1
00:00:03,280 --> 00:00:05,000
Chwilę temu
sąd orzekł na korzyść
2
00:00:05,040 --> 00:00:06,860
burmistrza Bakerbury
w sprawie o zniesławienie
3
00:00:06,900 --> 00:00:09,080
przeciw "Dziennikowi Bakerbury".
4
00:00:09,120 --> 00:00:11,800
Dziennikarz Anton Grant
oskarżał go o wykorzystywanie
5
00:00:11,840 --> 00:00:14,880
byłych więźniów w wielu
punktach usługowych,
6
00:00:14,920 --> 00:00:17,600
a czemu burmistrz
krzykliwie zaprzeczył.
7
00:00:17,640 --> 00:00:19,729
Zaprzeczanie krzywdzie. Ha!
8
00:00:19,779 --> 00:00:21,320
Cuda się zdarzają.
9
00:00:21,360 --> 00:00:23,360
Oto wydawca
"Dziennika Bakerbury".
10
00:00:23,400 --> 00:00:25,560
Panie Trotter, co ma pan
do powiedzenia po przegranej?
11
00:00:25,600 --> 00:00:26,600
Bez komentarza.
12
00:00:26,640 --> 00:00:28,320
Wniesie pan apelację,
panie Trotter?
13
00:00:28,360 --> 00:00:29,640
Wydawcy satale są pozywani.
14
00:00:29,680 --> 00:00:31,680
Pewnie przyjmie
to na klatę.
15
00:00:31,720 --> 00:00:33,160
Przynajmniej cię
nie zwolnił.
16
00:00:33,200 --> 00:00:35,560
Równie dobrze mógł.
Przeniósł mnie do rozrywki.
17
00:00:35,600 --> 00:00:38,320
Burmistrzu Firth, ma pan
oświadczenie w sprawie werdyktu?
18
00:00:38,360 --> 00:00:41,040
Cieszy mnie, że sąd
podjął dziś dobrą decyzję.
19
00:00:41,080 --> 00:00:42,884
Po całej pracy
charytatywnej,
20
00:00:42,934 --> 00:00:44,360
to hańba, że moja
21
00:00:44,400 --> 00:00:46,480
reputacja została
ubłocona
22
00:00:46,520 --> 00:00:49,920
przez jakiś niechlujny
i fałszywy news.
23
00:00:49,960 --> 00:00:52,480
Ok, możemy to teraz wyłączyć.
24
00:00:53,800 --> 00:00:55,680
A skoro mowa
o wydarzeniach charytatywnych,
25
00:00:55,720 --> 00:00:59,600
sensacja 2010, Psychic Buffalo
są w Bakerbury
26
00:00:59,640 --> 00:01:01,320
na jedyny koncert.
27
00:01:01,360 --> 00:01:03,055
Mój ulubiony kawałek
28
00:01:03,105 --> 00:01:04,800
to zapewne
niedościgniony
29
00:01:04,840 --> 00:01:07,440
"Chodź do mnie, kochana,
czekam na ciebie".
30
00:01:07,480 --> 00:01:09,120
A pani, panno Baidwan?
31
00:01:09,160 --> 00:01:12,560
Co do cholery?
Dacie wiarę?
32
00:01:12,600 --> 00:01:14,880
- Fałszywy news.
- Nie, nie.
33
00:01:14,920 --> 00:01:17,560
- Oburzające.
- Tak czy siak, lepiej pójdę.
34
00:01:17,600 --> 00:01:19,386
Mam wywiad
z Dennisem Pride'em.
35
00:01:19,436 --> 00:01:20,800
Słyszałem, że to
miły facet.
36
00:01:20,840 --> 00:01:22,400
Hej, mówiłaś,
że lubisz indie rock.
37
00:01:22,440 --> 00:01:24,520
Mam przepustkę.
Mogę cię zabrać.
38
00:01:24,560 --> 00:01:28,000
Em, nie, chciałabym,
ale, em...
39
00:01:28,040 --> 00:01:29,880
Muszę skończyć krzyżówkę.
40
00:01:29,920 --> 00:01:31,800
W porządku.
Chociaż szkoda.
41
00:01:31,840 --> 00:01:35,800
♪ Będę za tobą
dziś tęsknił, mała ♪
42
00:01:38,920 --> 00:01:41,640
Dlaczego mu nie powiesz?
43
00:01:41,680 --> 00:01:43,255
Bo gdyby wiedział, że ten
44
00:01:43,305 --> 00:01:44,880
Dennis był moim Dennisem,
45
00:01:44,920 --> 00:01:46,560
zrobiłby coś głupiego.
46
00:01:46,600 --> 00:01:49,080
A Anton potrzebuje
swojej pracy.
47
00:01:50,320 --> 00:01:52,840
Koncert w Bakerbury!
48
00:01:52,880 --> 00:01:56,360
W co pogrywa ta świnia?
49
00:01:56,400 --> 00:01:58,520
Próbuje namieszać
mi w głowie.
50
00:01:58,560 --> 00:02:00,800
Nie martw się,
poradzę sobie z nim.
51
00:02:00,840 --> 00:02:03,660
Ale obiecaj, że nie
zrobisz nic głupiego.
52
00:02:04,600 --> 00:02:06,020
Obiecuję.
53
00:02:08,000 --> 00:02:14,074
54
00:02:15,500 --> 00:02:17,500
Zagadkowe morderstwo S01E03
Tłumaczenie: YellowDot
55
00:02:20,040 --> 00:02:22,560
Dobry wieczór,
panie i panowie.
56
00:02:24,200 --> 00:02:26,600
Jaka fantastyczna
frekwencja.
57
00:02:26,640 --> 00:02:29,200
Proszę, zajmijcie miejsca.
58
00:02:29,240 --> 00:02:31,760
Za chwilę zacznie
się występ.
59
00:02:33,400 --> 00:02:35,600
Dla tych, którzy
mnie nie znają,
60
00:02:35,640 --> 00:02:39,000
burmistrz Firth
z Firth Enterprises,
61
00:02:39,040 --> 00:02:41,588
dumny sponsor dzisiejszego
62
00:02:41,638 --> 00:02:44,680
występu Psychic Buffalo!
63
00:02:46,840 --> 00:02:48,160
Łuuuuu!
64
00:02:50,440 --> 00:02:51,920
Em, uuuuuu!
65
00:02:51,960 --> 00:02:54,760
Nie tylko Firth Enterprises,
zgodzi się pan, mój drogi.
66
00:02:54,800 --> 00:02:56,880
- Tak, dziękuję, pani Hendrix.
- Dalej, wstańcie.
67
00:02:56,920 --> 00:02:58,760
Właśnie do tego zmierzałem.
68
00:02:58,800 --> 00:03:01,838
Także wnoszący
troszkę mniejszą,
69
00:03:01,888 --> 00:03:04,400
ale nadal znaczącą
darowiznę,
70
00:03:04,440 --> 00:03:08,160
Ray i Julien Hendrix
z Hendrix i Syn.
71
00:03:08,200 --> 00:03:10,080
- Łuuuu!
- Proszę o brawa.
72
00:03:11,440 --> 00:03:12,517
I nie zapominajmy
73
00:03:12,567 --> 00:03:14,680
o asystentce zarządu,
Olivii Lemon.
74
00:03:14,720 --> 00:03:16,920
O, myślę, że
chłopcy są gotowi.
75
00:03:16,960 --> 00:03:19,720
Miłego występu!
76
00:03:20,880 --> 00:03:22,280
O, jest.
77
00:03:26,280 --> 00:03:28,040
Dobrze tu być, Bakerbury.
78
00:03:28,080 --> 00:03:30,600
To jedna z wcześniejszych.
Ciekawe, czy ją rozpoznacie.
79
00:04:03,440 --> 00:04:05,400
♪ Hey, Mr Spaceman
80
00:04:05,440 --> 00:04:09,840
♪ I've been callin' you from Earth
81
00:04:09,880 --> 00:04:12,000
♪ Don't know what you're thinking
82
00:04:12,040 --> 00:04:14,160
♪ There's no promising... ♪
83
00:04:16,680 --> 00:04:18,320
Nie chcę, by Ray
się o tym dowiedział.
84
00:04:18,360 --> 00:04:19,922
To twoja szansa, by
to wyjaśnić.
85
00:04:19,972 --> 00:04:21,080
Napraw to, Olivio.
86
00:04:21,120 --> 00:04:23,360
- Dobra.
- Dobrze. Dziękuję.
87
00:04:29,800 --> 00:04:32,200
O, Cora Felton, zgadza się?
88
00:04:32,240 --> 00:04:33,880
- W rzeczy samej.
- Tak!
89
00:04:33,920 --> 00:04:35,440
Ktoś mówił, że
mieszkasz w mieście.
90
00:04:35,480 --> 00:04:37,600
Jestem Gloria.
91
00:04:37,640 --> 00:04:39,095
Co myślisz o koncercie?
92
00:04:39,145 --> 00:04:40,600
Wspaniały, prawda?
93
00:04:40,640 --> 00:04:44,680
O... O, tak. Wspaniały.
Jestem fanką.
94
00:04:44,720 --> 00:04:46,240
Jasne.
Tak, my też.
95
00:04:46,280 --> 00:04:48,680
Na naszym weselu tańczyliśmy
do "Tęsknię za tobą".
96
00:04:48,720 --> 00:04:51,240
A kiedy mieli przyjechać
do miasta, powiedziałam: Ray,
97
00:04:51,280 --> 00:04:52,600
musimy ich sponsorować.
98
00:04:52,640 --> 00:04:54,800
Nie każdego dnia możesz
poznać Dennisa Pride'a.
99
00:04:55,440 --> 00:04:56,680
Po tym jadą na zabawę
100
00:04:56,720 --> 00:04:58,600
do Duke'a Vincenta.
101
00:04:58,640 --> 00:05:00,160
Dołącz, jeśli masz ochotę.
102
00:05:00,200 --> 00:05:01,635
O, dziękuję. Ale myślę,
103
00:05:01,685 --> 00:05:03,400
że dni zabawy są za mną.
104
00:05:03,440 --> 00:05:05,080
O, tak właśnie
powiedział Ray.
105
00:05:05,120 --> 00:05:06,229
Ja na to: nigdy nie jesteś
106
00:05:06,279 --> 00:05:07,940
za stary, by
potrząsnąć piórkami.
107
00:05:09,240 --> 00:05:11,240
Wiesz, gdzie będziemy,
gdybyś zmieniła zdanie.
108
00:05:17,280 --> 00:05:20,920
Ok, Dennis, powiem
to tylko raz.
109
00:05:20,960 --> 00:05:24,840
Możesz dziś umrzeć, albo...
110
00:05:24,880 --> 00:05:26,520
Nie, nie.
111
00:05:28,640 --> 00:05:30,480
Powiem to tylko raz.
112
00:05:30,520 --> 00:05:34,400
Wyjedziesz z miasta
w jednym kawałku,
113
00:05:34,440 --> 00:05:37,480
albo w worku na zwłoki.
114
00:05:37,520 --> 00:05:39,560
Jak będzie?
115
00:05:39,600 --> 00:05:41,000
Ha.
116
00:05:47,720 --> 00:05:49,520
Hej, zamienimy słówko?
117
00:05:49,560 --> 00:05:50,955
Słuchaj, to bardzo
ładny hotel,
118
00:05:51,005 --> 00:05:52,400
ale mam kilka problemów.
119
00:05:53,560 --> 00:05:55,880
Czy możesz zatrzymać...
120
00:05:55,920 --> 00:05:58,237
Gdybym mógł coś
zasugerować,
121
00:05:58,287 --> 00:05:59,600
zdejmij okulary.
122
00:05:59,640 --> 00:06:01,400
Mniej podejrzane.
123
00:06:04,920 --> 00:06:06,840
O, to jednak ty.
124
00:06:06,880 --> 00:06:08,234
Szkoda zakrywać
125
00:06:08,284 --> 00:06:10,040
takie piękne oczy,
panno Felton.
126
00:06:10,080 --> 00:06:12,059
Cóż, kimkolwiek jesteś,
127
00:06:12,109 --> 00:06:15,000
nie szukam podrywu.
128
00:06:15,040 --> 00:06:16,720
Sullivan. Gilbert Sullivan.
129
00:06:18,440 --> 00:06:20,880
Tak, wiem. Moi rodzice
byli błogo nieświadomi,
130
00:06:20,920 --> 00:06:23,880
skoro nie znosili
operetki.
131
00:06:23,920 --> 00:06:25,826
Ale czy komplementowanie
pani oczu
132
00:06:25,876 --> 00:06:28,040
to podryw,
czy oświadczenie prawdy?
133
00:06:28,080 --> 00:06:30,920
Powiem pani.
To i to.
134
00:06:31,920 --> 00:06:35,000
Cóż, tak czy owak...
135
00:06:35,040 --> 00:06:36,400
jestem zajęta.
136
00:06:36,440 --> 00:06:37,840
Praca nad sprawą?
137
00:06:37,880 --> 00:06:40,280
O, wiem wszystko
o pani śledztwach.
138
00:06:40,320 --> 00:06:43,440
Jak cudownie poznać
słynną Zagadkową Damę.
139
00:06:43,480 --> 00:06:45,440
Nie mogę się doczekać,
aż powiem córkom.
140
00:06:47,520 --> 00:06:49,760
Dennis! Nie wierzę,
że to naprawdę ty, Dennis.
141
00:06:49,800 --> 00:06:51,720
Tędy, madame, proszę.
Tędy.
142
00:06:51,760 --> 00:06:53,320
Dennis, zrobiłam
to dla ciebie!
143
00:06:53,360 --> 00:06:55,609
Nie, w porządku.
Znam go! Dennis...
144
00:06:55,659 --> 00:06:57,240
Ja... wrócę!
145
00:06:57,280 --> 00:06:58,880
Muszę iść.
146
00:07:00,760 --> 00:07:02,320
Miło było panią spotkać.
147
00:07:13,800 --> 00:07:15,880
Zapraszam.
O, to ty.
148
00:07:15,920 --> 00:07:17,840
Hm. Naprawdę?
149
00:07:17,880 --> 00:07:19,880
Czego chcesz, Coro?
150
00:07:19,920 --> 00:07:21,160
Pogadać.
151
00:07:23,840 --> 00:07:26,840
Miła pogawędka o Sherry.
152
00:07:26,880 --> 00:07:28,240
Co o Sherry?
153
00:07:28,280 --> 00:07:30,355
Trzymaj się od niej z dala,
154
00:07:30,405 --> 00:07:32,480
albo będziesz
odpowiadał przede mną.
155
00:07:32,520 --> 00:07:34,200
Wiesz, to całkiem
miłe miasto.
156
00:07:34,240 --> 00:07:36,178
Może przez chwilę
tu zostanę.
157
00:07:36,228 --> 00:07:37,920
Ale jest trochę małe.
158
00:07:37,960 --> 00:07:39,760
Nic nie poradzę,
jeśli wpadnę na Sherry.
159
00:07:39,800 --> 00:07:42,560
Powiem to tylko raz.
160
00:07:42,600 --> 00:07:44,880
Możesz wyjechać z miasta
w jednym kawałku...
161
00:07:46,880 --> 00:07:47,995
Czekasz na kogoś?
162
00:07:48,045 --> 00:07:49,160
Właściwie to tak.
163
00:07:49,200 --> 00:07:51,640
Więc gdybyś mogła spadać,
byłoby świetnie.
164
00:07:55,040 --> 00:07:57,600
O, witam ponownie,
nie przeszkadzam?
165
00:07:57,640 --> 00:08:00,000
Nie. Właśnie wychodzę.
166
00:08:00,040 --> 00:08:03,080
I sugeruję, byś zrobił
to samo jutro rano.
167
00:08:03,120 --> 00:08:04,895
Wiem, jak to wygląda, ale,
168
00:08:04,945 --> 00:08:06,720
to nie to, co myślisz.
169
00:08:10,000 --> 00:08:11,200
Ta-da.
170
00:08:14,080 --> 00:08:15,429
Wygląda na to, że Dennis
171
00:08:15,479 --> 00:08:17,000
zrobił wrażenie na Antonie.
172
00:08:17,040 --> 00:08:19,640
"Dennis Pride zagrał
dla entuzjastycznej widowni,"
173
00:08:19,680 --> 00:08:21,880
"dowodząc, że Psychic Buffalo
nie straciło potencjału"
174
00:08:21,920 --> 00:08:24,160
- "dni swojej świetności."
- Kawy?
175
00:08:24,200 --> 00:08:26,400
O nie, dzięki. Później
idę na kawę z Antonem.
176
00:08:26,440 --> 00:08:28,080
Tak czy siak, posłuchaj tego.
177
00:08:28,120 --> 00:08:29,760
"Rozmawiałem z
przyciągającym frontmanem"
178
00:08:29,800 --> 00:08:31,560
"chwilę po jego
zejściu ze sceny"
179
00:08:31,600 --> 00:08:33,035
"i od razu wiedziałem,
dlaczego"
180
00:08:33,085 --> 00:08:34,520
"jego popularność przetrwała."
181
00:08:34,560 --> 00:08:36,160
Uch! Weź pokój.
182
00:08:36,700 --> 00:08:38,360
O, daj spokój.
183
00:08:38,400 --> 00:08:40,680
Nie możesz go winić,
że dał się nabrać.
184
00:08:40,720 --> 00:08:43,440
- Ty też dałaś.
- Nie przypominaj mi.
185
00:08:43,480 --> 00:08:46,205
Tak czy siak, jak
minął wczoraj brydż?
186
00:08:46,255 --> 00:08:47,255
Kto wygrał?
187
00:08:47,320 --> 00:08:49,120
Em...
188
00:08:49,160 --> 00:08:50,840
Ja, oczywiście.
189
00:08:55,200 --> 00:08:56,960
Och, nie wstawaj.
190
00:09:02,800 --> 00:09:03,920
O mój boże.
191
00:09:06,760 --> 00:09:09,160
- Czego chcesz?
- Przyjechałem do ciebie.
192
00:09:09,200 --> 00:09:10,960
Nie mogłem przyjechać
do Bakerbury
193
00:09:11,000 --> 00:09:12,280
i nie przyjść się przywitać.
194
00:09:12,320 --> 00:09:14,560
Z całą pewnością mogłeś.
195
00:09:14,600 --> 00:09:17,680
Masz tupet, wiesz?
196
00:09:17,720 --> 00:09:19,640
Wiem, że mówiłaś,
że mam się trzymać z dala,
197
00:09:19,680 --> 00:09:21,400
ale nie chcę kłopotów.
198
00:09:21,440 --> 00:09:22,520
Okłamałaś mnie?
199
00:09:22,560 --> 00:09:23,951
Tak, ale tylko dlatego,
200
00:09:24,001 --> 00:09:26,000
że myślałam, że się
nie dowiesz!
201
00:09:26,960 --> 00:09:30,320
Sherry, proszę, chodźmy
dziś na kolację.
202
00:09:30,360 --> 00:09:33,800
Chcę naprawić sprawy
między nami. Proszę...
203
00:09:48,960 --> 00:09:50,520
O, co do cholery?
204
00:09:51,520 --> 00:09:53,260
Co on tu robi?
205
00:09:59,080 --> 00:10:01,040
Czy wy...
206
00:10:01,080 --> 00:10:03,720
Ok. Naprawdę, co
się dzieje.
207
00:10:03,760 --> 00:10:06,160
Dennis to mój były mąż.
208
00:10:07,800 --> 00:10:09,440
Ten Dennis?
209
00:10:09,780 --> 00:10:10,960
Ty bijący żonę gnoju.
210
00:10:11,000 --> 00:10:12,800
Może wybierzesz kogoś
w swoim rozmiarze?
211
00:10:12,840 --> 00:10:14,240
- O kurczę.
- No dalej, jestem tu.
212
00:10:14,280 --> 00:10:15,960
- Nie ma potrzeby.
- Nie, w porządku.
213
00:10:16,000 --> 00:10:17,920
- O kurdę.
- To zabawne.
214
00:10:17,960 --> 00:10:20,640
Ale muszę być
gdzieś indziej.
215
00:10:20,680 --> 00:10:22,160
Ale, Sherry, mała...
216
00:10:23,120 --> 00:10:25,040
...nie zrezygnuję z nas.
217
00:10:28,600 --> 00:10:33,320
Sherry, Sherry Baby...
218
00:10:33,360 --> 00:10:34,840
Dlaczego mi
nie powiedziałaś?
219
00:10:34,880 --> 00:10:37,200
Nie martw się, kochanie.
220
00:10:37,240 --> 00:10:40,280
Nie pozwolę, by ten
drań cię denerwował.
221
00:10:43,860 --> 00:10:46,400
- Kokaina?
- Całe góry.
222
00:10:46,440 --> 00:10:47,679
W jego pokoju hotelowym.
223
00:10:47,729 --> 00:10:49,600
Widziałam to na własne oczy.
224
00:10:49,640 --> 00:10:52,160
Dlaczego byłaś
w jego pokoju hotelowym?
225
00:10:53,680 --> 00:10:55,400
Coś nas łączyło.
226
00:10:55,440 --> 00:10:57,760
A raczej, Sherry.
227
00:10:57,800 --> 00:11:00,120
To niezły gnojek.
228
00:11:00,160 --> 00:11:02,240
Dobra, więc nie
lubisz kolesia,
229
00:11:02,280 --> 00:11:04,640
i chcesz, byśmy w twoim
imieniu go wydymali?
230
00:11:04,680 --> 00:11:06,800
Dziękuję. Jeśli nie
masz nic przeciwko.
231
00:11:06,840 --> 00:11:08,520
Mam, panno Felton.
232
00:11:08,560 --> 00:11:10,240
Nie jestem po to,
by wyrównywać rachunki.
233
00:11:10,280 --> 00:11:12,080
- To moja żona...
- Przepraszam. Raymond?
234
00:11:13,320 --> 00:11:14,320
W porządku?
235
00:11:14,445 --> 00:11:16,920
Derek... Nie mogę
znaleźć Glorii.
236
00:11:16,960 --> 00:11:19,280
Nie ma jej cały dzień
i nie odbiera telefonu.
237
00:11:19,320 --> 00:11:21,520
Z pewnością jest jakieś
rozsądne wyjaśnienie.
238
00:11:21,560 --> 00:11:22,820
Kiedy widziałeś
ją ostatni raz?
239
00:11:22,860 --> 00:11:25,240
Dziś rano. Koło dziesiątej.
240
00:11:26,400 --> 00:11:27,840
Ray, to było cztery
godziny temu.
241
00:11:27,880 --> 00:11:29,760
Tak, ale nie powiedziała,
gdzie idzie.
242
00:11:29,800 --> 00:11:31,660
Słuchaj, zadzwoniłem
do Juliena,
243
00:11:31,710 --> 00:11:33,920
Olivii, wszystkich
przyjaciół Glorii.
244
00:11:33,960 --> 00:11:35,640
Nikt nie wie,
gdzie jest.
245
00:11:35,680 --> 00:11:37,640
To nie podobne, by
ignorowała moje telefony.
246
00:11:37,680 --> 00:11:39,280
Co, jeśli jej się
coś stało?
247
00:11:39,320 --> 00:11:40,464
Raymond, wuluzuj.
248
00:11:40,514 --> 00:11:42,140
Powiem ci coś,
idź do domu, tak?
249
00:11:42,180 --> 00:11:43,760
Pewnie tam na ciebie czeka.
250
00:11:43,800 --> 00:11:45,760
I jeśli nie wróci do wieczora,
251
00:11:45,800 --> 00:11:47,880
wyślę samochód,
by jej poszukał, ok?
252
00:11:49,120 --> 00:11:52,520
Dobrze.
Dzięki, Derek. Przepraszam.
253
00:11:52,560 --> 00:11:53,760
Wyluzuj, wyluzuj.
254
00:11:53,800 --> 00:11:55,480
I zabierz go do domu.
Dzięki.
255
00:11:55,520 --> 00:11:57,080
Dziwne.
256
00:11:57,120 --> 00:11:58,215
Skąd ta paranoja?
257
00:11:58,265 --> 00:12:00,120
Zapewne dlatego,
że jego pierwsza żona zmarła.
258
00:12:00,160 --> 00:12:02,440
Naprawdę?
Coś podejrzanego?
259
00:12:02,480 --> 00:12:03,680
- Tak.
- Nie.
260
00:12:05,560 --> 00:12:07,720
Poślizgnęła się w wannie,
uderzyła w głowę.
261
00:12:07,760 --> 00:12:08,880
Piła.
262
00:12:08,920 --> 00:12:12,000
Mimo to, Ray przez
chwilę był podejrzany.
263
00:12:12,040 --> 00:12:13,680
Mieli burzliwe małżeństwo.
264
00:12:13,720 --> 00:12:16,480
Raymond nie tknąłby Harriet.
265
00:12:18,000 --> 00:12:20,440
Według ciebie, był
zaborczym mężem?
266
00:12:20,480 --> 00:12:21,800
- Tak.
- Nie.
267
00:12:21,840 --> 00:12:24,520
Więc jeśli Ray
by się dowiedział,
268
00:12:24,560 --> 00:12:26,779
że Gloria była w towarzystwie
269
00:12:26,829 --> 00:12:28,120
innego mężczyzny,
270
00:12:28,160 --> 00:12:30,320
to czy by ją obwiniał?
271
00:12:31,320 --> 00:12:32,880
- Chyba...
- Zapewne tak.
272
00:12:33,880 --> 00:12:35,240
Ciekawe.
273
00:12:36,080 --> 00:12:39,000
Och. Muszę uciekać.
274
00:13:03,400 --> 00:13:05,680
- Jest tu?
- Chyba wiem, gdzie jest.
275
00:13:05,720 --> 00:13:07,280
- Chodź...
- Weźmiemy twój samochód.
276
00:13:17,040 --> 00:13:18,260
Gloria!
277
00:13:18,600 --> 00:13:20,060
Gloria!
278
00:13:20,800 --> 00:13:21,920
Gloria!
279
00:13:34,880 --> 00:13:37,280
Gloria! Gloria! Gloria!
280
00:13:37,320 --> 00:13:39,020
Gloria! Gloria!
281
00:13:48,720 --> 00:13:50,200
Kto to zrobił?
282
00:13:51,160 --> 00:13:52,760
Kto to zrobił?!
283
00:14:08,600 --> 00:14:09,880
Nie chcę pokojówki.
284
00:14:12,360 --> 00:14:13,560
Kto tam?
285
00:14:33,080 --> 00:14:35,080
Skoro wiedziałeś,
że Gloria tu jest,
286
00:14:35,120 --> 00:14:37,240
dlaczego nie powiedziałeś
tacie, gdy się martwił?
287
00:14:37,280 --> 00:14:39,720
Bo to by zniszczyło
niespodziankę, którą planowała.
288
00:14:41,400 --> 00:14:43,400
Gloria wynajęła to
miejsce z powodu fontanny.
289
00:14:43,440 --> 00:14:45,680
Powiedziała, że nagrywa
jakiś teledysk
290
00:14:45,720 --> 00:14:47,880
na ich rocznicę.
291
00:14:47,920 --> 00:14:50,615
Dlatego poszła
do pokoju Dennisa
292
00:14:50,665 --> 00:14:52,360
Pride'a wczoraj wieczorem.
293
00:14:52,800 --> 00:14:53,902
Panno Felton?
294
00:14:53,953 --> 00:14:56,160
Gloria powiedziała mi,
295
00:14:56,200 --> 00:14:57,389
że w dniu ślubu
296
00:14:57,439 --> 00:14:59,760
tańczyli do piosenki Dennisa.
297
00:14:59,800 --> 00:15:01,480
Był tutaj.
Tyle wiadomo.
298
00:15:01,520 --> 00:15:03,280
Na jakiej podstawie?
299
00:15:03,320 --> 00:15:06,600
Czerwony lakier
na filarze przy bramie.
300
00:15:06,640 --> 00:15:09,720
Dennis jeździ czerwonym
sportowym samochodem.
301
00:15:09,760 --> 00:15:11,217
Wyjechał w pośpiechu.
302
00:15:11,267 --> 00:15:13,280
Na drodze są ślady opon.
303
00:15:13,320 --> 00:15:14,663
I jeśli znam tego gnojka,
304
00:15:14,713 --> 00:15:16,440
to będzie chciał ucieć z miasta.
305
00:15:24,520 --> 00:15:25,920
Cześć.
306
00:15:28,240 --> 00:15:29,640
Nie, zaczekaj.
307
00:15:35,600 --> 00:15:37,560
Tak. To powinno wystarczyć.
308
00:15:38,640 --> 00:15:40,000
Wiem, jak to wygląda,
309
00:15:40,040 --> 00:15:42,360
ale uciekłem,
bo spanikowałem.
310
00:15:42,400 --> 00:15:44,840
Więc przyznajesz,
że byłeś w willi?
311
00:15:46,600 --> 00:15:47,800
Tak.
312
00:15:47,840 --> 00:15:51,240
Gloria prosiła, bym
nagrał z nią teledysk.
313
00:15:51,280 --> 00:15:52,726
Chciała, by wyglądało to
314
00:15:52,776 --> 00:15:54,080
jak scena z włoskiego filmu,
315
00:15:54,120 --> 00:15:56,640
wiesz, z... fontanną.
316
00:15:56,680 --> 00:15:58,400
Dała mi pięć tysięcy,
zgodziłem się.
317
00:15:58,440 --> 00:16:00,280
Ale gdy tam dotarłem,
już nie żyła.
318
00:16:00,320 --> 00:16:02,760
Więc jak wyjaśnisz
plamę krwi na koszulce,
319
00:16:02,800 --> 00:16:04,280
którą znaleźliśmy
w twojej walizce?
320
00:16:04,320 --> 00:16:07,040
Pobrudziłem ją, gdy
sprawdzałem, czy żyje,
321
00:16:07,080 --> 00:16:08,360
ale jej nie zabiłem.
322
00:16:08,400 --> 00:16:09,840
Dlaczego nie
wezwałeś policji?
323
00:16:09,880 --> 00:16:11,880
Spanikowałem.
324
00:16:11,920 --> 00:16:14,360
Słuchaj, jestem sławny.
325
00:16:14,800 --> 00:16:16,360
Nie chcę, by przypisano
mi winę.
326
00:16:16,400 --> 00:16:18,880
Nie dziwi mnie to,
wiesz, zważywszy na
327
00:16:18,920 --> 00:16:20,720
twoją historię
przemocy wobec kobiet.
328
00:16:20,760 --> 00:16:22,920
Przepraszam, przywołujesz
przeszłość mojego klienta?
329
00:16:22,960 --> 00:16:25,080
Łączyło go coś
z Glorią Hendrix?
330
00:16:25,120 --> 00:16:27,200
- Nic o tym nie wiemy.
- Zgadza się.
331
00:16:27,240 --> 00:16:28,720
Bo poznał ją wczoraj,
332
00:16:28,760 --> 00:16:31,080
a ich stosunki były
czysto zawodowe.
333
00:16:31,120 --> 00:16:33,200
Co więcej, dowiesz
się, że pan Pride
334
00:16:33,240 --> 00:16:35,640
nie ma na swoim koncie
żadnego skazania.
335
00:16:35,680 --> 00:16:37,960
Nie, skazania nie, ale...
336
00:16:38,000 --> 00:16:39,895
serię skarg dotyczących
337
00:16:39,945 --> 00:16:41,840
przmocy domowej
od byłej żony.
338
00:16:41,880 --> 00:16:43,280
Panny Sherry Carter.
339
00:16:45,680 --> 00:16:47,720
Więc to nie ma znaczenia.
340
00:16:51,560 --> 00:16:53,160
Oczywiście, że go broniła.
341
00:16:53,200 --> 00:16:54,520
Gdyby ktoś chciał ją zabić,
342
00:16:54,570 --> 00:16:56,040
wręczyłaby mu swoją wizytówkę.
343
00:16:56,080 --> 00:16:57,960
Więc się zgadzasz,
że Dennis jest winny?
344
00:16:58,000 --> 00:16:59,200
Tego nie powiedziałam.
345
00:16:59,240 --> 00:17:01,280
To nie ma żadnego sensu,
by zabił Glorię.
346
00:17:01,320 --> 00:17:02,520
Hm, żadnego.
347
00:17:02,560 --> 00:17:05,160
A co z faktem, że uciekł
z poplamioną koszulką?
348
00:17:05,200 --> 00:17:07,440
Co raczej dowodzi
naszej racji.
349
00:17:07,480 --> 00:17:10,720
Słuchaj, winny człowiek
byłby ostrożniejszy.
350
00:17:10,760 --> 00:17:13,480
Czy nie bardziej
prawdopodobny byłby mąż?
351
00:17:13,520 --> 00:17:17,280
Gloria poszła wczoraj
do pokoju Dennisa.
352
00:17:17,320 --> 00:17:20,520
Jak się okazało,
było to całkiem niewinne.
353
00:17:20,560 --> 00:17:22,880
Ale jeśli Ray
zwietrzył rendez-vous,
354
00:17:22,920 --> 00:17:24,560
mógł stracić panowanie.
355
00:17:24,600 --> 00:17:25,640
Kilka miesięcy temu
356
00:17:25,680 --> 00:17:26,902
"Dziennik" opublikował
zdjęcia,
357
00:17:26,952 --> 00:17:28,440
na których całowała
innego mężczyznę.
358
00:17:28,480 --> 00:17:29,960
Jakiś striptizer Dante.
359
00:17:30,000 --> 00:17:31,680
Idiota, z którym pracuję,
Colin Sugar,
360
00:17:31,720 --> 00:17:33,280
stał za tym ujawnieniem.
361
00:17:33,320 --> 00:17:35,280
Muszę przyznać, że coś...
362
00:17:35,320 --> 00:17:36,760
Coś w tej sprawie
było nie tak.
363
00:17:36,810 --> 00:17:38,040
Co masz na myśli?
364
00:17:38,080 --> 00:17:40,800
Zachowywał się podejrzanie,
gdy go o to zapytałem.
365
00:17:40,840 --> 00:17:43,320
Pomyślałem, że to
mogła być pułapka.
366
00:17:43,360 --> 00:17:46,240
Hm. Ciekawe.
367
00:17:46,280 --> 00:17:48,360
Striptizer, mówisz?
368
00:17:51,000 --> 00:17:54,800
♪ Strip for me, babe
Strip for you
369
00:17:54,840 --> 00:17:58,120
♪ Strip for me cos I want you to
370
00:17:58,160 --> 00:18:02,040
♪ Strip for me, babe
Strip for you
371
00:18:02,080 --> 00:18:05,320
♪ Strip for me cos I want you to
372
00:18:05,360 --> 00:18:09,400
♪ Strip for me, babe
Strip for you... ♪
373
00:18:10,040 --> 00:18:12,080
Dante, jak sądzę?
374
00:18:12,120 --> 00:18:13,680
Nie, mówiłem,
nic dodatkowego.
375
00:18:13,720 --> 00:18:16,080
O, powinieneś
być zadowolony.
376
00:18:16,120 --> 00:18:19,040
Zaraz, ty jesteś...
kobietą od krzyżówek.
377
00:18:19,080 --> 00:18:22,120
Zagadkowa Dama,
ale dość blisko.
378
00:18:22,160 --> 00:18:24,720
Ja również cię rozpoznaję,
379
00:18:24,760 --> 00:18:26,640
z romansu opisanego
w "Dzienniku".
380
00:18:26,680 --> 00:18:28,480
Ta, dzięki, że
mi przypomniałaś.
381
00:18:28,520 --> 00:18:30,360
Wiesz, że mąż tej
suki złamał mi nos?
382
00:18:30,700 --> 00:18:32,000
Na szczęście dla mnie,
383
00:18:32,040 --> 00:18:33,120
miał pełne konto,
384
00:18:33,160 --> 00:18:35,480
więc wybulił sporo
przy ugodzie.
385
00:18:35,920 --> 00:18:37,400
Sporo.
386
00:18:37,440 --> 00:18:41,160
Hm. Ludzie z pieniędzmi
zwykle nie...
387
00:18:41,200 --> 00:18:42,892
jak to powiedzieć,
388
00:18:42,942 --> 00:18:44,920
nie noszą
spodni na rzepy.
389
00:18:45,360 --> 00:18:48,080
Co się stało z pieniędzmi,
panie Dante?
390
00:18:48,120 --> 00:18:50,180
Wystarczy Dante.
391
00:18:50,520 --> 00:18:51,780
Co, nie widać?
392
00:18:51,920 --> 00:18:54,200
Dałem wszystko chirurgowi,
który to spieprzył.
393
00:18:54,240 --> 00:18:55,960
Więc, pa-pa kariero modela.
394
00:18:56,000 --> 00:18:58,520
Wybacz, jeśli
nie uronię nad tobą łzy.
395
00:18:58,560 --> 00:19:01,000
Kłamałeś o romansie
z zamężną kobietą,
396
00:19:01,040 --> 00:19:02,520
która, poza tym,
jest już martwa.
397
00:19:02,560 --> 00:19:04,800
I co? To nie ma
ze mną nic wpólnego.
398
00:19:04,840 --> 00:19:07,640
Jakiś dziennikarz zapłacił mi,
bym ją pocałował. I tyle.
399
00:19:07,680 --> 00:19:09,600
Więc Colin Sugar ci zapłacił?
400
00:19:09,640 --> 00:19:11,480
Ktoś jeszcze
był wplątany?
401
00:19:11,520 --> 00:19:12,929
Ktoś go do tego namówił?
402
00:19:12,979 --> 00:19:14,240
Skąd niby mam wiedzieć?
403
00:19:19,960 --> 00:19:22,320
- Pepperoni to twoja ulubiona,
co, Danny? - Tak.
404
00:19:22,360 --> 00:19:25,280
O, hej, panno Felton,
darmowej pizzy?
405
00:19:25,320 --> 00:19:27,200
O nie, dziękuję.
Przecudna czapka.
406
00:19:27,240 --> 00:19:29,280
Nie wiedziałam,
że masz pracę.
407
00:19:29,320 --> 00:19:31,240
- Pomysł taty.
- Z dala od kłopotów?
408
00:19:31,280 --> 00:19:33,680
Dobrze widzieć, że
wszyscy ciężko pracują.
409
00:19:33,720 --> 00:19:37,320
Pracowałam, inspektorze,
nad tropem.
410
00:19:37,360 --> 00:19:40,120
- Ja też...
- Chce pan, bym się tym podzieliła?
411
00:19:40,160 --> 00:19:41,920
Jak najbardziej.
412
00:19:41,960 --> 00:19:44,800
Niskiej klasy pismak,
Colin Sugar,
413
00:19:44,840 --> 00:19:46,975
zatrudnił modela
o pseudonimie
414
00:19:47,025 --> 00:19:49,160
Dante, by wystawił Glorię.
415
00:19:49,200 --> 00:19:50,986
Później Ray pobił Dantego,
416
00:19:51,036 --> 00:19:53,480
za co musiał zapłacić.
417
00:19:53,520 --> 00:19:54,920
Tak, wiedzieliśmy o tym.
418
00:19:55,460 --> 00:19:58,080
Moim zdaniem, młody
Dante się o to prosił.
419
00:19:58,120 --> 00:20:00,280
Tak, ale to była pułapka.
420
00:20:00,320 --> 00:20:01,960
Prawdziwe pytanie brzmi,
421
00:20:02,000 --> 00:20:03,690
kto zatrudnił Colina Sugar,
422
00:20:03,740 --> 00:20:05,920
by oczernił Glorię
i dlaczego?
423
00:20:05,960 --> 00:20:07,920
Kto twierdzi,
że go wynajęto?
424
00:20:07,960 --> 00:20:09,960
Może to kiepski dziennikarz,
425
00:20:10,000 --> 00:20:11,360
który chciał coś sprzedać.
426
00:20:11,400 --> 00:20:13,200
Co powiedział patolog?
427
00:20:13,240 --> 00:20:15,440
Tylko to, że ciężko
wskazać czas zgonu.
428
00:20:15,480 --> 00:20:16,720
Cóż, na szczęście...
429
00:20:16,760 --> 00:20:18,840
To możliwe, ponieważ
znaleziono ją w wodzie.
430
00:20:18,880 --> 00:20:20,880
Temperatura jej ciała spadła.
431
00:20:21,960 --> 00:20:23,680
Czytałam, że to miesza
z linią czasu,
432
00:20:23,720 --> 00:20:25,695
ale stężenie pośmiertne
powinno to
433
00:20:25,745 --> 00:20:27,720
zawęzić do
dwugodzinnego okna.
434
00:20:28,800 --> 00:20:31,440
Przepraszam. Em...
435
00:20:31,480 --> 00:20:34,280
- Wrócę do pracy.
- Tak.
436
00:20:35,400 --> 00:20:37,080
Ale ma rację.
437
00:20:37,120 --> 00:20:38,832
Twierdzą, że to było
438
00:20:38,882 --> 00:20:40,160
między 11:00 a 14:00,
439
00:20:40,200 --> 00:20:41,760
ale to mało
precyzyjne, prawda?
440
00:20:41,800 --> 00:20:43,400
11:54.
441
00:20:44,400 --> 00:20:46,061
Jej zegarek
zniszczono podczas
442
00:20:46,111 --> 00:20:47,960
ataku. Zmarła o 11:54.
443
00:20:49,160 --> 00:20:51,500
Sir, powinniśmy przepytać
Dennisa Pride'a w sprawie alibi
444
00:20:51,540 --> 00:20:52,840
- na ten czas.
- Nie ma potrzeby.
445
00:20:52,880 --> 00:20:55,280
Wiem dokładnie, gdzie był.
446
00:20:55,320 --> 00:20:59,280
Stał na moim progu
z różami dla Sherry.
447
00:21:01,040 --> 00:21:03,440
Dennis nie mógł zabić Glorii.
448
00:21:03,480 --> 00:21:05,400
Musicie go wypuścić.
449
00:21:10,600 --> 00:21:12,920
To tylko kaucja, panie Pride.
450
00:21:12,960 --> 00:21:15,080
Sugeruję, by
pozostał pan w mieście.
451
00:21:15,120 --> 00:21:17,240
Z chęcią zostanę,
jeśli chcesz.
452
00:21:17,280 --> 00:21:18,760
Mów do mnie Dennis.
453
00:21:23,200 --> 00:21:25,400
Więc na czym
stoimy z tym...
454
00:21:25,440 --> 00:21:26,960
kokainowym
nieporozumieniem?
455
00:21:27,000 --> 00:21:29,960
Oskarżono pana
o posiadanie, panie Pride.
456
00:21:30,000 --> 00:21:32,400
Ale zważywszy, że to
pierwszy raz,
457
00:21:32,440 --> 00:21:33,920
zredukuję to
do grzywny.
458
00:21:33,960 --> 00:21:37,400
Ha! Przestępca
dotąd niekarany!
459
00:21:37,440 --> 00:21:40,080
I przy okazji, dzięki, że
ocaliłaś mi tyłek, Cora.
460
00:21:40,120 --> 00:21:42,480
Wcale mnie to nie cieszy.
461
00:21:50,860 --> 00:21:52,720
O, cześć.
462
00:21:52,760 --> 00:21:54,360
O, cześć.
463
00:21:54,400 --> 00:21:55,560
Miła niespodzianka.
464
00:21:55,610 --> 00:21:57,560
Właśnie o tobie myślałem.
465
00:21:57,600 --> 00:21:58,966
Pracujesz nad sprawą
466
00:21:59,016 --> 00:22:00,800
morderstwa Glorii Hendrix?
467
00:22:01,800 --> 00:22:04,363
Nie wolno mi mówić,
468
00:22:04,413 --> 00:22:06,280
ale tak, pracuję.
469
00:22:06,320 --> 00:22:08,640
Ale z ciebie
ekscytująca kobieta.
470
00:22:08,680 --> 00:22:12,400
Em, proszę, nie myśl,
że jestem impertynencki...
471
00:22:13,520 --> 00:22:15,400
...ale czy mogę cię
gdzieś zaprosić?
472
00:22:23,160 --> 00:22:26,040
Tępy uraz, jak poprzednio?
473
00:22:26,080 --> 00:22:27,680
U Harriet był pojedynczy cios.
474
00:22:27,720 --> 00:22:31,400
Tu są raczej dwa, może trzy.
475
00:22:31,440 --> 00:22:32,909
Glorię zabito wczoraj
476
00:22:32,959 --> 00:22:34,600
gdzieś przed południem.
477
00:22:34,640 --> 00:22:36,920
I przepraszam, że muszę
o to zapytać, Ray, ale...
478
00:22:38,080 --> 00:22:39,360
...gdzie byłeś?
479
00:22:40,400 --> 00:22:42,720
Byłem tutaj, sam.
480
00:22:42,760 --> 00:22:45,000
Uważałeś, że Gloria
miała romans?
481
00:22:45,040 --> 00:22:46,240
- Co?
- Daj spokój.
482
00:22:46,290 --> 00:22:47,510
Wiesz, do czego
zmierzam.
483
00:22:47,560 --> 00:22:49,680
Pojechałeś za nią
do willi?
484
00:22:50,920 --> 00:22:52,280
I czy...
485
00:22:52,320 --> 00:22:54,440
Jak możesz o to pytać?
486
00:22:54,480 --> 00:22:55,880
Muszę cię o to zapytać.
487
00:22:57,200 --> 00:22:59,640
Gloria nigdy mnie
nie zdradziła.
488
00:22:59,680 --> 00:23:03,840
A nawet jeśli,
nie skrzywdziłbym jej.
489
00:23:05,120 --> 00:23:06,400
Bo ją kochałem.
490
00:23:10,320 --> 00:23:11,480
Wiem.
491
00:23:14,080 --> 00:23:16,440
Przepraszam, Olivio,
to procedura,
492
00:23:16,480 --> 00:23:18,480
by ustalić, gdzie kto
przebywał, więc...
493
00:23:18,520 --> 00:23:20,560
czy możesz potwierdzić,
gdzie wczoraj byłaś?
494
00:23:20,600 --> 00:23:23,320
- Byłam w biurze.
- W sobotę?
495
00:23:23,360 --> 00:23:24,800
Musiałam się czymś zająć.
496
00:23:24,840 --> 00:23:26,880
Nie pamiętam,
o której tam dotarłam,
497
00:23:26,920 --> 00:23:28,360
ale to był późny ranek.
498
00:23:28,400 --> 00:23:29,720
Dobrze.
499
00:23:31,360 --> 00:23:33,880
A ty, Julien?
500
00:23:33,920 --> 00:23:36,000
Ja też jestem
teraz podejrzanym?
501
00:23:36,040 --> 00:23:37,435
Zważywszy, że tylko ty
502
00:23:37,485 --> 00:23:38,880
wiedziałeś, gdzie
była Gloria...
503
00:23:38,920 --> 00:23:40,480
Musimy to rozważyć.
504
00:23:40,520 --> 00:23:42,355
Łał. Ok. Kiedyś zabierałeś
505
00:23:42,405 --> 00:23:44,240
mnie na kemping,
ale co tam.
506
00:23:44,280 --> 00:23:45,680
Wiem.
507
00:23:45,720 --> 00:23:48,320
Też byłem w biurze.
Olivia to potwierdzi.
508
00:23:48,360 --> 00:23:49,880
Ale jeśli nam nie wierzysz,
509
00:23:49,920 --> 00:23:51,680
mamy monitoring
z kodem czasowym.
510
00:23:51,720 --> 00:23:52,720
Wyślemy ci link.
511
00:23:52,750 --> 00:23:54,040
Przyda się, dziękuję.
512
00:23:54,080 --> 00:23:55,080
Skończyłeś?
513
00:23:56,120 --> 00:23:58,520
Myślę, że już dość
zdenerwowałeś mojego tatę.
514
00:23:59,640 --> 00:24:01,640
Pogadamy później, Ray,
dobrze?
515
00:24:03,880 --> 00:24:05,440
Nie wierzę, że Cora
dała mu alibi.
516
00:24:05,480 --> 00:24:08,120
Nie? Daj spokój.
517
00:24:08,160 --> 00:24:10,120
Mówisz, że byś
nic nie powiedział?
518
00:24:10,160 --> 00:24:12,360
- Tak.
- Akurat.
519
00:24:16,960 --> 00:24:19,160
- Chcesz wyjść?
- Nie. Niby dlaczego?
520
00:24:19,200 --> 00:24:21,600
Dildo.
521
00:24:23,080 --> 00:24:24,615
Ignoruj go. Chce, bym
522
00:24:24,665 --> 00:24:26,200
była zazdrosna.
523
00:24:27,160 --> 00:24:29,680
A może to ty jesteś
zazdrosny?
524
00:24:30,800 --> 00:24:32,238
Co? Nie, nie, ja tylko...
525
00:24:32,288 --> 00:24:33,960
martwię się o Becky.
526
00:24:34,000 --> 00:24:35,680
- Jeśli ją skrzywdzi...
- Och, proszę.
527
00:24:35,720 --> 00:24:38,280
- Nic jej nie będzie.
- Jest niebezpieczny.
528
00:24:39,320 --> 00:24:41,000
Nadal myślę, że
mógł zabić Glorię.
529
00:24:42,160 --> 00:24:44,520
Pomyśl o tym. Zegarek
daje mu alibi, tak?
530
00:24:44,560 --> 00:24:46,240
A co jeśli
rozbił go celowo,
531
00:24:46,280 --> 00:24:47,282
by sprawiał wrażenie, że
532
00:24:47,332 --> 00:24:48,720
zatrzymał się
podczas morderstwa,
533
00:24:48,760 --> 00:24:50,280
a po wszystkim
zmienił godzinę?
534
00:24:50,320 --> 00:24:52,880
Cofnął o godzinę, by nas
troje za niego świadczyło.
535
00:24:52,920 --> 00:24:55,720
- Nie jest na tyle bystry.
- Jesteś pewna?
536
00:25:07,520 --> 00:25:09,160
Ooo, małe zakupy?
537
00:25:11,220 --> 00:25:13,280
Ach, poznałam mężczyznę.
538
00:25:14,420 --> 00:25:16,960
Ma na imię Gilbert.
Jest boski.
539
00:25:17,000 --> 00:25:20,920
I spotykam się z nim
dziś wieczorem.
540
00:25:20,960 --> 00:25:22,520
Och, ciociu Coro!
541
00:25:22,560 --> 00:25:23,896
Tak się cieszę.
542
00:25:23,946 --> 00:25:25,800
Zasłużyłaś na trochę
romantyzmu.
543
00:25:25,840 --> 00:25:28,840
Dziękuję, kochanie.
Ty również.
544
00:25:29,080 --> 00:25:30,719
Mogę zapytać, jak się mają
545
00:25:30,769 --> 00:25:32,400
sprawy między tobą i Antonem?
546
00:25:32,440 --> 00:25:33,920
O, dobre pytanie.
547
00:25:33,960 --> 00:25:35,435
Czujemy się jak para,
548
00:25:35,485 --> 00:25:36,960
ale bez, no wiesz...
549
00:25:38,120 --> 00:25:39,920
Seksu, kochanie,
możesz to powiedzieć.
550
00:25:39,960 --> 00:25:42,280
Tak, bez...
551
00:25:42,320 --> 00:25:44,760
Tego. Co jest dziwne.
552
00:25:44,800 --> 00:25:46,135
Nie chciałam
pierwsza robić ruchu,
553
00:25:46,185 --> 00:25:47,520
po tym jak się
na niego rzuciłam.
554
00:25:47,560 --> 00:25:49,055
I myślę, że się
powstrzymuje
555
00:25:49,105 --> 00:25:50,600
z szacunku do mnie czy coś.
556
00:25:50,640 --> 00:25:52,034
A teraz sprawy się
pokomplikowały,
557
00:25:52,084 --> 00:25:53,680
skoro Dennis jest w mieście.
558
00:25:56,360 --> 00:25:57,580
Proszę...
559
00:25:58,120 --> 00:26:00,000
perfumy.
560
00:26:00,040 --> 00:26:01,960
Ooo!
561
00:26:02,000 --> 00:26:03,471
To mi przypomniało.
562
00:26:03,521 --> 00:26:05,440
Wpadłam dziś na Sunila.
563
00:26:05,480 --> 00:26:06,565
Reprezentuje
teraz związki.
564
00:26:06,615 --> 00:26:08,440
Chciał, bym coś ci
powiedziała.
565
00:26:08,480 --> 00:26:11,360
Okazuje się, że sporo
pracowników Hendrix i Syn,
566
00:26:11,400 --> 00:26:14,000
robią designerskie paski, torby,
tego typu rzeczy,
567
00:26:14,040 --> 00:26:16,520
zostało nagle zwolnionych
z powodu zlecenia prac.
568
00:26:16,560 --> 00:26:18,340
A budynek, w którym pracowali,
569
00:26:18,390 --> 00:26:20,000
jest teraz zajęty przez...
570
00:26:20,040 --> 00:26:21,400
Zgadnij kogo?
571
00:26:22,440 --> 00:26:24,200
- Burmistrza Firtha.
- Tak.
572
00:26:24,240 --> 00:26:25,851
Jego firmę
kateringową.
573
00:26:25,901 --> 00:26:26,960
Jest tego więcej.
574
00:26:27,000 --> 00:26:28,700
Sunil twierdzi,
że dobra Hendrixa
575
00:26:28,750 --> 00:26:30,720
są nadal robione w UK,
576
00:26:30,760 --> 00:26:33,600
tutaj w Bakerbury,
przez więźniów.
577
00:26:35,080 --> 00:26:37,840
Ulubiona siła robocza
burmistrza Firtha.
578
00:26:37,880 --> 00:26:39,520
Wiesz...
579
00:26:39,560 --> 00:26:43,240
Słyszałam, jak Gloria
kłóciła się z Olivią,
580
00:26:43,280 --> 00:26:44,600
w wieczór koncertu.
581
00:26:44,640 --> 00:26:48,000
Olivia miała coś naprawić,
582
00:26:48,040 --> 00:26:50,240
tylko co?
583
00:26:59,920 --> 00:27:01,760
Czy to ten model, którego
584
00:27:01,810 --> 00:27:04,080
złapano, jak
całował Glorię?
585
00:27:04,120 --> 00:27:06,040
To była zasadzka.
586
00:27:06,080 --> 00:27:08,240
Ten żałosny gnojek
szukał pieniędzy.
587
00:27:08,280 --> 00:27:10,320
Ale jeśli możesz,
nie chcę do tego wracać.
588
00:27:10,360 --> 00:27:12,240
Co mogę dziś dla pani
zrobić, panno Felton?
589
00:27:13,360 --> 00:27:15,920
Może mógłbyś coś
mi wyjaśnić.
590
00:27:15,960 --> 00:27:18,720
Słyszałam, że twoja firma
wykorzystuje więźniów
591
00:27:18,760 --> 00:27:20,340
do tworzenia designerskich
592
00:27:20,390 --> 00:27:21,600
dóbr. Czy to prawda?
593
00:27:21,640 --> 00:27:24,400
Nie. To śmieszne.
594
00:27:24,440 --> 00:27:26,600
Nie odpowiadam za
tę część biznesu,
595
00:27:26,640 --> 00:27:29,400
ale z pewnością stwierdzam,
że to nieprawda.
596
00:27:29,440 --> 00:27:32,000
Więc kto za nią odpowiada.
597
00:27:32,040 --> 00:27:33,500
Ja.
598
00:27:34,040 --> 00:27:35,680
Nic tu się nie dzieje
bez mojej zgody,
599
00:27:35,720 --> 00:27:38,240
i zapewniam, że korzystamy
z wykwalifikowanych,
600
00:27:38,280 --> 00:27:39,840
związkowych
miejscowych pracowników.
601
00:27:39,880 --> 00:27:41,880
Nie wiem, gdzie
usłyszałaś coś innego.
602
00:27:41,920 --> 00:27:43,280
O, to tylko plotki.
603
00:27:43,320 --> 00:27:45,558
Założyłam, że
to nieprawda,
604
00:27:45,608 --> 00:27:47,200
ale pomyślałam,
że zapytam.
605
00:27:47,240 --> 00:27:49,880
Nie będę marnować
waszego czasu.
606
00:28:12,400 --> 00:28:14,680
Cześć, to ja.
607
00:28:14,720 --> 00:28:17,000
Potrzebuję przysługi.
608
00:28:17,040 --> 00:28:19,760
Czy ktoś zamiawiał pizzę?
609
00:28:33,080 --> 00:28:34,604
Oczywiście, że nie zamówiłem
610
00:28:34,654 --> 00:28:35,680
15 cholernych pizz!
611
00:28:35,720 --> 00:28:37,560
Słuchaj, nie możemy
ich odesłać.
612
00:28:37,600 --> 00:28:39,080
Zostały upieczone.
613
00:28:39,120 --> 00:28:41,480
To jakiś absurd!
614
00:28:41,520 --> 00:28:43,480
Zadzwoń do restauracji,
pomówię z managerem.
615
00:28:43,520 --> 00:28:46,160
Zaczekaj. Zadzownię
do szefa.
616
00:28:46,200 --> 00:28:48,720
Utknąłbyś w kolejce
między zamówieniami...
617
00:28:49,680 --> 00:28:53,400
Cześć. Jest Luigi?
618
00:28:54,440 --> 00:28:56,800
Mamy 15 pizz...
619
00:29:30,920 --> 00:29:32,960
Następnym razem
spróbuj słuchać...
620
00:29:43,240 --> 00:29:44,815
Kod czasowy dowodzi, że Julien
621
00:29:44,865 --> 00:29:46,120
cały ranek był w biurze.
622
00:29:46,160 --> 00:29:48,360
Wyszedł dopiero po 14:00.
623
00:29:48,400 --> 00:29:49,960
Kamera na parkingu
ujęła jego jaga,
624
00:29:50,000 --> 00:29:52,680
cały czas tam stał,
więc jest czysty.
625
00:29:52,720 --> 00:29:54,840
A co z Olivią?
626
00:29:54,880 --> 00:29:56,663
Dotarła tam o 12:45,
627
00:29:56,713 --> 00:29:59,400
prawie godzinę
po morderstwie.
628
00:29:59,440 --> 00:30:01,175
Rozmawiała z Julienem,
629
00:30:01,225 --> 00:30:02,960
po czym poszła
do swojego biura.
630
00:30:03,000 --> 00:30:06,360
Więc, Olivia mogła zabić?
631
00:30:06,400 --> 00:30:10,600
Hendrix i Syn mają
monitoring. Ha.
632
00:30:10,640 --> 00:30:12,360
Użyteczne.
633
00:30:12,400 --> 00:30:16,480
Nie oglądaliście czegoś
bardziej aktualnego?
634
00:30:16,520 --> 00:30:18,245
Nie. Dlaczego?
635
00:30:18,295 --> 00:30:19,520
Nie ważne.
636
00:30:19,560 --> 00:30:21,520
Wracjąc do Olivii.
637
00:30:23,280 --> 00:30:24,835
Zapomniałam ci powiedzieć,
638
00:30:24,885 --> 00:30:26,440
ale słyszałam jak z Glorią
639
00:30:26,480 --> 00:30:28,600
kłóciły się w wieczór
koncertu.
640
00:30:28,640 --> 00:30:30,480
Nie słyszałam,
o co poszło,
641
00:30:30,520 --> 00:30:32,295
ale ostatnio Gloria
została mianowana
642
00:30:32,345 --> 00:30:33,920
dyrektorem zarządzającym
643
00:30:33,960 --> 00:30:35,960
w Hendrix i Syn,
przez Raya,
644
00:30:36,000 --> 00:30:38,480
co nie mogło podobać
się Olivii,
645
00:30:38,520 --> 00:30:41,040
skoro wcześniej
działała bez nadzoru.
646
00:30:41,080 --> 00:30:43,800
- Co masz na myśli?
- Podejrzewam,
647
00:30:43,840 --> 00:30:46,960
że Olivia okradała firmę.
648
00:30:47,000 --> 00:30:48,888
Zamieniła dobrze opłacanych
649
00:30:48,938 --> 00:30:50,400
pracowników więźniami
650
00:30:50,440 --> 00:30:52,600
i zgarnęła różnicę.
651
00:30:52,640 --> 00:30:54,600
Dobrze. I skąd to wiesz?
652
00:30:54,640 --> 00:30:57,920
Nie istotne,
ale jeśli sprawdzisz
653
00:30:57,960 --> 00:30:59,960
konta firmy,
zobaczysz, że mam rację.
654
00:31:00,000 --> 00:31:01,755
Dowiesz się również, że
655
00:31:01,805 --> 00:31:03,560
wynajmuje pusty budynek
656
00:31:03,600 --> 00:31:05,720
burmistrzowi Firthowi,
657
00:31:05,760 --> 00:31:08,212
zapewne jako podziękowanie
658
00:31:08,262 --> 00:31:11,360
za układ w sprawie
pracy więźniów.
659
00:31:11,400 --> 00:31:13,840
A skąd pewność, że
Olivia działała sama?
660
00:31:13,880 --> 00:31:16,480
Nie mam, ale Julien
zaprzeczył, że wie
661
00:31:16,520 --> 00:31:19,840
o wyzysku więźniów,
i mu uwierzyłam.
662
00:31:19,880 --> 00:31:22,280
- A Ray?
- Nie.
663
00:31:22,320 --> 00:31:24,600
Nie, Ray nigdy by nie
wykorzystał pracowników. Nie, nie.
664
00:31:24,640 --> 00:31:26,880
To człowiek związków, Ray.
665
00:31:26,920 --> 00:31:28,840
Ale to jego firma, prawda?
666
00:31:28,880 --> 00:31:30,840
Musiał coś wiedzieć.
667
00:31:33,960 --> 00:31:36,160
Nie wiesz nic
o tych kontraktach?
668
00:31:37,200 --> 00:31:38,880
Oczywiście, że nie.
669
00:31:38,920 --> 00:31:41,000
Zostawiłem to Olivii,
670
00:31:41,040 --> 00:31:43,840
ale już powiedziałem tej
żmii, by się wypchała.
671
00:31:45,200 --> 00:31:46,800
Kto, Olivia?
672
00:31:46,840 --> 00:31:49,400
Nie. Firth.
673
00:31:50,840 --> 00:31:52,675
Przyszedł do mnie
jakiś czas temu
674
00:31:52,725 --> 00:31:54,560
z ofertą wykorzystania
więźniów.
675
00:31:54,600 --> 00:31:56,800
Powiedziałem: po
moim trupie.
676
00:31:58,720 --> 00:32:00,695
Twierdzisz, że Olivia
677
00:32:00,745 --> 00:32:03,120
i tak to zrobiła,
za moimi plecami?
678
00:32:03,160 --> 00:32:04,840
Na to wygląda.
679
00:32:04,880 --> 00:32:06,800
Zwolnię ją.
680
00:32:06,840 --> 00:32:09,120
Nie obchodzi mnie,
kim jest. Zwolnię ją.
681
00:32:09,160 --> 00:32:10,600
Ray, Ray, daj spokój, Ray.
682
00:32:10,640 --> 00:32:13,040
Twój stan nie pozwala
podejmować takich decyzji.
683
00:32:13,080 --> 00:32:15,480
Daj spokój.
Robisz scenę.
684
00:32:15,520 --> 00:32:17,440
Bądź szczery.
685
00:32:17,480 --> 00:32:20,360
Jak mogło do tego dojść
bez twojej wiedzy?
686
00:32:21,200 --> 00:32:24,240
Bo obecnie
ledwo tam bywam.
687
00:32:25,800 --> 00:32:28,680
Pracujemy, odkąd mieliśmy
16 lat, Derek, wiesz o tym.
688
00:32:29,120 --> 00:32:31,040
Czas zwolnić.
689
00:32:31,080 --> 00:32:32,640
Pograć w golfa.
690
00:32:32,680 --> 00:32:35,640
Julien i Olivia
dawali sobie radę i...
691
00:32:35,680 --> 00:32:38,680
Gloria ma świetne
pomysły biznesowe.
692
00:32:42,640 --> 00:32:44,080
Miała.
693
00:32:46,640 --> 00:32:47,920
Hej.
694
00:32:50,360 --> 00:32:53,455
Więc co, awansowałeś Glorię
695
00:32:53,505 --> 00:32:56,300
ponad Olivię i Juliena? Cóż...
696
00:32:56,640 --> 00:32:59,000
Pewnie nie byli
z tego zadowoleni.
697
00:32:59,040 --> 00:33:00,440
Przywyczają się.
698
00:33:01,840 --> 00:33:04,520
W noc koncertu
699
00:33:04,560 --> 00:33:06,724
widziano, jak
między Olivią i Glorią
700
00:33:06,774 --> 00:33:08,000
doszło do pewnej...
701
00:33:08,040 --> 00:33:09,120
pewnej kłótni.
702
00:33:11,120 --> 00:33:12,760
Wiesz może dlaczego?
703
00:33:12,800 --> 00:33:13,880
Nie.
704
00:33:14,840 --> 00:33:16,400
Gloria o tym
nie wspomniała.
705
00:33:18,440 --> 00:33:20,040
Musisz zapytać Olivię.
706
00:33:21,520 --> 00:33:22,975
Zagroziła, że powie Rayowi,
707
00:33:23,025 --> 00:33:24,480
jeśli tego nie naprawię.
708
00:33:24,520 --> 00:33:26,720
Kazała zerwać kontrakt
dotyczący więźniów
709
00:33:26,760 --> 00:33:28,920
i zatrudnić wszystkich
byłych pracowników.
710
00:33:28,960 --> 00:33:30,800
Powiedziałam, że
to nie takie proste.
711
00:33:30,840 --> 00:33:32,308
Nawet nie mieliśmy
już budynku.
712
00:33:32,358 --> 00:33:33,640
Gloria nie wiedziała
713
00:33:33,680 --> 00:33:35,120
najważniejszej rzeczy
o biznesie.
714
00:33:35,170 --> 00:33:36,280
Jak wyzyskiwać pracowników?
715
00:33:36,320 --> 00:33:38,680
Nie złamaliśmy prawa.
716
00:33:38,720 --> 00:33:40,240
Wiele firm tak robi.
717
00:33:41,400 --> 00:33:43,320
Ale Ray nie mógł się
dowiedzieć. Wpadłby w szał.
718
00:33:43,360 --> 00:33:44,480
Ale wie.
719
00:33:46,440 --> 00:33:48,440
Już zakończyłam kontrakt.
720
00:33:48,480 --> 00:33:50,146
Dlatego byłam
w biurze w sobotę.
721
00:33:50,196 --> 00:33:51,540
Zrobiłam to,
czego chciała Gloria.
722
00:33:51,580 --> 00:33:53,124
Olivio, teraz Ray jest
723
00:33:53,174 --> 00:33:55,360
twoim najmniejszym problemem...
724
00:33:55,400 --> 00:33:57,680
bo przyznałaś, że doszło
do twojej kłótni
725
00:33:57,720 --> 00:33:59,480
z Glorią wieczorem,
nim ją zabito.
726
00:33:59,520 --> 00:34:01,840
I mamy nagranie,
jak przyjeżdżasz do biura
727
00:34:01,880 --> 00:34:04,560
godzinę po jej
morderstwie, więc...
728
00:34:06,880 --> 00:34:08,360
Gdzie byłaś, Olivio?
729
00:34:08,400 --> 00:34:11,600
Wpadłam na kawę
do piekarni Babs.
730
00:34:13,880 --> 00:34:16,100
Ktoś musiał mnie
tam widzieć.
731
00:34:16,640 --> 00:34:18,840
Jezu Chryste,
nie zabiłam Glorii!
732
00:34:24,040 --> 00:34:26,800
Panno Felton, dlaczego
zawsze jest pani tam,
733
00:34:26,840 --> 00:34:28,480
gdzie pani nie chcą?
734
00:34:28,520 --> 00:34:30,520
Przyganiał
kocioł garnkowi.
735
00:34:30,560 --> 00:34:32,920
Inspektorze Hooper, proszę
powiedzieć, że nie ściągnął pan
736
00:34:32,960 --> 00:34:34,800
biednej Olivii Lemon
na przesłuchanie.
737
00:34:34,840 --> 00:34:36,560
Tak, właśnie jest
w pokoju przesłuchań.
738
00:34:36,600 --> 00:34:38,280
Więc jest podejrzana?
739
00:34:38,320 --> 00:34:40,880
Mimo że bardziej prawdopodobny
jest zazdrosny mąż,
740
00:34:40,920 --> 00:34:43,520
którego pierwsza żona
zmarła w ten sam sposób.
741
00:34:43,560 --> 00:34:47,520
Dlaczego to nie on
jest przesłuchiwany?
742
00:34:47,560 --> 00:34:49,160
Och, zgadza się.
743
00:34:49,200 --> 00:34:51,760
Jesteście z Rayem
kumplami, prawda?
744
00:34:51,800 --> 00:34:53,895
Hm. I mówi to ten,
kto się przymila
745
00:34:53,945 --> 00:34:56,040
do wszystkich, którzy
nabijają mu kieszenie.
746
00:34:56,080 --> 00:34:58,771
Wszyscy wiemy,
dlaczego pan tu jest,
747
00:34:58,821 --> 00:34:59,960
burmistrzu Firth.
748
00:35:00,000 --> 00:35:04,120
By chronić haniebny
układ z Olivią,
749
00:35:04,160 --> 00:35:07,400
po tym jak Ray Hendrix
słusznie go odrzucił.
750
00:35:07,440 --> 00:35:09,600
Zastanawiam się, co
prasa o tym sądzi,
751
00:35:09,640 --> 00:35:13,720
że znów pan łamie prawo,
wyzyskując więźniów.
752
00:35:13,760 --> 00:35:14,840
To nie jest łamanie prawa.
753
00:35:14,880 --> 00:35:17,280
- Oczywiście, że tak.
- Obawiam się, że nie.
754
00:35:17,320 --> 00:35:19,920
Cóż...
755
00:35:19,960 --> 00:35:22,960
Mimo to, że jest
to zupełnie legalne,
756
00:35:23,000 --> 00:35:25,760
umowa zatrudnienia
została zerwana.
757
00:35:25,800 --> 00:35:27,520
Nie wątpię, że to
przez twoje wtrącanie się.
758
00:35:27,560 --> 00:35:29,080
Właściwie to nie,
burmistrzu Firth.
759
00:35:29,120 --> 00:35:31,840
To Gloria zmusiła
Olivię, by to zerwała.
760
00:35:31,880 --> 00:35:33,697
Więc przypuszczam, że
761
00:35:33,747 --> 00:35:36,440
to daje panu motyw,
burmistrzu.
762
00:35:36,480 --> 00:35:39,520
Nie żeby pan kiedyś kogoś
zabił, oczywiście.
763
00:35:41,600 --> 00:35:43,480
Sugeruję wypuścić
pannę Lemon
764
00:35:43,520 --> 00:35:45,800
i poszukać bliżej
domu, inspektorze.
765
00:35:45,840 --> 00:35:48,640
I jeśli nie potrafi
pan wykonywać pracy,
766
00:35:48,680 --> 00:35:50,663
z pewnością naczelnik znajdzie
767
00:35:50,713 --> 00:35:51,960
kogoś, kto potrafi.
768
00:35:57,800 --> 00:36:00,440
I tak nie mamy dość dowodów,
by oskarżyć Olivię.
769
00:36:00,480 --> 00:36:02,320
Napijmy się herbaty.
770
00:36:23,280 --> 00:36:25,240
Halo? Co tam?
771
00:36:25,280 --> 00:36:26,855
Hooper wypuścił Olivię,
772
00:36:26,905 --> 00:36:28,480
więc za nią pojechałam.
773
00:36:28,520 --> 00:36:30,280
Oczywiście, że pojechałaś.
774
00:36:30,320 --> 00:36:33,160
Czekaj, Julien
też tu jest.
775
00:36:34,240 --> 00:36:36,033
Olivia go szpieguje.
776
00:36:36,083 --> 00:36:37,240
Ale dlaczego?
777
00:36:37,280 --> 00:36:39,600
Co? Ciociu Coro, co?
778
00:36:39,640 --> 00:36:40,720
To Dante!
779
00:36:42,080 --> 00:36:44,480
Olivia ich nagrywa.
780
00:36:44,520 --> 00:36:46,320
Cholera, nie widzę.
781
00:36:50,400 --> 00:36:51,440
Dzień dobry,
782
00:36:52,960 --> 00:36:54,960
- Zagadkowa Dama?
- Nie.
783
00:36:55,400 --> 00:36:56,405
To pani!
784
00:36:56,455 --> 00:36:58,720
Nie, nie. Przepraszam,
nigdy o niej nie słyszałam.
785
00:37:06,640 --> 00:37:08,520
Co to było?
786
00:37:09,800 --> 00:37:11,040
Zadzwonię.
787
00:37:29,440 --> 00:37:31,160
O, Jezu.
788
00:37:37,240 --> 00:37:39,440
Miałam przeczucie,
że się jeszcze pojawisz.
789
00:37:39,480 --> 00:37:40,880
Tym razem bez róż?
790
00:37:40,920 --> 00:37:42,080
Zabawna jak zawsze.
791
00:37:43,400 --> 00:37:44,720
Tęskniłem za tym.
792
00:37:47,840 --> 00:37:50,520
I bardziej pewna siebie.
793
00:37:50,560 --> 00:37:52,320
Podoba mi się to.
794
00:37:53,800 --> 00:37:55,120
Nie masz nic do picia?
795
00:37:55,160 --> 00:37:56,760
- Nie.
- Co?!
796
00:37:56,800 --> 00:37:58,680
Brak alkoholu u Cory?
Nowość.
797
00:38:00,120 --> 00:38:01,640
Widziałem, jak wychodziła.
798
00:38:02,640 --> 00:38:03,720
Tak.
799
00:38:05,160 --> 00:38:06,723
Więc mamy chatę dla siebie
800
00:38:06,773 --> 00:38:08,200
przynajmniej na kilka godzin.
801
00:38:10,520 --> 00:38:12,080
Więc taki masz plan?
802
00:38:13,200 --> 00:38:14,960
Który do czego doprowadzi?
803
00:38:15,960 --> 00:38:17,560
Udowodni, że
nadal jestem twoja?
804
00:38:18,880 --> 00:38:20,300
Spójrz na siebie.
805
00:38:20,640 --> 00:38:23,160
Wielki facet,
przechadza się.
806
00:38:23,200 --> 00:38:25,560
Skórzane spodnie,
sportowy samochód,
807
00:38:25,600 --> 00:38:28,120
w kółko śpiewa
tę samą piosenkę.
808
00:38:30,120 --> 00:38:31,840
Odeszłam, bo
stosowałeś przemoc.
809
00:38:33,560 --> 00:38:35,437
Ale teraz zdałam sobie sprawę,
810
00:38:35,487 --> 00:38:36,920
że jesteś bardzo nudny.
811
00:38:38,040 --> 00:38:40,559
Przynajmniej
nie jestem oziębłą
812
00:38:40,609 --> 00:38:42,800
okularnicą, jak ty.
813
00:38:42,840 --> 00:38:44,600
Myślisz, że nie stać
mnie na kogoś lepszego?
814
00:38:44,640 --> 00:38:46,360
Nie, jestem pewna, że tak.
815
00:38:46,400 --> 00:38:48,840
Więc może się tym
zajmij i daj mi spokój.
816
00:39:07,080 --> 00:39:08,760
- Em, cześć.
- Sherry.
817
00:39:08,800 --> 00:39:10,635
Tak, to ja.
Zgadnij kto
818
00:39:10,685 --> 00:39:12,520
właśnie złożył mi
kolejną wizytę?
819
00:39:12,560 --> 00:39:14,840
- Dennis. Już jadę.
- Nie.
820
00:39:14,880 --> 00:39:17,480
Nie, w porządku,
właściwie, to...
821
00:39:17,520 --> 00:39:19,440
Nie musisz przyjeżdżać, ja...
822
00:39:21,160 --> 00:39:23,520
chciałam tylko byś wiedział,
że nic mi nie jest.
823
00:39:23,560 --> 00:39:26,160
Nie ufam mu.
Na pewno wszystko ok?
824
00:39:26,200 --> 00:39:28,080
- Tak.
- Dzwoń o każdej porze.
825
00:39:28,120 --> 00:39:30,440
- Ok, pa.
- Ok. Pa, pa.
826
00:39:41,800 --> 00:39:44,160
Panie Pride.
Jak pan tu się dostał?
827
00:39:44,200 --> 00:39:45,680
Schodami.
828
00:39:46,960 --> 00:39:48,880
Mówiłem, jestem Dennis.
829
00:39:49,320 --> 00:39:50,700
Myślałem o tobie.
830
00:39:50,840 --> 00:39:52,377
Cóż, w tym panu
nie pomogę,
831
00:39:52,427 --> 00:39:53,720
i proszę, by
pan wyszedł.
832
00:39:53,760 --> 00:39:55,462
Co musi zrobić koleś,
833
00:39:55,512 --> 00:39:57,300
by otrzymać tu
odrobinę miłości?
834
00:39:58,800 --> 00:40:00,240
Dennis Pride nie prosi.
835
00:40:00,280 --> 00:40:02,520
Wskazówka jest
w nazwisku, słonko.
836
00:40:02,560 --> 00:40:04,880
- Więc będzie tak.
- Odwal się!
837
00:40:12,760 --> 00:40:14,080
Co się stało?
838
00:40:14,120 --> 00:40:15,200
- Em...
- Wszystko ok?
839
00:40:15,240 --> 00:40:18,280
Tak. Pozbądź się go, proszę.
840
00:40:20,040 --> 00:40:22,080
Co do cholery
zrobiłeś, gnoju?
841
00:40:22,120 --> 00:40:23,440
- Becky?
- Hej, Anton.
842
00:40:23,480 --> 00:40:25,760
Hej. Co zrobił?
Zranił cię?
843
00:40:25,800 --> 00:40:28,240
Nie, nie. Co tutaj robisz?
844
00:40:28,280 --> 00:40:30,000
Śledziłem Dennisa.
Mam go na oku.
845
00:40:30,040 --> 00:40:32,720
- O, ok.
- Na pewno nic ci nie jest?
846
00:40:32,760 --> 00:40:34,960
Tak, tak...
847
00:40:35,000 --> 00:40:36,400
A nie wygląda?
848
00:40:36,440 --> 00:40:38,760
To on potrzebuje pomocy.
849
00:40:39,400 --> 00:40:40,720
Ale...
850
00:40:41,800 --> 00:40:43,560
Cieszę się, że
nadal cię to obchodzi.
851
00:40:43,600 --> 00:40:45,160
Wiesz, że tak.
852
00:40:45,200 --> 00:40:46,880
I nie wracaj!
853
00:40:52,240 --> 00:40:54,320
Em... Nie.
854
00:41:03,460 --> 00:41:04,480
Cora!
855
00:41:06,560 --> 00:41:08,240
Wyglądasz pięknie.
856
00:41:08,280 --> 00:41:10,200
O, dziękuję.
857
00:41:12,360 --> 00:41:14,800
Mówią, że umiem
się wyszykować.
858
00:41:14,840 --> 00:41:17,000
Co tobie zamówić?
Może koktajl?
859
00:41:17,040 --> 00:41:18,751
Cóż, robią tu przecudne
860
00:41:18,801 --> 00:41:21,040
mojito z czerwonej pomarańczy.
861
00:41:21,080 --> 00:41:22,640
Bez alkoholu.
862
00:41:22,680 --> 00:41:24,232
Więc mamy coś wspólnego.
863
00:41:24,282 --> 00:41:25,440
Dwa razy poproszę.
864
00:41:30,120 --> 00:41:32,120
- Cora jest?
- Nie.
865
00:42:13,760 --> 00:42:15,000
Pięć...!
866
00:42:16,160 --> 00:42:17,960
Pięć byłych mężów?
867
00:42:18,000 --> 00:42:19,240
Skandal, prawda?
868
00:42:19,280 --> 00:42:21,680
Wcale. Dobrze
przeżyte życie.
869
00:42:21,720 --> 00:42:23,960
Hm, jesteś bardzo miły. Hm.
870
00:42:24,000 --> 00:42:27,160
Niestety, mój
pierwszy mąż nie był.
871
00:42:27,200 --> 00:42:29,339
Drugi był niezwykle miły,
872
00:42:29,389 --> 00:42:31,240
ale głównie dla innych kobiet.
873
00:42:31,280 --> 00:42:33,995
Drugi był nałogowym graczem,
874
00:42:34,045 --> 00:42:36,760
seksoholikiem
i okrutnym łajdakiem.
875
00:42:36,800 --> 00:42:39,080
Był moim ulubieńcem.
876
00:42:39,120 --> 00:42:42,480
Czwarty spał
z rewolwerem u boku,
877
00:42:42,520 --> 00:42:45,520
jak i szeregiem barmanek.
878
00:42:45,560 --> 00:42:48,400
A co do piątego,
wyczyścił moje konto
879
00:42:48,440 --> 00:42:51,400
i nadal wysyła mi zdjęcia,
jak z tego czerpie.
880
00:42:51,440 --> 00:42:55,640
Więc jak widzisz,
potrafię ich dobierać.
881
00:42:55,680 --> 00:42:57,360
Cóż, to głupcy.
882
00:42:57,400 --> 00:42:58,514
Gdybyś była moja,
883
00:42:58,564 --> 00:43:00,280
nie chciałbym cię stracić.
884
00:43:02,600 --> 00:43:04,747
Cóż, dość o mnie.
885
00:43:04,797 --> 00:43:06,120
Opowiedz o sobie.
886
00:43:06,160 --> 00:43:08,320
Mówiłeś, że przyjechałeś
do Bakerbury w interesach.
887
00:43:08,360 --> 00:43:09,640
Tak, na konferencję.
888
00:43:09,680 --> 00:43:10,855
Pracuję w finansach,
889
00:43:10,905 --> 00:43:12,440
nie chcę cię tym zanudzać.
890
00:43:12,480 --> 00:43:14,880
Też jestem rozwiedziony.
891
00:43:14,920 --> 00:43:17,440
Choć ożeniłem
się tylko raz.
892
00:43:17,480 --> 00:43:20,840
I mam dwie cudowne
dorosłe córki.
893
00:43:20,880 --> 00:43:22,640
To wszystko.
894
00:43:22,680 --> 00:43:24,600
Nie tak interesujące,
jak ty.
895
00:43:24,640 --> 00:43:27,120
Choć gram
trochę na pianinie.
896
00:43:28,640 --> 00:43:30,040
Śpiewasz?
897
00:43:33,800 --> 00:43:37,160
♪ I'd rather have a memory
898
00:43:37,200 --> 00:43:39,680
♪ Than a dream
899
00:43:39,720 --> 00:43:45,520
♪ For then I'd learn
What heaven's all about
900
00:43:45,560 --> 00:43:49,360
♪ There'd be an angel in my arms
901
00:43:49,400 --> 00:43:52,680
♪ You fit right in the seat
902
00:43:52,720 --> 00:43:58,960
♪ And then my heart
Could just keep singing out
903
00:43:59,000 --> 00:44:04,000
♪ I'd rather have you near me
Than apart
904
00:44:05,320 --> 00:44:10,640
♪ For then you'd know exactly
What I mean
905
00:44:10,680 --> 00:44:15,280
♪ But when I'm far away from here
906
00:44:15,320 --> 00:44:18,400
♪ And long for you, sweetheart
907
00:44:18,440 --> 00:44:24,160
♪ I'd rather have a memory
Than a dream
908
00:44:26,280 --> 00:44:32,520
♪ I'd rather have a memory
909
00:44:33,880 --> 00:44:40,360
♪ Than a dream. ♪
910
00:44:53,700 --> 00:44:55,300
POSTĘP?
911
00:44:58,900 --> 00:45:00,900
PRACUJĘ NAD TYM.
912
00:45:12,400 --> 00:45:17,640
♪ I'd rather have your kisses
Than a smile... ♪
913
00:45:17,680 --> 00:45:19,600
Hm. Udana randka?
914
00:45:19,640 --> 00:45:23,520
O, moja droga,
była wspaniała.
915
00:45:23,560 --> 00:45:25,024
Rozmawialiśmy,
916
00:45:25,074 --> 00:45:27,920
śmialiśmy się, śpiewaliśmy.
917
00:45:29,480 --> 00:45:31,560
Jest w tobie coś innego.
918
00:45:31,600 --> 00:45:33,480
Co? Nie, nie ma.
919
00:45:36,360 --> 00:45:37,360
Dzień dobry.
920
00:45:37,385 --> 00:45:39,860
O! Cóż, dzień dobry.
921
00:45:40,000 --> 00:45:42,160
- Kawy?
- Świetnie. Dziękuję.
922
00:45:44,800 --> 00:45:46,800
"Nikt nie kocha cię
bardziej niż ja!!"
923
00:45:49,800 --> 00:45:51,800
To do twojej
ostatniej reklamy?
924
00:45:51,840 --> 00:45:54,760
Tak, jutro nagrywamy.
925
00:45:54,800 --> 00:45:56,880
Niech mnie diabli,
jeśli nie zapamiętam tekstu.
926
00:45:59,560 --> 00:46:01,480
To Danny.
927
00:46:01,520 --> 00:46:03,080
- Kazał włączyć wiadomości.
- Ooch!
928
00:46:04,680 --> 00:46:06,142
Ciało Olivii Lemon
929
00:46:06,192 --> 00:46:08,480
znaleziono w jej mieszkaniu.
930
00:46:08,520 --> 00:46:10,160
- Nie!
- Panna Lemon współpracowała
931
00:46:10,200 --> 00:46:12,240
z niedawno zamordowaną
Glorią Hendrix. - Mój boże!
932
00:46:12,280 --> 00:46:14,720
Policja określa jej
śmierć jako podejrzaną,
933
00:46:14,760 --> 00:46:16,068
co stawia pytanie,
934
00:46:16,118 --> 00:46:18,240
czy jest między nimi związek?
935
00:46:24,200 --> 00:46:26,240
Tym razem brak
tępego urazu głowy.
936
00:46:26,280 --> 00:46:28,600
Ale siniaki na ramionach
937
00:46:28,640 --> 00:46:30,680
odpowiadają odciskom palców.
938
00:46:30,720 --> 00:46:32,720
Trzymano ją pod wodą.
939
00:46:35,680 --> 00:46:38,240
Sir? Rozmawiałem
z sąsiadami.
940
00:46:38,280 --> 00:46:41,080
Wczoraj koło 23:00
słyszeli krzyki.
941
00:46:41,120 --> 00:46:42,880
Nie słyszeli,
co mówiono,
942
00:46:42,920 --> 00:46:45,160
ale z pewnością
słyszeli męski głos.
943
00:46:45,200 --> 00:46:46,880
Są dwa kieliszki.
944
00:46:46,920 --> 00:46:48,440
Więc miała towarzystwo.
945
00:46:56,320 --> 00:46:57,800
Cudownie!
946
00:46:58,340 --> 00:47:00,320
Jesteś zajęta?
947
00:47:00,360 --> 00:47:01,735
Masz klucze do tego miejsca,
948
00:47:01,785 --> 00:47:03,160
o których nie wiem? Doprawdy!
949
00:47:03,200 --> 00:47:05,960
Widzę, że jesteś
poirytowany,
950
00:47:06,000 --> 00:47:07,385
co jest zrozumiałe,
951
00:47:07,435 --> 00:47:09,760
zważywszy, że twoja
podejrzana o morderstwo
952
00:47:09,800 --> 00:47:13,520
sama została zamordowana,
utopiona. Hm.
953
00:47:13,560 --> 00:47:15,040
To nie może być
zbieg okoliczności.
954
00:47:15,080 --> 00:47:16,480
Skąd wiesz, że...
955
00:47:18,320 --> 00:47:19,880
Daniel, na miłość boską.
956
00:47:19,920 --> 00:47:20,931
Przepraszam, sir.
957
00:47:20,981 --> 00:47:22,480
Wiem, że mam problem, ok?
958
00:47:22,520 --> 00:47:24,415
Daj spokój, inspektorze.
959
00:47:24,465 --> 00:47:26,360
W czym szkodzi
dzielenie się informacją?
960
00:47:26,400 --> 00:47:28,960
Czy od czasu do czasu
nie jestem użyteczna?
961
00:47:29,400 --> 00:47:32,360
Opowiedz o mieszkaniu Olivii.
962
00:47:32,400 --> 00:47:35,520
Były ślady włamania,
coś zginęło?
963
00:47:35,560 --> 00:47:37,160
- Em...
- Proszę bardzo, Dan.
964
00:47:37,200 --> 00:47:39,400
I tak jej wszystko powiesz.
965
00:47:39,440 --> 00:47:41,600
Pootwierano szuflady
i powyciągano rzeczy,
966
00:47:41,640 --> 00:47:43,480
również pudełko z biżuterią.
967
00:47:43,520 --> 00:47:45,280
Wyglądało na to,
że je opróżniono.
968
00:47:45,320 --> 00:47:47,360
A jej telefon?
969
00:47:47,400 --> 00:47:49,560
Nie znaleźliśmy. Dlaczego?
970
00:47:49,600 --> 00:47:52,280
Pracuję nad przeczuciem.
971
00:47:52,320 --> 00:47:54,640
Kupujesz to, że
to było włamanie,
972
00:47:54,680 --> 00:47:57,800
czy ktoś chciał, by
to tak wyglądało?
973
00:47:57,840 --> 00:47:59,240
Pomyśl o tym.
974
00:47:59,280 --> 00:48:01,295
Trzy kobiety, wszystkie
975
00:48:01,345 --> 00:48:03,360
zabite w podobny sposób.
976
00:48:03,400 --> 00:48:05,600
Po raz ostatni,
nie zamordowano Harriet.
977
00:48:05,640 --> 00:48:07,720
Poślizgnęła się
w wannie, ok?
978
00:48:07,760 --> 00:48:09,120
Tak pan twierdzi,
inspektorze.
979
00:48:09,160 --> 00:48:11,360
Cóż, Olivia Lemon nie
poślizgnęła się w wannie,
980
00:48:11,400 --> 00:48:13,080
czy sugeruje pan, że tak?
981
00:48:13,120 --> 00:48:15,720
Może gdyby mnie pan słuchał,
nadal by żyła.
982
00:48:15,760 --> 00:48:17,520
- To niesprawiedliwe.
- Naprawdę?
983
00:48:17,560 --> 00:48:19,920
Mówiłem, że to
był Ray Hendrix, prawda?
984
00:48:19,960 --> 00:48:22,120
Ile jeszcze kobiet
pozwolisz mu zabić,
985
00:48:22,160 --> 00:48:23,560
nim coś z tym zrobisz?
986
00:48:23,600 --> 00:48:25,200
Jeśli jest winny,
aresztuję go!
987
00:48:25,240 --> 00:48:27,680
Nie potrzebuję pana, albo
nikogo innego,
988
00:48:27,720 --> 00:48:29,020
by mówił mi,
jak mam pracować!
989
00:48:30,920 --> 00:48:33,640
Sam, połączysz się
z działem technicznym?
990
00:48:35,800 --> 00:48:37,720
I Danny, Dan, Dan...
991
00:48:37,760 --> 00:48:39,600
Nic nie mów.
992
00:48:39,640 --> 00:48:40,840
Dobrze?
993
00:48:48,680 --> 00:48:51,040
Najpierw Gloria,
teraz Olivia.
994
00:48:52,120 --> 00:48:54,160
Co się do cholery dzieje,
Derek? Kto to robi?
995
00:48:54,200 --> 00:48:56,600
Wczoraj byłeś
wściekły na Olivię.
996
00:48:56,640 --> 00:48:59,000
Za umowę
z burmistrzem Firthem.
997
00:48:59,040 --> 00:49:00,680
Myślisz, że ją
z tego powodu zabiłem?
998
00:49:00,720 --> 00:49:02,840
Nie wiem, a zabiłeś?
999
00:49:02,880 --> 00:49:06,800
Olivia była dla mnie jak
siostra, i dla Juliena.
1000
00:49:06,840 --> 00:49:08,560
Kochaliśmy ją.
1001
00:49:08,600 --> 00:49:10,680
A mimo to chciałeś
ją zwolnić?
1002
00:49:11,640 --> 00:49:15,280
Nie skrzywdziłbym Olivii,
czy innej kobiety.
1003
00:49:15,320 --> 00:49:17,800
Jezu, Derek! Myślałem,
że znasz mnie lepiej.
1004
00:49:20,400 --> 00:49:22,240
Ok, więc gdzie
wczoraj byliście?
1005
00:49:22,280 --> 00:49:23,440
Około 23:00.
1006
00:49:23,480 --> 00:49:25,040
Tutaj,
1007
00:49:25,080 --> 00:49:26,920
razem.
1008
00:49:26,960 --> 00:49:28,320
Ktoś jeszcze was widział?
1009
00:49:28,660 --> 00:49:29,740
Nie.
1010
00:49:29,880 --> 00:49:30,880
Nie.
1011
00:49:32,280 --> 00:49:34,520
Więc świadczycie
za siebie.
1012
00:49:36,000 --> 00:49:39,680
Jeszcze coś, czy
któryś z was nosi bieliznę
1013
00:49:39,720 --> 00:49:42,200
z nazwami dni tygodnia?
1014
00:49:42,240 --> 00:49:44,080
- Słucham?
- Co?
1015
00:49:45,440 --> 00:49:46,960
Lepiej to odbiorę.
1016
00:49:47,000 --> 00:49:48,160
Halo?
1017
00:49:48,200 --> 00:49:49,680
Czy może to
zaczekać, bo...
1018
00:49:52,400 --> 00:49:53,880
O, tak?
1019
00:49:57,440 --> 00:49:58,717
Czy wyjaśni pan, kto pana
1020
00:49:58,767 --> 00:50:00,200
tak poturbował, panie Pride?
1021
00:50:03,320 --> 00:50:05,280
Potknąłem się i spadłem
ze schodów.
1022
00:50:05,320 --> 00:50:07,920
I nim zasugerujesz,
że posiniaczyła go
1023
00:50:07,960 --> 00:50:11,840
ofiara, mój klient
miał widoczne obrażenia
1024
00:50:11,880 --> 00:50:14,120
w "Bar & Grill", gdzie
się poznali.
1025
00:50:14,160 --> 00:50:16,115
Po czym poszliście
do mieszkania
1026
00:50:16,165 --> 00:50:18,120
Olivii Lemon
i uprawialiście seks.
1027
00:50:18,160 --> 00:50:19,400
Zgadza się?
1028
00:50:23,960 --> 00:50:25,160
Tak.
1029
00:50:25,200 --> 00:50:27,200
Dobra odpowiedź.
1030
00:50:27,240 --> 00:50:29,360
Mamy również kieliszek
z twoimi odciskami.
1031
00:50:29,400 --> 00:50:32,198
Co świadczy o pana
obecności na miejscu
1032
00:50:32,248 --> 00:50:34,320
dwóch morderstw, panie Pride.
1033
00:50:34,360 --> 00:50:35,680
Nie prawda.
1034
00:50:35,720 --> 00:50:37,295
Już ustaliliśmy, że mój
1035
00:50:37,345 --> 00:50:38,920
klient ma solidne alibi
1036
00:50:38,960 --> 00:50:40,440
na czas morderstwa
Glorii Hendrix.
1037
00:50:40,480 --> 00:50:42,640
Tylko na podstawie czasu
na zegarku zmarłej.
1038
00:50:42,680 --> 00:50:45,120
Możliwe, że zabójca
przestawił godzinę,
1039
00:50:45,160 --> 00:50:48,360
by wyglądało, że
zmarła wcześniej.
1040
00:50:48,400 --> 00:50:49,680
Mój kilent nie
jest tak bystry.
1041
00:50:49,720 --> 00:50:51,480
Ma rację. Ja...
1042
00:50:51,520 --> 00:50:53,600
Nie rozumiem, co
właśnie powiedzieliście,
1043
00:50:53,640 --> 00:50:56,000
co dowodzi, że
nigdy nikogo nie zabiłem.
1044
00:50:56,040 --> 00:50:57,760
Nie prawda.
1045
00:50:57,800 --> 00:51:00,597
Dobra, nie dowodzi.
Ale to nie ja.
1046
00:51:00,647 --> 00:51:02,880
Ktoś inny zabił Glorię.
1047
00:51:02,920 --> 00:51:05,480
A Olivia żyła,
gdy od niej wyszedłem.
1048
00:51:06,720 --> 00:51:07,720
Proszę!
1049
00:51:07,760 --> 00:51:09,160
Musicie mi uwierzyć.
1050
00:51:10,280 --> 00:51:13,040
Anton mówi, że Danny
mówi, że Hooper mówi,
1051
00:51:13,080 --> 00:51:15,055
że Dennis mógł zmienić
1052
00:51:15,105 --> 00:51:16,880
godzinę na zegarku Glorii.
1053
00:51:16,920 --> 00:51:19,520
Tak mówił Anton.
1054
00:51:19,560 --> 00:51:21,195
Nie, Anton powiedział
to dawno,
1055
00:51:21,245 --> 00:51:22,880
że Dennis zmienił czas.
1056
00:51:22,920 --> 00:51:24,815
O, dobra teoria.
1057
00:51:24,865 --> 00:51:26,760
Szkoda że o tym
nie pomyślałam.
1058
00:51:26,800 --> 00:51:29,090
Nie, nadal uważam, że
1059
00:51:29,140 --> 00:51:31,760
Dennis nie jest zabójcą.
1060
00:51:31,800 --> 00:51:33,920
Nie wierzę, że to mówię,
ale ja również.
1061
00:51:33,960 --> 00:51:35,655
Po co przyjeżdżać
do Bakerbury
1062
00:51:35,705 --> 00:51:37,400
i zabijać przypadkowe
kobiety?
1063
00:51:37,440 --> 00:51:39,920
Chociaż nie są przypadkowe.
Są ze sobą powiązane.
1064
00:51:39,960 --> 00:51:41,966
Zgadzam się. Myślę, że
1065
00:51:42,016 --> 00:51:44,760
klucz jest w telefonie Olivii.
1066
00:51:44,800 --> 00:51:45,800
Dlaczego go zabrano?
1067
00:51:45,840 --> 00:51:47,662
Czy to miało coś
wspólnego
1068
00:51:47,712 --> 00:51:49,360
z nią nagrywającą
Juliena i Dante?
1069
00:51:49,400 --> 00:51:50,935
Więc myślisz, że to jednak
1070
00:51:50,985 --> 00:51:52,160
Julien zabił Glorię?
1071
00:51:52,200 --> 00:51:54,000
Czy oboje?
1072
00:51:54,040 --> 00:51:55,695
Dante mógłby,
1073
00:51:55,745 --> 00:51:57,400
ale przeczucie
mówi mi, że nie.
1074
00:51:57,440 --> 00:51:59,215
A Julien nie mógł,
1075
00:51:59,265 --> 00:52:01,440
bo widziałam nagranie.
1076
00:52:01,480 --> 00:52:04,080
- Co do Olivii...
- Cora!
1077
00:52:05,520 --> 00:52:07,120
Miło cię tu widzieć.
1078
00:52:07,160 --> 00:52:09,467
Nie przeszkadzam w czymś?
1079
00:52:09,517 --> 00:52:10,517
Zupełnie nie.
1080
00:52:10,600 --> 00:52:12,147
Gilbert, to moja
1081
00:52:12,197 --> 00:52:15,120
genialna siostrzenica, Sherry.
1082
00:52:15,160 --> 00:52:16,520
Miło poznać.
1083
00:52:16,560 --> 00:52:18,720
Wzajemnie.
1084
00:52:18,760 --> 00:52:21,080
Widzę, że uroda
jest cechą rodzinną.
1085
00:52:23,840 --> 00:52:26,520
- Napijesz się kawy?
- Z przyjemnością.
1086
00:52:26,560 --> 00:52:28,160
Ta jest moja,
ale zamówię ci...
1087
00:52:28,200 --> 00:52:30,080
O, inną. Dobrze.
1088
00:52:35,840 --> 00:52:38,360
Sir, znaleźliśmy odciski palców
1089
00:52:38,400 --> 00:52:40,040
na płytkach w łazience Olivii.
1090
00:52:41,240 --> 00:52:43,080
Mamy dopasowanie
do Raya Hendrixa.
1091
00:52:45,400 --> 00:52:46,480
Cóż...
1092
00:52:48,360 --> 00:52:50,840
...założę się, że Raymond
bywał w mieszkaniu Olivii,
1093
00:52:50,880 --> 00:52:52,360
prawda?
1094
00:52:52,400 --> 00:52:53,959
Poza tym, Samuel, mamy
1095
00:52:54,009 --> 00:52:56,000
już głównego podejrzanego...
1096
00:52:58,120 --> 00:52:59,120
Dziękuję.
1097
00:53:17,840 --> 00:53:19,480
Wyszukiwałaś Gilberta.
1098
00:53:19,520 --> 00:53:21,240
Co? Nie, nie szukałam.
1099
00:53:22,560 --> 00:53:26,600
Ok, ok, tak, szukałam,
ale tylko... och.
1100
00:53:26,640 --> 00:53:27,960
Słuchaj, tylko
go sprawdzałam.
1101
00:53:28,000 --> 00:53:30,800
Co do cholery jest tu
do sprawdzania?
1102
00:53:30,840 --> 00:53:32,800
Nie wiem.
Dlatego sprawdzam.
1103
00:53:32,840 --> 00:53:34,720
Nazywa się Gilbert Sullivan,
na miłość boską.
1104
00:53:34,760 --> 00:53:36,080
Co to za nazwisko?
1105
00:53:36,120 --> 00:53:37,920
I nie ma go nigdzie online,
1106
00:53:37,960 --> 00:53:40,120
brak Facebooka,
brak Instagrama.
1107
00:53:40,160 --> 00:53:41,600
Cóż, Gilbert to cudowny,
1108
00:53:41,650 --> 00:53:43,640
miły, nieskomplikowany
mężczyzna,
1109
00:53:43,680 --> 00:53:44,840
i go lubię.
1110
00:53:44,880 --> 00:53:47,720
Nie wszyscy musimy
czekać pół roku,
1111
00:53:47,770 --> 00:53:50,200
nim pójdziemy
z kimś do łóżka.
1112
00:53:50,240 --> 00:53:52,400
O łał. To może od razu
weź z nim ślub?
1113
00:53:52,440 --> 00:53:54,920
Właściwie to pomiń
to i przejdź do rozwodu!
1114
00:53:58,160 --> 00:53:59,720
Jest w środku.
1115
00:53:59,760 --> 00:54:01,335
Zapewne zostaniesz
przeszukany,
1116
00:54:01,385 --> 00:54:02,960
czy nie masz przy
sobie broni.
1117
00:54:03,000 --> 00:54:05,320
Właściwie to chcę
z tobą pomówić.
1118
00:54:07,640 --> 00:54:09,440
Co byś zrobiła,
gdybyś coś wiedziała,
1119
00:54:09,480 --> 00:54:11,040
coś bardzo istotnego,
1120
00:54:11,080 --> 00:54:12,520
i wiesz, że musisz
to powiedzieć,
1121
00:54:12,560 --> 00:54:14,160
ale jeśli to zrobisz,
1122
00:54:14,200 --> 00:54:15,407
to będzie oznaczało,
1123
00:54:15,457 --> 00:54:17,360
że jakiś gnojek zostanie
wybawiony z opresji?
1124
00:54:17,400 --> 00:54:19,440
Czy tym gnojkiem
jest Dennis?
1125
00:54:22,120 --> 00:54:23,600
O czym wiesz?
1126
00:54:23,840 --> 00:54:25,640
Że nie zabił Olivii.
1127
00:54:25,680 --> 00:54:27,400
Wczoraj go śledziłem,
1128
00:54:27,440 --> 00:54:30,040
by się upewnić, że znów
nie będzie próbował z Sherry.
1129
00:54:30,080 --> 00:54:32,210
Poszedł sam do "Bar & Grill"
1130
00:54:32,260 --> 00:54:34,160
i wyszedł razem z Olivią.
1131
00:54:34,200 --> 00:54:35,754
Śledziłem ich
do jej mieszkania,
1132
00:54:35,804 --> 00:54:37,640
czekałem na zewnątrz
jakąś godzinę,
1133
00:54:37,680 --> 00:54:38,960
i widziałem, jak wychodził.
1134
00:54:39,000 --> 00:54:40,760
I wiem, że Olivia nadal żyła.
1135
00:54:40,800 --> 00:54:42,520
Zasłaniała żaluzje.
1136
00:54:42,560 --> 00:54:43,840
Boże, nienawidzę
tego kolesia.
1137
00:54:45,080 --> 00:54:46,981
Dlaczego? Dlaczego dwukrotnie
1138
00:54:47,031 --> 00:54:48,400
muszę być jego alibi?
1139
00:54:49,440 --> 00:54:51,295
Bo Anton, którego znam,
1140
00:54:51,345 --> 00:54:53,200
nie zataiłby dowodów.
1141
00:54:53,240 --> 00:54:55,560
To różnica między tobą a nim.
1142
00:54:56,680 --> 00:54:58,120
Jest coś jeszcze.
1143
00:54:58,160 --> 00:54:59,840
Gdy czekałem przed
"Bar & Grill",
1144
00:54:59,880 --> 00:55:01,200
widziałem
wychodzącego Juliena.
1145
00:55:01,240 --> 00:55:03,880
Wskoczył do samochodu
i odjechał.
1146
00:55:03,920 --> 00:55:05,440
Wydawał się na coś zły.
1147
00:55:05,480 --> 00:55:08,320
Julien był tam
z Olivią?
1148
00:55:08,360 --> 00:55:09,640
Musiał.
1149
00:55:09,680 --> 00:55:12,160
A kilka godzin później
ona nie żyje.
1150
00:55:16,440 --> 00:55:18,560
Dlaczego nic wcześniej
nie powiedziałeś?
1151
00:55:18,600 --> 00:55:20,280
Miałem, ale, ale...
1152
00:55:20,320 --> 00:55:21,560
Zawodowa rozterka.
1153
00:55:21,600 --> 00:55:24,640
Mógł opisać
całą historię,
1154
00:55:24,680 --> 00:55:26,680
ale jest tutaj,
zachowując się honorowo.
1155
00:55:26,720 --> 00:55:27,920
Gówno.
1156
00:55:29,040 --> 00:55:30,160
Powinieneś nam powiedzieć.
1157
00:55:30,200 --> 00:55:31,360
Marnowaliśmy nasz czas,
1158
00:55:31,400 --> 00:55:33,011
gdy mogliśmy szukać
1159
00:55:33,061 --> 00:55:34,480
- innych podejrzanych!
- Jak Ray.
1160
00:55:37,480 --> 00:55:39,600
Przykro mi to mówić, sir,
ale może...
1161
00:55:39,640 --> 00:55:41,480
może burmistrz Firth
tym razem miał rację.
1162
00:55:43,560 --> 00:55:45,720
Czy mam go
przyprowadzić, sir?
1163
00:55:46,720 --> 00:55:48,280
Nie.
1164
00:55:48,320 --> 00:55:49,880
Dziękuję, Samuel.
1165
00:55:51,680 --> 00:55:53,000
Sam to zrobię.
1166
00:56:08,000 --> 00:56:09,680
Zabiłeś Olivię Lemon?
1167
00:56:12,080 --> 00:56:13,440
Tak.
1168
00:56:15,400 --> 00:56:17,320
Dlaczego?
1169
00:56:17,360 --> 00:56:19,400
Bo zabiła Glorię.
1170
00:56:20,560 --> 00:56:22,640
Wiem, że tak.
1171
00:56:22,680 --> 00:56:24,760
Była zazdrosna
o nasze małżeństwo.
1172
00:56:25,880 --> 00:56:28,120
Uważała Glorię
za zagrożenie.
1173
00:56:30,160 --> 00:56:32,600
Więc pojechała
za nią do willi.
1174
00:56:32,640 --> 00:56:34,200
Zrobiła tę okropność.
1175
00:56:35,360 --> 00:56:36,640
Nie mogła.
1176
00:56:36,680 --> 00:56:39,160
Olivia w czasie morderstwa
była w piekarni Babs.
1177
00:56:39,200 --> 00:56:41,040
Nie było jej
w pobliżu willi.
1178
00:56:41,280 --> 00:56:43,240
Mamy paragon
na potwierdzenie, Ray.
1179
00:56:43,280 --> 00:56:45,480
Dopasowany do
karty Olivii.
1180
00:56:45,520 --> 00:56:47,760
Nikogo nie zabiła.
1181
00:56:51,360 --> 00:56:52,800
Dobrze.
1182
00:56:54,360 --> 00:56:56,200
Wiem, że masz rację.
1183
00:56:56,240 --> 00:56:57,880
Nie zabiła Glorii.
1184
00:57:00,440 --> 00:57:01,560
Bo ja to zrobiłem.
1185
00:57:05,760 --> 00:57:06,869
Panie Hendrix,
1186
00:57:06,919 --> 00:57:08,920
żeby wszystko było jasne,
1187
00:57:08,960 --> 00:57:10,532
przyznaje się pan
1188
00:57:10,582 --> 00:57:13,040
do zamordowania
obu kobiet?
1189
00:57:15,040 --> 00:57:16,240
Tak.
1190
00:57:18,040 --> 00:57:20,080
Widziałem, jak Gloria
flirtowała z Dennisem Pride'em
1191
00:57:20,120 --> 00:57:22,000
podczas koncertu,
1192
00:57:22,040 --> 00:57:23,172
i widziano, jak szła
1193
00:57:23,222 --> 00:57:24,960
do jego pokoju hotelowego.
1194
00:57:25,200 --> 00:57:27,760
Po tych wszystkich
zdjęciach w gazecie.
1195
00:57:27,800 --> 00:57:30,520
Myślała, że może
mi to znowu zrobić?
1196
00:57:30,560 --> 00:57:32,900
Następnego dnia
za nią pojechałem.
1197
00:57:33,240 --> 00:57:35,640
Przyznała nawet, że
spotyka się z Dennisem.
1198
00:57:38,480 --> 00:57:40,800
Więc straciłem panowanie.
1199
00:57:40,840 --> 00:57:42,000
To wszystko.
1200
00:57:43,320 --> 00:57:44,640
A Olivia...
1201
00:57:46,600 --> 00:57:48,320
...dlaczego ją zabiłeś?
1202
00:57:48,360 --> 00:57:50,000
Wiedziała, co zrobiłem.
1203
00:57:52,360 --> 00:57:54,920
Zagroziła, że powie,
bo chciałem ją zwolnić.
1204
00:57:56,200 --> 00:57:57,760
A co z Harriet?
1205
00:57:59,360 --> 00:58:01,600
Tyle lat temu.
Naprawdę to był wypadek?
1206
00:58:04,200 --> 00:58:06,360
Harriet zawsze była suką.
1207
00:58:10,280 --> 00:58:13,080
Sir, wszystko ok?
1208
00:58:16,160 --> 00:58:17,280
Em, tak.
1209
00:58:17,320 --> 00:58:19,520
Nic mi nie jest,
Danny, naprawdę.
1210
00:58:19,560 --> 00:58:21,129
Rozwiązaliśmy
potrójne morderstwo,
1211
00:58:21,179 --> 00:58:22,400
więc jest dobrze, prawda?
1212
00:58:25,520 --> 00:58:28,600
I tylko 20 lat
po pierwszym, co?
1213
00:58:28,640 --> 00:58:31,520
Świetna policyjna robota,
inspektorze Hooper.
1214
00:58:31,560 --> 00:58:35,520
Chyba zgłoszę pana
do Krzyża Jerzego, co?
1215
00:58:35,560 --> 00:58:37,280
Przepraszam.
1216
00:58:37,320 --> 00:58:40,040
A kim panu się
wydaje, że jest?
1217
00:58:40,080 --> 00:58:42,019
Przychodzi pan tu,
krzyczy na nas
1218
00:58:42,069 --> 00:58:43,200
i grozi nam.
1219
00:58:43,240 --> 00:58:45,520
- Sir...
- Nie, powiem to, Samuel.
1220
00:58:45,560 --> 00:58:46,899
Może popełniamy tu błędy,
1221
00:58:46,949 --> 00:58:48,840
ale robimy co w naszej
mocy, burmistrzu Firth.
1222
00:58:48,880 --> 00:58:50,240
Ale pan,
1223
00:58:50,280 --> 00:58:53,400
jest pan tylko łasicą,
1224
00:58:53,440 --> 00:58:55,160
zachłannym kretynem,
1225
00:58:55,200 --> 00:58:58,000
kogo nie obchodzi nikt
poza nim samym!
1226
00:58:59,320 --> 00:59:01,360
Więc, wynoś się!
1227
00:59:01,400 --> 00:59:02,620
Nigdy więcej nie postawisz
1228
00:59:02,670 --> 00:59:04,320
stopy na moim
posterunku, słyszysz?
1229
00:59:04,360 --> 00:59:05,720
Pożałujesz tego.
1230
00:59:07,120 --> 00:59:09,480
Tak uważasz? Naprawdę?
1231
00:59:20,680 --> 00:59:23,720
Cora, co za
wspaniała wymówka,
1232
00:59:23,760 --> 00:59:27,480
by się wymknąć
z prezentacji.
1233
00:59:27,520 --> 00:59:29,000
Czy wszystko dobrze?
1234
00:59:29,040 --> 00:59:30,800
Nie wiem.
1235
00:59:30,840 --> 00:59:32,800
O to chciałam zapytać.
1236
00:59:35,440 --> 00:59:36,800
Pytaj o cokolwiek.
1237
00:59:38,520 --> 00:59:41,120
Dlaczego nie mogę
cię znaleźć w internecie?
1238
00:59:41,160 --> 00:59:44,600
Żadnych zdjęć,
zawodowych wykazów.
1239
00:59:44,640 --> 00:59:47,640
Sherry ma rację.
Jakbyś nie istniał.
1240
00:59:47,680 --> 00:59:50,880
Och, Sherry.
Masz miłą siostrzenicę,
1241
00:59:50,920 --> 00:59:53,680
i mądrze, że jest ostrożna.
1242
00:59:53,720 --> 00:59:56,720
Ale nie ma o mnie
żadnych informacji, ponieważ
1243
00:59:56,760 --> 00:59:58,800
jestem mało
interesującą osobą.
1244
00:59:58,840 --> 01:00:01,720
A jeśli chodzi o social media,
nie zachwyciły mnie.
1245
01:00:01,760 --> 01:00:04,480
Może jestem na to
za stary.
1246
01:00:04,520 --> 01:00:06,760
A ja jestem
za stara na bajki.
1247
01:00:08,280 --> 01:00:10,185
Okłamywał mnie każdy
1248
01:00:10,235 --> 01:00:12,720
mężczyzna, któremu ufałam,
1249
01:00:12,760 --> 01:00:14,858
i każdy robił to właśnie
1250
01:00:14,908 --> 01:00:17,360
z takim uśmiechem na ustach.
1251
01:00:17,400 --> 01:00:19,720
Więc powiedz coś,
co jest prawdą.
1252
01:00:19,760 --> 01:00:21,480
Prawdę. Dobrze.
1253
01:00:24,640 --> 01:00:26,760
Byłem okropnym mężem.
1254
01:00:26,800 --> 01:00:30,840
Nie wiem, kto
pierwszy przestał kochać,
1255
01:00:30,880 --> 01:00:33,160
ale przespałem wszystko,
1256
01:00:33,200 --> 01:00:34,600
na czym powinno
mi zależeć...
1257
01:00:35,880 --> 01:00:38,440
...włączając w to ojcostwo.
1258
01:00:38,480 --> 01:00:40,600
Obecnie próbuję dać
moim córkom
1259
01:00:40,640 --> 01:00:44,280
całą miłość, którą powinienem
dać wcześniej, ale...
1260
01:00:44,320 --> 01:00:46,273
Myślę, że wiedzą, że to bardziej
1261
01:00:46,323 --> 01:00:47,720
dla mnie, niż dla nich.
1262
01:00:47,760 --> 01:00:52,360
I zapewne dlatego
jest za późno.
1263
01:00:54,000 --> 01:00:57,240
Ale i tak próbuję.
1264
01:00:57,280 --> 01:00:58,800
I możliwe, że na to
nie zasługuję,
1265
01:00:58,840 --> 01:01:00,695
ale pragnę tylko tego,
1266
01:01:00,745 --> 01:01:02,600
by spędzić czas z kimś
wyjątkowym.
1267
01:01:04,480 --> 01:01:06,400
I tym kimś
jesteś ty, Coro.
1268
01:01:07,640 --> 01:01:09,840
Naprawdę cię polubiłem.
1269
01:01:12,480 --> 01:01:15,520
Dziękuję, że mi to
powiedziałeś.
1270
01:01:15,560 --> 01:01:17,240
To nie mogło być łatwe.
1271
01:01:20,680 --> 01:01:23,000
Również powinieneś
coś o mnie wiedzieć.
1272
01:01:31,720 --> 01:01:32,840
Borówki.
1273
01:01:34,680 --> 01:01:37,200
- Jako wparcie?
- To był ciężki tydzień.
1274
01:01:37,240 --> 01:01:40,000
Ha-ha. Zrobi się
jeszcze cięższy.
1275
01:01:40,040 --> 01:01:42,400
Wezwano mnie do
biura naczelnika,
1276
01:01:42,440 --> 01:01:45,280
panno Felton, i jestem
pewien, że mnie zwolni.
1277
01:01:45,320 --> 01:01:46,320
Ale dlaczego?
1278
01:01:46,350 --> 01:01:48,395
Dlaczego? Bo byłem
zbyt uparty,
1279
01:01:48,400 --> 01:01:50,280
by ujrzeć
prawdę o Rayu.
1280
01:01:50,320 --> 01:01:51,880
Wierzył pan
w swojego przyjaciela.
1281
01:01:51,920 --> 01:01:54,400
Nie zasłużył pan,
by go zwolniono.
1282
01:01:54,440 --> 01:01:57,160
To miłe, panno Felton, ale...
1283
01:01:57,200 --> 01:01:59,760
Jestem pewien, że i tak
szukali wymówki.
1284
01:01:59,800 --> 01:02:01,640
A ja właśnie im ją dałem,
1285
01:02:01,680 --> 01:02:04,640
z wielką kokardą na wierzchu.
1286
01:02:04,680 --> 01:02:06,680
Ale dziękuję za mufinkę.
1287
01:02:10,840 --> 01:02:12,600
Przepraszam, ale
nie może pani tam wejść!
1288
01:02:12,640 --> 01:02:15,120
Burmistrzu Firth, przepraszam.
Przecisnęła się.
1289
01:02:15,160 --> 01:02:16,560
W porządku, Marjorie.
1290
01:02:16,600 --> 01:02:18,360
Panna Felton
lubi się rozpychać.
1291
01:02:18,400 --> 01:02:20,440
W porządku,
możesz zamknąć drzwi.
1292
01:02:22,080 --> 01:02:23,560
Czemu zawdzęczam
tę przyjemność?
1293
01:02:23,600 --> 01:02:27,440
Odwołaj psy w sprawie
inspektora Hoopera.
1294
01:02:27,480 --> 01:02:28,480
Bo co?
1295
01:02:28,530 --> 01:02:30,470
Bo zrobię wszystko,
co w mojej mocy,
1296
01:02:30,520 --> 01:02:32,195
by ukazać, jakim pan jest
1297
01:02:32,245 --> 01:02:33,920
złym człowieczkiem.
1298
01:02:33,960 --> 01:02:35,781
Nie zapominajmy, że
1299
01:02:35,831 --> 01:02:38,040
skasował pan bezdomnego
1300
01:02:38,080 --> 01:02:40,110
i kazał zabić Anitę Dryver,
1301
01:02:40,160 --> 01:02:41,200
by ją uciszyć.
1302
01:02:42,640 --> 01:02:45,320
Wie pani, panno Felton,
nie jest pani tak sprytna,
1303
01:02:45,360 --> 01:02:46,440
jak się pani wydaje.
1304
01:02:46,480 --> 01:02:49,400
Proszę, "Gilbert Sullivan"?
1305
01:02:51,400 --> 01:02:54,000
Wynająłem aktora,
by wyszukał na panią brudy.
1306
01:02:54,040 --> 01:02:56,040
I nawet nie jakiegoś dobrego.
1307
01:02:56,080 --> 01:02:57,470
Więc proszę sobie
1308
01:02:57,520 --> 01:02:59,160
wyobrazić, że odkrył
1309
01:02:59,200 --> 01:03:01,055
znacznie więcej, niż
1310
01:03:01,105 --> 01:03:02,960
mogłem mieć nadzieję.
1311
01:03:03,000 --> 01:03:04,376
Słynna Zagadkowa Dama,
1312
01:03:04,426 --> 01:03:06,120
która nie robi krzyżówek?
1313
01:03:07,440 --> 01:03:10,880
Kto pani teraz uwierzy?
1314
01:03:10,920 --> 01:03:13,240
Tyle czasu okłamywała
pani ludzi,
1315
01:03:13,280 --> 01:03:15,000
by trochę zarobić.
1316
01:03:16,840 --> 01:03:18,647
Jaką jest pani smutną,
1317
01:03:18,697 --> 01:03:20,920
bezużyteczną starą kobietą.
1318
01:03:22,600 --> 01:03:26,080
Więc... co zamierza
pan zrobić?
1319
01:03:26,120 --> 01:03:28,600
Powiem pani...
1320
01:03:28,640 --> 01:03:31,400
ponieważ jestem szczodry,
dam pani wybór.
1321
01:03:31,440 --> 01:03:32,695
Jeden telefon
1322
01:03:32,745 --> 01:03:35,280
i Hooper zatrzymuje pracę.
1323
01:03:35,320 --> 01:03:37,624
Ale jeśli to zrobię,
1324
01:03:37,674 --> 01:03:40,560
poinformuję o pani prasę.
1325
01:03:41,760 --> 01:03:43,040
Więc...
1326
01:03:43,080 --> 01:03:45,200
czyją skórę pani ocali?
1327
01:03:46,480 --> 01:03:47,800
Swoją...
1328
01:03:47,840 --> 01:03:49,520
czy jego?
1329
01:03:52,520 --> 01:03:55,400
Kiedyś narodowy skarb,
teraz narodowa hańba.
1330
01:03:55,440 --> 01:03:57,800
Jestem przed domem
panny Cory Felton.
1331
01:03:57,840 --> 01:03:59,800
- Myślę, że nadjeżdża.
- Jest!
1332
01:03:59,840 --> 01:04:01,782
Jedzie z niebezpieczną
prędkością,
1333
01:04:01,832 --> 01:04:02,880
zapewne pijana.
1334
01:04:02,920 --> 01:04:04,600
Z pewnością stuknięta.
1335
01:04:06,200 --> 01:04:07,480
Co powie pani fanom,
1336
01:04:07,520 --> 01:04:09,880
teraz, kiedy wiedzą, że ich
pani okłamywała, panno Felton?
1337
01:04:09,920 --> 01:04:11,495
Z pewnością ma
pani oświadczenie.
1338
01:04:11,545 --> 01:04:12,545
Ludzie są wściekli.
1339
01:04:13,600 --> 01:04:14,800
Zrób krzyżówkę!
1340
01:04:14,880 --> 01:04:17,680
- Dlaczego pani kłamie?!
- Dalej, zrób!
1341
01:04:17,720 --> 01:04:19,000
Nie umiesz, prawda?
1342
01:04:19,040 --> 01:04:20,880
Oddasz pieniądze
z ciasteczek?
1343
01:04:20,920 --> 01:04:22,435
Czy to prawda, że
ciastka pochodzą
1344
01:04:22,485 --> 01:04:24,000
z zakładów wyzyskujących
pracowników?
1345
01:04:24,040 --> 01:04:26,080
Nie ma pani wstydu,
panno Felton?
1346
01:04:27,800 --> 01:04:28,840
Niewiarygodne.
1347
01:04:28,880 --> 01:04:31,440
Ludzie, co zrozumiałe,
są wzburzeni,
1348
01:04:31,480 --> 01:04:35,000
wściekli, dzieci płaczą
w miejscowych szkołach.
1349
01:04:35,040 --> 01:04:37,840
- Oszustka!
- Kłamczucha!
1350
01:04:38,280 --> 01:04:39,480
Dzwoniłam do ciebie.
1351
01:04:39,520 --> 01:04:41,600
Cały ranek tu stoją.
1352
01:04:41,640 --> 01:04:44,240
- Jak się dowiedzieli?
- Gilbert.
1353
01:04:44,280 --> 01:04:47,040
Wynajął go burmistrz Firth.
1354
01:04:47,080 --> 01:04:48,680
Och, ciociu Coro.
1355
01:04:48,720 --> 01:04:51,600
Nie, naprawdę mi przykro.
1356
01:04:51,640 --> 01:04:53,440
Nie... miałaś rację.
1357
01:04:54,920 --> 01:04:56,680
Jestem durną staruchą.
1358
01:04:56,720 --> 01:04:59,120
Słuchaj, nie, nie...
1359
01:05:04,560 --> 01:05:06,680
Dziękuję za to.
1360
01:05:06,720 --> 01:05:09,000
W domu istne szaleństwo.
1361
01:05:11,160 --> 01:05:13,720
Kontrakt z czasopismem
rozwiązano.
1362
01:05:13,760 --> 01:05:15,680
Koniec z krzyżówkami.
1363
01:05:15,720 --> 01:05:18,200
Oczywiście koniec
z reklamą ciastek.
1364
01:05:18,240 --> 01:05:20,740
Bóg wie, jak będziemy
teraz zarabiać.
1365
01:05:21,080 --> 01:05:23,080
Ale nie o to się martwię.
1366
01:05:24,520 --> 01:05:26,001
Ten gnojek Gilbert,
1367
01:05:26,051 --> 01:05:27,880
czy jak ma na imię.
1368
01:05:27,920 --> 01:05:29,475
Póbowałam ostrzec
ciocię Corę,
1369
01:05:29,525 --> 01:05:30,580
ale...
1370
01:05:31,120 --> 01:05:33,040
wszystko poszło nie tak.
1371
01:05:33,080 --> 01:05:35,440
A teraz czuję się
z tym okropnie.
1372
01:05:37,320 --> 01:05:38,720
A najgorsze...
1373
01:05:40,280 --> 01:05:43,240
Najgorsze, że to
się stało, akurat gdy..
1374
01:05:43,280 --> 01:05:45,800
gdy jesteśmy
ze sobą szczęśliwi.
1375
01:05:45,840 --> 01:05:47,858
Wiesz, jestem tu
1376
01:05:47,908 --> 01:05:51,000
ze szczerym,
pożądnym mężczyzną.
1377
01:05:51,040 --> 01:05:53,120
- A ciocia Cora...
- Pocałowałem Becky.
1378
01:05:56,040 --> 01:05:59,320
Um, nie, właściwie to
ona pocałowała mnie.
1379
01:05:59,360 --> 01:06:01,200
Ale jej pozwoliłem.
1380
01:06:01,240 --> 01:06:04,640
To było...
tylko przez sekundę,
1381
01:06:04,680 --> 01:06:07,040
ale nie powinno mieć
miejsca. Przepraszam.
1382
01:06:08,720 --> 01:06:10,911
Powiedziałem ci, bo
cię kocham,
1383
01:06:10,961 --> 01:06:12,480
i chciałem być szczery.
1384
01:06:14,200 --> 01:06:15,680
Byś wiedziała, że
to nic nie znaczyło.
1385
01:06:15,720 --> 01:06:17,520
- Nic nie znaczyło?
- Nie.
1386
01:06:19,320 --> 01:06:21,520
I kiedy do tego doszło?
1387
01:06:24,120 --> 01:06:26,180
- Czy to ma znaczenie?
- Kiedy?
1388
01:06:30,000 --> 01:06:31,320
O mój boże.
1389
01:06:32,600 --> 01:06:34,640
O mój boże. Wtedy,
kiedy przyszedłeś na noc.
1390
01:06:38,960 --> 01:06:40,960
- Sherry...
- Zabierz mnie do domu.
1391
01:06:48,780 --> 01:06:50,160
Och, ciociu Coro!
1392
01:06:50,200 --> 01:06:52,680
Dlaczego nie mogę
się napić?
1393
01:06:52,720 --> 01:06:54,320
Nie ma nic
lepszego do roboty.
1394
01:06:54,360 --> 01:06:55,715
Teraz, gdy wszyscy wiedzą,
1395
01:06:55,765 --> 01:06:57,280
że w niczym nie jestem dobra.
1396
01:06:57,320 --> 01:06:59,080
To nieprawda.
1397
01:07:00,020 --> 01:07:01,880
Właśnie rzuciałm Antona.
1398
01:07:01,920 --> 01:07:03,640
- Dlaczego?
- Bo pocałował Becky,
1399
01:07:03,680 --> 01:07:05,680
a później przyjechał tu
i uprawiał ze mną seks.
1400
01:07:05,720 --> 01:07:07,560
To załatwia sprawę.
1401
01:07:09,560 --> 01:07:11,720
Za okropny gust
jeśli chodzi o mężczyzn.
1402
01:07:13,360 --> 01:07:14,400
Dlaczego się musuje?
1403
01:07:15,640 --> 01:07:17,800
Chyba sok pomidorowy
się przeterminował.
1404
01:07:17,840 --> 01:07:20,680
Jestem pewna, że wódka
jest rozwodniona.
1405
01:07:20,720 --> 01:07:22,080
Tak.
1406
01:07:23,320 --> 01:07:24,418
Przysięgam, jeśli to
1407
01:07:24,468 --> 01:07:26,240
Rod Reed albo Dennis albo Anton,
1408
01:07:26,280 --> 01:07:27,440
użyję twojego pistoletu.
1409
01:07:30,880 --> 01:07:33,400
- Mogę wejść?
- Um, tak.
1410
01:07:33,440 --> 01:07:34,600
Dziękuję.
1411
01:07:35,640 --> 01:07:37,400
- Cześć, Sam.
- Cześć.
1412
01:07:37,440 --> 01:07:38,967
Powinnyście wiedzieć,
1413
01:07:39,017 --> 01:07:40,840
że Hooper zachował pracę.
1414
01:07:40,880 --> 01:07:42,355
Dostał ostrzeżenie.
1415
01:07:42,405 --> 01:07:43,880
Świetne wieści.
1416
01:07:44,320 --> 01:07:46,900
Właściwie to nie dlatego
tu jestem.
1417
01:07:47,040 --> 01:07:48,600
Chodzi o Raya Hendrixa.
1418
01:07:49,800 --> 01:07:52,320
Jest coś dziwnego
w jego przyznaniu się.
1419
01:07:52,360 --> 01:07:53,600
Najpierw powiedział,
1420
01:07:53,650 --> 01:07:56,080
że myślał, że Olivia
zabiła Glorię,
1421
01:07:56,120 --> 01:07:57,840
i dlatego ją zabił.
1422
01:07:57,880 --> 01:07:59,840
Ale gdy mu powiedzieliśmy
o jej alibi,
1423
01:07:59,880 --> 01:08:02,680
zmienił swoją wersję.
Powiedział...
1424
01:08:02,720 --> 01:08:04,480
Powiedział, że zabił
wszystkie trzy kobiety.
1425
01:08:04,520 --> 01:08:06,046
Nie wiem, ale myślę,
1426
01:08:06,096 --> 01:08:07,800
że chodzi o coś więcej,
1427
01:08:07,840 --> 01:08:09,640
i mam przeczucie,
że ty też tak myślisz.
1428
01:08:10,720 --> 01:08:12,480
Kogo obchodzi, co ja myślę?
1429
01:08:12,520 --> 01:08:13,798
Nie słyszałeś?
1430
01:08:13,848 --> 01:08:15,560
Nie jestem Zagadkową Damą.
1431
01:08:15,600 --> 01:08:17,980
Tak, słyszałem.
1432
01:08:20,520 --> 01:08:22,280
Ale to nie jest
krzyżówka.
1433
01:08:29,480 --> 01:08:31,035
Jakoś mogę uwierzyć, że
1434
01:08:31,085 --> 01:08:32,640
Ray sprzątnął Olivię,
1435
01:08:32,680 --> 01:08:35,200
nawet pierwszą żonę,
ale Glorię?
1436
01:08:35,240 --> 01:08:36,800
Nie, myślę, że
naprawdę ją kochał.
1437
01:08:36,840 --> 01:08:39,160
Hm. Ludzie mówili tak
o mnie i Dennisie.
1438
01:08:40,760 --> 01:08:43,543
Ale kapelusz
zazdrosnego męża
1439
01:08:43,593 --> 01:08:45,960
nie pasuje Rayowi.
1440
01:08:46,000 --> 01:08:48,466
Gdy gazety
oskarżyły Glorię,
1441
01:08:48,516 --> 01:08:50,400
że zdradzała go z Dante,
1442
01:08:50,440 --> 01:08:53,320
uwierzył Glorii, nie Dante.
1443
01:08:53,360 --> 01:08:54,848
I z radością ją zostawił,
1444
01:08:54,898 --> 01:08:57,240
by tańczyła całą noc
po koncercie
1445
01:08:57,280 --> 01:08:58,960
z wieloma mężczyznami.
1446
01:08:59,000 --> 01:09:01,040
Nie, ufał jej.
1447
01:09:01,080 --> 01:09:02,400
Tak, więc dlaczego
się przyznał?
1448
01:09:03,520 --> 01:09:06,040
By chronić kogoś,
kogo kochał.
1449
01:09:06,080 --> 01:09:08,240
Jak jego syn? Jeśli...
1450
01:09:08,280 --> 01:09:12,280
Jeśli wie, że Julien
zabił Glorię,
1451
01:09:12,320 --> 01:09:14,920
to może wziął na siebie
jego winę.
1452
01:09:14,960 --> 01:09:16,760
Ale Julien jej nie zabił.
1453
01:09:16,800 --> 01:09:19,440
Nie mógł.
Widziałaś nagranie.
1454
01:09:21,200 --> 01:09:22,560
O boże...
1455
01:09:24,200 --> 01:09:25,640
Po co to?
1456
01:09:25,680 --> 01:09:28,080
Mówiłaś, że była toaleta?
1457
01:09:28,120 --> 01:09:31,280
Ach. Ma rację.
1458
01:09:32,120 --> 01:09:33,946
Myślę, że to wystarczy.
1459
01:09:33,996 --> 01:09:35,360
Jesteście gotowi?
1460
01:09:35,400 --> 01:09:36,960
- Tak.
- Tak.
1461
01:09:37,400 --> 01:09:38,880
Nie, czekaj.
1462
01:09:43,480 --> 01:09:45,840
- Super.
- Bardzo dobrze.
1463
01:09:45,880 --> 01:09:49,680
Ok, rozwikłajmy
zagadkę z nagrania.
1464
01:10:05,960 --> 01:10:08,440
Dante wchodzi przez okno.
1465
01:10:08,480 --> 01:10:10,520
Julien wychodzi
przez to okno.
1466
01:10:10,560 --> 01:10:12,280
Dante zabiera
jego kubek,
1467
01:10:12,320 --> 01:10:15,198
wchodzi do biura Juliena
1468
01:10:15,248 --> 01:10:17,400
plecami do kamery.
1469
01:10:17,440 --> 01:10:18,800
Właśnie tak.
1470
01:10:18,840 --> 01:10:20,840
Tak to zrobili.
1471
01:10:29,480 --> 01:10:31,120
Dobrze, na co patrzymy?
1472
01:10:32,160 --> 01:10:33,400
To biuro Juliena.
1473
01:10:33,440 --> 01:10:36,240
Tutaj jest kuchnia.
1474
01:10:36,280 --> 01:10:39,480
Na samym końcu,
korytarzem w lewo
1475
01:10:39,520 --> 01:10:41,400
jest wyjście ewakuacyjne
i toaleta.
1476
01:10:41,440 --> 01:10:44,040
Dobrze. I skąd to wiesz?
1477
01:10:44,080 --> 01:10:47,040
To nie czas, by się
czepiać, inspektorze.
1478
01:10:47,080 --> 01:10:48,840
Mogę kontynuować?
1479
01:10:48,880 --> 01:10:52,480
Więc, Julien podobno
cały ranek był w biurze.
1480
01:10:52,520 --> 01:10:54,960
Czasami ma twarz
w stronę kamery.
1481
01:10:55,000 --> 01:10:57,120
Czasami w drugą stronę.
1482
01:10:57,160 --> 01:10:58,715
A co jeśli nie patrzymy
1483
01:10:58,765 --> 01:11:00,800
na jednego mężczyznę, a dwóch?
1484
01:11:00,840 --> 01:11:03,340
Julien miał wspólnika, Dante,
1485
01:11:03,390 --> 01:11:06,760
który może lub nie
być jego kochankiem.
1486
01:11:06,800 --> 01:11:09,000
Podobnego wzrostu
i budowy.
1487
01:11:09,040 --> 01:11:11,280
Sam, możesz trochę
przyspieszyć?
1488
01:11:11,320 --> 01:11:13,880
Więc, wchodzi Julien,
idzie do biura.
1489
01:11:13,920 --> 01:11:15,320
Wiemy, że to on.
1490
01:11:15,360 --> 01:11:17,235
Widzisz, twarz
w stronę kamery,
1491
01:11:17,285 --> 01:11:19,160
gdy idzie w kierunku kuchni.
1492
01:11:19,200 --> 01:11:21,095
Później, poza
zasięgiem wzroku,
1493
01:11:21,145 --> 01:11:24,000
Dante wspina się przez
kuchenne okno,
1494
01:11:24,040 --> 01:11:26,160
a Julien wyskakuje.
1495
01:11:26,200 --> 01:11:28,760
Później Dante,
odwrócony do kamery tyłem,
1496
01:11:28,800 --> 01:11:31,200
wraca do biura Juliena
z kawą.
1497
01:11:31,240 --> 01:11:33,720
Jak długo tam jest, Sam?
1498
01:11:34,840 --> 01:11:36,160
Jakieś półtorej godziny.
1499
01:11:36,200 --> 01:11:39,640
Dość czasu, by Julien
pojechał do willi,
1500
01:11:39,680 --> 01:11:42,360
zamordował Glorię
i wrócił.
1501
01:11:43,400 --> 01:11:48,000
Później Dante udaje,
że idzie do toalety.
1502
01:11:48,040 --> 01:11:52,840
I wpuszcza Juliena przez
wyjście ewakuacyjne,
1503
01:11:52,880 --> 01:11:54,880
a sam się wymyka.
1504
01:11:54,920 --> 01:11:58,120
Więc do biura wraca Julien,
1505
01:11:58,160 --> 01:12:01,240
i wygląda, jakby był
tam cały czas.
1506
01:12:01,280 --> 01:12:02,800
To możliwe.
1507
01:12:04,880 --> 01:12:05,920
Wie pani, panno Felton,
1508
01:12:05,960 --> 01:12:07,960
wiem, jak bardzo pani
potrzebuje tej sprawy.
1509
01:12:08,000 --> 01:12:09,640
I proszę uwierzyć,
chciałbym myśleć,
1510
01:12:09,680 --> 01:12:11,521
że Ray nie zabił Glorii,
1511
01:12:11,571 --> 01:12:13,800
ale mamy jego przyznanie się.
1512
01:12:13,840 --> 01:12:15,840
A to nagranie nie jest
dowodem, że...
1513
01:12:15,880 --> 01:12:17,379
że był tam inny mężczyzna,
1514
01:12:17,429 --> 01:12:18,840
tylko że mógł tam być.
1515
01:12:20,440 --> 01:12:22,200
Obawiam się,
że to nie wystarczy.
1516
01:12:29,720 --> 01:12:32,080
- Nie kupił tego.
- Więc co teraz?
1517
01:12:32,120 --> 01:12:33,800
Chyba jesteśmy
zdane na siebie.
1518
01:12:33,840 --> 01:12:36,515
Pomino tego, czy Hooper
w to wierzy czy nie,
1519
01:12:36,565 --> 01:12:39,240
jestem pewna, że Julien
upozorował swoje alibi.
1520
01:12:39,280 --> 01:12:40,880
Potrzebujemy więcej.
1521
01:12:40,920 --> 01:12:43,720
Na przykład świadka.
1522
01:12:43,760 --> 01:12:45,915
Kogoś, kto mógł widzieć
1523
01:12:45,965 --> 01:12:48,120
Juliena i Olivię razem
1524
01:12:48,160 --> 01:12:50,200
w noc jej śmierci.
1525
01:12:50,240 --> 01:12:52,120
Jakiego świadka?
1526
01:12:54,800 --> 01:12:56,200
Nie, Coro, nie.
1527
01:12:56,240 --> 01:12:58,280
Nie!
1528
01:12:58,320 --> 01:13:00,120
Więc teraz czegoś
ode mnie chcecie, co?
1529
01:13:00,160 --> 01:13:01,224
Ciekawe.
1530
01:13:01,274 --> 01:13:03,880
Z pewnością to docenimy.
1531
01:13:03,920 --> 01:13:06,440
W końcu jesteśmy
rodziną, prawda?
1532
01:13:06,480 --> 01:13:08,512
Wiem, że mieliśmy swoje
1533
01:13:08,562 --> 01:13:10,080
wzloty i upadki.
1534
01:13:11,920 --> 01:13:14,600
Dennis, na miłość boską,
powiedz, co widziałeś.
1535
01:13:14,640 --> 01:13:15,920
Była jedna rzecz.
1536
01:13:21,520 --> 01:13:23,400
Wiesz, co jeszcze
będzie zabawne?
1537
01:13:23,440 --> 01:13:25,320
Ja udzielająca
wywiadu tabloidom.
1538
01:13:25,360 --> 01:13:27,680
"Małżeństwo z piekła
z Dennisem Pride'em."
1539
01:13:27,720 --> 01:13:30,120
To wspaniały pomysł, Sherry.
1540
01:13:30,160 --> 01:13:32,040
Z pewnością nam
za to zapłacą.
1541
01:13:34,200 --> 01:13:38,640
Więc Julien Hendrix
wyszedł z "Bar & Grill",
1542
01:13:38,680 --> 01:13:41,160
gdzie z Olivią
wypiliście drinka.
1543
01:13:41,200 --> 01:13:43,040
Podobno był zły.
1544
01:13:43,080 --> 01:13:45,640
Widziałeś coś lub słyszałeś,
o czym mówili?
1545
01:13:45,680 --> 01:13:46,760
Nie.
1546
01:13:46,800 --> 01:13:49,040
Cóż, siedział za daleko.
1547
01:13:49,080 --> 01:13:52,000
Ale Olivia pokazała mu
coś na swoim telefonie,
1548
01:13:52,040 --> 01:13:54,960
i usłyszałem, jak
miał na imię, Juliena.
1549
01:13:55,000 --> 01:13:57,280
Powiedział: czego chcesz?
1550
01:13:57,320 --> 01:13:59,480
Powiedziała coś, czego nie
usłyszałem, i wyszedł.
1551
01:13:59,520 --> 01:14:01,520
Więc mogła go szantażować.
1552
01:14:01,560 --> 01:14:03,360
Cóż, wszystko pasuje.
1553
01:14:04,960 --> 01:14:06,080
Dziękuję.
1554
01:14:06,120 --> 01:14:07,400
Spierdalaj.
1555
01:14:09,400 --> 01:14:12,200
O mój boże.
1556
01:14:12,240 --> 01:14:15,120
Co to do cholery?
1557
01:14:15,160 --> 01:14:17,280
Nie chcę o tym rozmawiać.
1558
01:14:21,000 --> 01:14:22,960
Zobaczymy, co
planuje Julien?
1559
01:14:31,000 --> 01:14:32,960
Jeśli Olivia próbowała
go szantażować,
1560
01:14:33,000 --> 01:14:34,600
to czego według
ciebie chciała?
1561
01:14:34,640 --> 01:14:36,960
Pieniędzy? Większych
udziałów w biznesie?
1562
01:14:37,000 --> 01:14:38,680
Możemy się nie dowiedzieć.
1563
01:14:38,720 --> 01:14:39,818
Jest jasne,
1564
01:14:39,868 --> 01:14:42,160
zamiast jej to dać,
1565
01:14:42,200 --> 01:14:45,240
Julien wybrał dwie
pieczenie przy jednym ogniu,
1566
01:14:45,280 --> 01:14:46,680
wybacz za wyrażenie,
1567
01:14:46,720 --> 01:14:49,014
przez przekonanie ojca,
1568
01:14:49,064 --> 01:14:50,880
że to Olivia zabiła Glorię.
1569
01:14:50,920 --> 01:14:52,520
Stuprocentowy
syn pogrążony w żalu.
1570
01:14:52,560 --> 01:14:54,760
I jedyne dziecko.
1571
01:14:54,800 --> 01:14:57,015
Skoro Ray jest w więzieniu
za morderstwo,
1572
01:14:57,065 --> 01:14:59,280
będzie miał dom, biznes,
1573
01:14:59,320 --> 01:15:01,680
i całą fortunę
tylko dla siebie.
1574
01:15:01,720 --> 01:15:03,720
Ale jak cokolwiek
z tego udowodnimy?
1575
01:15:03,960 --> 01:15:06,440
Nie ma mowy, że
zdobędziemy to nagranie.
1576
01:15:06,480 --> 01:15:09,360
Telefon Olivii pewnie
leży już na dnie rzeki Nidd.
1577
01:15:09,400 --> 01:15:11,080
Może go nie potrzebujemy.
1578
01:15:12,280 --> 01:15:15,480
Wystarczy wiedza,
że istniało.
1579
01:15:15,520 --> 01:15:18,720
To daje nam przewagę.
1580
01:15:24,820 --> 01:15:26,658
Jeszcze raz,
co mam robić?
1581
01:15:26,708 --> 01:15:27,720
To bardzo proste.
1582
01:15:27,760 --> 01:15:31,280
Te guziki odpowiadają
różnym głosom.
1583
01:15:31,320 --> 01:15:32,960
- Ale mówię normalnie?
- Tak.
1584
01:15:33,000 --> 01:15:34,920
A oni usłyszą dowolny
głos, który wybierzesz.
1585
01:15:34,960 --> 01:15:36,760
- Dobrze.
- Gotowa? Ok.
1586
01:15:43,960 --> 01:15:45,000
Halo?
1587
01:15:46,720 --> 01:15:49,600
Słuchaj mnie uważnie.
1588
01:15:51,000 --> 01:15:52,320
Kto mówi?
1589
01:15:52,360 --> 01:15:54,400
Nieważne,
kim jestem.
1590
01:15:57,480 --> 01:15:59,855
Wiem, co zrobiłeś,
1591
01:15:59,905 --> 01:16:02,280
i mogę to udowodnić.
1592
01:16:02,320 --> 01:16:04,000
Czy to Zagadkowa Dama?
1593
01:16:04,040 --> 01:16:05,880
Czekaj, czekaj, czy nadal
mam cię tak nazywać?
1594
01:16:05,920 --> 01:16:07,480
Tak, masz.
1595
01:16:08,640 --> 01:16:10,160
Na czym skończyłam?
1596
01:16:10,200 --> 01:16:14,280
Tak, wiem, co zrobiłeś.
1597
01:16:14,320 --> 01:16:17,120
Olivia wysłała mi nagranie.
1598
01:16:17,160 --> 01:16:22,960
Chcę 10 tys. za pendrive.
1599
01:16:24,720 --> 01:16:27,360
Przyjdź sam.
1600
01:16:27,400 --> 01:16:29,040
Jakieś nieczyste zagrania,
1601
01:16:29,080 --> 01:16:31,669
i wyślę to nagranie
1602
01:16:31,719 --> 01:16:33,920
prosto do policji.
1603
01:16:33,960 --> 01:16:38,120
Napiszę, gdzie się
spotkamy na wymianę.
1604
01:16:39,320 --> 01:16:43,720
Miłego wieczoru.
Do widzenia.
1605
01:16:45,000 --> 01:16:47,600
Myślę, że poszło dobrze.
1606
01:16:47,640 --> 01:16:50,720
Tak. O jakim miejscu mówimy?
1607
01:16:56,840 --> 01:17:00,640
Jezu. Ciociu Coro,
jak cię na to stać?
1608
01:17:00,680 --> 01:17:02,680
Myślałam, że nie masz
żadnych pieniędzy, pamiętasz?
1609
01:17:02,720 --> 01:17:04,532
Wygląda na to, że morderstwo
1610
01:17:04,582 --> 01:17:06,000
w wynajmowanym miejscu
1611
01:17:06,040 --> 01:17:08,640
wpływa na wysoki rabat.
1612
01:17:08,680 --> 01:17:09,960
Cześć.
1613
01:17:10,000 --> 01:17:11,494
Co on do cholery tu robi?
1614
01:17:11,544 --> 01:17:13,160
On został zaproszony
przez twoją ciotkę.
1615
01:17:13,200 --> 01:17:15,480
Bo go potrzebujemy.
1616
01:17:15,520 --> 01:17:16,880
Przyniosłaś pendrive?
1617
01:17:19,040 --> 01:17:21,280
Nie otworzyłaś go?
Te zamknięcia są koszmarne.
1618
01:17:21,320 --> 01:17:24,320
- Zaczekaj. Masz nożyczki?
- A tak, em...
1619
01:17:25,360 --> 01:17:27,080
Idiota.
1620
01:17:27,720 --> 01:17:28,960
Czekaj.
1621
01:17:29,000 --> 01:17:30,860
Daj mi to.
1622
01:17:31,600 --> 01:17:33,840
Jezu.
1623
01:17:33,880 --> 01:17:35,080
Dobra robota.
1624
01:17:36,240 --> 01:17:39,040
To będzie długa noc.
1625
01:17:46,800 --> 01:17:48,000
Spójrz na to, Sam.
1626
01:17:49,800 --> 01:17:51,600
- Tu, widzisz?
- Tak.
1627
01:17:53,080 --> 01:17:54,240
Czy to cień?
1628
01:17:55,640 --> 01:17:57,360
A niech to, miała rację.
1629
01:18:00,160 --> 01:18:02,240
Co? Nie użyję tego
na nikim.
1630
01:18:02,280 --> 01:18:04,880
Łał. Jaki heroizm.
A gdyby mnie zabito?
1631
01:18:04,920 --> 01:18:06,880
Z pewnością odwróciłabyś
kota ogonem.
1632
01:18:06,920 --> 01:18:08,960
Nie będziesz musiał
do nikogo strzelać.
1633
01:18:09,000 --> 01:18:11,001
To by pokazać,
że nie żartujemy,
1634
01:18:11,051 --> 01:18:12,560
w razie gdyby sprawy
się pogorszyły.
1635
01:18:12,600 --> 01:18:13,800
To dlaczego ty
go nie weźmiesz?
1636
01:18:13,840 --> 01:18:16,600
Bo nagranie przyznania się
nic nie jest warte,
1637
01:18:16,640 --> 01:18:18,120
jeśli do kogoś
celujesz z broni.
1638
01:18:18,160 --> 01:18:20,280
Nie, nie patrz na mnie.
Ja wszystko nagrywam.
1639
01:18:22,520 --> 01:18:23,680
Na miłość boską.
1640
01:18:23,720 --> 01:18:25,400
Weź się w garść, ok,
już jedzie.
1641
01:18:33,800 --> 01:18:35,440
Witaj.
1642
01:18:35,480 --> 01:18:36,760
Jesteś sam?
1643
01:18:38,640 --> 01:18:40,320
Jak widać.
1644
01:18:40,360 --> 01:18:42,800
- A ty?
- Oczywiście.
1645
01:18:42,840 --> 01:18:44,910
Mam nadzieję, że nie
przeszkadza ci powrót
1646
01:18:44,960 --> 01:18:46,760
na miejsce twojej zbrodni,
1647
01:18:46,800 --> 01:18:49,680
ale słyszałam, że niektórzy
zabójcy to lubią.
1648
01:18:49,720 --> 01:18:52,000
Sprawia, że czują
się potężni.
1649
01:18:52,040 --> 01:18:54,055
W tej chwili czuję się
tylko znudzony.
1650
01:18:54,105 --> 01:18:55,640
Możemy z tym ruszyć?
1651
01:18:55,680 --> 01:18:59,400
Proszę, proszę.
Ale z ciebie pewniak.
1652
01:18:59,440 --> 01:19:01,192
W ten sposób zdołałeś
przekonać ojca,
1653
01:19:01,242 --> 01:19:02,680
by zabił Olivię?
1654
01:19:04,160 --> 01:19:06,920
No dalej. Nie wstydź się.
1655
01:19:06,960 --> 01:19:09,000
To dość imponujące.
1656
01:19:10,040 --> 01:19:11,760
Pokaż mi najpierw pendrive.
1657
01:19:16,080 --> 01:19:18,040
Z tego, co wiem,
jest pusty.
1658
01:19:18,080 --> 01:19:20,600
Cóż... nie jest.
1659
01:19:20,640 --> 01:19:23,040
Udowodnij. Powiedz,
co na nim jest.
1660
01:19:25,960 --> 01:19:29,160
Ty i Dante
na ławce w parku.
1661
01:19:30,120 --> 01:19:34,800
Powiedziałeś mu, że twój
fortel z nagraniem
1662
01:19:34,840 --> 01:19:36,600
oszukał policję.
1663
01:19:38,000 --> 01:19:39,440
I?
1664
01:19:39,480 --> 01:19:40,640
I...
1665
01:19:42,560 --> 01:19:44,200
Widzisz kobietę
w dużym kapeluszu,
1666
01:19:44,240 --> 01:19:47,480
którą przez park goni ktoś
na wózku elektrycznym.
1667
01:19:47,520 --> 01:19:48,640
Zadowolony?
1668
01:19:52,160 --> 01:19:53,880
Jak go przekonałem?
1669
01:19:54,960 --> 01:19:56,591
Powiedziałem, że widziałem
1670
01:19:56,641 --> 01:19:58,080
Olivię w mokrym ubraniu,
1671
01:19:58,120 --> 01:20:00,080
gdy wróciła do biura.
1672
01:20:00,120 --> 01:20:02,035
Że domyśliłem się,
co to oznaczało,
1673
01:20:02,085 --> 01:20:04,000
kiedy dowiedziałem się,
że Gloria utonęła.
1674
01:20:04,040 --> 01:20:05,480
Było to zaskakująco łatwe,
1675
01:20:05,520 --> 01:20:07,175
ale z drugiej strony,
mój ojciec
1676
01:20:07,225 --> 01:20:08,880
nie jest najbystrzejszy.
1677
01:20:08,920 --> 01:20:10,195
Zbudował fortunę,
1678
01:20:10,245 --> 01:20:12,040
którą tak
pragniesz mieć
1679
01:20:12,080 --> 01:20:13,600
tylko dla siebie.
1680
01:20:14,720 --> 01:20:17,600
I kocha cię na tyle, by
pójść za ciebie do więzenia...
1681
01:20:18,640 --> 01:20:19,920
...dlaczego mu
na to pozwolisz?
1682
01:20:19,960 --> 01:20:21,987
Bo na to zasłużył.
1683
01:20:22,037 --> 01:20:23,280
Zabił moją matkę.
1684
01:20:24,600 --> 01:20:27,080
Widziałeś to jako dziecko?
1685
01:20:27,120 --> 01:20:29,280
Znalazłem ciało.
1686
01:20:29,320 --> 01:20:31,800
To naprawdę okropne.
1687
01:20:31,840 --> 01:20:34,320
Ale... nie o to pytałam.
1688
01:20:34,360 --> 01:20:35,741
Zrobił to, dobra?
1689
01:20:35,791 --> 01:20:37,440
Zawsze się kłócili.
1690
01:20:37,480 --> 01:20:39,880
Musiał ją uderzyć, upadła
i się utopiła.
1691
01:20:39,920 --> 01:20:42,520
Więc dlatego zabiłeś
w ten sposób Glorię,
1692
01:20:42,560 --> 01:20:44,800
w zemście za matkę?
1693
01:20:44,840 --> 01:20:46,600
Tato myślał, że
może ją zastąpić,
1694
01:20:46,640 --> 01:20:48,440
tylko tym razem
był cały zakochany.
1695
01:20:48,480 --> 01:20:50,160
Chciało mi się rzygać.
1696
01:20:51,120 --> 01:20:52,615
W sumie to cud,
1697
01:20:52,665 --> 01:20:54,160
że nie zabiłem Glorii wcześniej.
1698
01:20:54,200 --> 01:20:57,440
Hm. Czyli nie przepadaliście
za sobą?
1699
01:20:57,480 --> 01:20:59,480
Ale co z Olivią?
1700
01:20:59,520 --> 01:21:01,920
Słyszałam, że
cię lubiła.
1701
01:21:01,960 --> 01:21:04,200
Czy to był sposób,
by się jej odpłacić?
1702
01:21:04,240 --> 01:21:05,640
Pieprzyć ją!
1703
01:21:05,680 --> 01:21:08,000
Próbowała mnie
szantażować.
1704
01:21:08,040 --> 01:21:10,960
Co powinno dać pani
do myślenia.
1705
01:21:11,000 --> 01:21:13,480
Dlaczego uważasz,
że cię nie zabiję?
1706
01:21:15,400 --> 01:21:17,720
Bo udało ci się
z dwoma morderstwami,
1707
01:21:17,760 --> 01:21:20,720
trzecie byłoby
kuszeniem losu.
1708
01:21:20,760 --> 01:21:23,920
Co się stało po tym,
jak ojciec zabił Olivię?
1709
01:21:23,960 --> 01:21:27,360
Jak zabrałeś jej telefon?
1710
01:21:27,400 --> 01:21:28,840
Był w rozsypce.
1711
01:21:28,880 --> 01:21:30,840
Chciał oddać się
w ręce policji.
1712
01:21:32,040 --> 01:21:33,440
Kazałem mu czekać.
1713
01:21:33,480 --> 01:21:35,680
Poszedłem do jej mieszkania
i upozorowałem włamanie.
1714
01:21:35,720 --> 01:21:38,640
A, idelany plan. Czy...
1715
01:21:38,680 --> 01:21:41,280
raczej by był, gdyby
Olivia nie wysłała kopii
1716
01:21:41,320 --> 01:21:42,880
Zagadkowej Damie.
1717
01:21:42,920 --> 01:21:44,360
Na twoje szczęście,
1718
01:21:44,400 --> 01:21:48,360
wolę zasilić moje konto,
niż cię wydać, więc...
1719
01:21:49,440 --> 01:21:50,760
...gdzie są pieniądze?
1720
01:21:59,800 --> 01:22:03,200
Wygląda na to, że
pani przegrała, panno Felton.
1721
01:22:04,400 --> 01:22:06,160
Cóż, w porządku.
1722
01:22:06,200 --> 01:22:07,760
Nie chciałam pieniędzy.
1723
01:22:07,800 --> 01:22:12,120
A pendrive jest pusty.
1724
01:22:12,160 --> 01:22:14,247
Ale widzisz, teraz mam
1725
01:22:14,297 --> 01:22:17,440
znacznie wartościowszy dowód.
1726
01:22:21,320 --> 01:22:23,920
Sherry, za tobą!
1727
01:22:28,760 --> 01:22:31,200
- Anton, zastrzel go!
- Nie mogę go zastrzelić!
1728
01:22:31,240 --> 01:22:33,200
Sherry jest na celu!
Nie ruszaj się. Nie ruszaj!
1729
01:22:33,240 --> 01:22:34,920
Ach! O boże...
1730
01:22:34,960 --> 01:22:36,640
Ciociu Coro!
1731
01:22:39,680 --> 01:22:41,040
Daj mi telefon!
1732
01:22:41,080 --> 01:22:42,640
Zostaw ją!
1733
01:22:42,680 --> 01:22:45,040
Anton, na miłość boską,
zastrzel kogoś!
1734
01:22:45,080 --> 01:22:47,800
- Rzuć to, starucho!
- Zastrzel kogoś!
1735
01:22:47,840 --> 01:22:50,480
Nie wiem, kogo zastrzelić!
Nie wiem, kogo!
1736
01:22:53,680 --> 01:22:55,640
Nie mnie, idioto!
1737
01:22:57,720 --> 01:22:59,600
Daj mi broń!
1738
01:23:02,160 --> 01:23:04,000
- Ręce na widoku!
- Dobrze, ok!
1739
01:23:04,040 --> 01:23:05,960
Ok.
1740
01:23:08,480 --> 01:23:10,120
Przyprowadź ją tu.
1741
01:23:11,600 --> 01:23:13,960
Później zdecydujemy,
co z wami zrobić.
1742
01:23:26,520 --> 01:23:28,600
Nie będą daleko...
1743
01:23:28,640 --> 01:23:30,040
A, Sir. Znalazłeś Juliena?
1744
01:23:30,080 --> 01:23:31,560
Nie, Daniel.
1745
01:23:31,600 --> 01:23:34,240
Wystawiliśmy list gończy.
1746
01:23:34,280 --> 01:23:36,160
Halo? Tak. Derek Hooper.
1747
01:23:37,640 --> 01:23:38,840
O, doprawdy?
1748
01:23:39,280 --> 01:23:41,240
Ciekawe.
Dobra, dziękuję.
1749
01:23:42,880 --> 01:23:45,320
Ktoś zgłosił zakłócenie
spokoju w willi Begonia.
1750
01:23:45,360 --> 01:23:47,240
Twierdzą, że
słyszeli strzały.
1751
01:23:48,680 --> 01:23:49,840
Weź paralizator, Daniel.
1752
01:23:51,960 --> 01:23:53,480
Mamy... paralizatory?
1753
01:23:56,080 --> 01:23:58,080
Jak mamy ich
wszystkich zabić?
1754
01:23:58,120 --> 01:24:00,440
Po kolei, w fontannie.
1755
01:24:00,480 --> 01:24:01,960
Mam lepszy pomysł.
1756
01:24:02,000 --> 01:24:04,880
Zabierzemy ich do
środka i tam zostawimy.
1757
01:24:04,920 --> 01:24:06,320
Nie powinniśmy
zabierać broni.
1758
01:24:06,360 --> 01:24:08,360
Nie myśleliśmy,
że im ją oddasz.
1759
01:24:08,400 --> 01:24:09,560
Ja nie...
O mój boże.
1760
01:24:09,600 --> 01:24:10,946
Zamkniecie się!
1761
01:24:10,996 --> 01:24:12,800
Zbyt dużo krwi.
1762
01:24:12,840 --> 01:24:14,147
Wygląda na to,
1763
01:24:14,197 --> 01:24:17,120
że skończyło wam się szczęście.
1764
01:24:17,160 --> 01:24:18,635
Dante uważa, że
powinniśmy was
1765
01:24:18,685 --> 01:24:20,160
tu zostawić
związanych i uciec,
1766
01:24:20,200 --> 01:24:21,443
ale gdyby was znaleziono,
1767
01:24:21,493 --> 01:24:23,040
powiedzielibyście, kogo szukać,
1768
01:24:23,080 --> 01:24:25,520
i mielibyśmy mniejsze
szanse na ucieczkę z kraju.
1769
01:24:25,560 --> 01:24:28,200
Policja już was szuka.
1770
01:24:28,240 --> 01:24:29,760
Zabicie nas jest bezcelowe.
1771
01:24:29,800 --> 01:24:32,120
Tylko zwiększy wasz wyrok.
1772
01:24:32,160 --> 01:24:33,880
Ma rację, Jules.
Dalej, idziemy.
1773
01:24:33,920 --> 01:24:35,227
Wyluzuj. Gdyby policja mnie
1774
01:24:35,277 --> 01:24:36,880
szukała, już by
mnie aresztowali.
1775
01:24:36,920 --> 01:24:39,200
Poza tym, dwie
śmierci kontra pięć,
1776
01:24:39,240 --> 01:24:41,920
będziemy siedzieć
tyle samo, kochany.
1777
01:24:41,960 --> 01:24:44,760
Ok, ale ja tego nie robię, Jules.
To twoja rzecz, nie moja.
1778
01:24:52,560 --> 01:24:54,132
Nie, nie, nie. Nie dotykaj jej!
1779
01:24:54,182 --> 01:24:55,600
Nie dotykaj jej. Nie, nie, nie.
1780
01:24:55,640 --> 01:24:58,120
Będzie dobrze.
Będzie dobrze. Wstań.
1781
01:24:58,160 --> 01:25:00,600
- Nie, nie.
- Spokojnie, spokojnie.
1782
01:25:05,160 --> 01:25:07,160
Julien! Julien,
posłuchaj mnie!
1783
01:25:07,200 --> 01:25:09,120
Nie zabiłeś dwóch
osób, tylko jedną.
1784
01:25:09,160 --> 01:25:11,400
Dostaniesz niewielką karę.
1785
01:25:23,480 --> 01:25:25,480
Ty pizdo!
1786
01:25:28,280 --> 01:25:30,080
Wszystko dobrze?
Wszystko dobrze?
1787
01:25:37,880 --> 01:25:39,400
Wszystko dobrze?
1788
01:25:41,680 --> 01:25:42,690
Poszedł tam.
1789
01:25:42,740 --> 01:25:44,520
Julien, on, on ma broń.
1790
01:25:44,760 --> 01:25:46,080
I telefon Sherry,
1791
01:25:46,120 --> 01:25:47,423
z nagraniem, na którym
1792
01:25:47,473 --> 01:25:49,440
się przyznał do
zabójstwa Glorii!
1793
01:25:49,480 --> 01:25:52,320
Nie wszystko od razu,
panno Felton.
1794
01:25:52,360 --> 01:25:53,760
Nie wszystko od razu.
1795
01:25:53,800 --> 01:25:55,680
Tutaj...
1796
01:25:57,240 --> 01:25:59,400
Julien!
1797
01:25:59,440 --> 01:26:01,400
Julien!
1798
01:26:01,440 --> 01:26:04,320
Zastrzelę cię, Derek!
Przysięgam!
1799
01:26:05,920 --> 01:26:07,560
Jasna cholera!
1800
01:26:07,600 --> 01:26:09,060
Julien!
1801
01:26:10,880 --> 01:26:12,240
Daj spokój, Julien.
No dalej.
1802
01:26:13,720 --> 01:26:15,280
Jasna cholera! Julien!
1803
01:26:15,820 --> 01:26:17,000
Julien!
1804
01:26:17,040 --> 01:26:19,039
To koniec.
Daj spokój.
1805
01:26:19,089 --> 01:26:20,160
Hej? Poddaj się.
1806
01:26:20,200 --> 01:26:22,400
Jezu.
1807
01:26:38,600 --> 01:26:40,600
ZAGADKOWA DAMA
ROZWIĄZAŁA KOLEJNE MORDERSTWO
1808
01:26:43,400 --> 01:26:44,960
Skończyłaś?
1809
01:26:49,120 --> 01:26:51,360
Nie przeczytasz
artykułu Antona?
1810
01:26:51,400 --> 01:26:53,120
Nie muszę.
Byłam tam.
1811
01:26:53,160 --> 01:26:54,835
Poza tym, znalezienie pracy
1812
01:26:54,885 --> 01:26:56,560
jet ważniejsze,
nie sądzisz?
1813
01:26:56,600 --> 01:26:59,360
Chłopak sobie poradził, wiesz?
W willi.
1814
01:26:59,400 --> 01:27:01,840
Jesteś pewna, że chcesz
z niego zrezygnować?
1815
01:27:01,880 --> 01:27:03,160
Na 100%.
1816
01:27:06,480 --> 01:27:08,760
- Zostawiam cię z tym.
- Do zobaczenia.
1817
01:27:10,440 --> 01:27:11,960
Ciociu Coro, em...
1818
01:27:13,720 --> 01:27:15,160
Nie obchodzi mnie,
co inni mówią.
1819
01:27:15,200 --> 01:27:16,920
Myślę, że jesteś niesamowita.
1820
01:27:25,440 --> 01:27:26,720
Dzięki, Babs.
1821
01:27:27,680 --> 01:27:31,520
Co wam podać, panie??
Kawa, herbata?
1822
01:27:31,560 --> 01:27:33,880
Poproszę herbatę.
Herbatę.
1823
01:27:35,120 --> 01:27:37,320
Na miłość boską.
1824
01:27:37,360 --> 01:27:39,120
Czy ten dzień
może być gorszy?
1825
01:27:39,160 --> 01:27:41,640
Cora, nie winię cię,
że jesteś na mnie zła,
1826
01:27:41,680 --> 01:27:43,080
ale pozwól mi wyjaśnić.
1827
01:27:43,120 --> 01:27:44,600
Bardzo mi przykro.
1828
01:27:44,640 --> 01:27:47,520
Chcę, byś wiedziała,
że nie kłamałem.
1829
01:27:48,520 --> 01:27:51,280
Cóż, oczywiście,
że kłamałem.
1830
01:27:51,320 --> 01:27:52,880
Przy okazji,
mam na imię Harry.
1831
01:27:52,920 --> 01:27:55,215
Ale wszystko, co powiedziałem
1832
01:27:55,265 --> 01:27:56,920
o rozwodzie i córkach
1833
01:27:56,960 --> 01:28:00,240
i co do ciebie czuję,
to wszystko prawda.
1834
01:28:02,440 --> 01:28:04,640
Spróbuj tej prawdy.
1835
01:28:13,280 --> 01:28:14,824
Najwidoczniej ten
1836
01:28:14,874 --> 01:28:16,880
dzień może być gorszy.
1837
01:28:16,920 --> 01:28:18,520
Jeśli szukasz
inspektora Hoopera,
1838
01:28:18,560 --> 01:28:20,520
już tu nie pracuje.
1839
01:28:22,920 --> 01:28:24,480
I tak go zwolniono?
1840
01:28:24,520 --> 01:28:26,520
Mieliśmy umowę.
1841
01:28:26,560 --> 01:28:28,495
Co naczelnik zadecyduje,
1842
01:28:28,545 --> 01:28:30,480
jest poza moim zasięgiem.
1843
01:28:30,520 --> 01:28:32,560
Ale wygląda na to,
że to, że znów
1844
01:28:32,600 --> 01:28:34,435
pokazałaś niekompetencję
1845
01:28:34,485 --> 01:28:36,320
Hoopera, przeważyło szalę.
1846
01:28:36,860 --> 01:28:39,080
Gratuluję, panno Felton.
1847
01:28:42,720 --> 01:28:44,600
Angielska wieś,
1848
01:28:44,640 --> 01:28:47,840
spokojna, łagodna,
bezpieczna. A-a.
1849
01:28:47,880 --> 01:28:51,060
Lisy. Są utrapieniem...
1850
01:28:51,400 --> 01:28:53,384
Muszę to powiedzieć,
zapuścił się pan
1851
01:28:53,434 --> 01:28:54,640
nadzwyczaj szybko.
1852
01:28:55,800 --> 01:28:57,120
Czego pani chce,
panno Felton?
1853
01:28:57,160 --> 01:28:59,395
Nie chciałam,
by moje działania
1854
01:28:59,445 --> 01:29:01,680
doprowadziły
do pana zwolnienia.
1855
01:29:01,720 --> 01:29:03,680
Zwolniono mnie, bo
byłem kiepskim gliną.
1856
01:29:03,720 --> 01:29:05,640
- To nieprawda.
- Cóż.
1857
01:29:07,240 --> 01:29:08,720
Wiesz, poszedłem
odwiedzić Raya.
1858
01:29:08,760 --> 01:29:10,270
W końcu powiedział mi prawdę
1859
01:29:10,320 --> 01:29:12,160
o Harriet.
Nie zabił jej.
1860
01:29:12,200 --> 01:29:14,020
Więc przynajmniej w tej
sprawie miałem rację.
1861
01:29:15,840 --> 01:29:18,160
- Naprawię to.
- Jak?
1862
01:29:18,200 --> 01:29:20,600
Ma pani tak samo przesrane.
1863
01:29:20,640 --> 01:29:22,960
Wiemy, że niektórzy
zostawiają puszki z tuńczykiem,
1864
01:29:23,000 --> 01:29:25,560
puszki z kocim jedzeniem,
batony czekoladowe...
1865
01:29:25,600 --> 01:29:27,840
Proszę... mi zaufać.
1866
01:29:29,360 --> 01:29:30,360
Panno Felton?
1867
01:29:32,160 --> 01:29:34,760
Proszę spojrzeć
do tego pudełka.
1868
01:29:36,760 --> 01:29:38,760
Przyjdą do waszego domu
1869
01:29:38,800 --> 01:29:40,960
i mogą zacząć skubać
wasze palce...
1870
01:29:43,800 --> 01:29:45,680
Wiesz, że nie powinnaś
tego mieć?
1871
01:29:49,960 --> 01:29:51,760
Więc po co go oddajesz?
1872
01:29:51,800 --> 01:29:54,000
Bo to już nie moja praca,
zatrzymać panią.
1873
01:29:56,480 --> 01:29:58,320
I myślę, że możesz
go potrzebować.
1874
01:30:01,960 --> 01:30:04,040
Więc, panno Felton,
prosiła pani o oświadczenie
1875
01:30:04,080 --> 01:30:06,600
na temat niedawnego
ujawnienia w mediach
1876
01:30:06,640 --> 01:30:08,806
rewelacji na temat
pani fałszywej
1877
01:30:08,856 --> 01:30:10,680
osoby jako Zagadkowa Dama.
1878
01:30:13,240 --> 01:30:14,680
Stek bzdur.
1879
01:30:14,720 --> 01:30:18,000
Dziękuję, za szansę,
bym się wypowiedziała.
1880
01:30:19,240 --> 01:30:21,120
Do tej pory milczałam,
1881
01:30:21,160 --> 01:30:23,356
ale zdaję sobie sprawę, że
1882
01:30:23,406 --> 01:30:26,200
jestem wam winna
znacznie więcej.
1883
01:30:26,240 --> 01:30:28,280
Pozwólcie, że będę szczera.
1884
01:30:28,320 --> 01:30:30,560
Oto jest.
Przekleństwo mojego życia.
1885
01:30:30,600 --> 01:30:32,720
Jestem człowiekiem
z wadami.
1886
01:30:32,760 --> 01:30:34,040
Nie mylisz się, kochana.
1887
01:30:34,080 --> 01:30:36,355
I gdzieś na długiej,
1888
01:30:36,405 --> 01:30:38,680
długiej liście
niedostatków,
1889
01:30:38,720 --> 01:30:40,781
jest wyraźny brak
predyspozycji
1890
01:30:40,831 --> 01:30:43,240
do krzyżówek.
1891
01:30:44,380 --> 01:30:46,115
Co zaczęło się
1892
01:30:46,165 --> 01:30:48,200
jako małe,
niewinne kłamstwo,
1893
01:30:48,240 --> 01:30:50,600
urosło do dużego.
1894
01:30:52,040 --> 01:30:55,960
I tak jak w przysłowiu
z balonem,
1895
01:30:56,000 --> 01:30:58,080
trudno je było puścić.
1896
01:30:58,120 --> 01:31:01,280
Ale zdałam sobie sprawę,
że krzyżówki...
1897
01:31:01,320 --> 01:31:02,933
nie są głównym powodem,
1898
01:31:02,983 --> 01:31:04,880
dlaczego jesteście
na mnie źli.
1899
01:31:04,920 --> 01:31:06,538
To przez to, że udawałam,
1900
01:31:06,588 --> 01:31:08,600
że jestem kimś,
kim nie jestem.
1901
01:31:08,640 --> 01:31:12,440
Chodzi o to,
że większą część życia
1902
01:31:12,480 --> 01:31:14,800
czułam, że czegoś mi brakuje,
1903
01:31:14,840 --> 01:31:20,520
kawałka mojej
własnej układanki.
1904
01:31:20,560 --> 01:31:22,440
Nie potrafiłam tego określić.
1905
01:31:22,480 --> 01:31:24,068
To było po prostu...
1906
01:31:24,118 --> 01:31:27,520
uczucie, że mam do
zaoferowania więcej
1907
01:31:27,560 --> 01:31:31,280
niż to, czego
ode mnie oczekiwano.
1908
01:31:31,320 --> 01:31:32,320
A później...
1909
01:31:33,280 --> 01:31:37,360
...ktoś, na kim zaczęło
mi zależeć,
1910
01:31:37,400 --> 01:31:39,880
poprosił o pomoc
przy rozwiązaniu sprawy.
1911
01:31:39,920 --> 01:31:43,360
Z każdym krokiem
stawiał mi wyzwania.
1912
01:31:43,400 --> 01:31:46,320
I sprawiało mi to
największą radość.
1913
01:31:46,360 --> 01:31:49,080
I gdy złapaliśmy
Stuarta Tannera...
1914
01:31:50,240 --> 01:31:51,960
...wówczas wiedziałam.
1915
01:31:52,000 --> 01:31:54,840
Znalazłam brakujący fragment.
1916
01:31:56,440 --> 01:31:59,080
Znalazłam to,
w czym byłam dobra...
1917
01:32:00,200 --> 01:32:01,838
...łapanie morderców,
1918
01:32:01,888 --> 01:32:04,440
którzy myślą, że są
na tyle sprytni,
1919
01:32:04,480 --> 01:32:06,080
że im się uda wymknąć.
1920
01:32:06,120 --> 01:32:08,440
Tak.
1921
01:32:08,480 --> 01:32:09,840
Tak!
1922
01:32:09,880 --> 01:32:11,440
Więc proszę was wszystkich...
1923
01:32:13,000 --> 01:32:15,178
...byście dali mi
kolejną szansę,
1924
01:32:15,228 --> 01:32:17,800
zaakceptowali mnie
za prawdziwy talent,
1925
01:32:17,840 --> 01:32:20,640
a nie ten wymyślony.
1926
01:32:21,720 --> 01:32:23,308
Mam nadzieję, że
1927
01:32:23,358 --> 01:32:25,240
będziecie w stanie
to zrobić.
1928
01:32:25,280 --> 01:32:26,365
Obiecuję,
1929
01:32:26,415 --> 01:32:29,320
że więcej was nie zawiodę.
1930
01:32:29,360 --> 01:32:30,761
W sumie, to mogę,
1931
01:32:30,811 --> 01:32:33,480
ale będę się starała
tego nie robić,
1932
01:32:33,520 --> 01:32:36,560
bo, drodzy
przyjaciele, jestem...
1933
01:32:37,520 --> 01:32:39,720
...i zawsze będę...
1934
01:32:39,760 --> 01:32:41,120
Zagadkową Damą.
1935
01:32:41,160 --> 01:32:43,140
Tak!
1936
01:32:52,360 --> 01:32:54,520
- Tak.
- Dobra robota.
1937
01:32:59,720 --> 01:33:01,600
Cóż za widowisko.
1938
01:33:01,640 --> 01:33:02,920
Niesamowity moment.
1939
01:33:04,000 --> 01:33:06,920
- Jestem z ciebie dumna, Coro.
- Och, dziękuję, Babs.
1940
01:33:06,960 --> 01:33:09,480
Dziękuję. Doceniam to.
1941
01:33:22,000 --> 01:33:24,000
"Złamałaś moje serce.
Teraz ja złamię twoje."
1941
01:33:25,305 --> 01:34:25,187
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm