1 00:00:04,062 --> 00:00:05,730 Watson'ýn önceki bölümlerinde... 2 00:00:05,855 --> 00:00:08,775 Çiftleþip küçük ilaç mümessilleri üretin. 3 00:00:08,900 --> 00:00:11,111 Ortak patronumuz senden bir þey istiyor. 4 00:00:11,236 --> 00:00:13,029 Profesör Moriarty, tüm ekip üyelerinden 5 00:00:13,154 --> 00:00:14,781 benzer numuneler istiyor. 6 00:00:14,906 --> 00:00:16,282 Demek DNA topluyorsunuz. 7 00:00:16,408 --> 00:00:19,327 Moriarty, ekip üyelerinin DNA'larýný 8 00:00:19,452 --> 00:00:23,665 tek bir þey için istiyor olabilir: Onlarý saf dýþý etmek için. 9 00:00:23,790 --> 00:00:25,708 Demek ki sahte numune vereceðim. 10 00:00:25,834 --> 00:00:27,377 Sence bu iþ nasýl bitecek? 11 00:00:27,502 --> 00:00:31,423 Moriarty, bir planý bitirince hemen ortalýðý temizleyen bir adam. 12 00:00:31,548 --> 00:00:33,633 Shinwell, yararlý olmaya devam et. 13 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 14 00:00:43,393 --> 00:00:45,729 Doktor? Gitme zamaný. 15 00:00:47,230 --> 00:00:49,274 Albay dönmemiz için on dakika vermiþti. 16 00:00:49,899 --> 00:00:51,192 On beþ dakika oldu. 17 00:00:52,944 --> 00:00:54,070 Doktor? 18 00:00:56,740 --> 00:00:58,283 Sana söylüyorum doktor! 19 00:01:08,209 --> 00:01:09,711 Tepede bir hareket var. 20 00:01:14,048 --> 00:01:15,300 Doktor? 21 00:01:15,425 --> 00:01:16,684 Doktor? 22 00:01:16,885 --> 00:01:17,886 Dean? Dean. 23 00:01:18,011 --> 00:01:19,429 Lovgar'da deðilsin. 24 00:01:19,554 --> 00:01:21,473 Beni dinle hayatým. Ülkendesin. 25 00:01:21,598 --> 00:01:23,141 Ülkendesin! Hastanedesin! 26 00:01:23,266 --> 00:01:24,392 - Çekil! - Dinle! 27 00:01:24,976 --> 00:01:26,978 Dean! 28 00:01:27,103 --> 00:01:28,146 Hey, hey! 29 00:01:28,271 --> 00:01:31,149 Bay Kett? 30 00:01:31,274 --> 00:01:32,942 Nöbetleri normalde 20 dakika sürer. 31 00:01:33,068 --> 00:01:34,277 Þimdi altý saate yaklaþtý. 32 00:01:35,361 --> 00:01:36,571 Doktorlar gerekeni yapar. 33 00:01:36,696 --> 00:01:38,865 Kocanýzý korumak için güvenliði aramalýyým. 34 00:01:38,990 --> 00:01:41,659 Hayýr, baþka bir psikiyatriste ihtiyacý yok. 35 00:01:42,410 --> 00:01:43,620 John Watson'a ihtiyacý var. 36 00:01:43,745 --> 00:01:44,996 Watson'ýn hastasý deðil... 37 00:01:45,121 --> 00:01:47,707 Olmalý. Lütfen! Çoktan olmalýydý. 38 00:01:50,877 --> 00:01:52,670 - Bakmýyorum. - Bakmayý düþünmüyorum. 39 00:01:53,296 --> 00:01:55,423 Ya dünyanýn sana ihtiyacý varsa John Watson? 40 00:01:55,548 --> 00:01:58,218 Günümü anlatana kadar dünyanýn beklemesi gerekecek. 41 00:01:59,219 --> 00:02:00,970 Hep iradenle övünürsün. 42 00:02:01,096 --> 00:02:02,305 Gününü pek anlatmazsýn. 43 00:02:02,430 --> 00:02:05,100 Ýyi bir gündü. Üç saat araþtýrma yaptým. 44 00:02:05,225 --> 00:02:06,976 Ýki hastaya baktým. 45 00:02:07,477 --> 00:02:10,271 Bir saniye. "Ýyi" doðru kelime deðil. 46 00:02:10,855 --> 00:02:11,856 Muhteþemdi. 47 00:02:14,651 --> 00:02:15,985 Bunu yeniden yapmamýz güzel. 48 00:02:17,278 --> 00:02:18,413 Bence de. 49 00:02:22,784 --> 00:02:24,244 Ýki telefon mu? Yeni bir durum. 50 00:02:24,369 --> 00:02:25,662 Bu telefon herkes için. 51 00:02:25,787 --> 00:02:29,249 Bu ise gerçek acil durumun ne olduðunu bilenler için. 52 00:02:36,172 --> 00:02:37,674 Dean Kett, UHOP'taymýþ. 53 00:02:45,807 --> 00:02:47,392 Bay Croft, hâlâ hatta mýsýnýz? 54 00:02:47,517 --> 00:02:49,394 Evet. Hâlâ buradayým. 55 00:02:49,519 --> 00:02:51,354 Swasthya Yatra'ya konuk olmanýz çok güzel. 56 00:02:51,479 --> 00:02:53,773 Kitabýmý anlatma fýrsatý bulmak da öyle. 57 00:02:54,315 --> 00:02:57,569 Bayan Patel hâlâ hazýrlanýyor. Podcast birazdan baþlayacak. 58 00:02:59,028 --> 00:03:01,197 Sorun deðil. Buradayým. 59 00:03:08,872 --> 00:03:10,006 Neden? 60 00:03:10,331 --> 00:03:12,333 Bunu söylemeni anlayabiliyorum. 61 00:03:12,917 --> 00:03:14,627 Sahte DNA numuneleri vermiþsin. 62 00:03:15,295 --> 00:03:16,296 Buna kýzdý. 63 00:03:17,547 --> 00:03:18,528 Kýzdý, dedim. 64 00:03:18,548 --> 00:03:20,508 Bana mý kýzdý, sana mý? 65 00:03:20,633 --> 00:03:22,093 DNA'larý kendim alacaðým. 66 00:03:22,594 --> 00:03:27,849 Sen gittikten sonra ona kim bakacak? Ashleigh'ye. 67 00:03:31,061 --> 00:03:32,395 Adýný nereden öðrendin? 68 00:03:32,520 --> 00:03:33,980 Zaten hasta. 69 00:03:35,106 --> 00:03:38,234 Ona sen bakýyorsun. Gerçekten iyi bakýyorsun, gördüm. 70 00:03:38,359 --> 00:03:40,820 Sonuçta içinde bir insan var. 71 00:03:40,945 --> 00:03:43,531 Eminim ki özel biri. 72 00:03:44,282 --> 00:03:46,868 Bak, nehrin ortasýndasýn 73 00:03:46,993 --> 00:03:49,370 ve sýrtýnda bir akrep var. Yani... 74 00:03:50,246 --> 00:03:52,290 Bir fablda yaþamak zorunda deðilsin. 75 00:03:53,208 --> 00:03:56,419 Bu iþi býrak. Kýzýný koru. 76 00:03:57,712 --> 00:03:59,422 Sana yardým ederim. 77 00:04:05,678 --> 00:04:07,347 Onun adýný bir daha duymayacaðým. 78 00:04:07,972 --> 00:04:11,393 Duyarsan ne olacak? Çok insan öldürdün, deðil mi? 79 00:04:19,484 --> 00:04:24,447 Tabii William ve Nancy Evans'a bir þey olursa 80 00:04:24,948 --> 00:04:27,700 Moriarty'den korkmana gerek kalmayacak 81 00:04:27,826 --> 00:04:29,536 çünkü seni ben öldüreceðim. 82 00:04:30,286 --> 00:04:32,288 O zaman hayatta olacaðýný nereden biliyorsun? 83 00:04:33,331 --> 00:04:39,337 Çünkü korku vadisindeyiz tatlým. Benim doðal ortamýmda. 84 00:04:45,510 --> 00:04:46,803 Merhaba. 85 00:04:51,349 --> 00:04:55,353 Eyvah. Yakalandýk galiba. 86 00:04:55,478 --> 00:04:57,522 Acaba... 87 00:04:57,647 --> 00:05:00,900 Aramýzda kalabilir mi? Çünkü... Þirket politikasýna aykýrý. 88 00:05:01,025 --> 00:05:02,235 Yani... 89 00:05:04,821 --> 00:05:06,531 Evet. Doðru. 90 00:05:06,656 --> 00:05:09,701 Shelly ve ben sevgiliyiz. Þeyden beri... 91 00:05:10,827 --> 00:05:14,080 - Epey oldu, deðil mi? Evet. - Kesinlikle. 92 00:05:14,205 --> 00:05:16,583 Sevgili mi? Bu... Çok güzel. 93 00:05:16,708 --> 00:05:19,252 Bu... Gerçekten çok güzel. 94 00:05:20,295 --> 00:05:21,880 Hazýrýz Bay Croft. 95 00:05:22,380 --> 00:05:23,923 Biz... Seni rahat býrakalým. 96 00:05:24,048 --> 00:05:26,885 Dur. Kimseye söylemek yok, tamam mý? 97 00:05:27,469 --> 00:05:28,728 Tamam. 98 00:05:33,016 --> 00:05:34,142 Hiçbir þey duymadý. 99 00:05:34,267 --> 00:05:37,353 Ben idare ederim. Ýdare edilecek bir þey bile yok. 100 00:05:37,479 --> 00:05:38,980 Bir endiþem yok aþkým. 101 00:05:40,273 --> 00:05:41,608 Þimdilik hoþça kal. 102 00:05:55,622 --> 00:05:56,644 Dean Kett burada mý? 103 00:05:56,664 --> 00:05:57,707 Bir tür sanrý yaþýyor. 104 00:05:57,832 --> 00:05:58,917 Kapýya eþya yýðdý. 105 00:05:59,042 --> 00:06:00,168 Çevreyi tutun. 106 00:06:00,293 --> 00:06:01,711 Kavga deðil, yardým gerekiyor. 107 00:06:02,504 --> 00:06:04,005 Evet, anlýyorum Hazel. 108 00:06:04,130 --> 00:06:05,590 Peki. Ýterek gireceðiz 109 00:06:05,715 --> 00:06:08,051 ama ona sert davranmayacaðýz. Anlaþýldý mý? 110 00:06:08,176 --> 00:06:10,428 Bana uyun. Üç deyince. 111 00:06:10,929 --> 00:06:13,223 Bir, iki, üç. 112 00:06:14,140 --> 00:06:16,476 Doktor! Siper al... 113 00:06:16,601 --> 00:06:21,272 Dean, benim. John Watson. 114 00:06:21,398 --> 00:06:22,941 Güvendesin, tamam mý? 115 00:06:23,066 --> 00:06:24,609 Hastanedesin. Cephede deðilsin. 116 00:06:26,694 --> 00:06:28,613 - Sen... - Güvendesin. 117 00:06:29,656 --> 00:06:30,657 Seni þeytan. 118 00:06:33,284 --> 00:06:34,411 - Býrakýn! - Nazik davranýn. 119 00:06:34,536 --> 00:06:36,371 - Nazik davranýn! - Hayýr! Býrakýn! 120 00:06:36,496 --> 00:06:37,705 - Misyonu riske attýn! - Nazik! 121 00:06:37,831 --> 00:06:39,249 Onu... Onu görmüyor musunuz? 122 00:06:39,374 --> 00:06:40,625 O... Þeytanýn ta kendisi. 123 00:06:40,750 --> 00:06:42,627 O... O... 124 00:06:50,427 --> 00:06:51,511 Bu da nereden çýktý? 125 00:06:53,430 --> 00:06:56,266 Dur! Kýpýrdama. Vurma yetkim var. 126 00:06:57,308 --> 00:06:58,526 Bekle. 127 00:07:01,521 --> 00:07:02,564 Satýþ? 128 00:07:02,689 --> 00:07:04,816 Köyden bir çocuk sadece üstçavuþ. 129 00:07:04,941 --> 00:07:06,025 Evet. 130 00:07:10,530 --> 00:07:12,073 Bu biraz fazla. 131 00:07:14,159 --> 00:07:15,618 Artýk gidelim, tamam mý? 132 00:07:20,623 --> 00:07:22,333 Doktor? Çekiliyoruz. 133 00:07:24,169 --> 00:07:25,962 Gerekirse seni zorla götürürüm. 134 00:07:27,464 --> 00:07:28,798 Sadece bir dakika üstçavuþ. 135 00:07:30,425 --> 00:07:31,885 Kafamda farklý canlandýrmýþtým. 136 00:07:32,010 --> 00:07:34,804 Farklýydý. Ben bunlara yol açmadan önce. 137 00:07:35,305 --> 00:07:37,640 - John... - Hayýr, kesinlikle öyle. 138 00:07:38,808 --> 00:07:42,604 Dean'in bacaðý, sanrýlarý, gördüðün her þey... 139 00:07:44,314 --> 00:07:45,857 Hepsinden ben sorumluyum. 140 00:08:01,664 --> 00:08:03,958 Doktor, gerekirse seni zorla götürürüm. 141 00:08:04,084 --> 00:08:05,794 - Sadece bir dakika. - Hemen binbaþý. 142 00:08:05,919 --> 00:08:07,128 Bak... Anlamýyorsun. Dinle. 143 00:08:07,253 --> 00:08:08,296 Ona bakmamý istediler. 144 00:08:08,421 --> 00:08:09,839 Nadir bir genetik hastalýðý var. 145 00:08:09,964 --> 00:08:11,382 - Bak. - Zamanýmýz yok. 146 00:08:11,508 --> 00:08:13,468 Anlamýyorsun. Bu hastayý incelersem 147 00:08:13,593 --> 00:08:15,762 yüz binlerce, milyonlarca insaný kurtarabilirim. 148 00:08:15,887 --> 00:08:17,639 Asýl sen anlamýyorsun binbaþý. 149 00:08:17,764 --> 00:08:19,474 Hemen þu anda üsse dönüyoruz. 150 00:08:21,601 --> 00:08:22,727 Anlaþýldý üstçavuþ. 151 00:08:25,146 --> 00:08:26,689 Onu üsse götüreceðimizi söyle. 152 00:08:27,315 --> 00:08:28,900 - Emredersiniz. - Yola çýkalým. 153 00:08:33,113 --> 00:08:35,240 Sorun yok. Onu üsse götüreceðiz. 154 00:08:35,365 --> 00:08:38,034 Üsse sað salim vardýktan sonra... 155 00:08:46,042 --> 00:08:50,171 Hey, harekete geçiyoruz. Bitir iþini Verney. 156 00:08:56,845 --> 00:09:00,974 Patlayýcý! Herkes kaçsýn! Uzaklaþýn. Siper alýn. 157 00:09:05,603 --> 00:09:08,648 Ýki asker öldü. Hastanýn kocasý da. 158 00:09:09,816 --> 00:09:12,610 Dean Kett'in bacaðýna þarapnel saplandý. Turnike yaptým. 159 00:09:12,736 --> 00:09:17,282 Hayatýný kurtardým ama yaþamamýz bile mucizeydi. 160 00:09:18,950 --> 00:09:22,662 Askerlik yaptýðýný bile bilmiyordum. 161 00:09:22,787 --> 00:09:24,956 Týp fakültesinin ücretini öyle ödedim. 162 00:09:25,832 --> 00:09:28,042 Bunu yaþamana gerçekten çok üzüldüm. 163 00:09:28,710 --> 00:09:30,879 Ama nasýl yardým edebileceðimizi anlamadým. 164 00:09:31,004 --> 00:09:33,506 Travma sonrasý stres bozukluðu tedavilerini mi tartýþalým? 165 00:09:33,631 --> 00:09:36,968 Travma sonrasý stres demek lazým. Bir yaralanma, bozukluk deðil. 166 00:09:37,093 --> 00:09:40,847 Sorun TSS ya da TSSB deðil. En azýndan tek sorun deðil. 167 00:09:41,723 --> 00:09:43,558 Bence Dean'de baþka bir þey var. 168 00:09:43,683 --> 00:09:44,893 Bu, gerçek inancýn mý 169 00:09:45,810 --> 00:09:47,979 yoksa ona yardým etmek için inanmak mý istiyorsun? 170 00:09:48,104 --> 00:09:50,607 Ingrid. Sözlerini filtrelemediðini söylediklerinde 171 00:09:50,732 --> 00:09:52,108 bu aný hatýrlamaný istiyorum. 172 00:09:52,233 --> 00:09:55,820 Dean daha önce hiç bu kadar uzun sanrýlar yaþamamýþtý. 173 00:09:55,945 --> 00:09:57,113 Tek sorun TSS olsaydý 174 00:09:57,238 --> 00:10:00,158 bu þekilde giderek þiddetlenmesi beklenmezdi. 175 00:10:04,454 --> 00:10:05,580 ÞÝDDETLENEN SANRILAR 176 00:10:06,414 --> 00:10:07,832 Dean uyutulduktan sonra 177 00:10:07,957 --> 00:10:11,252 ampütasyon yerinde bir yara oluþtuðunu fark ettim. 178 00:10:11,377 --> 00:10:13,004 Nedeni, bir enfeksiyon 179 00:10:13,129 --> 00:10:15,882 ya da protezin iyi oturmamasý olabilir. 180 00:10:16,007 --> 00:10:19,594 Karýsý Hazel üç gün önce ona oral antibiyotik vermeye baþlamýþ. 181 00:10:19,719 --> 00:10:22,138 Madde kaynaklý psikozdan mý þüpheleniyorsun? 182 00:10:22,263 --> 00:10:26,267 Altta yatan sepsise baðlý bir hezeyan olabilir mi? 183 00:10:26,393 --> 00:10:29,145 O enfeksiyon kana yayýlmýþ olabilir. 184 00:10:29,270 --> 00:10:31,815 Metisilin dirençli stafilokok aureus tedavisi almýyor. 185 00:10:31,940 --> 00:10:34,943 Antibiyotik spektrumunu geniþletebiliriz. 186 00:10:35,068 --> 00:10:36,569 Þüphelerini býrakýp tartýþmaya 187 00:10:36,694 --> 00:10:38,154 katýldýðýn için sað ol. 188 00:10:38,279 --> 00:10:39,406 Ama evet, katýlýyorum. 189 00:10:39,531 --> 00:10:42,534 Ýkinci adým, Dean'in antibiyotiklerini deðiþtirmek. 190 00:10:42,659 --> 00:10:44,661 Bu ikinci adýmsa birincisi ne? 191 00:10:44,786 --> 00:10:47,580 Önce Dean'in ona bakmama izin vermesini saðlamam lazým. 192 00:10:49,249 --> 00:10:50,333 Kadýnýn nesi vardý? 193 00:10:50,458 --> 00:10:53,044 Afganistan'da muayene ettiðin kadýnýn. 194 00:10:53,169 --> 00:10:56,381 Çok büyük ihtimalle FCS denen bir genetik bozukluðu vardý. 195 00:10:56,506 --> 00:10:59,426 Çok nadir bir bozukluk. Gördüðüm tek vakaydý. 196 00:10:59,926 --> 00:11:02,846 Ailevi Kilomikronemi Sendromu olan birini mi gördün? 197 00:11:02,971 --> 00:11:04,472 Ben de senin kadar þaþýrmýþtým. 198 00:11:04,973 --> 00:11:06,891 O kadýndan neler öðrenebilirdim. 199 00:11:07,642 --> 00:11:08,810 Kalp hastalýklarý 200 00:11:08,935 --> 00:11:11,521 ve inmeleri önleme yollarý bulunabilirdi. 201 00:11:12,188 --> 00:11:13,398 Her þeyi deðiþtirebilirdi. 202 00:11:14,399 --> 00:11:18,278 Daha sonra gidip onu görmek istemedin mi? 203 00:11:18,403 --> 00:11:21,156 Gitmeye çalýþtým ama saldýrýdan sonra aile daðýlmýþ. 204 00:11:21,865 --> 00:11:23,742 Adý Ramiza'ydý. 205 00:11:24,743 --> 00:11:27,370 Onu inceleyerek öðrenebileceðim her þey 206 00:11:28,079 --> 00:11:29,789 savaþ yüzünden yok oldu. 207 00:11:40,341 --> 00:11:41,342 Dean? 208 00:11:42,218 --> 00:11:44,220 Pittsburgh Üniversite Hastanesi'ndesin. 209 00:11:45,346 --> 00:11:47,390 Karýn yemek almaya gitti. Yani... 210 00:11:47,932 --> 00:11:50,935 Ben yanýnda kaldým. Sana bakmak istiyorum Dean. 211 00:11:51,853 --> 00:11:53,813 Yeni bir antibiyotik tedavisine baþladým 212 00:11:53,938 --> 00:11:56,483 ve izin verirsen devam etmek istiyorum. 213 00:11:57,817 --> 00:12:03,281 Gitmeni ve bir daha dönmemeni istiyorum Binbaþý Watson. 214 00:12:05,658 --> 00:12:07,660 Beni tanýdýn. Bu iyi bir þey Dean. 215 00:12:16,211 --> 00:12:17,629 Dean, ben... 216 00:12:19,589 --> 00:12:21,800 On yýldan uzun bir süredir 217 00:12:22,717 --> 00:12:24,844 sana ne söylemem gerektiðini düþünüyorum. 218 00:12:25,553 --> 00:12:28,431 Seni kaç kez aradým, ulaþmaya çalýþtým. Sadece... 219 00:12:29,682 --> 00:12:30,747 Görüþmek istememeni 220 00:12:30,767 --> 00:12:32,519 anlýyor ve kabul ediyorum. Gerçekten. 221 00:12:35,897 --> 00:12:38,733 O gün yaþananlar. Yaptýðým þey... 222 00:12:38,858 --> 00:12:40,193 Kes. 223 00:12:40,777 --> 00:12:41,800 Özür dilerim Dean... 224 00:12:41,820 --> 00:12:42,862 Kes! 225 00:12:46,825 --> 00:12:48,785 Hâlâ o konuda konuþmak istiyorsan 226 00:12:48,910 --> 00:12:49,911 hâlâ anlamamýþsýn. 227 00:12:50,036 --> 00:12:51,746 Baþka ne konuda konuþayým? 228 00:12:52,539 --> 00:12:53,873 Yardým etmeye çalýþýyorum. 229 00:12:54,749 --> 00:12:55,750 Yardým mý? 230 00:12:57,794 --> 00:13:00,171 Bana yardým etmene izin vermem. 231 00:13:00,672 --> 00:13:03,299 Hayýr, bu sana bir hediye olur. 232 00:13:03,425 --> 00:13:07,387 Geçmiþi unutman için bir hediye. 233 00:13:08,012 --> 00:13:09,472 Benim öyle bir þansým olmadý. 234 00:13:10,265 --> 00:13:12,976 Verney'nin de öyle bir þansý olmadý. 235 00:13:15,687 --> 00:13:18,148 Dean, kesilen bacaðýnda enfeksiyon var. 236 00:13:18,273 --> 00:13:20,775 Yeni antibiyotikler iyi gelecektir ama muayene etmem... 237 00:13:20,900 --> 00:13:23,570 Sorun bacaðýmda deðil... Karnýmda. 238 00:13:23,695 --> 00:13:25,822 Peki. Nasýl bir aðrý? Yayýlan bir... 239 00:13:25,947 --> 00:13:27,949 Sana baþka bir þey söylemeyeceðim binbaþý. 240 00:13:30,368 --> 00:13:32,537 Artýk gitsen iyi olur. 241 00:13:45,133 --> 00:13:48,261 Burada pek çok baþarýlý doktor var. 242 00:13:48,386 --> 00:13:50,388 Bazýlarý benden senin kadar nefret ediyor. 243 00:13:51,181 --> 00:13:53,349 Bari seni birine yönlendirmeme izin ver. 244 00:13:56,895 --> 00:13:58,980 - Ben senden nefret etmiyorum. - Buna gerek yok. 245 00:13:59,105 --> 00:14:02,484 Hastayý tedavi etmek için rol yapman yeter. 246 00:14:02,609 --> 00:14:05,445 - Ama aslýnda senin hastan. - Bizim hastamýz. 247 00:14:05,570 --> 00:14:07,489 Ama Dean yeni bir doktor istiyor. 248 00:14:07,614 --> 00:14:08,740 O da sensin. 249 00:14:10,617 --> 00:14:13,328 Hastan karýn aðrýsýndan þikâyet ediyor. 250 00:14:13,953 --> 00:14:17,624 Gastroenteritle ilgili olabilir. Cerrahi nedenleri 251 00:14:17,749 --> 00:14:21,920 elemek için gerekli tahlil ve görüntülemeleri yapalým. 252 00:14:22,504 --> 00:14:24,005 Gerekiyorsa ona yardým edeceðim. 253 00:14:24,130 --> 00:14:25,195 Ama bilmeni isterim, 254 00:14:25,215 --> 00:14:28,093 Dean'in isteðini yine göz ardý etmen iyi olmayabilir. 255 00:14:30,512 --> 00:14:32,764 BURADA SORUN YOK. YALAN ÝÞE YARADI. 256 00:14:35,642 --> 00:14:36,539 SORUN 257 00:14:36,559 --> 00:14:38,978 SJ SORUN YOK. ANLADIN MI? 258 00:14:53,993 --> 00:14:55,412 Banyo görevlisi olacak bir yere 259 00:14:55,537 --> 00:14:56,788 benzemiyor mu? 260 00:14:59,290 --> 00:15:01,918 Kesinlikle. El yýkadýn diye bahþiþ vermek lazým. 261 00:15:09,926 --> 00:15:13,346 BUGÜN DE GEÇ KALACAÐIM. YENÝ RÖPORTAJLAR VAR. 262 00:15:16,808 --> 00:15:21,438 UMARIM KÝTABIN ÇOKSATAR OLUR. KANKAMI ÖZLEDÝM... 263 00:15:23,398 --> 00:15:25,608 Bahþiþ benim için büyük bir kaygý... 264 00:15:53,553 --> 00:15:57,557 DNA ÖRNEÐÝNE VE VEKTÖRE ULAÞTIM. 265 00:16:05,106 --> 00:16:06,524 Dokunmaya karþý hassas mý? 266 00:16:07,025 --> 00:16:09,486 Bazen oluyor. Geçen hafta mide iltihabýndan þüphelendik. 267 00:16:09,611 --> 00:16:11,696 Aðrý þiddetli deðil. 268 00:16:11,821 --> 00:16:13,406 Gazi hastanesinde ultrason yaptýrýp... 269 00:16:13,531 --> 00:16:15,241 Önce burada bir baksýnlar Dean. 270 00:16:15,366 --> 00:16:17,577 Dr. Lubbock, Watson'ýn elemaný deðil. 271 00:16:17,702 --> 00:16:19,204 Watson mý? Tabii ki deðilim. 272 00:16:19,329 --> 00:16:20,622 Fil diþi kulede yaþar, 273 00:16:20,747 --> 00:16:23,458 bir çýkarý olmadýkça kliniðinden çýkmaz. 274 00:16:24,876 --> 00:16:26,169 Gömleklerini gördünüz mü? 275 00:16:26,294 --> 00:16:28,088 Yakanýn ne kadar açýk olmasý gerekiyor? 276 00:16:29,839 --> 00:16:32,550 Merak etme Dean. Sorunu bulacaðýz, tamam mý? 277 00:16:39,265 --> 00:16:41,643 Dean? 278 00:16:42,477 --> 00:16:44,187 Dean, iyi misin hayatým? 279 00:16:45,271 --> 00:16:46,940 Gerekirse seni zorla götürürüm. 280 00:16:48,024 --> 00:16:50,735 Hayýr. Dean? 281 00:16:50,860 --> 00:16:51,861 Yapma! Ülkendesin! 282 00:16:51,986 --> 00:16:53,488 Dean, sorun yok. Hastanedesin. 283 00:16:53,613 --> 00:16:55,323 - Sorun yok... - Asýl sen anlamýyorsun! 284 00:16:56,116 --> 00:16:58,076 Hemen þu anda üsse dönüyoruz! 285 00:16:59,160 --> 00:17:01,246 Harekete geçiyoruz! Bitir iþini! 286 00:17:02,956 --> 00:17:04,082 Peþinden git. 287 00:17:10,171 --> 00:17:11,172 ÇIKIÞ 288 00:17:14,412 --> 00:17:16,039 Böyle gitti. Nerede olduðunu bilmiyor. 289 00:17:16,164 --> 00:17:17,207 Ben hallederim. 290 00:17:17,332 --> 00:17:19,250 Dean Kett kayýp. Yeþil Kod anonsu yaptýr! 291 00:17:19,375 --> 00:17:20,502 Asansörü tutarým! 292 00:17:25,932 --> 00:17:29,561 Dean Kett. Tek bacaðý var. Sanrýlý. 293 00:17:29,686 --> 00:17:31,229 Sindirim sorunlarý yaratan 294 00:17:31,354 --> 00:17:33,189 bilinmeyen bir hastalýðý var. 295 00:17:33,315 --> 00:17:36,067 Sonuçta bir komando gazisi. Ýki kez yurt dýþýnda 296 00:17:36,192 --> 00:17:38,445 ve sayýsýz kez güvenli olmayan bölgelerde bulundu. 297 00:17:38,570 --> 00:17:42,073 Onu bulmamýzý istemezse kolay kolay bulamayýz. 298 00:17:42,198 --> 00:17:43,742 Bir dakika içinde 299 00:17:43,867 --> 00:17:45,493 Yeþil Kod anonsu yaptýrdým. 300 00:17:46,119 --> 00:17:47,370 O zamandan beri görülmedi. 301 00:17:47,495 --> 00:17:49,247 Hâlâ UHOP'ta olduðunu varsayamayýz. 302 00:17:49,748 --> 00:17:51,124 Karýsýndan ne öðrendin? 303 00:17:51,249 --> 00:17:54,002 Dean uyurken Hazel onun sýk sýk spora gittiðini söyledi. 304 00:17:54,544 --> 00:17:55,837 Ama salonun adýný söylememiþ. 305 00:17:55,962 --> 00:17:58,465 Hazel, sana ve Dr. Derian'a evlerini açar. 306 00:17:58,590 --> 00:18:01,301 Geri dönerse doktorlar bize bilgi verecek. 307 00:18:01,426 --> 00:18:02,886 Beklerken bir þeyler öðrenin. 308 00:18:03,011 --> 00:18:05,055 Sinsice iþler çevireceðiz. Anlaþýldý. 309 00:18:05,180 --> 00:18:06,431 Filtrele. 310 00:18:07,223 --> 00:18:09,351 Shinwell ve Croft'lar, 311 00:18:09,476 --> 00:18:13,021 FOB Shank'ten hatýrladýðým herkesi listeledim. 312 00:18:13,146 --> 00:18:14,564 Onlarý arayýn. 313 00:18:14,689 --> 00:18:15,732 "FOB Shank" nedir? 314 00:18:15,857 --> 00:18:20,028 Ýleri Operasyon Üssü Shank. "Rocket City" de denir. 315 00:18:20,153 --> 00:18:21,446 Orada iki haftadan az kaldým, 316 00:18:21,571 --> 00:18:22,864 hâlâ kâbuslarýma giriyor. 317 00:18:23,490 --> 00:18:25,158 Listedeki herkesi arayýn. 318 00:18:25,283 --> 00:18:26,951 Dean'in yerini öðrenebiliriz. 319 00:18:27,494 --> 00:18:28,787 Anlaþýldý patron. 320 00:18:28,912 --> 00:18:30,914 Sen ne yapacaksýn Dr. Watson? 321 00:18:32,707 --> 00:18:34,376 Güvenliðe yardým edeceðim. 322 00:18:35,210 --> 00:18:38,046 Akýllarýna gelmeyecek yerlere bakacaðým. 323 00:18:38,171 --> 00:18:39,547 Ben de seninle geleyim. 324 00:18:40,465 --> 00:18:42,717 Hastanemdeki kayýp bir hasta olduðu için. 325 00:18:44,594 --> 00:18:45,679 Dean Kett olduðu için. 326 00:18:50,183 --> 00:18:51,935 Son günlerde çok sessizsin. 327 00:18:52,477 --> 00:18:54,521 - Ne? Her þey normal. - Hayýr. 328 00:18:54,646 --> 00:18:57,148 Aðýz ishalinin ve býktýrýcý sorularýnýn kesilmesi 329 00:18:57,273 --> 00:18:58,900 çok dikkat çekici. 330 00:18:59,401 --> 00:19:00,652 Garipleþtin. Sorun deðil. 331 00:19:00,777 --> 00:19:01,987 Garipleþmedim. 332 00:19:02,112 --> 00:19:03,488 Neden bahsettiðini anlamadým. 333 00:19:04,072 --> 00:19:08,785 Geçen hafta babamla ilgili bir þey söylediðimi düþünüyorsun. 334 00:19:09,369 --> 00:19:12,372 Düþünüyor muyum? Ne yaptýðýný söyledin. Geri mi alacaksýn? 335 00:19:13,123 --> 00:19:16,334 Söylediklerimi yorumlama þeklin konusunda tartýþmayacaðým. 336 00:19:16,459 --> 00:19:18,586 Yorumum, babaný öldürdüðün þeklinde. 337 00:19:19,129 --> 00:19:21,631 Gerekçelerin varmýþ ama sonuçta öyle düþünüyorum. 338 00:19:22,632 --> 00:19:24,342 Ne doðruluyorum ne itiraz ediyorum. 339 00:19:25,176 --> 00:19:26,678 Ama niye merak etmiyorsun? 340 00:19:26,803 --> 00:19:29,347 Nasýl konuya gireceðimi bilmiyorum. 341 00:19:29,472 --> 00:19:30,849 Al sana fýrsat. 342 00:19:30,974 --> 00:19:34,769 Sorun var mý? Yoksa bunu hiç konuþmayacak mýyýz? 343 00:19:35,478 --> 00:19:36,654 Hayýr. 344 00:19:37,856 --> 00:19:39,941 Bunu baþarabilirim. Bana hoþgörü göster. 345 00:19:40,900 --> 00:19:42,360 Aslýnda merak ediyorum. 346 00:19:43,028 --> 00:19:44,195 Bu konuda için rahat mý? 347 00:19:45,113 --> 00:19:46,990 Yoksa uykularýný kaçýrýyor mu? 348 00:19:49,534 --> 00:19:50,535 Evet. 349 00:19:54,372 --> 00:19:55,540 Ve hayýr. 350 00:19:59,544 --> 00:20:00,670 Derdini anladým. 351 00:20:00,795 --> 00:20:03,173 Kaybettiðin üstünlüðü yeniden kazanmak istiyorsun. 352 00:20:03,298 --> 00:20:04,195 Ne? 353 00:20:04,215 --> 00:20:05,634 Kýrýlganlýða alýþkýn deðilsin 354 00:20:05,759 --> 00:20:07,385 ve güç gösterisi yapýyorsun. 355 00:20:07,510 --> 00:20:09,429 Peki, istediðini sana veriyorum. 356 00:20:09,554 --> 00:20:10,722 Çok saçma. 357 00:20:14,100 --> 00:20:15,123 Bu nedir? 358 00:20:15,143 --> 00:20:16,603 Kim konuþmak istemiyormuþ? 359 00:20:16,728 --> 00:20:17,937 Ciddiyim. 360 00:20:21,566 --> 00:20:22,734 Þuraya bak. 361 00:20:23,360 --> 00:20:25,695 Ordu anýlarýyla dolu bir bavul. 362 00:20:26,363 --> 00:20:28,948 Her þey eski. Bu klasör hariç. 363 00:20:31,534 --> 00:20:33,453 Yaptýðý sporlarýn kaydýný tutmuþ. 364 00:20:33,578 --> 00:20:35,747 Peki ama bunu neden saklamýþ? 365 00:20:40,001 --> 00:20:41,378 Oraya bakmýþtýn John. 366 00:20:41,503 --> 00:20:42,567 Biliyorum. 367 00:20:42,587 --> 00:20:44,881 Güvenlik kamerasýnda geri döndüðü görülüyor. 368 00:20:45,382 --> 00:20:47,008 Buraya saklanmýþ olabilirdi. 369 00:20:47,133 --> 00:20:48,593 Saatlerdir arýyoruz. 370 00:20:49,719 --> 00:20:51,930 Beþ dakika ara verelim 371 00:20:52,055 --> 00:20:55,016 ve kafamýzý boþaltalým. Belki aklýmýza bir fikir gelir. 372 00:20:59,980 --> 00:21:01,189 E, günün nasýl geçti? 373 00:21:04,275 --> 00:21:05,276 Açýk mý konuþayým? 374 00:21:06,820 --> 00:21:09,322 Kötü geçti. Seninki? 375 00:21:09,447 --> 00:21:12,158 Ben de açýk konuþayým. Yine de toplantýlardan iyidir. 376 00:21:13,827 --> 00:21:17,163 Niye yardým ettiðimi biliyor musun? Suçluluk hissettiðim için. 377 00:21:17,288 --> 00:21:18,289 Ne konuda? 378 00:21:20,166 --> 00:21:22,711 Dean'i kafamda farklý canlandýrdýðýmý söylemiþtim. 379 00:21:24,129 --> 00:21:26,423 Aslýnda onu hiç merak etmedim. 380 00:21:26,548 --> 00:21:30,051 Sadece söylediklerini duydum ve bitiþi düþündüm. 381 00:21:32,470 --> 00:21:33,638 Bitiþi. 382 00:21:35,056 --> 00:21:36,933 Ýliþkimizin bitiþini. O gün baþladý. 383 00:21:39,561 --> 00:21:43,815 Eve döndün ama içinde bir boþluk olduðu belliydi. 384 00:21:45,400 --> 00:21:47,360 Daha sessizdin. Daðýlmýþtýn. 385 00:21:48,820 --> 00:21:50,864 Sana ulaþamadým. Bunun için uðraþtým. 386 00:21:50,989 --> 00:21:55,618 Yardým etmeye çalýþtým. Ama ihtiyacýn ben deðildim. 387 00:21:56,786 --> 00:21:58,288 Ýhtiyacýn, Londra'daydý. 388 00:21:59,080 --> 00:22:01,458 Sherlock Holmes'u bulmaktý. 389 00:22:03,752 --> 00:22:05,128 Hiç böyle düþünmemiþtim. 390 00:22:07,380 --> 00:22:08,673 Teþekkür ederim. 391 00:22:10,133 --> 00:22:11,551 Ýnkâr etmediðin için. 392 00:22:18,433 --> 00:22:19,601 Diz çökmene gerek yok. 393 00:22:19,726 --> 00:22:21,311 Özür dilemek için deðil. 394 00:22:21,936 --> 00:22:23,355 Ayak izlerine bakýyorum. 395 00:22:25,023 --> 00:22:27,984 Doðru ýþýk açýsýný yakalarsan... 396 00:22:28,943 --> 00:22:31,363 Zemin bir saat kadar önce mi cilalanmýþtý? 397 00:22:31,488 --> 00:22:37,327 Protezli bir adamýn ayak izlerini görebiliyorsun. 398 00:22:37,452 --> 00:22:38,536 Ben de gördüm. 399 00:22:39,788 --> 00:22:41,748 Dean sol ayaðýný sürüyerek yürüyor. 400 00:22:44,084 --> 00:22:45,877 Saðlam bacaðýnda sorun var. 401 00:22:59,294 --> 00:23:00,428 Hanýmefendi? 402 00:23:00,837 --> 00:23:02,589 Burada gönüllü olarak çalýþýyorum. 403 00:23:02,714 --> 00:23:03,923 Kýzýnýza bir þey lazým mý? 404 00:23:04,048 --> 00:23:05,842 Gerek yok, teþekkürler. 405 00:23:12,974 --> 00:23:14,142 Buna sana gönderdiler. 406 00:23:26,821 --> 00:23:28,406 Bu kadar çabuk beklemiyordum. 407 00:23:29,324 --> 00:23:30,992 Bu kez hata yapmasýn, dedi. 408 00:23:55,892 --> 00:23:56,956 Lanet olsun. 409 00:23:56,976 --> 00:23:58,019 Kusura bakma Murray. 410 00:23:58,770 --> 00:23:59,771 Kolay gelsin. 411 00:24:01,940 --> 00:24:02,941 Alo? 412 00:24:05,318 --> 00:24:06,653 Bir þey yapmayýn. 413 00:24:06,778 --> 00:24:08,446 - Hemen geliyoruz. - Ne oldu? 414 00:24:08,571 --> 00:24:10,448 Kalp nakli için bekleyen bir hasta var. 415 00:24:10,573 --> 00:24:12,909 Columbus'tan organ gelmiþ ama helikopter inemiyormuþ. 416 00:24:13,034 --> 00:24:15,203 Pistte duran biri varmýþ. 417 00:24:19,082 --> 00:24:22,419 Vincini indir ki tahliyeye baþlayalým! 418 00:24:22,544 --> 00:24:24,129 Tahliye baþlasýn! 419 00:24:25,964 --> 00:24:26,965 Dean! 420 00:24:27,090 --> 00:24:28,508 Geri çekilin! 421 00:24:29,384 --> 00:24:31,428 Helikopterde nakledilecek bir kalp var. 422 00:24:31,553 --> 00:24:32,637 Ýçeriye girmen lazým. 423 00:24:33,304 --> 00:24:34,389 Yaklaþma! 424 00:24:34,514 --> 00:24:36,057 Dinle Dean. Beni dinle. 425 00:24:36,724 --> 00:24:38,309 Artýk Lovgar'da deðilsin. 426 00:24:39,310 --> 00:24:40,311 Ülkendesin Dean. 427 00:24:41,438 --> 00:24:42,730 Bacaðýna ne oldu? 428 00:24:50,905 --> 00:24:52,040 Binbaþý? 429 00:24:52,824 --> 00:24:53,888 Býrak beni! 430 00:24:53,908 --> 00:24:55,577 Peki, dinle. Dinle. 431 00:24:55,702 --> 00:24:57,954 Bir þey söyleyeceðim. Söylememe izin ver. 432 00:24:59,748 --> 00:25:01,374 Mesele, o gün ne yaptýðým deðildi. 433 00:25:01,958 --> 00:25:04,544 Onun hiç önemi yoktu. Mesele, kim olduðumdu. 434 00:25:04,669 --> 00:25:06,755 Orada doktor olarak bulunuyordum Dean. 435 00:25:06,880 --> 00:25:09,549 Týp fakültesinin parasýný çýkarmak için orduya girdim 436 00:25:09,674 --> 00:25:11,217 ama gerçek bir asker olmadým. 437 00:25:12,260 --> 00:25:13,553 Ben doktordum. 438 00:25:13,678 --> 00:25:14,888 Hep doktordum. 439 00:25:15,930 --> 00:25:18,475 Bu yüzden senden önce o kadýný düþündüm. 440 00:25:19,225 --> 00:25:21,561 Bu yüzden Verney ve Robinson... 441 00:25:22,061 --> 00:25:25,565 Onlar bu yüzden öldü, sen de bu yüzden bacaðýný kaybettin. 442 00:25:26,691 --> 00:25:28,526 Ama ayný nedenle þimdi bana ihtiyacýn var. 443 00:25:30,153 --> 00:25:31,154 Beni dinle. 444 00:25:31,738 --> 00:25:34,574 Üzgünüm Dean. Çok üzgünüm. 445 00:25:34,699 --> 00:25:36,409 Kendimi asla affettiremem. 446 00:25:38,495 --> 00:25:39,621 Ama sana bakabilirim. 447 00:25:42,582 --> 00:25:44,334 Bacaðýmý hissetmiyorum binbaþý. 448 00:25:45,376 --> 00:25:46,544 Neyim var benim? 449 00:25:47,754 --> 00:25:48,888 Seni tuttum. 450 00:25:49,589 --> 00:25:51,966 Neyin olduðunu anlayacaðýz. Yanýndayým üstçavuþ. 451 00:25:52,092 --> 00:25:53,468 Tamam mý? Yanýndayým. 452 00:26:04,730 --> 00:26:06,190 Kendini çok zorlamýþsýn. 453 00:26:09,902 --> 00:26:11,445 Þimdilik protezi takmayalým. 454 00:26:12,071 --> 00:26:14,323 Artýk helikopterlerle savaþmak yok. 455 00:26:15,032 --> 00:26:17,034 Peki Dean. Bacaðýný kaldýrýr mýsýn? 456 00:26:17,701 --> 00:26:18,953 Tamam. 457 00:26:20,830 --> 00:26:21,914 Kaldýramýyorum. 458 00:26:24,125 --> 00:26:25,251 Niye kaldýramýyorum? 459 00:26:25,376 --> 00:26:26,919 Motor sinirlerinde bir sorun var. 460 00:26:27,044 --> 00:26:30,131 Hareket sinyali bacak kaslarýna ulaþmýyor. 461 00:26:30,714 --> 00:26:33,592 - Kol gücün hâlâ yerinde mi? - "Hâlâ" mý? Onu da kaybedebilir mi? 462 00:26:33,717 --> 00:26:36,303 Sorunu anlayýp çözersek kaybetmez. 463 00:26:36,429 --> 00:26:37,763 - LP kiti getir. - Tamam. 464 00:26:37,888 --> 00:26:38,973 Hemen getiriyorum. 465 00:26:39,723 --> 00:26:42,393 Yani bu þey vücudumda yayýlýyor mu? 466 00:26:42,518 --> 00:26:43,686 Felç geçirebilir miyim? 467 00:26:44,353 --> 00:26:47,106 Ýlerleyen paraliz, baþka bir sorunun semptomudur. 468 00:26:47,231 --> 00:26:49,817 Ya akciðerleri? Nefes almak için de kas gerekir. 469 00:26:49,942 --> 00:26:51,068 Korkmanýzý anlýyorum 470 00:26:51,193 --> 00:26:53,112 ama þu anki soruna odaklanmalýyýz. 471 00:26:53,237 --> 00:26:55,781 Her þey mide iltihabýyla baþlamýþ. 472 00:26:55,906 --> 00:26:58,492 Mide enfeksiyonu ve ilerleyen paraliz, 473 00:26:58,617 --> 00:27:00,619 Guillain-Barré Sendromu'nu düþündürüyor. 474 00:27:01,120 --> 00:27:02,830 Nadir görülen bir bozukluktur. 475 00:27:02,955 --> 00:27:06,625 Baðýþýklýk sisteminin periferal sinirlere saldýrmasýna yol açar. 476 00:27:06,751 --> 00:27:10,212 Tedavisi var ama kesin taný koymak için 477 00:27:10,337 --> 00:27:12,173 belden sývý almamýz gerekiyor. 478 00:27:14,008 --> 00:27:17,595 Nefes alamayacak hâle gelmeme ne kadar var? 479 00:27:19,388 --> 00:27:20,473 Þu ana odaklan Dean. 480 00:27:21,474 --> 00:27:22,475 Þu ana odaklan. 481 00:27:28,230 --> 00:27:29,356 Anlaþýldý doktor. 482 00:27:30,691 --> 00:27:31,984 Hazýrým. 483 00:27:32,109 --> 00:27:33,110 Tamam. 484 00:27:37,198 --> 00:27:39,325 Aþk sýnýr tanýmaz. 485 00:27:39,450 --> 00:27:40,626 Aþkým. 486 00:27:40,910 --> 00:27:43,662 Hayatýmý kurtardýn. Bu akþamki röportajlar için gerekiyordu. 487 00:27:43,788 --> 00:27:45,498 Neredeyse çöpe atacaktým 488 00:27:45,623 --> 00:27:48,375 ama baþarýný sabote etmek istemedim. Þimdilik. 489 00:27:48,501 --> 00:27:50,252 Bir hafta daha uzak durursan bakarýz. 490 00:27:50,961 --> 00:27:53,214 Lauren. Merhaba. 491 00:27:53,339 --> 00:27:54,590 Kardeþine göz kulak ol. 492 00:27:54,715 --> 00:27:56,092 Hafýzasýný kaybediyor galiba. 493 00:27:56,217 --> 00:27:57,843 Sen de makyaj çantaný kaybettin. 494 00:27:57,968 --> 00:27:59,929 Bu sabah çantama tekrar baktým, 495 00:28:00,054 --> 00:28:01,806 - meðer oradaymýþ. - Ya. 496 00:28:01,931 --> 00:28:05,434 Yani kaybolan tek þeyim, erkek arkadaþým. 497 00:28:05,559 --> 00:28:06,644 - Evet. - Evet. 498 00:28:10,481 --> 00:28:11,524 Baksana, gözlüðün güzel. 499 00:28:11,649 --> 00:28:12,691 Deðiþtirmen iyi olmuþ. 500 00:28:19,448 --> 00:28:21,951 Buluþmalarý iptal etmenden býkmýþ galiba. 501 00:28:22,076 --> 00:28:23,994 Evet. Plan yapmayý býrakacaðým. 502 00:28:24,120 --> 00:28:25,454 Böylece iptal etmek gerekmez. 503 00:28:26,038 --> 00:28:28,207 - Dâhice bir çözüm. - Beni anlýyorsun. 504 00:28:28,791 --> 00:28:31,544 Ýþe öncelik verdiðim geçici bir dönem. 505 00:28:32,545 --> 00:28:33,796 Ben de öyle bir dönemdeydim. 506 00:28:35,256 --> 00:28:36,674 Lauren'ý öyle kaybettim. 507 00:28:38,592 --> 00:28:39,657 Bir þey öðrendin mi? 508 00:28:39,677 --> 00:28:40,970 Yeterli derecede deðil. 509 00:28:41,512 --> 00:28:42,680 Nerelere gittiniz? 510 00:28:42,805 --> 00:28:44,557 Mesajlarýna bakman lazým. 511 00:28:44,682 --> 00:28:46,892 Hem normal hem özel telefonuna mesaj attýk. 512 00:28:47,017 --> 00:28:48,853 Ýþe odaklanmýþtým. Ne oldu? 513 00:28:49,562 --> 00:28:51,313 Bloomfield'da altý spor salonuna gittik. 514 00:28:51,439 --> 00:28:53,691 - Tüm eðitimli doktorlar gibi... - Filtrele. 515 00:28:53,816 --> 00:28:57,903 Dean, Ruck Rampage diye bir yerde spor yapýyormuþ. 516 00:28:58,028 --> 00:29:00,698 - Video oyunu ya da gey bar deðil. - Filtrele. 517 00:29:01,615 --> 00:29:02,908 Sürekli "filtrele" diyorsun. 518 00:29:03,033 --> 00:29:04,869 Ingrid'i terbiye ediyorum. 519 00:29:04,994 --> 00:29:06,704 Bir antrenörle konuþtuk. 520 00:29:06,829 --> 00:29:09,123 Meðer ordunun uygunluk testine 521 00:29:09,248 --> 00:29:11,792 gireceði için spor kayýtlarýný gizliyormuþ. 522 00:29:13,043 --> 00:29:15,212 - Orduya dönmek mi istiyor? - Öyle görünüyor. 523 00:29:15,337 --> 00:29:18,007 Durumu düþünüldüðünde abesle iþtigal. 524 00:29:18,591 --> 00:29:19,655 Filtreli hâli bu. 525 00:29:19,675 --> 00:29:21,761 Ampütelerin kabul edildiði görevler var 526 00:29:23,220 --> 00:29:25,347 ama Dean terhis olalý 13 yýl oldu. 527 00:29:25,473 --> 00:29:26,932 Evet. Önemli mi bilmiyoruz 528 00:29:27,433 --> 00:29:29,393 ama bu hastaya çok deðer verdiðini biliyoruz. 529 00:29:32,438 --> 00:29:35,316 Güzel bir þey söylediðim her seferinde böyle bakarsan 530 00:29:35,441 --> 00:29:38,027 bir daha söylemem. Anladýn mý? 531 00:29:38,694 --> 00:29:39,695 Patron. 532 00:29:40,362 --> 00:29:42,198 Dean Kett seni görmek istiyor. 533 00:29:43,783 --> 00:29:46,869 Bir görevde iþler sarpa sarýnca bunu daima sezdim doktor. 534 00:29:48,204 --> 00:29:50,581 Cephede bu sayede hayatta kaldým. 535 00:29:50,706 --> 00:29:52,249 Evet ama þimdi o noktada deðiliz. 536 00:29:53,417 --> 00:29:58,005 Belinden alýnan sývýda Guillain-Barré deðerleri sýnýrda. 537 00:29:59,215 --> 00:30:00,279 Testleri sürdüreceðim. 538 00:30:00,299 --> 00:30:02,635 Vazgeçmeye niyetim yok doktor. Ýþini yap. 539 00:30:02,760 --> 00:30:04,095 Sadece... 540 00:30:04,220 --> 00:30:07,807 Sana söylemem gereken bir þey var. Her ihtimale karþý. 541 00:30:09,433 --> 00:30:10,976 Nefesinin sesini beðenmedim. 542 00:30:11,102 --> 00:30:12,269 Ona oksijen verin. 543 00:30:12,394 --> 00:30:14,772 Lovgar'daki o gün. 544 00:30:17,191 --> 00:30:18,192 Bomba... 545 00:30:20,194 --> 00:30:21,445 ...kaçýnýlmaz deðildi. 546 00:30:21,570 --> 00:30:22,905 Biliyorum. Üzgünüm. 547 00:30:23,447 --> 00:30:25,282 Hayýr, senden bahsetmiyorum. 548 00:30:28,327 --> 00:30:31,455 Acil müdahale ekibini ara. Entübe etmemiz gerekebilir. 549 00:30:31,580 --> 00:30:32,832 Kendimden bahsediyorum. 550 00:30:34,542 --> 00:30:37,253 Saldýrýyý önleyebilirdim. 551 00:30:37,920 --> 00:30:40,589 - Önlemeliydim. - Nefesini boþa harcama. 552 00:30:40,714 --> 00:30:42,967 Hayýr. Dinlemen... Dinlemen lazým. 553 00:30:44,802 --> 00:30:48,222 Söyleyeceðim son þey olabilir. 554 00:30:48,806 --> 00:30:50,182 Lütfen dinle. 555 00:30:51,183 --> 00:30:52,268 Tamam. 556 00:30:55,271 --> 00:30:57,314 Bombacýyý gördüm. 557 00:30:58,065 --> 00:30:59,734 Onu vurmam gerekirdi. 558 00:31:00,526 --> 00:31:02,695 - Dur! - Birine dur dersen 559 00:31:02,820 --> 00:31:05,197 ve o durmazsa ateþ etmen gerekir. 560 00:31:06,866 --> 00:31:07,950 Ama onu tanýyordum. 561 00:31:09,326 --> 00:31:10,327 Çocuðu tanýyordum. 562 00:31:14,039 --> 00:31:15,082 Izar. 563 00:31:15,207 --> 00:31:16,208 Izar. 564 00:31:18,753 --> 00:31:23,215 Bana sizi korumam emredildi ama bunu baþaramadým. 565 00:31:23,340 --> 00:31:24,633 Ýþimi yapamadým. 566 00:31:26,177 --> 00:31:27,970 Sonra seni suçladým. 567 00:31:35,102 --> 00:31:36,228 Seni suçladým. 568 00:31:36,937 --> 00:31:39,482 Üstçavuþ. Dayan üstçavuþ, tamam mý? Dayan. 569 00:31:40,149 --> 00:31:41,484 Solunum sýkýntýsý var. 570 00:31:41,609 --> 00:31:42,610 Entübe edelim. 571 00:31:43,694 --> 00:31:48,574 Tetiði çekemeyen bir ödlek olduðum hâlde seni suçladým. 572 00:31:48,699 --> 00:31:50,076 Senin suçun deðildi Dean. 573 00:31:51,202 --> 00:31:52,787 Kilitle ve maskeyi tak. 574 00:31:52,912 --> 00:31:54,163 Laringoskobu uzat. 575 00:32:18,048 --> 00:32:19,049 John. 576 00:32:22,553 --> 00:32:25,598 Artýk öðrenci deðiliz. Sabahlamak bize göre deðil. 577 00:32:26,557 --> 00:32:28,225 Evet. Ýþte, sadece... 578 00:32:29,977 --> 00:32:33,355 Dean'e bakýp düþünüyordum 579 00:32:34,815 --> 00:32:36,192 ve sabah oluverdi. 580 00:32:38,736 --> 00:32:39,904 Vardiyayý devralayým. 581 00:32:40,529 --> 00:32:42,698 Bir þeyler ye. Üstünü deðiþtir. 582 00:32:48,871 --> 00:32:50,664 - Vardiyayý devraldým. - Anladým. 583 00:32:52,625 --> 00:32:53,876 Kalkmaya hazýr deðilim. 584 00:33:01,175 --> 00:33:03,969 Bu arada bilmeni isterim... 585 00:33:05,638 --> 00:33:07,640 Sadece Sherlock'a ihtiyacým yoktu. 586 00:33:09,058 --> 00:33:10,309 Ýkinize de ihtiyacým vardý. 587 00:33:13,521 --> 00:33:15,523 Döndüðümde amaçsýz biriydim. 588 00:33:16,357 --> 00:33:17,566 Sherlock buna yardým etti. 589 00:33:19,068 --> 00:33:24,573 Ama önce kendimi düþünmeyi býrakmak için sana ihtiyacým vardý. 590 00:33:29,787 --> 00:33:34,416 Evden ayrýlmasaydým neler olabileceðini hiç düþünüyor musun? 591 00:33:37,461 --> 00:33:38,837 Bazen. 592 00:33:47,596 --> 00:33:48,597 Porto þarabý rengi. 593 00:33:53,894 --> 00:33:56,063 Dean'in idrarýnda kan mý var? 594 00:33:56,188 --> 00:33:57,982 Bu tam olarak kan deðil. 595 00:33:59,900 --> 00:34:01,235 Bence Dean yeni hastalanmadý. 596 00:34:01,360 --> 00:34:03,612 Bu, düþündüðüm þeyi gösteriyorsa 597 00:34:03,737 --> 00:34:05,614 doðuþtan gelen bir hastalýðý var. 598 00:34:13,497 --> 00:34:14,498 Geldin mi? 599 00:34:15,583 --> 00:34:17,960 Þu ana kadar sorunu çözmemiz gerekirdi. 600 00:34:18,961 --> 00:34:21,297 Hafif ter kokusu, kanlanmýþ gözler 601 00:34:21,422 --> 00:34:24,091 ve önerilerle dolu bir tahta. 602 00:34:24,216 --> 00:34:27,178 Teþhis: sabahlama. 603 00:34:27,303 --> 00:34:28,888 Saat dörtte bir ilerleme kaydettik. 604 00:34:29,013 --> 00:34:31,348 Berbat fikirlerle ilerleme olmaz. 605 00:34:31,473 --> 00:34:32,766 Filtrele. 606 00:34:32,892 --> 00:34:35,644 Talep etmediðim hâlde bütün gece çalýþmýþsýnýz. 607 00:34:36,979 --> 00:34:38,397 Sizi iyi seçmiþim. Teþekkürler. 608 00:34:38,522 --> 00:34:39,587 Keyfin yerinde gibi. 609 00:34:39,607 --> 00:34:40,774 Ne oldu? 610 00:34:40,900 --> 00:34:41,964 Gurur duydum. 611 00:34:41,984 --> 00:34:47,031 Cevabý bile bulmuþsunuz. Garip laflarýn arasýnda kaybolmuþ olsa da. 612 00:34:47,156 --> 00:34:48,574 Her yeri arayýn. 613 00:34:49,450 --> 00:34:51,160 Bize bol miktarda hemin lazým. 614 00:34:52,453 --> 00:34:54,246 AKUT - ARALIKLI PORFÝRÝA 615 00:34:54,371 --> 00:34:55,748 Porfiria. 616 00:35:01,253 --> 00:35:04,006 Yani aslýnda yataðýmda uyuyabilirmiþim. 617 00:35:05,591 --> 00:35:06,592 Porfiria. 618 00:35:07,384 --> 00:35:10,888 Vücudun temel bir kýrmýzý kan hücresi bileþeni olan hemi 619 00:35:11,013 --> 00:35:12,890 yeterince üretmemesi anlamýna gelir. 620 00:35:13,849 --> 00:35:15,100 Tanýsý zordur 621 00:35:15,226 --> 00:35:17,520 çünkü tetikleyici bir olay olana kadar inaktiftir. 622 00:35:17,645 --> 00:35:22,483 Dean son zamanlarda yoðun þekilde spor yapmýþ. 623 00:35:23,734 --> 00:35:26,487 Bu, karýn aðrýlarýný ve uzun sanrýlarý tetiklemiþ olabilir. 624 00:35:28,322 --> 00:35:32,326 Peki sadece serumla iyileþecek mi? 625 00:35:32,451 --> 00:35:35,746 Vücudu üretemediði için ona hemin veriyorum. 626 00:35:35,871 --> 00:35:39,500 Ýyileþecek mi? Yani eski Dean olacak mý? 627 00:35:42,002 --> 00:35:43,462 Bekleyip göreceðiz. 628 00:35:57,476 --> 00:36:02,648 ENJEKSÝYONLUK HEMÝN 350 MG 629 00:36:31,510 --> 00:36:32,845 Buna hazýr mýyým, bilmiyorum. 630 00:36:33,387 --> 00:36:35,556 Midem asker kumanyasýný kaldýramayabilir. 631 00:36:35,681 --> 00:36:37,099 Bu sýradan bir kumanya deðil. 632 00:36:37,224 --> 00:36:39,059 Hazýr biberli makarna. 633 00:36:39,185 --> 00:36:41,520 Bunu bulmanýn kolay olduðunu sanýyorsan 634 00:36:41,645 --> 00:36:42,980 beni gözünde büyütmüþsün. 635 00:36:43,981 --> 00:36:46,275 Bence doðru düþünmüþüm. 636 00:36:46,859 --> 00:36:48,194 Bunu sonraya saklayacaðým. 637 00:36:48,319 --> 00:36:52,031 Hayatýmda yediðim son asker kumanyasý olacak. 638 00:36:53,073 --> 00:36:54,491 Orduya dönme planýna ne oldu? 639 00:36:55,993 --> 00:36:58,621 Artýk sivil hayattaki kimliðimi bulmanýn zamaný geldi. 640 00:37:00,664 --> 00:37:02,082 Yardým istersen ara. 641 00:37:04,084 --> 00:37:05,961 Elimi havada mý býrakacaksýn? 642 00:37:06,086 --> 00:37:07,588 Baþka numaram kalmadý Dean. 643 00:37:09,256 --> 00:37:12,343 O Afgan kadýn... Hani o muayene ettiðin kadýn... 644 00:37:12,968 --> 00:37:15,638 Çýðýr açabilecek bir hasta olduðunu söylerken ciddi miydin? 645 00:37:15,763 --> 00:37:16,897 Kesinlikle. 646 00:37:17,389 --> 00:37:19,266 Genetik açýdan en büyük hedefim. 647 00:37:22,186 --> 00:37:23,604 O karanlýk günü... 648 00:37:25,898 --> 00:37:28,150 ...ikimiz de asla unutamayacaðýz. 649 00:37:29,485 --> 00:37:33,405 Ama belki ona baþka bir anlam kazandýrabiliriz. 650 00:37:35,783 --> 00:37:38,869 Bizim üste iki hafta kadar mý görev yaptýn? 651 00:37:39,578 --> 00:37:41,705 Evet. Ben bir yýl kaldým. 652 00:37:42,289 --> 00:37:45,209 Köylerde yaþayan insanlarý tanýyordum doktor. 653 00:37:46,418 --> 00:37:47,419 O kadýný da. 654 00:37:48,712 --> 00:37:49,880 Önceden tanýyordum. 655 00:37:51,382 --> 00:37:53,008 Ramiza Asadullah. 656 00:37:53,926 --> 00:37:55,177 Savaþýn sonlarýna doðru 657 00:37:55,302 --> 00:37:57,304 ailesi iltica baþvurusunda bulundu 658 00:37:58,264 --> 00:38:00,683 ve ben de onlara destek veren bir mektup yazdým. 659 00:38:09,024 --> 00:38:10,317 Kansas City'de mi yaþýyor? 660 00:38:11,277 --> 00:38:13,028 Bak, adresini baþýndan beri biliyorum. 661 00:38:14,530 --> 00:38:16,866 Ama senin þöhret peþinde koþtuðunu düþündüm. 662 00:38:18,909 --> 00:38:20,411 Þimdi seni daha iyi anladým. 663 00:38:24,957 --> 00:38:26,417 Ne diyeceðimi bilmiyorum. 664 00:38:27,418 --> 00:38:28,586 Bir þey söyleme. 665 00:38:29,837 --> 00:38:30,921 Git ve dünyayý deðiþtir. 666 00:38:37,344 --> 00:38:38,345 Ne? 667 00:38:38,971 --> 00:38:39,972 Sadece bir kez mi? 668 00:38:40,598 --> 00:38:41,765 Anlamadým. 669 00:38:43,017 --> 00:38:44,852 Kýz kardeþini korumak için 670 00:38:44,977 --> 00:38:47,938 güç ve korkunç bir þey yapmýþ ya da yapmamýþ olabilirsin. 671 00:38:48,647 --> 00:38:49,899 Ama sadece bir kez, deðil mi? 672 00:38:50,024 --> 00:38:52,526 Sonrasýnda o iþe merak sarmadýn, deðil mi? 673 00:38:56,822 --> 00:38:58,824 Güç gösterisi yapmanýn zamaný deðil. 674 00:38:58,949 --> 00:39:01,952 "Sadece bir kez" demenin zamaný. 675 00:39:06,207 --> 00:39:07,541 Sadece bir kez. 676 00:39:10,211 --> 00:39:12,254 Önüne deðil, gözlerime bak. 677 00:39:16,800 --> 00:39:19,762 Gerilmene ya da korkmana gerek yok. 678 00:39:20,387 --> 00:39:21,452 Benden korkma. 679 00:39:21,472 --> 00:39:23,974 Sana yardým etmeye kararlýyým ve edeceðim. 680 00:39:24,600 --> 00:39:28,187 Sana þantaj yapmaya çalýþan o adam senin ne yaptýðýný 681 00:39:28,312 --> 00:39:31,565 biliyor olabilir ama kim olduðunu bilmiyor. 682 00:39:33,150 --> 00:39:34,902 Benim kim olduðumu bilmediði kesin. 683 00:39:38,572 --> 00:39:39,573 Teþekkür ederim. 684 00:39:46,330 --> 00:39:47,957 Senden mükemmel bir seri katil olur. 685 00:39:48,541 --> 00:39:49,792 Ýyi geceler Ingrid. 686 00:39:55,798 --> 00:39:57,633 Niye orada dikildiðini anlamadým. 687 00:39:57,758 --> 00:40:02,263 Söyleyeceklerimi planladým ve tedirgin deðilim. 688 00:40:02,388 --> 00:40:03,452 Senin için gelmedim. 689 00:40:03,472 --> 00:40:04,473 Kendim için geldim. 690 00:40:05,099 --> 00:40:07,893 Birazdan burada inanýlmaz bir þey olacak. 691 00:40:08,477 --> 00:40:11,397 Öyle mi diyorsun? Bu kadýný bir daha görmeyi beklemiyordum. 692 00:40:11,522 --> 00:40:14,775 Meðer hayattaymýþ, Missouri'de yaþýyormuþ 693 00:40:14,900 --> 00:40:17,695 ve birazdan benimle konuþacak. 694 00:40:17,820 --> 00:40:18,821 Müthiþ bir þey. 695 00:40:19,405 --> 00:40:20,906 Ama Ramiza'yý kastetmemiþtim. 696 00:40:21,907 --> 00:40:22,908 Ne için geldin? 697 00:40:27,162 --> 00:40:28,330 Beni bekliyor. 698 00:40:28,956 --> 00:40:29,957 Baþla o zaman. 699 00:40:37,882 --> 00:40:39,049 Seni hatýrlýyorum. 700 00:40:39,717 --> 00:40:40,968 Hiç deðiþmemiþsin. 701 00:40:43,971 --> 00:40:45,598 - Ýþte oldu. - Evet. 702 00:40:45,723 --> 00:40:48,767 Ben de seni hatýrlýyorum Ramiza. Sen de hiç deðiþmemiþsin. 703 00:40:49,310 --> 00:40:53,063 Yýllardýr seninle konuþma fýrsatý bulmayý bekledim. Yani... 704 00:40:53,189 --> 00:40:55,441 Ýngilizceni ilerletmiþsin. Çok iyi konuþuyorsun. 705 00:40:55,566 --> 00:40:57,693 Evet. Kursa gidiyorum. 706 00:40:59,695 --> 00:41:02,573 Seni bulmayý hiç beklemiyordum. 707 00:41:08,954 --> 00:41:10,206 Sana söyledim. 708 00:41:10,331 --> 00:41:11,457 Her þey yolunda. 709 00:41:12,374 --> 00:41:13,584 Deðerlendirmeni aldým. 710 00:41:15,920 --> 00:41:18,130 Ortak patronumuza da ilettim. 711 00:41:18,964 --> 00:41:20,424 O zaman ne istiyorsun? 712 00:41:25,846 --> 00:41:28,057 Kapýyý açýk tutman gerekiyor muydu? 713 00:41:28,182 --> 00:41:30,226 Evet. Burada güvenlik iþini abartýyorlar. 714 00:41:31,894 --> 00:41:33,896 Bir saniye. Konuþmamý bitireyim. 715 00:41:34,021 --> 00:41:36,148 Ortak patronumuz selam söyledi. 716 00:41:36,982 --> 00:41:38,317 Þu andan itibaren 717 00:41:40,152 --> 00:41:42,488 bizim için çalýþmana gerek kalmadý. 718 00:41:46,075 --> 00:41:46,972 Ne? 719 00:41:46,992 --> 00:41:48,786 Çalýþmalarýn için teþekkürler. 720 00:41:54,708 --> 00:41:56,335 Bu akþam caným pizza çekmedi. 721 00:41:56,919 --> 00:41:59,046 Onun yerine Pusadee's'te yer ayýrttým. 722 00:42:00,130 --> 00:42:01,549 Yok artýk! 723 00:42:02,049 --> 00:42:03,259 Bugüne verdiler mi? 724 00:42:03,384 --> 00:42:04,426 Yalvardým. 725 00:42:06,053 --> 00:42:07,054 Bak. 726 00:42:08,931 --> 00:42:10,599 Bir süredir kafam çok daðýnýk. 727 00:42:11,433 --> 00:42:13,477 Ama daha çok zaman ayrýlmayý hak ediyorsun. 728 00:42:15,020 --> 00:42:16,438 Dikkatli ol Shinwell. 729 00:42:18,315 --> 00:42:19,400 Dünya tehlikeli bir yer. 730 00:42:20,305 --> 00:43:20,222 www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn.