24:25,879 --> 00:24:26,880 Evet. 496 00:24:27,506 --> 00:24:30,050 Kendinizi zor bir duruma soktunuz. 497 00:24:30,175 --> 00:24:32,260 Bence zor durum denemez. 498 00:24:32,386 --> 00:24:33,720 Geliþen bir teori diyelim. 499 00:24:33,845 --> 00:24:36,098 Ýyi bir savunma avukatý geliþen teoriye 500 00:24:36,223 --> 00:24:37,808 hikâyeyi deðiþtirmek der. 501 00:24:37,933 --> 00:24:40,102 Sizce Cameron Phipps kötü avukat tutar mý? 502 00:24:41,937 --> 00:24:43,814 Savcýya geliþtiðinizi söyleyeceðim. 503 00:24:44,731 --> 00:24:47,109 Takýmýnýz çok þýk. Onun için olay yerinden 504 00:24:47,234 --> 00:24:49,194 topladýðýmýz videolarý da tekrar izleyeceðim. 505 00:24:49,319 --> 00:24:50,862 Teþekkürler. - Ama haklýysanýz, 506 00:24:52,364 --> 00:24:53,365 bu bir cinayetse... 507 00:24:54,324 --> 00:24:55,701 Nasýl yumuþatýlýr bilmiyorum. 508 00:24:56,952 --> 00:24:58,203 Oyuna gelmiþsiniz. 509 00:25:03,792 --> 00:25:04,918 Büyük bir cüret. 510 00:25:05,919 --> 00:25:07,963 Herkesin ortasýnda kardeþini öldürüp 511 00:25:08,088 --> 00:25:10,006 þehrin en iyi doktoruna 512 00:25:10,132 --> 00:25:12,926 kendi lehine tanýklýk ettirmek ve paraya konmak. 513 00:25:13,051 --> 00:25:15,303 Cinayet olduðuna dair kesin kanýt yok. 514 00:25:15,929 --> 00:25:18,098 Sadece durup kafasýný çevirmiþ. 515 00:25:18,598 --> 00:25:20,434 Bunun onlarca nedeni olabilir. 516 00:25:21,476 --> 00:25:22,728 Daha çok kanýt bulmalýyýz. 517 00:25:23,478 --> 00:25:24,855 Bunlarý polis bulmalý. 518 00:25:25,480 --> 00:25:29,067 Bu ameliyat bitince hastayla iliþkimiz de bitecek. 519 00:25:29,192 --> 00:25:31,528 Cameron'ýn cinayet iþleyip cezasýz kaldýðýný bilerek 520 00:25:31,653 --> 00:25:32,612 yaþayabilecek misin? 521 00:25:32,738 --> 00:25:35,115 Sen iyileþmeyi hak eden baþka birine bakamadýðýmýzý 522 00:25:35,240 --> 00:25:38,744 bilerek yaþayabilecek misin? Sýrf egon incindiði için. 523 00:25:39,536 --> 00:25:40,495 Enayi yerine kondun. 524 00:25:40,620 --> 00:25:42,456 Þu ana kadar sadece kullanýldým. 525 00:25:42,581 --> 00:25:44,750 Cezadan kaçarsa enayi yerine konmuþ olurum. 526 00:25:46,418 --> 00:25:48,754 Peki. Þu an geçerli teorimize göre, 527 00:25:48,879 --> 00:25:50,922 hastamýz cinayet iþledi. 528 00:25:51,048 --> 00:25:54,676 Tedavisi tabii ki suçlanýp yargýlanmasý. 529 00:25:54,801 --> 00:25:57,888 Bu iyi bir þey çünkü iddialarýmýza týbbi kanýtlar bulabiliriz. 530 00:25:58,013 --> 00:26:00,724 Ýlk zayýf noktasý, asit yanýðý olayý. 531 00:26:00,849 --> 00:26:04,186 Cameron'ýn önceden denemeden o asidi sýrtýna dökmüþ 532 00:26:04,311 --> 00:26:05,896 olmasýna imkân yok. 533 00:26:06,021 --> 00:26:08,023 Sence kendini birkaç kez mi yaktý? 534 00:26:08,148 --> 00:26:09,649 Bence baþka birini yaktý. 535 00:26:09,775 --> 00:26:11,526 Bir Phipps parayla çok þey yaptýrabilir. 536 00:26:11,651 --> 00:26:15,030 Ingrid ve Stephens, acilde asit yanmasý vakalarýnýn 537 00:26:15,155 --> 00:26:17,657 artýp artmadýðýný kontrol edin. 538 00:26:17,783 --> 00:26:19,910 O laboratuvardaki öðrencilerle de konuþun. 539 00:26:20,494 --> 00:26:23,205 Sasha ve Adam, Cameron'ýn kayýtlarýný tarayýn. 540 00:26:23,330 --> 00:26:25,332 Cameron'la kardeþi arasýnda bir çatýþma 541 00:26:25,457 --> 00:26:26,583 olup olmadýðýna bakýn. 542 00:26:26,708 --> 00:26:29,378 Ben de genetik testini inceleyeceðim. 543 00:26:30,128 --> 00:26:33,090 Onda sütçü geni olabileceðinden þüpheleniyorum. 544 00:26:33,715 --> 00:26:35,258 Sütçü geni nedir? 545 00:26:35,384 --> 00:26:37,886 DRD4 genindeki bir mutasyon. 546 00:26:38,011 --> 00:26:41,348 Çapkýnlýkla ve baþka dürtüsel davranýþlarla baðlantýsý var. 547 00:26:41,473 --> 00:26:44,643 Baþarýsýz iþ giriþimleri ve boþanmalar bunu destekliyor. 548 00:26:45,560 --> 00:26:47,437 Herkes görevini anladý mý? 549 00:26:52,651 --> 00:26:53,860 Mükemmel. 550 00:26:53,985 --> 00:26:55,821 Çalýþýyor ama benimle savaþmýyor. 551 00:26:56,613 --> 00:26:58,657 Evet, Dr. Choi büyük bir iþ baþardý. 552 00:26:59,658 --> 00:27:01,827 Cameron, konuþabilecek durumdaysan 553 00:27:03,245 --> 00:27:06,039 seninle bir þey konuþmak istiyorum. 554 00:27:06,540 --> 00:27:08,583 Elbette doktor. Neyle ilgili? 555 00:27:09,209 --> 00:27:13,004 Müdahale baþarýlý oldu 556 00:27:13,964 --> 00:27:16,633 ve yabancý el sendromundan kurtuldun. 557 00:27:17,801 --> 00:27:19,261 Ama merak ediyorum. 558 00:27:21,054 --> 00:27:22,514 Damian'la aranda ne geçti? 559 00:27:24,599 --> 00:27:25,684 Gerçekten elin mi yaptý? 560 00:27:27,185 --> 00:27:28,186 Elbette. 561 00:27:28,770 --> 00:27:30,480 Niye kardeþime kötülük yapayým? 562 00:27:30,605 --> 00:27:33,108 DRD4 geninde bir mutasyon var. 563 00:27:33,233 --> 00:27:34,776 Buna çapkýnlýk geni deniyor. 564 00:27:34,901 --> 00:27:37,404 Sadece seksle ilgili deðil. 565 00:27:37,529 --> 00:27:41,199 Genel olarak kiþinin dürtüsel davranma eðilimini artýrýr. 566 00:27:41,324 --> 00:27:43,994 Ýçgüdülerimle hareket ederim ama bu bir hastalýk deðil. 567 00:27:44,119 --> 00:27:46,496 Kardeþimi öldürmeme yol açmadýðý da kesin. 568 00:27:46,621 --> 00:27:48,415 Bu mutasyonun tedavisi var. 569 00:27:49,958 --> 00:27:50,959 Yardým edebiliriz. 570 00:27:52,377 --> 00:27:53,754 Böyle yaþamak zorunda deðilsin. 571 00:27:53,879 --> 00:27:56,006 Avukatlarýn cezanýn azaltýlmasýný saðlayabilir. 572 00:27:57,549 --> 00:27:58,550 Hangi cezamýn? 573 00:28:01,094 --> 00:28:02,929 Duymamýþsýn galiba. 574 00:28:03,055 --> 00:28:04,973 Savcý dava açmamaya karar verdi. 575 00:28:08,268 --> 00:28:12,439 Damian'ýn nasýl öldüðü konusunda haklýysan 576 00:28:13,148 --> 00:28:18,487 nihayet bir iþi doðru yapmýþým demektir. 577 00:28:20,364 --> 00:28:21,448 Bir plan yapmýþým 578 00:28:23,033 --> 00:28:27,537 ve dünyanýn en zekileri arasýnda yer alan insanlardan destek almýþým. 579 00:28:29,664 --> 00:28:30,665 Ve iþe yaramýþ. 580 00:28:32,417 --> 00:28:33,418 Kazanmýþým. 581 00:28:35,045 --> 00:28:37,089 Ben, Cameron Phipps. 582 00:28:37,214 --> 00:28:38,215 Kazanmýþým. 583 00:28:39,549 --> 00:28:42,511 Tek kaybým da sýrtýmdaki bir yanýk ve sol kolumu 584 00:28:42,636 --> 00:28:45,430 fazla hareket ettirememek olmuþ. 585 00:28:45,555 --> 00:28:46,556 Ve kardeþin. 586 00:28:47,682 --> 00:28:49,059 Kardeþini de kaybettin. 587 00:28:51,019 --> 00:28:52,020 Doðru. 588 00:28:52,646 --> 00:28:53,647 Damian. 589 00:28:55,524 --> 00:28:57,359 Ýçinde bir katil var Cameron. 590 00:28:59,111 --> 00:29:00,153 Bunu görmeliydim. 591 00:29:00,987 --> 00:29:02,447 Kendini çok suçlama. 592 00:29:03,699 --> 00:29:05,158 Herkes elime odaklandý. 593 00:29:07,828 --> 00:29:09,162 Teþekkür ederim Dr. Watson. 594 00:29:09,746 --> 00:29:11,873 Sen olmasan bunlarýn hiçbiri mümkün olmazdý. 595 00:29:12,833 --> 00:29:17,838 UHOP PITTSBURGH ÜNÝVERSÝTE HASTANESÝ 596 00:29:17,963 --> 00:29:20,632 Ýnanýlmaz bir laboratuvar. 597 00:29:22,134 --> 00:29:24,010 Gerçekten. Burada staj yapmak isterim. 598 00:29:24,136 --> 00:29:25,846 Robottan çok çalýþýrým. 599 00:29:25,971 --> 00:29:26,972 Robotun adý Clyde. 600 00:29:27,723 --> 00:29:30,934 Seni laboratuvarý göstermek için çaðýrmadýk. 601 00:29:31,059 --> 00:29:33,562 Hocan üç hafta içinde üç kez 602 00:29:33,687 --> 00:29:36,606 hidroklorik asitle kendini yaktýðýný söyledi. 603 00:29:37,482 --> 00:29:39,901 Evet, final döneminde stresli oluyorum. 604 00:29:40,027 --> 00:29:41,069 Sakarlaþýyorum ve... 605 00:29:41,194 --> 00:29:43,196 Her yanýk bir öncekinden daha þiddetli. 606 00:29:43,947 --> 00:29:46,241 Ýkinci derece yanýk için ne kadar asit gerektiðini 607 00:29:46,366 --> 00:29:47,826 test etmiþ gibisin. 608 00:29:47,951 --> 00:29:49,161 Bunu niye yapayým? 609 00:29:49,286 --> 00:29:51,788 Biri sana para vermiþ olabilir Vijay. 610 00:29:51,913 --> 00:29:54,875 Diyelim ki eðitim kredini ödemek için kendini yakman karþýlýðýnda 611 00:29:55,000 --> 00:29:57,919 birinden para aldýn. Bu bir suç deðil. 612 00:29:59,629 --> 00:30:03,050 Ama bir cinayet planýna bulaþmýþ olabilirsin. 613 00:30:04,676 --> 00:30:05,677 Kimseyi öldürmedim. 614 00:30:05,802 --> 00:30:07,054 Öldürdün diyen olmadý. 615 00:30:07,179 --> 00:30:10,557 Ama kendini yakmak karþýlýðýnda Cameron Phipps'ten para aldýðýný 616 00:30:10,682 --> 00:30:12,350 kabul edersen suçlunun yakalanmasýna 617 00:30:13,060 --> 00:30:14,352 yardým edebilirsin. 618 00:30:15,062 --> 00:30:16,730 Bize istediðimiz bilgiyi ver, 619 00:30:17,314 --> 00:30:19,399 Holmes Kliniði'ne girmene yardým edelim. 620 00:30:20,108 --> 00:30:21,818 Evet, adliyede sürünmeme de. 621 00:30:22,819 --> 00:30:25,864 Herhangi bir anlaþma yaptýðýmý kabul etmiyorum 622 00:30:25,989 --> 00:30:27,449 ama yapmýþ olsam bile... 623 00:30:27,574 --> 00:30:30,243 Yüksek lisans ücretlerinden haberiniz var mý? 624 00:30:30,369 --> 00:30:33,497 Bir katilin elini kolunu sallayarak dolaþmasý söz konusu. 625 00:30:33,622 --> 00:30:34,873 Ama bunu ben yapmadým. 626 00:30:36,208 --> 00:30:38,710 Üzgünüm ama yaptýðým anlaþmaya baðlý kalacaðým. 627 00:30:38,835 --> 00:30:41,296 Vatandaþlýk bilincin hiç geliþmemiþ. 628 00:30:41,880 --> 00:30:43,924 Otuz yaþýnda milyarder olacaksýn. 629 00:30:44,049 --> 00:30:46,134 Otuz mu? O kadar tembel mi görünüyorum? 630 00:30:51,348 --> 00:30:55,060 Ýki kiþinin hayatýnýn deðeri nasýl kýyaslanýr? 631 00:30:56,061 --> 00:30:58,522 Moriarty, ekip üyelerinin DNA'larýný 632 00:30:58,647 --> 00:31:00,691 tek bir þey için istiyor olabilir: 633 00:31:00,816 --> 00:31:03,068 Onlarý saf dýþý etmek için. 634 00:31:04,903 --> 00:31:06,697 Demek ki sahte numune vereceðim. 635 00:31:07,989 --> 00:31:12,911 Moriarty ekip üyelerinin DNA'larýna ulaþamayacak. 636 00:31:14,037 --> 00:31:18,291 En azýndan Shinwell Johnson denen piçten alamayacak. 637 00:31:27,718 --> 00:31:29,177 Hayýr. 638 00:31:29,302 --> 00:31:30,929 Yapay et getirdiyseniz 639 00:31:31,054 --> 00:31:32,472 artýk koyacak yerimiz yok. 640 00:31:32,597 --> 00:31:35,100 Bunlar Phipps'lerin yönetim kurulu toplantýsý tutanaklarý. 641 00:31:35,225 --> 00:31:37,644 Kutularý taþýmasý için bu beyi görevlendirdiler. 642 00:31:37,769 --> 00:31:38,770 Siz kimsiniz? 643 00:31:39,896 --> 00:31:42,399 Pittsburgh Polisi'nden Dedektif Lestrade. 644 00:31:43,775 --> 00:31:47,195 Ben de Shinwell Johnson. Dr. Watson'ýn yardýmcýsý ve ayakçýsý. 645 00:31:47,904 --> 00:31:50,615 Eski bir suçluya benziyorsunuz Shinwell Johnson. 646 00:31:50,741 --> 00:31:54,036 Sanýrým sert ve güçlü bir erkek olduðum için. 647 00:31:54,703 --> 00:31:55,704 Sanmýyorum. 648 00:31:56,830 --> 00:31:59,708 BCH Phipps yönetim kurulu bu dosyalarý bizimle paylaþtý. 649 00:31:59,833 --> 00:32:03,420 Amatör soruþturmanýzda size yardýmcý olabilir. 650 00:32:04,171 --> 00:32:06,923 Oðullar arasýndaki çatýþmalar hakkýnda fikir verebilir. 651 00:32:08,133 --> 00:32:09,551 Çok teþekkürler efendim. 652 00:32:10,677 --> 00:32:11,928 Günaydýn. - Merhaba. 653 00:32:14,598 --> 00:32:17,434 Pardon, Phipps ailesinden misiniz? 654 00:32:18,310 --> 00:32:21,480 Tabii ki hayýr. Adým, Keith Cromartie. 655 00:32:22,105 --> 00:32:23,982 Annem 40 yýldýr ailenin evini yönetiyor. 656 00:32:24,775 --> 00:32:26,318 Dedektif Lestrade. 657 00:32:26,443 --> 00:32:28,445 Soruþturmaya katýlmaya mý karar verdiniz? 658 00:32:28,570 --> 00:32:29,488 Kayýtlarý getirdim. 659 00:32:29,613 --> 00:32:31,907 Ýster kullanýn ister kullanmayýn. 660 00:32:32,032 --> 00:32:34,034 Yardýmý esirgediðimi düþünmeyin. - Watson. 661 00:32:43,585 --> 00:32:45,587 Phipps ailesinden misiniz? 662 00:32:46,088 --> 00:32:49,383 Bunu çok duyuyorum ama hayýr, akrabalýðýmýz yok. 663 00:32:52,511 --> 00:32:53,887 Gördün, deðil mi? - Evet. 664 00:32:54,012 --> 00:32:57,182 Dul tepesi, kalkýk kaþlar ve dudak yarýðý ameliyatý. 665 00:32:57,307 --> 00:32:59,434 Bu adam ev hizmetlisinin oðlu olabilir 666 00:32:59,559 --> 00:33:03,188 ama John Phipps'in de oðlu olduðuna bahse girerim. 667 00:33:03,313 --> 00:33:06,316 Evet. O zaman Phipps ailesinin servetinin bir varisi daha var. 668 00:33:12,728 --> 00:33:16,398 Keith'in babasýndan bahsedemem. Ýstesem bile edemem. 669 00:33:19,109 --> 00:33:21,028 Gizlilik sözleþmeleri imzaladým. 670 00:33:21,904 --> 00:33:23,948 Avukatlar her þeyimi alýr. 671 00:33:24,073 --> 00:33:25,032 Evet, anlýyorum. 672 00:33:25,157 --> 00:33:27,201 Ama bence Cameron kardeþini bilerek öldürdü. 673 00:33:27,326 --> 00:33:30,037 Oðlumun babasýný açýklamam bunu nasýl kanýtlayacak? 674 00:33:30,162 --> 00:33:32,206 Kanýtlamaz. Suçunu kanýtlayamam. 675 00:33:32,331 --> 00:33:35,167 Ama ben baþka bir konuda adalet arýyorum. 676 00:33:35,793 --> 00:33:38,879 Cameron'da çapkýnlýk geni denen bir gen var. 677 00:33:39,004 --> 00:33:41,465 Dürtüsel davranýþlarý artýrýyor. 678 00:33:41,590 --> 00:33:43,968 John Phipps kesinlikle çapkýndý. 679 00:33:45,219 --> 00:33:47,972 Bunun için sistemler kurmuþtu. 680 00:33:48,639 --> 00:33:51,725 Gizlilik sözleþmeleriyle ilgilenen bir avukatý vardý. 681 00:33:51,851 --> 00:33:52,977 Sayýsýný biliyor musunuz? 682 00:33:53,811 --> 00:33:57,439 Keith, DNA'sýný bir soyaðacý sitesine gönderdi. 683 00:33:58,524 --> 00:34:03,237 Otuz altý yarý kardeþi olduðunu öðrendi. 684 00:34:03,821 --> 00:34:06,157 Evlilik dýþý 36 çocuk. 685 00:34:06,282 --> 00:34:08,325 Sýnýrsýz para ve çapkýnlýk geni. 686 00:34:08,450 --> 00:34:10,536 John Phipps'i dizginleyen hiçbir þey yokmuþ. 687 00:34:11,829 --> 00:34:14,748 Oðlunuzun o siteye bakmamýza izin vermesi 688 00:34:15,332 --> 00:34:18,502 hiçbir gizlilik sözleþmesini ihlal etmez. 689 00:34:22,381 --> 00:34:24,550 Ýþte burada. Akbaba gibi bekliyor. 690 00:34:26,927 --> 00:34:29,722 Umarým ekibimi getirmeme itirazýn yoktur. 691 00:34:30,222 --> 00:34:31,432 UHOP bir eðitim hastanesi. 692 00:34:33,017 --> 00:34:34,894 Dedektif Lestrade'ý hatýrlarsýn. 693 00:34:35,019 --> 00:34:37,021 En büyük hayranýnýz ön koltuktan izleyecek. 694 00:34:38,439 --> 00:34:40,024 Ýþinize önem vermeniz güzel 695 00:34:40,149 --> 00:34:43,903 ama babamla geçirdiðim son anlarýn kutsal olduðunu 696 00:34:44,028 --> 00:34:44,987 düþünüyorum. 697 00:34:45,112 --> 00:34:46,739 Düþündüðünden çok zamaný var. 698 00:34:46,864 --> 00:34:48,908 Tabii onun için baþka planlarýn yoksa. 699 00:34:49,033 --> 00:34:51,118 Bu, Cameron'ýn en büyük deliliði olur. 700 00:34:51,744 --> 00:34:53,245 Üstelik iþe yaramaz. 701 00:34:54,121 --> 00:34:55,998 Neden mi? Ýzle. 702 00:34:56,957 --> 00:34:59,293 Aklý baþýnda olan çoðu insan 703 00:34:59,418 --> 00:35:01,378 "Kim 300 milyonu kardeþiyle 704 00:35:01,504 --> 00:35:03,714 paylaþmaktan rahatsýz olur?" diye düþünür. 705 00:35:03,839 --> 00:35:06,342 Ama senin hayatýný bilmiyorlar. 706 00:35:07,259 --> 00:35:09,386 Ýflas kayýtlarýna göre, 707 00:35:09,512 --> 00:35:13,224 yapay etten burger üretmek için yaptýðýn çok sayýda giriþim 708 00:35:13,724 --> 00:35:16,477 tam 17 milyona mal olmuþ. 709 00:35:16,602 --> 00:35:18,938 Üstüne Artisanal Aromalý Buz 710 00:35:19,063 --> 00:35:21,357 giriþiminden kalan borçlarýn var. 711 00:35:21,482 --> 00:35:23,025 Zamanýnýn ötesinde bir giriþimdi. 712 00:35:23,150 --> 00:35:27,154 Ayrýca iki kez evlenip boþanmýþsýn ve iki çocuk 713 00:35:27,279 --> 00:35:28,239 yapmýþsýn. 714 00:35:28,364 --> 00:35:30,324 Nafaka. Çocuk desteði. 715 00:35:30,449 --> 00:35:34,245 Bir anda 150 milyon yetmemeye baþladý, deðil mi? 716 00:35:35,079 --> 00:35:36,288 O zaman neden... 717 00:35:39,542 --> 00:35:40,543 ...ikiye katlamayalým? 718 00:35:41,210 --> 00:35:44,338 Þimdi bir iyi, bir kötü haberimiz var. 719 00:35:44,463 --> 00:35:47,466 Ýyi haber, kardeþini kaybetmene raðmen, babanýn yasýný 720 00:35:48,217 --> 00:35:50,511 tek baþýna tutmak zorunda kalmayacak olman. 721 00:35:51,178 --> 00:35:52,388 Öncelikle Keith var. 722 00:35:53,180 --> 00:35:54,265 Cromartie'nin oðlu mu? 723 00:35:54,390 --> 00:35:56,058 Yarý kardeþin. 724 00:35:56,183 --> 00:35:58,102 Dudak yarýðýný tesadüf mü sandýn? 725 00:35:58,936 --> 00:36:00,479 Babam yaygýn olduðunu söylemiþti. 726 00:36:01,063 --> 00:36:03,190 Yaygýnlaþmasýna o da katkýda bulunmuþ. 727 00:36:03,983 --> 00:36:06,443 Keith 36 yarý kardeþi olduðunu öðrenmiþ. 728 00:36:06,569 --> 00:36:09,738 Bu kadar çok olunca sperm baðýþý söz konusu sanmýþ. 729 00:36:09,864 --> 00:36:13,117 Çapkýnlýk mutasyonu onlara da geçtiði için 730 00:36:13,242 --> 00:36:14,743 hepsinin çocuklarý var. 731 00:36:14,869 --> 00:36:18,998 On sekiz kýz, dokuz erkek yeðen. 732 00:36:19,123 --> 00:36:20,082 Yenileri de geliyor. 733 00:36:20,207 --> 00:36:22,084 Bay Phipps'in soyundan gelenler. 734 00:36:22,209 --> 00:36:25,796 Mirasýn toplam 68 cebi dolduracak. 735 00:36:26,422 --> 00:36:29,467 136 cep. Çünkü cepler çift olur. 736 00:36:30,217 --> 00:36:32,595 O benim param. Onu ben kazandým. 737 00:36:32,720 --> 00:36:36,140 Bunun için mücadele et. Bu akrabalarýn Avrupa'da. 738 00:36:36,265 --> 00:36:38,058 Babanýn uðradýðý limanlarda. 739 00:36:38,184 --> 00:36:41,270 Keith onlara miras konusunda haber verdi bile. 740 00:36:41,395 --> 00:36:44,565 Avrupa mahkemeleri onlarý tahkime gitmeye zorlayýp 741 00:36:44,690 --> 00:36:47,526 yüzde 75 veraset vergisi ödetebilir. 742 00:36:48,194 --> 00:36:50,237 Mirasýn tamamen kurumasa bile en iyi ihtimalle 743 00:36:50,362 --> 00:36:52,239 yýllarca baðlý kalacak. 744 00:36:56,535 --> 00:36:58,037 Kötü haber buydu, bu arada. 745 00:37:00,456 --> 00:37:03,918 Herhangi bir düþüncen, sorun, piþmanlýðýn var mý? 746 00:37:04,418 --> 00:37:07,379 Bence çok heyecanlýydý. 747 00:37:08,881 --> 00:37:10,090 Hâlâ onu tutuklayamýyorum. 748 00:37:11,592 --> 00:37:13,969 Ama þiirsel adalet kötü bir þey mi? 749 00:37:15,387 --> 00:37:18,682 Kayýplarýnýzýn yasýnýzý tutmanýz için sizi yalnýz býrakalým Bay Phipps. 750 00:37:37,743 --> 00:37:40,037 Ýlk kiminle buluþacaksýn? 751 00:37:40,162 --> 00:37:42,623 Bilmem. Henüz bütün DM'leri okumadým. 752 00:37:42,748 --> 00:37:46,126 Telefonunu göstersene. Sevdiðin tipi benden iyi kim bilebilir? 753 00:37:46,252 --> 00:37:47,211 Bakalým. 754 00:37:47,336 --> 00:37:49,255 Bu kadar mesaj gelmesi inanýlmaz. 755 00:37:49,380 --> 00:37:50,548 Niye bu kadar þaþýrdýn? 756 00:37:50,673 --> 00:37:51,674 Eyvahlar olsun. 757 00:37:54,343 --> 00:37:56,679 Ýyi misin? Havalara fýrladýn. 758 00:37:57,429 --> 00:37:58,931 Amigdalam aþýrý aktif. 759 00:37:59,682 --> 00:38:01,267 Umarým iyi bir gece geçirirsin. 760 00:38:10,818 --> 00:38:11,944 Dur! 761 00:38:17,408 --> 00:38:18,409 Konuþabilir miyiz? 762 00:38:20,953 --> 00:38:22,872 Bence arkadaþýz. 763 00:38:24,874 --> 00:38:25,875 Bunu istiyorum. 764 00:38:27,126 --> 00:38:28,502 Ýstediðimi düþünüyorum. 765 00:38:28,627 --> 00:38:30,671 "Eyvahlar olsun" gibi þeyler söylesen bile. 766 00:38:31,922 --> 00:38:34,425 Seni incitmeme izin vermeyeceðini söyledin. 767 00:38:34,550 --> 00:38:36,343 Kasýtlý olarak asla incitmem zaten. 768 00:38:37,261 --> 00:38:39,889 Biliyorum. Biraz dramatik davrandým. 769 00:38:43,976 --> 00:38:46,937 Sana babamýn gittiðini söylemem gerekiyor. 770 00:38:48,481 --> 00:38:49,982 Hiçbir zaman dönmeyecek. 771 00:38:51,275 --> 00:38:52,818 Sen 16 yaþýndayken terk etmiþti. 772 00:38:52,943 --> 00:38:53,944 Terk etmedi. 773 00:38:55,946 --> 00:38:57,740 Gitti ve hiçbir zaman dönmeyecek. 774 00:38:59,158 --> 00:39:01,076 Hiç dönmeyeceðinin garantisini verebilirim. 775 00:39:01,202 --> 00:39:02,453 Anladýn mý? 776 00:39:05,915 --> 00:39:06,916 Bana zarar verdi. 777 00:39:07,416 --> 00:39:09,001 Kardeþime de. 778 00:39:10,503 --> 00:39:12,213 Onu babam sakat býraktý. 779 00:39:15,841 --> 00:39:16,842 Gigi. 780 00:39:17,676 --> 00:39:18,677 Aman Tanrým. 781 00:39:19,261 --> 00:39:20,888 O mektubu Gigi için yazdýn. 782 00:39:22,056 --> 00:39:23,224 O konuda yalan söyledim. 783 00:39:25,559 --> 00:39:26,560 Çok yalan söyledim. 784 00:39:29,563 --> 00:39:32,483 Bunu 15 yýl boyunca sakladým. 785 00:39:35,152 --> 00:39:36,695 Çalýþmadan bu yüzden çýkarýldýn. 786 00:39:38,864 --> 00:39:40,533 Biri ondan önce öðrendi. 787 00:39:40,658 --> 00:39:42,034 Biri benim ne... 788 00:39:44,036 --> 00:39:45,538 Benim ne yaptýðýmý öðrendi. 789 00:39:48,541 --> 00:39:50,209 Ve galiba bana þantaj yapacak. 790 00:39:51,836 --> 00:39:53,128 Ne yapacaðýmý bilmiyorum. 791 00:39:57,049 --> 00:39:58,342 Bunu her zaman bilirim. 792 00:39:58,467 --> 00:40:00,427 Yapma. Sorun deðil. 793 00:40:00,553 --> 00:40:01,720 Sorun deðil. 794 00:40:02,721 --> 00:40:04,348 Halledeceksin. 795 00:40:06,100 --> 00:40:08,102 Her zaman ne yapacaðýmý bilirim. 796 00:40:11,897 --> 00:40:14,150 Ne yapacaðýmý bilmiyorum. 797 00:40:14,692 --> 00:40:16,402 HAFTAYA GELECEÐÝM. HER ZAMANKÝ YERDE. 798 00:40:17,862 --> 00:40:18,863 Sorun deðil. 799 00:40:36,630 --> 00:40:39,258 Sence bu iþ nasýl bitecek? 800 00:40:40,551 --> 00:40:42,845 Yakýndan tanýmasam da Moriarty, 801 00:40:42,970 --> 00:40:45,556 bir planý bitirince hemen ortalýðý temizleyen 802 00:40:45,681 --> 00:40:47,349 bir adama benziyor. 803 00:40:48,017 --> 00:40:49,685 Neden geride iz býraksýn ki? 804 00:40:49,810 --> 00:40:54,440 Cevap çok basit, Shinwell: Yararlý olmaya devam et. 805 00:40:55,024 --> 00:40:58,194 Ya bu yararlýlýðýn bitmek üzere olduðunu düþünürseniz? 806 00:40:59,487 --> 00:41:00,488 Yaratýcý ol. 807 00:41:01,989 --> 00:41:03,115 Baþka bir iþlev bul. 808 00:41:07,703 --> 00:41:09,747 DEDEKTÝF ODETTA LESTRADE DOÐRUDAN HAT 809 00:41:09,872 --> 00:41:13,000 Bu onuru neye borçluyum Dedektif Lestrade? 810 00:41:13,125 --> 00:41:15,044 Yirmi bir yýldýr cinayet masasýndayým. 811 00:41:15,794 --> 00:41:17,421 Ýyi bir maaþla emekli olabilirim. 812 00:41:18,339 --> 00:41:19,840 Ama bir þey buna engel oluyor. 813 00:41:20,341 --> 00:41:21,801 Belki bir sürpriz arýyorum. 814 00:41:23,135 --> 00:41:24,470 Belki o sürpriz sizsiniz. 815 00:41:25,137 --> 00:41:26,639 Gurur duydum. - "Belki" dedim. 816 00:41:27,765 --> 00:41:29,517 Polise ihtiyacýnýz olursa 817 00:41:29,642 --> 00:41:31,435 ilk aradýðýnýz kiþi olmak isterim. 818 00:41:32,645 --> 00:41:33,646 Siz de doktor görüþüne 819 00:41:34,605 --> 00:41:37,316 ihtiyaç duyduðunuzda ilk beni arayýn. 820 00:41:38,484 --> 00:41:39,485 Sizi geçireyim mi? 821 00:41:43,030 --> 00:41:44,031 Dr. Watson. 822 00:41:45,241 --> 00:41:48,202 Merhaba, adým Vijay Dewan. Dün de gelmiþtim. 823 00:41:49,286 --> 00:41:51,288 Yanýklarý olan kiþisiniz. - Evet. 824 00:41:51,413 --> 00:41:55,125 O konuda... Yanýklar için bir anlaþma yapmýþ ya da yapmamýþ olabilirim. 825 00:41:55,251 --> 00:41:58,796 Ama ortaðýmýn nakit akýþý sorunlarý ortaya çýkmýþ. 826 00:41:58,921 --> 00:42:01,924 Phippshmeats diye bir þirketin hisseleriyle ödemeye çalýþýyor. 827 00:42:02,758 --> 00:42:05,219 Bir depo dolusu çürümüþ yapay eti ne yapayým? 828 00:42:06,428 --> 00:42:09,598 Bakýn, benden daha donanýmlý bir kimyager bulamazsýnýz. 829 00:42:09,723 --> 00:42:13,227 Beni burada staja kabul ederseniz size bütün hikâyeyi anlatýrým. 830 00:42:13,352 --> 00:42:15,062 Cameron Phipps hidroklorik asitle 831 00:42:15,187 --> 00:42:17,064 kendinizi yakmanýz için para mý verdi? 832 00:42:18,649 --> 00:42:19,650 Burada bekleyin lütfen. 833 00:42:19,775 --> 00:42:22,653 Cameron Phipps'i tutukladýktan sonra ifadenizi alacaðým. 834 00:42:22,778 --> 00:42:25,739 Kelepçeyi siz mi takarsýnýz, ben mi takayým? 835 00:42:25,865 --> 00:42:28,075 Yurt dýþýnda nasýl yaptýðýnýzý bilmiyorum 836 00:42:28,200 --> 00:42:29,285 ama Pittsburgh'da 837 00:42:29,410 --> 00:42:31,495 kelepçe takmak polisin iþidir. 838 00:42:31,620 --> 00:42:33,289 Vatandaþ tutuklamasýna ne diyorsunuz? 839 00:42:34,305 --> 00:43:34,869 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm