1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:04:36,875 --> 00:04:37,916 Dag, mevrouw. 3 00:04:42,250 --> 00:04:43,583 Irah… -Ja? 4 00:04:43,666 --> 00:04:45,541 Ik heb geen bloemen besteld. 5 00:04:45,625 --> 00:04:47,333 De mevrouw heeft ze besteld. 6 00:05:03,291 --> 00:05:05,625 Oké, kijk hierheen. Eén, twee, drie. 7 00:05:05,708 --> 00:05:07,791 Hier. Eén, twee, drie. 8 00:05:09,333 --> 00:05:12,458 Sorry, meneer Jonathan. Kunt u het kopje lager houden? 9 00:05:12,958 --> 00:05:13,958 Zo? 10 00:05:14,041 --> 00:05:14,958 Ja. 11 00:05:16,958 --> 00:05:19,250 Angel, schat, kun je eens glimlachen? 12 00:05:22,125 --> 00:05:23,416 Goed, nog een keer. 13 00:05:23,500 --> 00:05:25,125 Eén, twee, drie. 14 00:05:26,625 --> 00:05:27,666 Perfect. 15 00:05:29,041 --> 00:05:32,125 Kunt u rechtop zitten, mevrouw Gunawan? 16 00:05:32,791 --> 00:05:34,333 Ik zit al rechtop. 17 00:05:35,916 --> 00:05:38,750 De bloemen zijn te groot. Ze bedekken uw gezicht. 18 00:05:38,833 --> 00:05:39,750 Laat staan. 19 00:05:40,625 --> 00:05:41,875 Verplaats de camera. 20 00:05:44,291 --> 00:05:45,125 Verplaats hem. 21 00:05:55,541 --> 00:05:58,041 Oké. Laten we hierheen kijken. 22 00:06:01,000 --> 00:06:02,041 Daar gaan we. 23 00:06:02,750 --> 00:06:05,125 Eén, twee, drie. 24 00:06:06,958 --> 00:06:08,791 Meneer Jonathan, hoe voelt het… 25 00:06:08,875 --> 00:06:12,291 …om de cover te sieren van onze jaarlijkse familie-uitgave? 26 00:06:13,416 --> 00:06:14,416 Ik ben trots. 27 00:06:15,166 --> 00:06:19,833 We hadden geen bevoorrechte jeugd. Wij zijn niet van rijke komaf. 28 00:06:20,416 --> 00:06:23,375 Dit is het resultaat van mijn harde werk en inzet. 29 00:06:23,958 --> 00:06:28,708 Kunt u ons vertellen hoe u en uw familie het zo ver geschopt hebben? 30 00:06:30,458 --> 00:06:32,041 Het begint bij de wortels. 31 00:06:32,541 --> 00:06:35,208 Zonder mijn moeder zou ik hier niet zijn. 32 00:06:36,208 --> 00:06:38,833 Een sterke basis. Daar gaat het om. 33 00:06:39,875 --> 00:06:44,458 Waarheid en eerlijkheid. Principes waar ik sterk aan hecht. 34 00:06:45,833 --> 00:06:49,791 Als ik zo vrij mag zijn, u heeft een prachtige familie. 35 00:06:50,625 --> 00:06:53,291 En vrouw. Waar hebben jullie elkaar ontmoet? 36 00:06:54,916 --> 00:06:56,750 In de kerk. -Meneer… 37 00:06:57,708 --> 00:06:59,541 Ik ga elke week naar de kerk… 38 00:07:00,250 --> 00:07:05,541 …maar ik heb nog nooit zo iemand als u ontmoet. 39 00:07:06,125 --> 00:07:07,916 'Klop en de deur gaat open.' 40 00:07:11,000 --> 00:07:15,208 Toen ik haar voor het eerst zag, terwijl ze de kerk zo mooi versierde… 41 00:07:16,291 --> 00:07:18,375 …zag ik in haar de ideale vrouw. 42 00:07:19,125 --> 00:07:22,333 Ook al kwam ze uit een bescheiden milieu. 43 00:07:23,250 --> 00:07:25,875 Dat was nooit een probleem voor onze familie. 44 00:07:26,375 --> 00:07:27,750 Ik zag haar potentieel. 45 00:07:28,458 --> 00:07:29,458 En ik had gelijk. 46 00:07:30,500 --> 00:07:33,000 Ze maakt me de gelukkigste man ter wereld. 47 00:07:33,583 --> 00:07:35,041 Mevrouw Milla… 48 00:07:35,125 --> 00:07:38,833 Hoe voelt het om alles te hebben waar vrouwen van dromen? 49 00:07:39,875 --> 00:07:41,791 Ik voel me gezegend. Natuurlijk. 50 00:07:43,083 --> 00:07:44,708 Dit betekent alles voor me. 51 00:10:15,250 --> 00:10:18,375 Irah, vergeet niet om de zalm om 10 uur uit de vriezer te halen… 52 00:10:18,458 --> 00:10:21,791 …en te stomen voor de mevrouw haar lunch. 53 00:10:21,875 --> 00:10:22,875 Ja, juffrouw. 54 00:10:27,291 --> 00:10:29,083 Waar is de lever? 55 00:10:29,166 --> 00:10:31,041 Lieve God. Die ben ik vergeten. 56 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Dat heb ik je al verteld. 57 00:10:32,875 --> 00:10:37,041 Alleen vandaag wil de mevrouw lever bij haar gestoomde eieren. 58 00:10:37,125 --> 00:10:39,541 Mag de mevrouw wel lever eten? 59 00:10:39,625 --> 00:10:43,583 Als haar cholesterol stijgt, krijgt u weer de schuld, juffrouw. 60 00:10:43,666 --> 00:10:44,791 Dit gaan we doen. 61 00:10:45,833 --> 00:10:48,833 Vervang het door gehakt. Kom, Irah. Schiet op. 62 00:10:48,916 --> 00:10:49,750 Oké. 63 00:10:51,333 --> 00:10:53,250 MAMA 64 00:10:59,708 --> 00:11:03,500 Mam, ik kan het Jonathan niet nog eens vragen. 65 00:11:03,583 --> 00:11:06,083 Heb je geen eigen geld? 66 00:11:06,166 --> 00:11:08,208 Dit is een noodgeval, Milla. 67 00:11:09,916 --> 00:11:12,250 Wat is er gebeurd met je maandelijkse toelage? 68 00:11:12,750 --> 00:11:14,250 Het is pas de vierde. 69 00:11:14,333 --> 00:11:16,958 Wat wil je? Wil je dat ik smeek? 70 00:11:17,458 --> 00:11:19,583 Je bent mijn enige kind. 71 00:11:20,083 --> 00:11:23,541 Wie moet ik anders om hulp vragen? 72 00:11:26,541 --> 00:11:29,791 Hoe kan ze stoppen met gokken als je niet streng voor haar bent? 73 00:11:32,125 --> 00:11:33,208 Ik weet het. 74 00:11:34,833 --> 00:11:36,333 Maar ze is mijn moeder. 75 00:11:36,833 --> 00:11:39,791 Vorige maand vermoedde mijn moeder al dat je extra kosten hebt. 76 00:11:41,375 --> 00:11:44,916 Als het deze maand weer gebeurt, moet ik haar de waarheid vertellen. 77 00:11:45,000 --> 00:11:47,458 Nee, alsjeblieft. 78 00:11:47,958 --> 00:11:51,625 Milla, mijn moeder en ik hebben zoveel voor haar gedaan. 79 00:11:58,125 --> 00:12:00,125 Goed, ik praat met m'n moeder. 80 00:12:16,500 --> 00:12:18,833 Schat, heb je Eternity Life al genomen? 81 00:12:18,916 --> 00:12:20,208 Nog niet. -Neem wat. 82 00:12:20,291 --> 00:12:21,833 Je weet hoe nuttig het is. 83 00:12:21,916 --> 00:12:26,625 Men's Essentials voor mij. Voor weerstand, uithoudingsvermogen en hersenfunctie. 84 00:12:26,708 --> 00:12:27,833 En voor jou: 85 00:12:27,916 --> 00:12:32,333 Flawless Beauty. Voor huidhydratatie, anti-rimpel en anti-veroudering. 86 00:12:32,833 --> 00:12:36,458 Een fijne en gezonde dag, mijn Eternity Life-familie. Dag. 87 00:12:56,500 --> 00:13:01,375 Mam, ik heb op jouw verzoek de bloemen voor je verjaardag veranderd. 88 00:13:01,958 --> 00:13:05,333 Volgende week krijgen we de decoratie en het taartontwerp. 89 00:13:06,250 --> 00:13:07,583 Dat is te laat. 90 00:13:07,666 --> 00:13:09,833 Oké, ik zal ze aansporen. 91 00:13:11,083 --> 00:13:13,291 Ik heb ook de visagist geboekt. 92 00:13:14,416 --> 00:13:15,291 Zeg maar af. 93 00:13:16,208 --> 00:13:19,333 Ik heb een betere gevonden. 94 00:13:19,416 --> 00:13:20,916 Maar ik heb al betaald. 95 00:13:21,000 --> 00:13:24,041 Kom, Milla. Zij is jarig. Geef haar wat ze wil. 96 00:13:24,125 --> 00:13:26,250 Ze kan ook Angels make-up doen. 97 00:13:27,000 --> 00:13:32,125 Ze heeft een talent om de gezichten van mensen er slanker uit te laten zien. 98 00:13:52,458 --> 00:13:53,375 Wat is er, mam? 99 00:13:54,000 --> 00:13:54,833 Mama? 100 00:13:56,375 --> 00:13:57,250 Milla? 101 00:13:57,750 --> 00:14:00,125 Ik vergat lever te kopen. Het is gehakt. 102 00:14:01,375 --> 00:14:02,416 Sorry, mama. 103 00:14:04,041 --> 00:14:06,416 Oké. Zorg dat er morgen lever is. 104 00:14:06,500 --> 00:14:08,833 Vergeet het. Ik heb geen trek meer. 105 00:14:08,916 --> 00:14:10,250 Wat een aansteller. 106 00:14:10,333 --> 00:14:12,625 Angel. Zeg dat niet tegen je oma. 107 00:14:21,000 --> 00:14:22,166 Jij… 108 00:14:22,250 --> 00:14:24,750 Je bent altijd te soft voor je dochter. 109 00:14:29,916 --> 00:14:30,916 Ik regel dit wel. 110 00:14:36,333 --> 00:14:39,708 TASSEN VAN ANGEL 111 00:14:44,875 --> 00:14:45,708 Hé. 112 00:14:48,208 --> 00:14:49,208 Wat is er? 113 00:14:53,541 --> 00:14:54,500 Angie? 114 00:14:55,916 --> 00:14:58,291 Ik ben in orde, mam. Laat me met rust. 115 00:14:59,291 --> 00:15:00,583 Geef me je telefoon. 116 00:15:03,333 --> 00:15:04,166 Kom op. 117 00:15:09,666 --> 00:15:12,875 Kun je geloven dat ik deze tas heb gemaakt van oma's oude trui? 118 00:15:12,958 --> 00:15:14,625 Upcyclen is chic, jongens. 119 00:15:14,708 --> 00:15:19,166 Als je wilt weten hoe deze handtas is gemaakt, dan laat een reactie achter. 120 00:15:19,750 --> 00:15:20,583 Doei. 121 00:15:23,916 --> 00:15:25,625 JE MOET JE GEZICHT UPCYCLEN 122 00:15:25,708 --> 00:15:27,333 BEDEK JE GEZICHT MET DIE TAS! 123 00:15:31,000 --> 00:15:34,958 Ik vind deze tas zo gaaf. 124 00:15:36,875 --> 00:15:38,000 Mag ik hem lenen? 125 00:15:39,750 --> 00:15:40,791 Niet doen. 126 00:15:42,458 --> 00:15:43,375 Angie. 127 00:15:44,291 --> 00:15:47,250 Je bent een getalenteerde en sterke meid. 128 00:15:48,291 --> 00:15:51,083 Je bent zoveel meer dan die stomme opmerkingen. 129 00:15:51,166 --> 00:15:53,708 Ik zou nooit zulke tassen kunnen maken. 130 00:15:54,416 --> 00:15:55,541 Dat hoeft ook niet. 131 00:15:56,666 --> 00:15:57,500 Ik bedoel… 132 00:15:58,208 --> 00:15:59,041 …kijk jou. 133 00:16:08,333 --> 00:16:09,750 Oma stelde dit voor. 134 00:16:09,833 --> 00:16:12,250 DR. PERFECTE ESTHETIEK 135 00:16:24,791 --> 00:16:25,625 Nee. 136 00:16:26,166 --> 00:16:27,375 Een kleine correctie. -Nee. 137 00:16:27,458 --> 00:16:29,000 Nee. -Mam. 138 00:16:29,916 --> 00:16:31,875 Ik wil me mooi voelen. 139 00:16:32,458 --> 00:16:34,500 Ik kan niet leven met dit gezicht. 140 00:16:36,916 --> 00:16:38,791 Ik ben het er niet mee eens. 141 00:16:38,875 --> 00:16:42,083 Angel is te jong voor plastische chirurgie. 142 00:16:52,541 --> 00:16:55,250 IS ZIJ HUN BIOLOGISCH KIND? BELLE EN HET BEEST 143 00:16:55,833 --> 00:16:58,041 Heb je geen medelijden met haar? 144 00:18:16,583 --> 00:18:18,375 Hoe gaat het met Angel, Milla? 145 00:18:21,708 --> 00:18:22,583 Milla? 146 00:18:23,750 --> 00:18:25,166 Hoe gaat het met Angel? 147 00:18:26,291 --> 00:18:28,083 Juist. 148 00:18:28,583 --> 00:18:30,750 Ik hoop dat ze het zich niet aantrekt. 149 00:18:31,750 --> 00:18:33,083 Ze is getalenteerd. 150 00:18:33,916 --> 00:18:36,083 Kijk wat ze heeft gemaakt. 151 00:18:36,166 --> 00:18:38,416 O, dat verklaart het. 152 00:18:39,083 --> 00:18:42,750 We vroegen ons al af wat voor tas je bij je had. 153 00:18:42,833 --> 00:18:45,333 Hij blijkt handgemaakt te zijn door Angel. 154 00:18:46,791 --> 00:18:51,375 Als je in de publiciteit komt, moet je hierop voorbereid zijn. 155 00:18:52,416 --> 00:18:55,791 Hoe dan ook, door Angel lijkt je familie echter… 156 00:18:55,875 --> 00:18:59,500 …en meer benaderbaar voor het merk Eternity Life. 157 00:18:59,583 --> 00:19:00,833 Wat bedoel je? 158 00:19:00,916 --> 00:19:04,500 Jullie staan op de cover van High Lane Magazine. 159 00:19:04,583 --> 00:19:06,125 Jullie hebben het gemaakt. 160 00:19:06,208 --> 00:19:10,041 Dat is waar, Milla. Jullie zijn de ultieme koppel. Toch? 161 00:19:10,125 --> 00:19:12,250 Kijk naar haar man. Jonathan. 162 00:19:14,041 --> 00:19:17,750 Als ik zie hoe hij halters optilt op zijn Instagram live… 163 00:19:18,250 --> 00:19:20,750 …zou ik maar wat graag een halter zijn. 164 00:19:23,375 --> 00:19:25,791 Ik wou dat mijn man zo was… 165 00:19:28,291 --> 00:19:31,333 Hoi. -Hoi, schat. 166 00:19:31,416 --> 00:19:34,125 Hallo. -Hoi, hoe gaat het? 167 00:19:34,208 --> 00:19:36,166 Je wordt steeds jonger. 168 00:19:36,791 --> 00:19:38,416 Hallo. -Hoi. 169 00:19:38,500 --> 00:19:39,541 Bent u afgevallen? 170 00:19:39,625 --> 00:19:40,541 Vindt u dat? 171 00:19:40,625 --> 00:19:41,791 Ja, het lijkt zo. 172 00:19:42,625 --> 00:19:47,375 Leer m'n man hoe hij moet trainen, zodat hij ook jong blijft. 173 00:19:47,458 --> 00:19:49,958 Bedoel je dat ik niet jong genoeg ben? 174 00:19:50,458 --> 00:19:52,333 Nee, dat bedoel ik niet. 175 00:19:52,416 --> 00:19:54,333 Trouwens, gefeliciteerd, Jo. 176 00:19:54,416 --> 00:19:56,750 De verkoopcijfers schieten omhoog. 177 00:19:56,833 --> 00:19:58,125 Dank u wel. 178 00:19:58,208 --> 00:20:00,083 Ik heb altijd gezegd… 179 00:20:00,166 --> 00:20:05,000 …dat de directeur van Eternity Life in de schijnwerpers moet treden. 180 00:20:06,000 --> 00:20:07,583 Geef het voorbeeld. 181 00:20:07,666 --> 00:20:10,541 Zo hoef je niet te betalen voor influencers. 182 00:20:10,625 --> 00:20:12,208 Hij heeft een punt. 183 00:20:12,291 --> 00:20:13,833 Zelfs ik trapte erin. 184 00:20:13,916 --> 00:20:15,791 Ik heb de hele set gekocht. 185 00:20:17,875 --> 00:20:21,708 Milla, ik heb de Nugros uitgenodigd voor mama's verjaardagsfeest. 186 00:20:22,291 --> 00:20:23,625 Wie is de organisator? 187 00:20:23,708 --> 00:20:25,125 Milla regelt alles. 188 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 Milla? 189 00:20:27,875 --> 00:20:28,708 Milla? 190 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 Milla? 191 00:20:32,750 --> 00:20:34,083 Milla? -Milla? 192 00:21:20,625 --> 00:21:21,791 Grace. 193 00:21:28,833 --> 00:21:30,291 Milla. Wat is er? 194 00:21:30,958 --> 00:21:31,916 Bloed? 195 00:21:32,000 --> 00:21:33,500 Er is geen bloed. -Grace. 196 00:21:33,583 --> 00:21:35,291 Milla. Rustig. 197 00:21:35,375 --> 00:21:36,375 Er is geen bloed. 198 00:21:37,208 --> 00:21:38,541 Er is geen bloed. 199 00:21:53,750 --> 00:21:55,625 Milla is nog nooit zo geweest. 200 00:21:57,375 --> 00:21:59,708 Haar bloedbeeld en CRP zijn normaal. 201 00:22:01,291 --> 00:22:04,375 Geen ontsteking of infectie. Je bent fysiek in orde. 202 00:22:05,291 --> 00:22:07,291 Geen allergieën, toch? -Geen. 203 00:22:07,791 --> 00:22:09,500 Iets ongewoons gegeten? -Nee. 204 00:22:10,416 --> 00:22:12,083 Heb je huisdieren? -Nee. 205 00:22:12,166 --> 00:22:14,250 In dat geval is het waarschijnlijk… 206 00:22:15,291 --> 00:22:16,708 …dat Milla gestrest is. 207 00:22:18,625 --> 00:22:20,166 En dat incident? 208 00:22:20,250 --> 00:22:24,458 Stress en vermoeidheid kunnen hallucinaties veroorzaken. 209 00:22:26,958 --> 00:22:28,708 Nee, ik ben niet gestrest. 210 00:22:30,416 --> 00:22:33,500 Oké. Rust nu eerst maar eens goed uit. 211 00:22:33,583 --> 00:22:37,208 Ik zal wat medicijnen en zalf voorschrijven. 212 00:22:37,791 --> 00:22:39,666 Dit gaat toch niet lang duren? 213 00:22:40,166 --> 00:22:43,291 Mijn moeders verjaardagsfeest komt eraan. 214 00:22:43,791 --> 00:22:47,541 Wees gerust. Milla is in orde. 215 00:22:48,208 --> 00:22:49,166 Bedankt, dokter. 216 00:23:34,541 --> 00:23:35,541 Wie ben jij? 217 00:23:35,625 --> 00:23:38,791 Ik ben Hatta. De zoon van Irah. De nieuwe medewerker. 218 00:23:39,291 --> 00:23:42,750 Ja, Hatta. De nieuwe tuinman. 219 00:23:42,833 --> 00:23:45,125 Tuinman? We betaalden zijn schoolgeld. 220 00:23:45,208 --> 00:23:46,125 Jon. 221 00:23:48,500 --> 00:23:50,375 Ik hoop dat het je hier bevalt. 222 00:24:06,166 --> 00:24:10,500 Mogen uw woorden ons de weg door dit leven leiden. 223 00:24:11,500 --> 00:24:12,875 Amen. -Amen. 224 00:24:32,750 --> 00:24:36,958 'Wie vermaning liefheeft, heeft kennis lief… 225 00:24:38,000 --> 00:24:41,583 …maar wie bestraffing haat, is onverstandig.' 226 00:24:45,500 --> 00:24:48,666 'Een deugdelijke vrouw is de kroon van haar man… 227 00:24:50,625 --> 00:24:52,666 …maar zij die hem beschaamd maakt… 228 00:24:55,750 --> 00:24:59,625 …is als verrotting in zijn beenderen.' 229 00:25:05,625 --> 00:25:07,250 Ik maak je toch gelukkig? 230 00:25:07,916 --> 00:25:08,916 Natuurlijk. 231 00:25:10,958 --> 00:25:11,791 Goed. 232 00:25:13,583 --> 00:25:15,416 Ik wil dat je gelukkig bent. 233 00:25:17,666 --> 00:25:19,375 En ik wil dat je beter wordt. 234 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 Ja. 235 00:26:04,333 --> 00:26:05,750 Sorry voor vandaag. 236 00:26:11,791 --> 00:26:13,583 Ik zal je niet meer beschamen. 237 00:26:50,791 --> 00:26:52,041 Je hebt rust nodig. 238 00:27:15,166 --> 00:27:16,583 HUIDUITSLAG 239 00:27:16,666 --> 00:27:19,750 KAN ROOD, ONTSTOKEN, DROOG, JEUKEND OF PIJNLIJK ZIJN. 240 00:27:56,083 --> 00:27:56,916 Mevrouw? 241 00:27:58,541 --> 00:27:59,375 Mevrouw? 242 00:28:00,666 --> 00:28:01,500 Mevrouw? 243 00:28:02,875 --> 00:28:03,708 Mevrouw? 244 00:28:08,583 --> 00:28:09,666 Bent u ziek? 245 00:28:12,208 --> 00:28:13,083 O, jeetje. 246 00:28:21,750 --> 00:28:22,625 Milla. 247 00:28:27,833 --> 00:28:31,041 We hebben lang op je moeten wachten. 248 00:28:32,208 --> 00:28:33,041 Ja, mam. 249 00:28:44,416 --> 00:28:48,416 Onze decoraties zijn geïnspireerd op schilderijen uit de Ming-dynastie. 250 00:28:48,500 --> 00:28:51,791 Het kleurenpalet bestaat uit rustgevend blauw en wit… 251 00:28:51,875 --> 00:28:53,500 …als dominante kleuren. 252 00:28:54,000 --> 00:28:57,916 Uw verjaardagstaart wordt het belangrijkste middelpunt… 253 00:28:58,000 --> 00:29:00,250 …met een schilderij van een berg erachter. 254 00:29:00,750 --> 00:29:01,750 Dan… 255 00:29:03,666 --> 00:29:04,708 Waar ga je heen? 256 00:29:05,625 --> 00:29:06,666 Ik pak even… 257 00:29:07,500 --> 00:29:08,416 …mijn pillen. 258 00:29:08,500 --> 00:29:09,500 Een moment. 259 00:29:14,375 --> 00:29:15,208 Ga door. 260 00:29:15,791 --> 00:29:16,625 In dit gebied… 261 00:29:28,750 --> 00:29:29,750 Mam? 262 00:29:31,583 --> 00:29:32,500 Gaat het? 263 00:29:42,791 --> 00:29:43,625 Mam. 264 00:29:53,208 --> 00:29:54,750 Mam? Mama. 265 00:29:57,125 --> 00:29:58,000 Mam. 266 00:30:01,625 --> 00:30:02,458 Mam? 267 00:30:03,125 --> 00:30:03,958 Mam? 268 00:30:06,125 --> 00:30:06,958 Mam? 269 00:30:11,083 --> 00:30:11,916 Mam? 270 00:30:20,750 --> 00:30:22,291 Er is iets mis met me, Jo. 271 00:30:22,791 --> 00:30:24,958 Volgens dokter Garry is het reflux. 272 00:30:25,041 --> 00:30:27,458 Je nam je pillen in op een lege maag. 273 00:30:27,541 --> 00:30:29,958 Dat is het niet. Ik heb glas overgegeven. 274 00:30:32,458 --> 00:30:34,666 Hoe bedoel je? Er was geen glas. 275 00:30:36,208 --> 00:30:37,416 En dat meisje… 276 00:30:38,500 --> 00:30:39,833 Welk meisje, mam? 277 00:30:40,791 --> 00:30:45,041 Haar gezicht zit onder de glasscherven. Het is verminkt. 278 00:30:45,125 --> 00:30:45,958 Ik… 279 00:30:46,041 --> 00:30:48,583 Er is niets met je. Doe niet zo paranoïde. 280 00:30:50,083 --> 00:30:51,375 Het is huiduitslag. 281 00:30:51,458 --> 00:30:54,625 Kun je me niet voor één keer geloven? 282 00:30:55,458 --> 00:30:59,625 Dit komt omdat je amper naar de kerk gaat. 283 00:31:02,708 --> 00:31:05,875 De krachten van de duisternis hebben met je geest geknoeid. 284 00:31:07,833 --> 00:31:08,666 Genoeg. 285 00:31:09,166 --> 00:31:10,333 Neem je medicijnen… 286 00:31:11,291 --> 00:31:12,458 …dan bidden we. 287 00:31:15,125 --> 00:31:16,791 Onze Heer, Jezus Christus… 288 00:31:17,291 --> 00:31:20,458 …ontferm U over Milla, uw nederige en zondige dienaar. 289 00:31:23,041 --> 00:31:26,291 Red haar van de verleiding van het kwaad, versterk haar geloof. 290 00:31:28,500 --> 00:31:31,958 Vergeef al haar zonden die U bedroefd hebben. 291 00:31:32,916 --> 00:31:33,833 Heilige Geest… 292 00:31:34,833 --> 00:31:38,500 …neem haar weer op en woon in haar. 293 00:31:39,458 --> 00:31:42,833 Verlos haar, zodat ze herboren mag worden als uw gehoorzaam kind. 294 00:31:44,500 --> 00:31:48,750 In de naam van de Heer Jezus, bidden en danken wij. Amen. 295 00:32:44,625 --> 00:32:45,541 Grace. 296 00:32:52,791 --> 00:32:53,791 Grace. 297 00:33:22,250 --> 00:33:23,166 Grace. 298 00:33:42,708 --> 00:33:43,750 Milla. 299 00:33:45,666 --> 00:33:46,500 Milla. 300 00:33:47,000 --> 00:33:48,291 Weer een nachtmerrie? 301 00:33:54,833 --> 00:33:55,666 Je gezicht… 302 00:33:55,750 --> 00:33:56,583 Wat? 303 00:33:57,333 --> 00:33:58,166 Je gezicht. 304 00:34:16,333 --> 00:34:17,541 Hoe is het mogelijk… 305 00:34:19,166 --> 00:34:21,416 …dat de uitslag zo snel uitbreidt? 306 00:34:23,458 --> 00:34:25,458 Gisteren zat het alleen in de nek. 307 00:34:26,500 --> 00:34:28,083 Milla is onderzocht. 308 00:34:28,166 --> 00:34:31,500 Alle uitslagen waren normaal. Het is geen auto-immuunziekte. 309 00:34:31,583 --> 00:34:36,041 Maar ik wil een second opinion. Het is vreemd dat Milla ineens zo is. 310 00:34:39,083 --> 00:34:40,208 De dokter zei… 311 00:34:41,000 --> 00:34:42,625 …dat het psychologisch is. 312 00:34:43,125 --> 00:34:44,416 Ben je gestrest? 313 00:34:46,500 --> 00:34:47,875 Waarom ben je gestrest? 314 00:34:48,541 --> 00:34:50,291 Het huishouden? 315 00:34:50,375 --> 00:34:52,250 Voor dit gezin zorgen? -Nee. 316 00:34:52,875 --> 00:34:55,125 Mijn verjaardagsfeestje organiseren? 317 00:34:56,708 --> 00:35:00,791 Als je het niet aankan, huur je toch gewoon een eventplanner in. 318 00:35:00,875 --> 00:35:02,000 Dat is het niet. 319 00:35:02,500 --> 00:35:03,416 Wat dan? 320 00:35:07,500 --> 00:35:12,916 Dit komt overduidelijk omdat je ondankbaar bent. 321 00:35:15,958 --> 00:35:19,208 Als je dankbaar bent, raak je niet zo gestrest. 322 00:35:19,291 --> 00:35:21,291 Wat wil je nog meer? 323 00:35:21,375 --> 00:35:24,750 Wij zorgen voor je moeder en kochten een huis voor haar. 324 00:35:24,833 --> 00:35:26,000 Ik heb nooit… 325 00:35:27,916 --> 00:35:31,541 Ik heb nooit om dat huis gevraagd. 326 00:35:33,375 --> 00:35:34,708 Kun je je voorstellen… 327 00:35:37,291 --> 00:35:41,416 Als je deze familie niet had ontmoet, hoe zou je leven dan zijn? 328 00:35:41,500 --> 00:35:45,625 Dan had je niet zo'n comfortabel leven zoals nu. 329 00:35:47,083 --> 00:35:49,041 We hebben je alles gegeven. 330 00:35:55,375 --> 00:35:56,291 Irah. 331 00:36:10,750 --> 00:36:12,791 Wat is dit? -Een helende bouillon. 332 00:36:12,875 --> 00:36:14,333 Door de mevrouw gemaakt. 333 00:36:21,083 --> 00:36:22,583 Eet op. -Nee. 334 00:36:23,416 --> 00:36:24,416 Eet op, Milla. 335 00:36:25,208 --> 00:36:26,625 Dwing haar niet. 336 00:36:47,041 --> 00:36:49,166 Het is goed voor de huid. 337 00:37:49,875 --> 00:37:50,833 Mam? 338 00:37:53,041 --> 00:37:53,875 Mam. 339 00:37:57,750 --> 00:37:58,666 Mam. 340 00:38:25,875 --> 00:38:29,041 Het ruikt sterk, maar het doet wonderen. 341 00:38:29,625 --> 00:38:32,125 Sinds je moeder klein was… 342 00:38:32,208 --> 00:38:37,208 …hielp dit haar altijd genezen als ze last had van jeuk of allergie. 343 00:38:39,458 --> 00:38:41,416 Waarom ben ik m'n jeugd vergeten? 344 00:38:43,750 --> 00:38:45,750 Vreemd. Hoe is dat mogelijk? 345 00:38:45,833 --> 00:38:48,375 U hoeft zich niets te herinneren. 346 00:38:48,458 --> 00:38:50,708 Zolang u nu maar gelukkig bent. 347 00:38:52,125 --> 00:38:53,833 Was ze vroeger niet gelukkig? 348 00:38:54,916 --> 00:38:57,625 Vroeger was haar leven niet zo. 349 00:38:57,708 --> 00:39:02,458 Een keer, gaf oma Novi je moeder een standje met Kerstmis. 350 00:39:02,541 --> 00:39:06,666 Waarom? -Ze had een haarband gekocht voor de kerk. 351 00:39:07,875 --> 00:39:10,458 Wat raar. Vanwege een haarband? 352 00:39:10,541 --> 00:39:12,875 Ik weet nog dat je moeder huilde. 353 00:39:13,375 --> 00:39:15,708 'Irah, waarom voorkomt mama… 354 00:39:15,791 --> 00:39:20,625 …altijd dat Grace zich mooi voelt? Altijd schelden…' 355 00:39:20,708 --> 00:39:21,708 Grace? -Grace? 356 00:39:25,041 --> 00:39:26,791 Waarom noemde je me Grace? 357 00:39:26,875 --> 00:39:27,833 Wie is Grace? 358 00:39:29,791 --> 00:39:31,708 Ik ben oud. Soms vergeet ik… 359 00:39:31,791 --> 00:39:33,500 Verberg je iets voor me? 360 00:39:33,583 --> 00:39:34,458 Ik ben niet… 361 00:39:34,541 --> 00:39:35,583 Niet liegen. 362 00:39:35,666 --> 00:39:37,125 Lieve God. 363 00:39:37,208 --> 00:39:39,916 Grace verschijnt steeds in mijn dromen. 364 00:39:40,416 --> 00:39:44,416 Mevrouw, laat die dwaze gedachten los. 365 00:39:58,083 --> 00:39:59,208 Wat is er met je? 366 00:39:59,708 --> 00:40:02,791 Je komt 's avonds laat door m'n spullen snuffelen. 367 00:40:04,458 --> 00:40:05,291 Hé… 368 00:40:06,083 --> 00:40:07,166 Hé. 369 00:40:08,666 --> 00:40:12,208 Wat is er met je gezicht? -Mam, waarom heette ik Grace? 370 00:40:12,291 --> 00:40:13,125 Grace? 371 00:40:14,541 --> 00:40:15,416 Wie is Grace? 372 00:40:16,416 --> 00:40:18,166 Lieg niet, mam. 373 00:40:18,250 --> 00:40:19,666 Waar heb je het over? 374 00:40:24,416 --> 00:40:26,583 Dit is Grace niet. 375 00:40:27,375 --> 00:40:29,916 Niet Grace. -Nee. 376 00:40:31,416 --> 00:40:33,333 Dit ben jij. Milla. 377 00:40:37,166 --> 00:40:38,166 Mam… 378 00:40:38,916 --> 00:40:41,833 Waar zijn mijn andere jeugdfoto's? Waar zijn ze? 379 00:40:43,458 --> 00:40:46,125 Ik kon niet alles meenemen uit Surabaya. 380 00:40:46,208 --> 00:40:47,333 Wie is Grace dan? 381 00:40:48,125 --> 00:40:48,958 Milla… 382 00:40:50,333 --> 00:40:53,083 Heb je Jonathan gebeld? -Jo, ze raaskalt. 383 00:40:53,583 --> 00:40:55,208 Over een kind, Grace. 384 00:40:55,791 --> 00:40:57,875 Kom. -Nee. Ik moet haar vinden. 385 00:40:57,958 --> 00:40:59,375 Wie? -Grace. 386 00:40:59,458 --> 00:41:01,958 Milla, je bent ziek. Draai niet door. 387 00:41:02,041 --> 00:41:04,458 Misschien ben ik dat al. -Grace bestaat niet. 388 00:41:05,375 --> 00:41:07,083 Het zit allemaal in je hoofd. 389 00:41:43,083 --> 00:41:45,583 Mevrouw, gaat het? 390 00:41:49,375 --> 00:41:51,458 Misschien ben ik echt doorgedraaid. 391 00:43:47,375 --> 00:43:48,208 Milla… 392 00:43:50,083 --> 00:43:50,916 Milla. 393 00:43:53,333 --> 00:43:54,166 Mama? 394 00:44:02,958 --> 00:44:04,166 Maak je geen zorgen. 395 00:44:07,750 --> 00:44:09,916 Ik regel alles. 396 00:44:26,250 --> 00:44:28,083 In de naam van Christus… 397 00:44:28,833 --> 00:44:32,208 …reinigen we opnieuw deze ziel die door het kwaad is bezoedeld. 398 00:44:32,791 --> 00:44:35,958 We brengen het verloren lam van God thuis. 399 00:44:36,458 --> 00:44:38,500 Ik doop je met water… 400 00:44:39,166 --> 00:44:42,166 …maar Hij doopt u met de Heilige Geest. 401 00:44:50,333 --> 00:44:51,208 Heilige Geest… 402 00:44:51,791 --> 00:44:55,666 …bevrijdt Milla van de ketenen en de gevolgen van haar zonden. 403 00:44:59,125 --> 00:45:00,833 De Heer heeft ons gered… 404 00:45:01,708 --> 00:45:03,916 …door Zijn genade door de dood… 405 00:45:04,000 --> 00:45:08,500 …wedergeboorte en vernieuwing door de Heilige Geest. 406 00:45:48,833 --> 00:45:49,666 Mama. 407 00:45:52,083 --> 00:45:53,666 Milla? -Mevrouw Milla. 408 00:45:53,750 --> 00:45:55,333 Wat heb je Grace aangedaan? 409 00:45:55,416 --> 00:45:57,333 Milla. -Wat heb je Grace aangedaan? 410 00:45:57,416 --> 00:45:58,500 Help mijn dochter. 411 00:45:59,708 --> 00:46:02,208 Heer, verlos deze ziel. 412 00:46:02,291 --> 00:46:03,125 Mam. 413 00:46:03,791 --> 00:46:04,791 Angel. 414 00:46:05,833 --> 00:46:08,916 Mam. -Wat heb je met Grace gedaan? 415 00:46:09,500 --> 00:46:10,750 Mama. -Het is oké. 416 00:46:10,833 --> 00:46:12,083 Het is oké, mam. 417 00:46:12,708 --> 00:46:14,208 Kom op. Ga. 418 00:46:14,708 --> 00:46:16,458 Ga. 419 00:46:23,666 --> 00:46:25,083 Angel, doe de deur open. 420 00:46:25,666 --> 00:46:27,375 Mag ik wat tijd met haar? 421 00:46:27,458 --> 00:46:28,583 Alsjeblieft. -Angel. 422 00:46:28,666 --> 00:46:30,541 Mam, wat is er met je? 423 00:46:31,125 --> 00:46:32,875 Ik weet het niet… 424 00:46:33,375 --> 00:46:35,125 Vertel het me. Zeg het maar. 425 00:46:36,083 --> 00:46:38,375 Ik voel dat er iets in me ontbreekt. 426 00:46:40,375 --> 00:46:42,125 Is het… Grace? 427 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Wie is ze, mam? 428 00:46:44,083 --> 00:46:45,625 Ik denk dat ik Grace ben. 429 00:46:46,125 --> 00:46:49,208 Maar iedereen probeert dat feit voor me te verbergen. 430 00:46:51,791 --> 00:46:53,416 Ik weet dat het gek klinkt. 431 00:46:53,500 --> 00:46:56,333 Maar ik weet niet meer wie ik ben. -Het is oké. 432 00:46:56,416 --> 00:46:57,541 Ik geloof je. 433 00:46:59,833 --> 00:47:02,500 Oké. 434 00:47:13,375 --> 00:47:14,750 Je moet stoppen. 435 00:47:15,625 --> 00:47:16,458 Stop hiermee. 436 00:47:17,583 --> 00:47:18,583 Milla, ik… 437 00:47:19,083 --> 00:47:20,125 Ik smeek je… 438 00:47:20,208 --> 00:47:21,041 Mama. 439 00:47:21,750 --> 00:47:24,541 Ik stop als je nu eerlijk tegen me bent. 440 00:47:25,125 --> 00:47:27,041 Als je zo doorgaat… 441 00:47:27,125 --> 00:47:29,166 …kunnen we alles kwijtraken. 442 00:47:32,916 --> 00:47:34,541 Is dat wat je dwarszit? 443 00:47:36,000 --> 00:47:39,958 Dat je niet kan blijven gokken? Dat je niet comfortabel kan leven? 444 00:47:40,041 --> 00:47:42,166 Wij. 445 00:47:44,208 --> 00:47:47,125 Jij bent de oorzaak van dit probleem, niet ik. 446 00:47:50,250 --> 00:47:53,791 Ben je vergeten hoe zwaar ons leven vroeger was? 447 00:47:55,750 --> 00:48:00,875 De familie Gunawan is een zegen van God, Milla. 448 00:48:05,291 --> 00:48:08,750 We moeten volhouden. 449 00:48:11,875 --> 00:48:14,250 Laat het leven ons niet weer verslaan. 450 00:48:54,041 --> 00:48:54,875 Hallo. 451 00:49:05,666 --> 00:49:06,833 Erika, toch? 452 00:49:10,625 --> 00:49:11,875 Hoe wist u dat? 453 00:49:15,750 --> 00:49:18,083 M'n moeder verwacht je. Ga naar binnen. 454 00:49:18,166 --> 00:49:20,250 Bent u de zoon van mevrouw Gunawan? 455 00:49:20,333 --> 00:49:21,500 Jonathan, toch? -Ja. 456 00:49:22,208 --> 00:49:23,583 Ik ben Erika. -Jonathan. 457 00:49:26,833 --> 00:49:30,250 U begint donkere kringen onder uw ogen te krijgen. 458 00:49:30,833 --> 00:49:33,083 U moet vaker oogcrème aanbrengen. 459 00:49:36,041 --> 00:49:36,958 Ik help je. 460 00:49:37,041 --> 00:49:39,750 Niet nodig. Ik kan het zelf wel. 461 00:49:47,416 --> 00:49:49,125 Je bent sterk voor je lengte. 462 00:49:51,958 --> 00:49:53,458 Goed, ik ga alvast. 463 00:51:04,625 --> 00:51:07,791 U bent zo mooi, mevrouw Gunawan. 464 00:51:08,291 --> 00:51:10,375 Nee, ik heb een slappe huid. 465 00:51:11,625 --> 00:51:12,916 Dat is niet waar. 466 00:51:13,000 --> 00:51:16,708 Ik heb veel vrouwen van uw leeftijd opgemaakt. 467 00:51:16,791 --> 00:51:18,625 Uw huid is veel steviger. 468 00:51:21,375 --> 00:51:23,083 Op mijn verjaardag… 469 00:51:23,583 --> 00:51:29,291 …moet je me helemaal transformeren zodat iedereen versteld zal staan. 470 00:51:30,000 --> 00:51:33,916 Rustig, mevrouw. Ik ben een expert in het terugdraaien van de tijd. 471 00:51:36,000 --> 00:51:41,416 Erika, als je straks mijn make-up doet, kun je me er dan zo uit laten zien? 472 00:51:43,208 --> 00:51:46,083 Natuurlijk. Dat is toch je moeder? 473 00:51:46,583 --> 00:51:48,833 Komt ze niet voor de proefmake-up? 474 00:51:48,916 --> 00:51:51,625 Dat gaat niet. Ze is ziek. 475 00:51:52,750 --> 00:51:56,875 Dat is prima. Als ze beter is, dan plannen we een afspraak. 476 00:51:56,958 --> 00:51:59,000 Ze komt niet naar het feest. 477 00:51:59,500 --> 00:52:01,041 Wel als het van u mag. 478 00:52:04,083 --> 00:52:06,416 Angel, laten we een TikTok-video maken. 479 00:52:06,500 --> 00:52:09,125 Een voor-en-na, opgemaakt zoals je moeder. 480 00:52:09,208 --> 00:52:10,583 Dat gaat viraal. 481 00:52:10,666 --> 00:52:13,166 Nee, bedankt. Dan word ik weer vernederd. 482 00:52:13,250 --> 00:52:16,458 Voer de vissen niet als je ze niet kunt binnenhalen. 483 00:52:18,458 --> 00:52:21,083 Gaat dit over die haters? 484 00:52:21,583 --> 00:52:24,041 Die mensen zijn gewoon jaloers, mevrouw. 485 00:52:24,541 --> 00:52:26,208 Negeer ze, Angel. 486 00:52:26,291 --> 00:52:28,916 Het betekent dat je hun aandacht hebt. 487 00:52:30,541 --> 00:52:31,666 Goed, mevrouw. 488 00:52:32,500 --> 00:52:33,958 Laten we beginnen. -Ja? 489 00:52:45,750 --> 00:52:46,916 Irah. 490 00:52:48,083 --> 00:52:49,750 Wat doet u hier? 491 00:52:50,250 --> 00:52:54,208 Ik ben Erika. Grace's beste vriendin in Surabaya. 492 00:52:55,875 --> 00:52:58,291 Werkt u niet meer voor Grace? 493 00:52:59,083 --> 00:53:00,125 Grace? 494 00:53:00,208 --> 00:53:01,541 Je vergist je. 495 00:53:02,416 --> 00:53:04,208 Irah werkt al voor Milla… 496 00:53:04,708 --> 00:53:06,416 …sinds Milla nog klein was. 497 00:53:08,500 --> 00:53:09,333 Milla? 498 00:53:15,666 --> 00:53:16,500 Erika. 499 00:53:17,291 --> 00:53:18,916 Ik heb zoveel likes. 500 00:53:19,416 --> 00:53:20,875 Dat is geweldig. 501 00:53:21,375 --> 00:53:24,875 Ik leer je een makkelijke manier om make-up aan te brengen. 502 00:53:26,458 --> 00:53:30,250 Luister niet naar haters die vinden dat je plastische chirurgie moet laten doen. 503 00:53:30,833 --> 00:53:33,750 Doe gewoon elke dag wat ik je leer. 504 00:53:35,291 --> 00:53:37,500 Wacht… O, mijn God. 505 00:53:37,583 --> 00:53:38,458 HALLO SCHOONHEID. 506 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 O, mijn god. Hij is heel beroemd en hij stuurde me een DM. 507 00:53:42,000 --> 00:53:43,458 Wat lief. 508 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 Wat moet ik zeggen? 509 00:53:45,000 --> 00:53:48,750 Wacht, niet meteen antwoorden. Laat hem nieuwsgierig worden. 510 00:53:51,958 --> 00:53:54,208 Erika. Heel erg bedankt. 511 00:53:54,708 --> 00:53:57,708 Voor het eerst voel ik me echt mooi. 512 00:53:58,791 --> 00:53:59,916 Angel… 513 00:54:03,458 --> 00:54:05,291 Je bent mooi, schat. 514 00:54:07,416 --> 00:54:08,708 Net als je moeder. 515 00:54:16,083 --> 00:54:17,375 Dat was ze vroeger. 516 00:54:19,041 --> 00:54:21,625 Wat is er precies met haar aan de hand? 517 00:54:25,458 --> 00:54:31,541 Mam noemde de naam 'Grace'. 518 00:54:33,625 --> 00:54:35,666 Ken je haar? 519 00:54:41,875 --> 00:54:43,458 Kun je mijn moeder helpen? 520 00:55:34,125 --> 00:55:35,125 Wie is het? 521 00:55:43,333 --> 00:55:44,250 Wie ben jij? 522 00:55:47,083 --> 00:55:47,916 Grace? 523 00:55:52,541 --> 00:55:53,833 Ken je Grace? 524 00:56:14,166 --> 00:56:15,916 Ik ben het, Erika. 525 00:56:16,916 --> 00:56:18,125 Weet je nog? 526 00:56:20,500 --> 00:56:21,416 Erika? 527 00:56:26,166 --> 00:56:27,000 Ik… 528 00:56:30,458 --> 00:56:31,291 …hou… 529 00:56:34,250 --> 00:56:35,083 …van jou. 530 00:57:38,416 --> 00:57:40,000 Doet het pijn, Grace? 531 00:57:44,041 --> 00:57:47,625 Weet je niet meer wat er is gebeurd? 532 00:57:51,875 --> 00:57:56,000 Het is oké. Het belangrijkste is dat je onthoudt… 533 00:57:56,500 --> 00:57:59,458 …dat ik Erika ben… 534 00:57:59,541 --> 00:58:01,250 …je beste vriendin. 535 00:58:06,666 --> 00:58:11,291 Ik hou van je. 536 00:58:16,833 --> 00:58:19,333 Je weet ook niet wat er met me is gebeurd? 537 00:58:24,583 --> 00:58:27,875 Jij en je moeder vertrokken plotseling uit Surabaya. 538 00:58:29,000 --> 00:58:30,875 Ik hoorde niets meer van je. 539 00:58:41,125 --> 00:58:42,125 Wil je me helpen? 540 00:58:44,625 --> 00:58:45,458 Natuurlijk. 541 00:58:49,416 --> 00:58:50,625 Ik beloof… 542 00:58:51,958 --> 00:58:55,708 …dat we gaan uitzoeken wat er echt is gebeurd. Oké? 543 01:00:04,000 --> 01:00:05,375 Het is een nieuw leven. 544 01:00:06,833 --> 01:00:07,666 Mevrouw? 545 01:00:09,041 --> 01:00:10,000 Pardon, mevrouw? 546 01:00:15,916 --> 01:00:16,750 Geranium. 547 01:00:26,291 --> 01:00:27,958 Zet je deze op mijn kamer? 548 01:00:28,833 --> 01:00:29,666 Natuurlijk. 549 01:00:36,333 --> 01:00:38,666 Let op de wortels. -Beschadig ze niet. 550 01:00:38,750 --> 01:00:39,625 Ja. 551 01:01:09,458 --> 01:01:10,375 Beter, mevrouw? 552 01:01:24,000 --> 01:01:25,666 Laat maar. Het is zinloos. 553 01:01:29,958 --> 01:01:33,041 Elke plant die ik in m'n kamer zet, gaat dood. 554 01:01:33,541 --> 01:01:35,916 Dat ligt niet aan de plant, mevrouw. 555 01:01:42,208 --> 01:01:43,375 Het is de omgeving. 556 01:01:46,750 --> 01:01:47,791 De omgeving. 557 01:01:50,125 --> 01:01:50,958 Ja. 558 01:03:01,541 --> 01:03:04,041 Ik ben een man die aan gewichtheffen doet. 559 01:03:07,750 --> 01:03:10,125 Ik ben een man die stoot. 560 01:03:12,166 --> 01:03:13,291 Wil je meer? 561 01:03:15,875 --> 01:03:17,000 Nee. 562 01:03:17,083 --> 01:03:18,708 Een kleine correctie. -Nee. 563 01:03:18,791 --> 01:03:20,458 Nee. -Mam. 564 01:03:20,541 --> 01:03:22,833 Ik wil me mooi voelen. 565 01:03:23,333 --> 01:03:25,458 Ik kan niet leven met dit gezicht. 566 01:04:24,458 --> 01:04:25,291 Mam? 567 01:05:25,458 --> 01:05:26,333 JAARBOEK 568 01:05:26,833 --> 01:05:30,833 CHRISTELIJKE MIDDELBARE SCHOOL BETHEL, SURABAYA 569 01:05:49,541 --> 01:05:53,875 Als ik groot ben, eet ik geen instantnoedels meer. 570 01:05:53,958 --> 01:06:00,916 Ik wil elke dag steak, spaghetti en ijs eten. 571 01:06:01,000 --> 01:06:03,666 Geniet van luxe en dure feesten… 572 01:06:05,291 --> 01:06:09,583 …me mooi aankleden en alle kleren in het winkelcentrum kopen. 573 01:06:09,666 --> 01:06:11,291 Trouwen met een rijke man. 574 01:06:11,375 --> 01:06:13,291 Ik ga een gelukkig leven leiden. 575 01:06:17,666 --> 01:06:23,041 Maak je geen zorgen, je mag bij mij en mijn man wonen. 576 01:06:24,208 --> 01:06:25,041 Nee. 577 01:06:25,541 --> 01:06:27,333 Ik wil alleen… 578 01:06:33,291 --> 01:06:34,250 …vrijheid. 579 01:06:34,750 --> 01:06:40,458 Oké, maar dan koop ik nog al die dure make-up voor je. 580 01:06:40,541 --> 01:06:42,083 Zodat jij ook mooi wordt. 581 01:06:42,708 --> 01:06:44,875 Als je hier weg bent… 582 01:06:44,958 --> 01:06:47,875 …kun je een knappe man vinden. Net als ik. 583 01:06:50,333 --> 01:06:51,291 Erika? 584 01:06:53,291 --> 01:06:54,416 Erika? 585 01:06:57,041 --> 01:06:58,791 Je bent luidruchtig, Kwet. 586 01:06:59,291 --> 01:07:01,625 Je bent mooi, maar gemeen. 587 01:07:01,708 --> 01:07:02,625 Betaal je huur. 588 01:07:02,708 --> 01:07:03,625 Volgende week. 589 01:07:04,208 --> 01:07:05,708 Wacht even. 590 01:07:06,958 --> 01:07:09,083 Je weet dat ik niet moeilijk ben. 591 01:07:10,125 --> 01:07:11,916 Je hoeft niet met geld te betalen. 592 01:07:12,416 --> 01:07:13,416 Smeerlap. 593 01:07:32,000 --> 01:07:34,750 U ziet er zo mooi uit, mevrouw Gunawan. 594 01:07:34,833 --> 01:07:37,750 In deze cheongsam lijkt u slanker. 595 01:07:38,250 --> 01:07:42,000 Daarom heb ik er vanaf het begin op aangedrongen… 596 01:07:42,083 --> 01:07:45,041 …dat Oni hem voor me moest maken. 597 01:07:45,750 --> 01:07:49,458 Zoals altijd is Jonathan geschokt als ik hem mijn rekening stuur. 598 01:07:49,541 --> 01:07:52,541 Ook al bent u degene die betaalt, mevrouw. 599 01:07:53,041 --> 01:07:56,166 Jonathan houdt echt van u, mevrouw. 600 01:07:56,250 --> 01:07:58,833 Hij vervult al uw wensen. 601 01:07:58,916 --> 01:08:02,625 Ja, natuurlijk. Mevrouw Gunawan heeft hem opgevoed en voor hem gezorgd. 602 01:08:03,125 --> 01:08:06,750 'Achter elke succesvolle man, staat een nog sterkere vrouw.' 603 01:08:06,833 --> 01:08:08,000 Onthoud dat. 604 01:08:09,958 --> 01:08:12,791 Angel, lieverd. Haal nog eens diep adem. 605 01:08:12,875 --> 01:08:15,250 Hou je adem in, dit past wel. 606 01:08:15,333 --> 01:08:17,666 Genoeg. We kunnen dit later doen. 607 01:08:21,416 --> 01:08:22,333 Pas op. Jeetje. 608 01:08:22,416 --> 01:08:24,375 Oma, ik moet gaan leren. 609 01:08:26,708 --> 01:08:29,958 Het is oké, mevrouw. Dit is typisch voor pubers. 610 01:08:30,041 --> 01:08:33,083 Toen Milla en ik kinderen waren… 611 01:08:33,166 --> 01:08:35,291 …spijbelden we altijd van school. 612 01:08:37,541 --> 01:08:41,375 Dus jij en Milla zijn echt oude vriendinnen? 613 01:08:43,583 --> 01:08:46,458 Daarom was ik verrast dat ik Irah hier laatst zag. 614 01:08:47,083 --> 01:08:50,666 Waarom heeft Milla het nooit over jou gehad? 615 01:08:50,750 --> 01:08:53,583 We hebben lang geen contact gehad. 616 01:08:53,666 --> 01:08:56,916 Ja, ze zijn naar Jakarta verhuisd. 617 01:08:57,000 --> 01:08:58,958 De verhuizing was zo plotseling. 618 01:08:59,541 --> 01:09:00,958 Zelfs ik was verbaasd. 619 01:09:01,541 --> 01:09:03,000 Ze waren ineens weg. 620 01:09:04,000 --> 01:09:05,958 Ik doe u de lange in, goed? 621 01:09:06,458 --> 01:09:07,958 Die passen bij uw jurk. 622 01:09:09,416 --> 01:09:10,916 En u, mevrouw Gunawan? 623 01:09:11,625 --> 01:09:13,333 Wanneer hebt u Milla ontmoet? 624 01:09:13,416 --> 01:09:16,875 Nadat Jonathan terugkwam uit Melbourne. 625 01:09:18,750 --> 01:09:24,166 De laatste keer dat ik Milla zag, waren we pas 14 jaar oud. 626 01:09:25,791 --> 01:09:28,458 Ze was toen zo anders. 627 01:09:29,875 --> 01:09:30,916 Wat bedoel je? 628 01:09:32,875 --> 01:09:33,875 Kom ter zake. 629 01:09:36,208 --> 01:09:39,333 Met genoeg geld, kan elke vrouw mooi worden. 630 01:09:39,416 --> 01:09:42,291 Daarom moet je een geschikte man zoeken. 631 01:09:42,375 --> 01:09:43,291 Je hebt gelijk. 632 01:09:44,583 --> 01:09:45,416 Misschien… 633 01:09:47,541 --> 01:09:48,750 …komt het doordat… 634 01:09:49,250 --> 01:09:51,541 …ik haar heel lang niet heb gezien. 635 01:10:17,000 --> 01:10:19,958 Ik was geschokt toen ik Milla's aandoening zag. 636 01:10:24,875 --> 01:10:27,458 We hebben alle uitslagen naar Singapore gestuurd. 637 01:10:27,541 --> 01:10:30,375 Niemand weet wat dit voor ziekte is. 638 01:10:31,666 --> 01:10:33,500 Elke diagnose is anders. 639 01:10:33,583 --> 01:10:36,916 Om eerlijk te zijn, weet ik niet eens wat ik moet doen. 640 01:10:37,500 --> 01:10:40,750 Misschien moet je de kern van het probleem aanpakken. 641 01:10:43,166 --> 01:10:46,250 Ik kan helpen, Jo. 642 01:10:50,625 --> 01:10:51,916 Wat weet je precies? 643 01:10:52,000 --> 01:10:56,250 Ik weet zeker dat het iets te maken heeft met Milla's jeugd. 644 01:10:57,041 --> 01:10:59,791 Een ongeluk waardoor haar gezicht was verminkt… 645 01:11:00,375 --> 01:11:01,541 Wat voor ongeluk? 646 01:11:01,625 --> 01:11:03,416 Weet je dat niet? 647 01:11:17,041 --> 01:11:19,875 Grace is niet haar hallucinatie. 648 01:11:21,458 --> 01:11:22,625 Grace bestaat. 649 01:11:26,208 --> 01:11:27,583 Grace Camilla. 650 01:11:28,875 --> 01:11:30,541 Dit is Milla. -Onmogelijk. 651 01:11:31,583 --> 01:11:33,666 Ik was erbij. -Dit is Milla niet. 652 01:11:33,750 --> 01:11:36,083 Ik heb alles gezien. -Wat heb je gezien? 653 01:11:36,166 --> 01:11:37,583 Alles. 654 01:11:39,875 --> 01:11:43,375 Ik zag hoe Grace's gezicht verminkt was… 655 01:11:44,541 --> 01:11:46,916 …bij het ongeluk. 656 01:11:47,416 --> 01:11:50,041 Hoe ze plotseling verdwenen uit Surabaya. 657 01:11:50,541 --> 01:11:53,500 Hoe tante Novi alles verborgen hield… 658 01:11:54,000 --> 01:11:56,083 …voor jou en je familie. 659 01:11:58,333 --> 01:11:59,333 Zelfs voor Milla. 660 01:12:32,541 --> 01:12:34,041 Ontken het niet meer. 661 01:12:34,125 --> 01:12:36,625 Erika heeft ons alles verteld. 662 01:12:37,791 --> 01:12:39,708 Die vrouw is een leugenaar. 663 01:12:39,791 --> 01:12:43,250 Jij en je dochter ook. 664 01:12:44,250 --> 01:12:48,375 Luister, dit gaat niet om Milla's ongeluk. 665 01:12:48,458 --> 01:12:51,750 Dit gaat erom dat jullie een comfortabel leven wilden leiden… 666 01:12:52,250 --> 01:12:56,250 …door op oneerlijke wijze in onze familie te komen. 667 01:12:56,333 --> 01:12:59,458 Maar dit leek me niet het vertellen waard. 668 01:12:59,541 --> 01:13:03,041 Milla was een arme meid die een vreselijk ongeluk had gehad. 669 01:13:04,083 --> 01:13:08,625 Ik ben zo dankbaar dat jullie Milla hebben opgenomen in deze familie. 670 01:13:08,708 --> 01:13:09,541 Genoeg. 671 01:13:09,625 --> 01:13:13,416 Ga weg en kom nooit meer terug naar dit huis. 672 01:13:39,916 --> 01:13:41,041 Schiet op, kind. 673 01:13:42,625 --> 01:13:44,833 We zijn bijna te laat voor de dienst. 674 01:13:48,916 --> 01:13:51,708 Kom op, stop met pruilen. 675 01:13:52,291 --> 01:13:54,750 Een haarband maakt je niet mooier. 676 01:14:02,708 --> 01:14:04,125 Ja. Laat maar zakken. 677 01:14:04,208 --> 01:14:06,416 Let op het touw. Maak het wat losser. 678 01:14:06,500 --> 01:14:08,625 Eén, twee, drie. -Kom op. 679 01:14:14,041 --> 01:14:16,458 Meid. Pas op, ga daar niet staan. -Pas op. 680 01:14:21,500 --> 01:14:23,333 Mijn god. Grace. 681 01:14:39,416 --> 01:14:41,291 Mijn god, Grace. 682 01:14:45,791 --> 01:14:48,750 Mevrouw, wat is er met Grace? 683 01:14:49,666 --> 01:14:53,666 Waarom herkende ze u niet? Of mij? 684 01:14:55,791 --> 01:14:57,750 De dokter zei… 685 01:15:01,041 --> 01:15:02,958 …dat het trauma van het ongeluk… 686 01:15:04,125 --> 01:15:06,833 …ervoor zorgde dat ze alles is vergeten. 687 01:15:08,500 --> 01:15:11,875 Ik kan het niet verdragen om haar gezicht zo te zien. 688 01:15:15,791 --> 01:15:17,000 Niet huilen, Irah. 689 01:15:21,791 --> 01:15:23,916 Dit alles… 690 01:15:24,958 --> 01:15:27,750 …is een kans van God. 691 01:15:44,000 --> 01:15:45,416 Vanaf nu… 692 01:15:46,875 --> 01:15:52,791 …kun je alles krijgen wat je wilt. 693 01:16:01,166 --> 01:16:02,000 Milla. 694 01:16:10,833 --> 01:16:11,666 Mam? 695 01:16:17,958 --> 01:16:18,791 Is het waar? 696 01:16:47,583 --> 01:16:48,416 Jon… 697 01:17:06,666 --> 01:17:07,791 Je bent wel ziek. 698 01:17:09,708 --> 01:17:11,208 Ziek. Net als je moeder. 699 01:17:13,666 --> 01:17:15,083 Jon, ik weet niet meer… 700 01:17:15,166 --> 01:17:16,583 Hou je echt van me? 701 01:17:20,375 --> 01:17:21,416 Nou? 702 01:17:23,333 --> 01:17:25,416 Of hou je hiervan? -Nee. 703 01:17:25,916 --> 01:17:28,750 Ik geef om deze familie. -Dat moet ik geloven? 704 01:17:29,375 --> 01:17:31,250 Dankzij Erika weet ik alles. 705 01:17:36,375 --> 01:17:37,208 Waarheid. 706 01:17:38,000 --> 01:17:38,833 Eerlijkheid. 707 01:17:40,375 --> 01:17:41,833 Meer vraag ik niet. 708 01:17:46,041 --> 01:17:47,416 Ik moet de familie redden. 709 01:17:48,500 --> 01:17:49,958 Mijn kind. -Angel. 710 01:17:50,041 --> 01:17:50,916 Nee. 711 01:17:51,458 --> 01:17:52,458 Nee, Milla. 712 01:17:54,250 --> 01:17:55,458 Je bent ziek, Milla. 713 01:18:02,791 --> 01:18:04,583 Neem de tijd om na te denken. 714 01:18:09,125 --> 01:18:10,041 Jon? 715 01:18:10,541 --> 01:18:11,500 Jon. 716 01:18:15,958 --> 01:18:16,875 Doe open. 717 01:18:21,541 --> 01:18:22,708 Angel. 718 01:18:23,875 --> 01:18:25,875 Doe de deur open, Jon. 719 01:18:27,250 --> 01:18:28,375 Jon. 720 01:18:30,583 --> 01:18:31,625 Vergeef me, mama. 721 01:18:34,708 --> 01:18:36,458 Ik heb gefaald. 722 01:18:37,416 --> 01:18:39,583 Nooit… -Angel. 723 01:18:40,500 --> 01:18:43,583 Geef jezelf nooit de schuld. 724 01:18:46,625 --> 01:18:48,875 Jon, kijk me aan. 725 01:18:49,750 --> 01:18:50,583 Jon. 726 01:18:51,333 --> 01:18:53,541 Doe de deur open. Nu. 727 01:18:53,625 --> 01:18:55,458 Je bent een Gunawan. 728 01:18:58,375 --> 01:18:59,791 Angel. 729 01:19:02,416 --> 01:19:04,458 Waarom doe je mam dit aan? 730 01:19:04,541 --> 01:19:05,791 Angel? 731 01:19:06,375 --> 01:19:07,666 Angel. 732 01:19:12,291 --> 01:19:13,125 Angel. 733 01:19:15,041 --> 01:19:16,166 Geen zorgen, Angel. 734 01:19:16,958 --> 01:19:19,041 Dit is in het belang van ons gezin. 735 01:19:20,666 --> 01:19:22,125 Je moeder is ziek. 736 01:19:23,333 --> 01:19:24,916 Dit is allemaal ziek. 737 01:19:30,583 --> 01:19:32,000 Doe open. 738 01:20:31,125 --> 01:20:32,333 Hé, gast. 739 01:20:32,833 --> 01:20:34,000 Let daarmee op. 740 01:20:34,958 --> 01:20:35,875 Die is duur. 741 01:20:48,333 --> 01:20:49,833 Jo. -Hé. 742 01:20:52,375 --> 01:20:54,583 Bedankt dat je m'n moeder gezelschap houdt. 743 01:20:55,666 --> 01:20:57,583 Wat zou ik zonder jou moeten. 744 01:20:59,583 --> 01:21:01,125 Het is maar wat hulp. 745 01:21:01,208 --> 01:21:02,333 Ik doe het graag. 746 01:21:03,708 --> 01:21:04,541 Bedankt. 747 01:21:06,416 --> 01:21:08,166 Oké, ik ben weg. 748 01:21:08,250 --> 01:21:09,083 Oké. 749 01:21:19,375 --> 01:21:20,208 Hoi, Angel. 750 01:21:40,458 --> 01:21:42,416 Is dit niet… 751 01:21:42,500 --> 01:21:44,791 Kip met rode rijstgist, uw favoriet. 752 01:21:47,083 --> 01:21:48,500 Ik dien het voor u op. 753 01:21:49,916 --> 01:21:51,333 Pardon. 754 01:22:01,500 --> 01:22:04,041 Waarom ben je nog niet getrouwd? 755 01:22:07,791 --> 01:22:10,750 Ik wil me eerst voor mijn familie zorgen. 756 01:22:11,625 --> 01:22:15,125 Tot al m'n broers en zussen zijn afgestudeerd. 757 01:22:15,208 --> 01:22:17,875 Daarom neem ik ieder baantje aan. 758 01:22:17,958 --> 01:22:20,083 Als je trouwt… 759 01:22:21,833 --> 01:22:24,666 …kun je iemand vinden die financieel stabiel is. 760 01:22:25,958 --> 01:22:28,791 Iemand die voor jou en je familie kan zorgen. 761 01:22:34,666 --> 01:22:37,208 Niet iedereen heeft zoveel geluk als Milla. 762 01:22:41,250 --> 01:22:42,083 Irah. 763 01:22:50,541 --> 01:22:52,625 Breng dit naar Milla. -Ja, mevrouw. 764 01:22:53,666 --> 01:22:55,625 Mag ik het naar haar brengen? 765 01:23:07,666 --> 01:23:09,000 Zo donker hier, Milla. 766 01:23:16,875 --> 01:23:18,083 Je hebt licht nodig. 767 01:23:22,500 --> 01:23:23,416 Wat wil je? 768 01:23:30,500 --> 01:23:31,666 Tijd voor de lunch. 769 01:23:52,916 --> 01:23:54,291 Goed voor je huid. 770 01:23:57,708 --> 01:23:58,541 Jeetje, Milla. 771 01:24:16,583 --> 01:24:18,583 Je geniet hiervan, hè? 772 01:24:23,750 --> 01:24:24,666 Waarom? 773 01:24:37,541 --> 01:24:38,500 Om te overleven… 774 01:24:40,166 --> 01:24:41,000 …Milla. 775 01:25:18,791 --> 01:25:19,625 Milla? 776 01:25:21,875 --> 01:25:22,708 Trek uit. 777 01:25:42,791 --> 01:25:43,750 Probeer deze. 778 01:26:03,375 --> 01:26:04,583 Rustig. 779 01:26:09,083 --> 01:26:09,916 Auw. 780 01:26:39,916 --> 01:26:41,041 Nu ben je perfect. 781 01:26:51,916 --> 01:26:53,583 FIJNE VERJAARDAG MRS LILIANA GUNAWAN 782 01:26:53,666 --> 01:26:56,291 FIJNE VERJAARDAG LILIANA DR. GARRY KRISTIANTO 783 01:27:18,458 --> 01:27:20,416 Eén, twee, drie. 784 01:27:22,458 --> 01:27:23,375 Erika. 785 01:27:23,875 --> 01:27:25,791 Kom hier, op de foto. 786 01:27:27,083 --> 01:27:30,208 Ze zijn van High Lane. Kom op. -Ja, mevrouw Gunawan. 787 01:27:30,708 --> 01:27:32,083 Naar voren, mevrouw. 788 01:27:33,250 --> 01:27:36,208 Oké. Eén, twee, drie. 789 01:27:38,250 --> 01:27:40,708 Iedereen, dit is m'n visagiste. 790 01:27:41,208 --> 01:27:42,750 Hallo, ik ben Erika. 791 01:27:43,333 --> 01:27:46,000 Je bent goed. Liliana ziet er geweldig uit. 792 01:27:46,583 --> 01:27:47,875 Bedankt. 793 01:27:47,958 --> 01:27:50,833 Mag ik jou ook boeken? -Natuurlijk, mevrouw. 794 01:27:50,916 --> 01:27:52,291 Angel, kom hier. 795 01:27:54,583 --> 01:27:59,125 Angel, je ziet er zo mooi uit. -Heeft Erika ook jouw make-up gedaan? 796 01:27:59,708 --> 01:28:00,666 Absoluut niet. 797 01:28:02,166 --> 01:28:03,250 Mijn moeders jurk. 798 01:28:04,166 --> 01:28:06,083 Angel. -Royhan. 799 01:28:12,958 --> 01:28:13,875 Je bent er. 800 01:28:14,375 --> 01:28:16,416 Laten we daarheen gaan. 801 01:28:16,500 --> 01:28:18,958 Dit feest is echt heel saai. 802 01:28:20,916 --> 01:28:23,500 Als het Afrika bereikt… -Misschien Tunesië… 803 01:28:23,583 --> 01:28:24,416 Jo. 804 01:28:26,291 --> 01:28:28,666 Ik dacht dat je Milla was. -Ik ben Erika. 805 01:28:30,375 --> 01:28:31,541 Je ziet er anders uit. 806 01:28:34,250 --> 01:28:35,625 Drankjes? -Deze kant op. 807 01:28:35,708 --> 01:28:36,541 Kom. 808 01:29:16,625 --> 01:29:17,541 Mama. 809 01:29:18,750 --> 01:29:22,666 Dankzij jou heb ik de visie om mijn dromen te verwezenlijken. 810 01:29:24,333 --> 01:29:26,000 Je hebt zoveel opgeofferd. 811 01:29:27,291 --> 01:29:28,291 En… 812 01:29:29,250 --> 01:29:30,750 …je stond aan mijn zijde… 813 01:29:31,500 --> 01:29:34,375 …in de beste en de slechtste tijden. 814 01:29:35,416 --> 01:29:36,541 Ik hou van je, mam. 815 01:29:37,125 --> 01:29:38,041 Ik hou van je. 816 01:29:38,125 --> 01:29:39,166 Gefeliciteerd. 817 01:29:41,125 --> 01:29:47,416 lang zal ze leven lang zal ze leven… 818 01:30:01,666 --> 01:30:05,125 lang zal ze leven 819 01:30:05,208 --> 01:30:09,000 lang zal ze leven in de gloria 820 01:30:09,083 --> 01:30:12,833 in de gloria 821 01:30:12,916 --> 01:30:17,958 in de gloria 822 01:30:18,875 --> 01:30:20,583 lang zal ze leven… 823 01:30:24,541 --> 01:30:25,791 Gefeliciteerd, mama. 824 01:30:27,291 --> 01:30:29,125 Milla? Ga terug naar je kamer. 825 01:30:29,208 --> 01:30:30,208 Jon… 826 01:30:30,291 --> 01:30:32,000 Ik wil het gewoon vieren. 827 01:30:44,208 --> 01:30:47,333 Wat? Schaam je je dat mensen zien hoe verrot we zijn? 828 01:31:18,208 --> 01:31:19,625 SCHOONHEID WORDT BEEST 829 01:31:20,500 --> 01:31:22,583 Milla. -O, mijn God. 830 01:31:22,666 --> 01:31:25,208 Mijn god. Bizar. Zij is gestoord. 831 01:31:25,791 --> 01:31:26,625 Wat een ramp… 832 01:31:27,791 --> 01:31:28,625 Roy. 833 01:31:30,125 --> 01:31:30,958 Roy. 834 01:31:32,375 --> 01:31:33,208 Roy. 835 01:31:34,833 --> 01:31:35,833 Royhan. 836 01:31:35,916 --> 01:31:37,041 Waarom post je dat? 837 01:31:37,125 --> 01:31:39,416 Nou en? Dit zijn mijn zaken niet. 838 01:31:39,500 --> 01:31:40,875 Ze is mijn moeder. 839 01:31:40,958 --> 01:31:43,208 Jeetje. Stel je niet aan. 840 01:31:43,291 --> 01:31:45,916 Genoeg. Je gaat te ver. -Schoft. 841 01:31:47,166 --> 01:31:48,791 Mijn oprechte excuses. 842 01:31:49,375 --> 01:31:50,833 Ik twijfelde in het begin. 843 01:31:50,916 --> 01:31:53,208 Maar je moeder heeft me overgehaald… 844 01:31:53,291 --> 01:31:55,333 …om dit met je te doen. 845 01:31:55,416 --> 01:31:58,541 Kijk nu. Je hebt de reputatie van ons merk bezoedeld. 846 01:31:59,125 --> 01:32:02,000 Mijn oprechte excuses, meneer. 847 01:32:02,083 --> 01:32:03,583 Zorg voor je vrouw. 848 01:32:04,583 --> 01:32:06,625 En gebruik ons merk niet meer. 849 01:32:06,708 --> 01:32:07,541 Meneer. 850 01:32:08,458 --> 01:32:10,166 Geef me een nieuwe kans. 851 01:32:10,250 --> 01:32:12,250 Ik beloof dat ik dit zal oplossen. 852 01:32:16,083 --> 01:32:18,708 UITSTEKEND MEDICATIEPROGRAMMA 853 01:32:20,791 --> 01:32:24,250 LILIANA GUNAWANS INSPIREREND VERHAAL EEN DYNASTIE BOUWEN 854 01:33:04,291 --> 01:33:06,166 Het is niet uw schuld. 855 01:33:13,125 --> 01:33:15,166 Het is altijd onze schuld. 856 01:33:20,791 --> 01:33:22,000 Wij, vrouwen… 857 01:33:26,458 --> 01:33:28,958 Welke andere verplichtingen hebben we… 858 01:33:31,458 --> 01:33:34,833 …behalve het beschermen van de reputatie van onze familie? 859 01:33:41,291 --> 01:33:45,041 Ik moet dit oplossen. 860 01:33:57,541 --> 01:33:58,708 Wil je… 861 01:34:00,208 --> 01:34:01,458 …me helpen? 862 01:34:19,250 --> 01:34:21,375 Goedenavond, Eternity Life-familie. 863 01:34:24,833 --> 01:34:28,208 Ik bied hierbij officieel mijn excuus aan. 864 01:34:33,541 --> 01:34:34,458 Ik… 865 01:34:35,625 --> 01:34:41,541 Ik besef nu pas dat mijn vrouw al die tijd lijdt aan een geestesziekte. 866 01:34:43,750 --> 01:34:44,916 Hierdoor… 867 01:34:49,541 --> 01:34:50,666 …zal Eternity Life… 868 01:34:52,000 --> 01:34:55,250 …een nieuw supplement ontwikkelen… 869 01:34:56,291 --> 01:35:00,041 …om psychische problemen te behandelen. 870 01:35:01,125 --> 01:35:05,291 Omdat een psychische aandoening niet iets is om bang voor te zijn… 871 01:35:07,333 --> 01:35:10,333 …of zelfs te verbergen. 872 01:35:14,500 --> 01:35:16,375 Bedankt voor uw begrip… 873 01:35:16,875 --> 01:35:20,208 …en uw steun aan Eternity Life. 874 01:35:24,416 --> 01:35:25,250 Welterusten. 875 01:35:25,750 --> 01:35:27,291 STOP LIVE VIDEO? JA 876 01:35:27,375 --> 01:35:28,375 LIVE VIDEO GESTOPT 877 01:35:56,916 --> 01:35:57,875 Het is oké. 878 01:36:47,916 --> 01:36:49,666 Het spijt me, Irah, Hatta. 879 01:36:50,750 --> 01:36:52,416 Ik bracht jullie in de problemen. 880 01:36:53,500 --> 01:36:54,708 Dat geeft niet. 881 01:36:55,750 --> 01:36:57,875 Je gaat terug naar je dorp, Hatta? 882 01:36:57,958 --> 01:36:59,458 Weer op de velden werken. 883 01:37:00,083 --> 01:37:00,916 Ja, mevrouw. 884 01:37:01,000 --> 01:37:04,958 Het hele dorp moet op de rijstvelden werken. 885 01:37:05,041 --> 01:37:07,500 Planten, oogsten… 886 01:37:07,583 --> 01:37:09,125 …en ngareremokeun. 887 01:37:09,208 --> 01:37:11,291 Hatta is gewend om bezig te zijn. 888 01:37:12,083 --> 01:37:13,083 Ngareremokeun? 889 01:37:14,083 --> 01:37:15,583 Een ritueel om de natuur te eren. 890 01:37:20,500 --> 01:37:21,833 Mijn vader zei altijd… 891 01:37:22,416 --> 01:37:24,125 …dat wat onze handen geven… 892 01:37:24,208 --> 01:37:26,375 …onze handen zullen ontvangen. 893 01:37:39,125 --> 01:37:40,333 Ik ga met je mee. 894 01:37:40,833 --> 01:37:41,750 Maar, mevrouw… 895 01:37:42,791 --> 01:37:43,625 Irah… 896 01:37:48,875 --> 01:37:50,875 Ik zal hier alleen maar wegrotten. 897 01:37:51,708 --> 01:37:52,541 En sterven. 898 01:37:53,666 --> 01:37:55,041 Is dit wat u wilt? 899 01:37:55,125 --> 01:37:56,208 Ja, Irah. 900 01:37:58,291 --> 01:38:02,833 Ik weet niet wanneer ik voor het laatst volgens mijn eigen regels heb geleefd. 901 01:38:03,833 --> 01:38:04,666 Oké. 902 01:38:05,541 --> 01:38:06,458 Ja, mevrouw. 903 01:38:38,333 --> 01:38:39,666 Toen je klein was… 904 01:38:41,458 --> 01:38:45,625 …sprong je als je wakker werd gelijk in mijn bed voor een knuffel. 905 01:38:48,291 --> 01:38:50,791 Ja, ik was zo raar. 906 01:38:50,875 --> 01:38:51,791 Nee. 907 01:38:52,416 --> 01:38:53,708 Je was schattig. 908 01:38:59,208 --> 01:39:00,750 Angie. -Ja? 909 01:39:03,041 --> 01:39:04,666 Het spijt me dat ik je… 910 01:39:04,750 --> 01:39:06,125 Het is niet jouw fout. 911 01:39:07,541 --> 01:39:09,250 Je ziekte is niet jouw schuld. 912 01:39:13,750 --> 01:39:16,250 Deze ziekte voelt als een zegen. 913 01:39:23,708 --> 01:39:24,708 Wat bedoel je? 914 01:39:27,583 --> 01:39:28,416 Nou… 915 01:39:30,000 --> 01:39:31,375 Ik realiseer me nu… 916 01:39:32,666 --> 01:39:35,500 …dat al die tijd dat mijn leven heb geleid… 917 01:39:39,333 --> 01:39:40,458 Ik besefte dat… 918 01:39:42,250 --> 01:39:43,791 …ik hier niet thuishoor. 919 01:39:48,458 --> 01:39:49,291 Angie… 920 01:39:50,666 --> 01:39:52,000 …ga je met me mee? 921 01:39:54,500 --> 01:39:56,750 Geen zorgen, ik zorg voor je. 922 01:39:58,791 --> 01:39:59,958 Angie. 923 01:40:00,458 --> 01:40:03,833 Er is zoveel meer in het leven dan dit, lieverd. 924 01:40:03,916 --> 01:40:06,166 Maar jouw leven is niet het mijne. 925 01:40:06,875 --> 01:40:08,541 En mijn leven niet het jouwe. 926 01:40:08,625 --> 01:40:12,000 Ik wil niet dat jouw leven zo wordt. -Dat gebeurt niet. 927 01:40:13,375 --> 01:40:14,208 Mam. 928 01:40:16,833 --> 01:40:20,208 Dit is het leven dat ik ken. 929 01:40:21,583 --> 01:40:24,708 Soms kan het heel pijnlijk zijn, maar… 930 01:40:26,041 --> 01:40:27,708 …laat mij ermee dealen. 931 01:40:31,208 --> 01:40:33,125 Je zei altijd dat ik sterk ben. 932 01:40:34,208 --> 01:40:35,041 Ja. 933 01:40:36,916 --> 01:40:37,750 Mam. 934 01:40:39,166 --> 01:40:40,250 Je vertrouwt me… 935 01:40:41,416 --> 01:40:42,250 …toch? 936 01:40:47,958 --> 01:40:48,875 Ik vertrouw je. 937 01:40:51,250 --> 01:40:52,791 Dan weet je dat ik me red. 938 01:40:55,708 --> 01:40:57,916 Beloof het me. 939 01:40:58,875 --> 01:41:01,208 Blijf jezelf. 940 01:41:02,375 --> 01:41:04,166 En als je me nodig hebt… 941 01:41:04,250 --> 01:41:05,333 Wees gerust. 942 01:41:08,250 --> 01:41:09,333 Ik vind je wel. 943 01:42:18,625 --> 01:42:19,750 Waar ga je heen? 944 01:42:24,500 --> 01:42:26,458 Ga je weer problemen veroorzaken? 945 01:42:28,166 --> 01:42:29,708 Je bent echt egoïstisch. 946 01:42:30,666 --> 01:42:35,375 Weet je hoe hard ik heb gewerkt om je operatie te betalen? 947 01:42:36,750 --> 01:42:38,916 Je vader liet ons in de steek. 948 01:42:39,666 --> 01:42:42,666 En je kon zeker niet vertrouwen op je uiterlijk. 949 01:42:43,791 --> 01:42:46,708 Er is geen plek voor vrouwen zoals wij. 950 01:42:46,791 --> 01:42:48,125 Je hebt me gewist. 951 01:42:49,666 --> 01:42:52,083 Je hebt me gewist. 952 01:42:53,333 --> 01:42:55,666 Dit is allemaal voor jouw geluk. 953 01:42:55,750 --> 01:42:59,000 Mam, als je om mijn geluk geeft… 954 01:43:00,291 --> 01:43:02,208 …laat me dan gaan. 955 01:43:05,916 --> 01:43:09,125 Als je niet meer om jouw leven geeft… 956 01:43:09,208 --> 01:43:13,333 …betaal dan tenminste terug wat je me verschuldigd bent. 957 01:43:32,208 --> 01:43:33,833 Milla. 958 01:43:41,208 --> 01:43:43,416 Nu ben ik je niets meer verschuldigd. 959 01:43:45,416 --> 01:43:48,625 Je bent gestoord. Je bent je verstand verloren. 960 01:43:55,666 --> 01:43:57,541 Mam? -Mijn god, mevrouw. 961 01:43:58,125 --> 01:43:58,958 Mam. 962 01:44:00,250 --> 01:44:02,666 Laat mij dit afhandelen. 963 01:44:24,666 --> 01:44:25,500 Het is oké. 964 01:44:26,000 --> 01:44:27,500 Het is oké. Ga maar, mam. 965 01:44:28,416 --> 01:44:29,250 Ga. 966 01:44:32,666 --> 01:44:33,541 Ga. 967 01:50:06,250 --> 01:50:09,791 Vertaling: Cora Sendon 968 01:50:10,305 --> 01:51:10,657 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm