1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:26,875 --> 00:01:33,041 ‫- אישה נורמלית -‬ 3 00:01:36,708 --> 00:01:39,750 ‫- 04:30‬ ‫20 מעלות -‬ 4 00:04:36,833 --> 00:04:37,833 ‫בוקר טוב, גברתי.‬ 5 00:04:42,250 --> 00:04:43,583 ‫אירה.‬ ‫-כן, גברתי?‬ 6 00:04:43,666 --> 00:04:45,208 ‫לא הזמנתי פרחים.‬ 7 00:04:45,708 --> 00:04:47,416 ‫הבוסית הזמינה אותם, גברתי.‬ 8 00:05:03,291 --> 00:05:05,625 ‫טוב, תסתכלו לכאן. אחת, שתיים, שלוש.‬ 9 00:05:05,708 --> 00:05:07,791 ‫לכאן. אחת, שתיים, שלוש.‬ 10 00:05:08,833 --> 00:05:12,458 ‫סליחה, מר ג'ונתן,‬ ‫אתה יכול להוריד קצת את הכוס?‬ 11 00:05:12,958 --> 00:05:15,041 ‫ככה?‬ ‫-אוקיי.‬ 12 00:05:16,916 --> 00:05:19,250 ‫אנג'ל, מותק, אפשר לקבל חיוך?‬ 13 00:05:22,083 --> 00:05:23,416 ‫טוב, בואו ננסה שוב.‬ 14 00:05:23,500 --> 00:05:25,125 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 15 00:05:26,625 --> 00:05:27,666 ‫מושלם.‬ 16 00:05:29,041 --> 00:05:32,125 ‫אה, כן, את יכולה לשבת זקוף, סבתא?‬ 17 00:05:32,791 --> 00:05:34,333 ‫אני כבר יושבת זקוף.‬ 18 00:05:35,916 --> 00:05:38,708 ‫הפרחים גדולים מדי. הם מכסים את הפרצוף שלך.‬ 19 00:05:38,791 --> 00:05:39,750 ‫אל תזיזי את זה.‬ 20 00:05:40,625 --> 00:05:42,041 ‫פשוט תזיז את המצלמה.‬ 21 00:05:44,291 --> 00:05:45,125 ‫תזיז אותה.‬ 22 00:05:55,541 --> 00:05:58,041 ‫טוב, בואו ננסה להסתכל לכאן.‬ 23 00:06:01,000 --> 00:06:02,083 ‫הנה זה בא…‬ 24 00:06:02,750 --> 00:06:05,250 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 25 00:06:06,958 --> 00:06:08,791 ‫מר ג'ונתן, איך אתה מרגיש‬ 26 00:06:08,875 --> 00:06:12,291 ‫לגבי הבחירה בכם לעמוד השער‬ ‫של הגיליון המשפחתי השנתי שלנו?‬ 27 00:06:13,416 --> 00:06:14,458 ‫אני מרגיש גאה.‬ 28 00:06:15,166 --> 00:06:17,791 ‫לא גדלנו עם פריבילגיות.‬ 29 00:06:18,291 --> 00:06:19,541 ‫אנחנו לא כסף ישן.‬ 30 00:06:20,416 --> 00:06:23,250 ‫כל זה הוא תוצאה של העבודה הקשה והמאמץ שלי.‬ 31 00:06:23,958 --> 00:06:28,750 ‫תוכל לספר לנו‬ ‫איך אתה והמשפחה שלך הגעתם למצב הזה?‬ 32 00:06:30,458 --> 00:06:31,875 ‫הכול מתחיל מהשורשים.‬ 33 00:06:32,541 --> 00:06:35,208 ‫לא הייתי כאן אם לא אימא שלי.‬ 34 00:06:36,208 --> 00:06:38,833 ‫יסודות חזקים. זה מה שחשוב.‬ 35 00:06:39,875 --> 00:06:44,458 ‫וגם אמת וכנות. עקרונות שאני שומר עליהם.‬ 36 00:06:45,833 --> 00:06:49,791 ‫אם יורשה לי לומר, יש לך משפחה נהדרת.‬ 37 00:06:50,625 --> 00:06:53,291 ‫וגם אישה. איך הכרתם, אדוני?‬ 38 00:06:54,916 --> 00:06:56,833 ‫הכרנו בכנסייה.‬ ‫-אדוני,‬ 39 00:06:57,708 --> 00:06:59,541 ‫אני הולכת לכנסייה כל שבוע,‬ 40 00:07:00,250 --> 00:07:05,541 ‫אבל מעולם לא פגשתי מישהו כמוך.‬ 41 00:07:06,125 --> 00:07:07,916 ‫"דפקו ויפתח לכם."‬ 42 00:07:11,000 --> 00:07:15,208 ‫בפעם הראשונה שראיתי אותה,‬ ‫כשהיא קישטה כל כך יפה את הכנסייה,‬ 43 00:07:16,291 --> 00:07:18,375 ‫ידעתי שהיא תהיה האישה המושלמת.‬ 44 00:07:19,125 --> 00:07:22,333 ‫אפילו שהיא באה מרקע צנוע.‬ 45 00:07:23,250 --> 00:07:26,000 ‫אבל זו מעולם לא הייתה בעיה‬ ‫עבור המשפחה שלנו.‬ 46 00:07:26,500 --> 00:07:27,750 ‫ראיתי בה פוטנציאל,‬ 47 00:07:28,416 --> 00:07:29,416 ‫וצדקתי.‬ 48 00:07:30,458 --> 00:07:32,875 ‫היא הופכת אותי לגבר הכי בר מזל בעולם.‬ 49 00:07:33,541 --> 00:07:35,041 ‫גברת מילה,‬ 50 00:07:35,125 --> 00:07:38,833 ‫איך ההרגשה שיש לך‬ ‫כל מה שנשים יכולות לחלום עליו?‬ 51 00:07:39,833 --> 00:07:41,791 ‫אני מרגישה מבורכת, כמובן.‬ 52 00:07:43,166 --> 00:07:44,708 ‫זה הכול בשבילי.‬ 53 00:09:35,500 --> 00:09:40,541 ‫- 04:30‬ ‫20 מעלות -‬ 54 00:10:15,250 --> 00:10:18,375 ‫אירה, אל תשכחי‬ ‫להוציא את הסלמון מהמקפיא בשעה עשר‬ 55 00:10:18,458 --> 00:10:22,291 ‫ולאדות אותו לארוחת הצהריים של הבוסית.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 56 00:10:27,291 --> 00:10:28,666 ‫איפה הכבד?‬ 57 00:10:29,166 --> 00:10:31,041 ‫אלוהים, שכחתי.‬ 58 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 ‫כבר אמרתי לך!‬ 59 00:10:32,875 --> 00:10:37,041 ‫רק להיום, הבוסית רוצה כבד‬ ‫עם הביצים המאודות שלה.‬ 60 00:10:37,125 --> 00:10:39,541 ‫לבוסית בכלל מותר לאכול כבד?‬ 61 00:10:39,625 --> 00:10:43,583 ‫אם רמת הכולסטרול שלה תעלה,‬ ‫שוב יאשימו אותך, גברתי.‬ 62 00:10:43,666 --> 00:10:44,750 ‫תקשיבי מה נעשה.‬ 63 00:10:45,833 --> 00:10:48,833 ‫תחליפי את זה בבשר טחון. קדימה, אירה, מהר!‬ 64 00:10:48,916 --> 00:10:49,791 ‫בסדר.‬ 65 00:10:51,333 --> 00:10:53,250 ‫- אימא -‬ 66 00:10:59,708 --> 00:11:03,500 ‫אימא, אני לא יכולה לבקש שוב מג'ונתן.‬ 67 00:11:03,583 --> 00:11:06,083 ‫אין לך כסף משלך?‬ 68 00:11:06,166 --> 00:11:08,208 ‫זה מקרה חירום, מילה.‬ 69 00:11:09,916 --> 00:11:12,208 ‫מה קרה לקצבה החודשית שלך?‬ 70 00:11:12,750 --> 00:11:14,250 ‫היום רק ה-4 בחודש.‬ 71 00:11:14,333 --> 00:11:16,916 ‫אז מה את רוצה? את רוצה שאתחנן?‬ 72 00:11:17,458 --> 00:11:19,583 ‫את הבת היחידה שלי.‬ 73 00:11:20,083 --> 00:11:23,541 ‫ממי עוד אני אמורה לבקש עזרה?‬ 74 00:11:26,541 --> 00:11:29,666 ‫איך היא תפסיק להמר אם את לא נוקשה איתה?‬ 75 00:11:32,083 --> 00:11:33,125 ‫אני יודעת.‬ 76 00:11:34,833 --> 00:11:36,333 ‫אבל היא אימא שלי.‬ 77 00:11:36,833 --> 00:11:39,791 ‫בחודש שעבר אימא שלי כבר חשדה‬ ‫שיש לך הוצאות נוספות.‬ 78 00:11:41,375 --> 00:11:44,916 ‫אם זה יקרה שוב החודש,‬ ‫לא תהיה לי ברירה אלא לספר לה את האמת.‬ 79 00:11:45,000 --> 00:11:47,458 ‫לא, בבקשה.‬ 80 00:11:47,958 --> 00:11:51,625 ‫מילה, אימא שלי ואני עשינו המון בשבילה.‬ 81 00:11:58,125 --> 00:12:00,125 ‫בסדר, אני אדבר עם אימא שלי.‬ 82 00:12:16,500 --> 00:12:18,833 ‫מותק, לקחת "חיי נצח" הבוקר?‬ 83 00:12:18,916 --> 00:12:20,208 ‫עדיין לא.‬ ‫-קחי קצת.‬ 84 00:12:20,291 --> 00:12:21,833 ‫את יודעת כמה זה מועיל.‬ 85 00:12:21,916 --> 00:12:26,583 ‫זה בשבילי. "חיוני לגברים",‬ ‫לחסינות, סיבולת ותפקוד מוחי.‬ 86 00:12:26,666 --> 00:12:28,708 ‫ובשבילך…‬ ‫-יופי נטול רבב,‬ 87 00:12:28,791 --> 00:12:32,333 ‫ללחות העור, נגד קמטים ואנטי-אייג'ינג.‬ 88 00:12:32,833 --> 00:12:36,458 ‫שיהיה לכם יום מבורך ובריא,‬ ‫משפחת "חיי נצח" שלי. ביי-ביי.‬ 89 00:12:56,500 --> 00:12:58,625 ‫אימא, ליום ההולדת שלך,‬ 90 00:12:59,125 --> 00:13:01,375 ‫החלפתי את הפרחים, כמו שביקשת.‬ 91 00:13:01,958 --> 00:13:05,208 ‫תיקונים לקישוט ולעיצוב העוגה‬ ‫יישלחו באימייל בשבוע הבא.‬ 92 00:13:06,250 --> 00:13:07,583 ‫זה יותר מדי זמן.‬ 93 00:13:07,666 --> 00:13:09,833 ‫אוקיי, אני אזרז אותם.‬ 94 00:13:11,083 --> 00:13:13,291 ‫הזמנתי גם את המאפרת.‬ 95 00:13:14,416 --> 00:13:15,291 ‫בטלי את זה.‬ 96 00:13:16,208 --> 00:13:19,333 ‫מצאתי אחת יותר טובה.‬ 97 00:13:19,416 --> 00:13:20,916 ‫אבל כבר שילמתי.‬ 98 00:13:21,000 --> 00:13:24,041 ‫עזבי, מילה. זה יום ההולדת שלה,‬ ‫תני לי מה שהיא רוצה.‬ 99 00:13:24,125 --> 00:13:26,291 ‫היא יכולה לאפר גם את אנג'ל.‬ 100 00:13:27,000 --> 00:13:32,541 ‫יש לה כישרון לגרום‬ ‫לפרצופים של אנשים להיראות רזים.‬ 101 00:13:52,458 --> 00:13:53,333 ‫מה קרה, אימא?‬ 102 00:13:54,000 --> 00:13:54,833 ‫אימא?‬ 103 00:13:56,375 --> 00:13:57,208 ‫מילה?‬ 104 00:13:57,791 --> 00:14:00,125 ‫שכחתי לקנות כבד. החלפתי אותו בבשר טחון.‬ 105 00:14:01,375 --> 00:14:02,458 ‫אני מתנצלת, אימא.‬ 106 00:14:04,041 --> 00:14:06,416 ‫בסדר, רק תוודאי שיהיה כבד מחר.‬ 107 00:14:06,500 --> 00:14:08,833 ‫שכחו מזה! איבדתי את התיאבון.‬ 108 00:14:08,916 --> 00:14:10,250 ‫איזו דרמה קווין.‬ 109 00:14:10,333 --> 00:14:12,625 ‫אנג'ל! אל תדברי ככה לסבתא שלך.‬ 110 00:14:21,000 --> 00:14:22,166 ‫את…‬ 111 00:14:22,250 --> 00:14:24,708 ‫את תמיד רכה מדי עם הבת שלך.‬ 112 00:14:29,916 --> 00:14:30,916 ‫אני אתקן את זה.‬ 113 00:14:36,333 --> 00:14:39,708 ‫- תיקים של אנג'ל -‬ 114 00:14:44,875 --> 00:14:45,750 ‫היי.‬ 115 00:14:48,208 --> 00:14:49,208 ‫מה קורה?‬ 116 00:14:53,541 --> 00:14:54,541 ‫אנג'י?‬ 117 00:14:55,916 --> 00:14:58,291 ‫אני בסדר, אימא. פשוט תניחי לי.‬ 118 00:14:59,291 --> 00:15:00,583 ‫תני לי את הטלפון שלך בבקשה.‬ 119 00:15:03,333 --> 00:15:04,208 ‫קדימה.‬ 120 00:15:09,791 --> 00:15:13,041 ‫אתם מאמינים שזה תיק שאני מכינה‬ ‫מהסוודר הישן של סבתא שלי?‬ 121 00:15:13,125 --> 00:15:14,625 ‫שדרוג במחזור זה אופנתי!‬ 122 00:15:14,708 --> 00:15:17,916 ‫אם אתם רוצים לדעת את התהליך‬ ‫מאחורי הכנת תיק היד הזה,‬ 123 00:15:18,000 --> 00:15:20,583 ‫תודיעו לי בתגובות. ביי!‬ 124 00:15:23,916 --> 00:15:25,458 ‫- שדרגי את הפרצוף שלך. -‬ 125 00:15:25,541 --> 00:15:27,333 ‫- כסי את הפרצוף שלך עם התיק. -‬ 126 00:15:31,000 --> 00:15:34,958 ‫טוב, אני חושבת שהתיק הזה ממש מגניב.‬ 127 00:15:36,875 --> 00:15:38,000 ‫אפשר להשתמש בו?‬ 128 00:15:39,750 --> 00:15:40,791 ‫די.‬ 129 00:15:42,416 --> 00:15:43,375 ‫אנג'י,‬ 130 00:15:44,250 --> 00:15:47,250 ‫את ילדה מוכשרת וחזקה.‬ 131 00:15:48,291 --> 00:15:51,083 ‫את הרבה יותר מהתגובות המטופשות האלה.‬ 132 00:15:51,166 --> 00:15:53,708 ‫בחיים לא הייתי יכולה‬ ‫להכין תיקים כאלה, מותק.‬ 133 00:15:54,416 --> 00:15:55,541 ‫את לא צריכה.‬ 134 00:15:56,666 --> 00:15:57,541 ‫זאת אומרת,‬ 135 00:15:58,208 --> 00:15:59,041 ‫תראי אותך.‬ 136 00:16:08,333 --> 00:16:09,750 ‫סבתא הציעה לי את זה.‬ 137 00:16:09,833 --> 00:16:12,250 ‫- דוקטור אסתטיקה מושלמת -‬ 138 00:16:24,791 --> 00:16:25,625 ‫לא!‬ 139 00:16:26,208 --> 00:16:27,375 ‫רק תיקון קטן.‬ ‫-לא!‬ 140 00:16:27,458 --> 00:16:29,000 ‫לא!‬ ‫-אימא!‬ 141 00:16:29,916 --> 00:16:34,500 ‫אני רק רוצה להרגיש יפה.‬ ‫אני לא יכולה להמשיך לחיות עם הפרצוף הזה!‬ 142 00:16:36,916 --> 00:16:38,416 ‫אני לא מסכימה, אימא.‬ 143 00:16:38,916 --> 00:16:42,083 ‫אנג'ל צעירה מדי‬ ‫בשביל שנעודד אותה לעשות ניתוח פלסטי.‬ 144 00:16:52,541 --> 00:16:55,250 ‫- היא הילדה הביולוגית שלהם?‬ ‫היפה והחיה -‬ 145 00:16:55,833 --> 00:16:58,041 ‫את לא מרחמת על הבת שלך?‬ 146 00:18:16,583 --> 00:18:18,291 ‫אז מה שלום אנג'ל, מילה?‬ 147 00:18:21,666 --> 00:18:22,583 ‫מילה?‬ 148 00:18:23,750 --> 00:18:25,166 ‫מה שלום אנג'ל?‬ 149 00:18:26,291 --> 00:18:30,750 ‫בסדר. אני רק מקווה‬ ‫שהיא לא נותנת לזה יותר מדי תשומת לב.‬ 150 00:18:31,750 --> 00:18:33,083 ‫היא ילדה מוכשרת.‬ 151 00:18:33,916 --> 00:18:36,083 ‫תראו מה היא הכינה.‬ 152 00:18:36,166 --> 00:18:39,000 ‫זה מסביר את זה!‬ 153 00:18:39,083 --> 00:18:42,750 ‫תהינו לגבי התיק שאת מסתובבת איתו.‬ 154 00:18:42,833 --> 00:18:45,333 ‫מסתבר שאנג'ל הכינה אותו בעבודת יד.‬ 155 00:18:46,791 --> 00:18:51,416 ‫אם אתם מתכוונים להיות בעין הציבור,‬ ‫אתם צריכים להיות מוכנים לזה.‬ 156 00:18:52,416 --> 00:18:55,791 ‫בכל מקרה, אנג'ל גורמת‬ ‫למשפחה שלך להיראות אמיתית יותר,‬ 157 00:18:55,875 --> 00:18:59,500 ‫ונגישה למותג "חיי נצח".‬ 158 00:18:59,583 --> 00:19:00,833 ‫מה זאת אומרת?‬ 159 00:19:00,916 --> 00:19:04,541 ‫ואם הופעתם בשער של מגזין "היי ליין",‬ 160 00:19:04,625 --> 00:19:06,125 ‫בטוח שהצלחתם.‬ 161 00:19:06,208 --> 00:19:10,041 ‫זה נכון, מילה.‬ ‫אתם היעד הזוגי האולטימטיבי, נכון?‬ 162 00:19:10,125 --> 00:19:12,250 ‫רק תראו את בעלה, ג'ונתן.‬ 163 00:19:14,041 --> 00:19:17,958 ‫כשאני צופה בו מרים משקולות‬ ‫בלייב שלו באינסטגרם…‬ 164 00:19:18,041 --> 00:19:20,750 ‫הייתי נותנת הכול‬ ‫כדי להיות אחת המשקולות האלה.‬ 165 00:19:23,375 --> 00:19:25,791 ‫הלוואי שבעלי היה כזה.‬ 166 00:19:28,291 --> 00:19:31,333 ‫היי!‬ ‫-היי, מותק.‬ 167 00:19:31,416 --> 00:19:34,125 ‫שלום.‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 168 00:19:34,208 --> 00:19:36,166 ‫אתה רק הולך ונעשה צעיר יותר, הא?‬ 169 00:19:36,791 --> 00:19:38,416 ‫היי, גברתי.‬ ‫-היי!‬ 170 00:19:38,500 --> 00:19:39,500 ‫ירדת במשקל?‬ 171 00:19:39,583 --> 00:19:40,541 ‫אתה חושב?‬ 172 00:19:40,625 --> 00:19:41,750 ‫כן, נראה ככה.‬ 173 00:19:42,625 --> 00:19:47,375 ‫תראה גם לבעלי איך להתאמן,‬ ‫כדי שגם הוא יישאר צעיר.‬ 174 00:19:47,458 --> 00:19:50,291 ‫את אומרת שאני לא מספיק צעיר?‬ 175 00:19:50,375 --> 00:19:52,333 ‫זה לא מה שאני מתכוונת.‬ 176 00:19:52,416 --> 00:19:54,333 ‫דרך אגב, ברכותיי, ג'ו.‬ 177 00:19:54,416 --> 00:19:56,750 ‫שמעתי שהמכירות מרקיעות שחקים.‬ 178 00:19:56,833 --> 00:19:58,125 ‫תודה, גברתי.‬ 179 00:19:58,208 --> 00:20:00,083 ‫תמיד אמרתי‬ 180 00:20:00,166 --> 00:20:05,000 ‫שהמנכ"ל של "חיי נצח"‬ ‫צריך להיכנס לאור הזרקורים.‬ 181 00:20:06,000 --> 00:20:07,583 ‫ליישם את ההצהרות!‬ 182 00:20:07,666 --> 00:20:10,541 ‫ככה, אין צורך לשלם למשפיענים.‬ 183 00:20:10,625 --> 00:20:12,208 ‫יש משהו בדבריו.‬ 184 00:20:12,291 --> 00:20:13,833 ‫אפילו אני נפלתי בזה.‬ 185 00:20:13,916 --> 00:20:15,833 ‫קניתי את הסט השלם!‬ 186 00:20:17,875 --> 00:20:21,708 ‫מילה, הזמנתי את מר וגברת נוגרוס‬ ‫למסיבת יום ההולדת של אימא.‬ 187 00:20:22,291 --> 00:20:23,625 ‫מי מארגן את האירוע?‬ 188 00:20:23,708 --> 00:20:25,125 ‫מילה מטפלת בכול.‬ 189 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 ‫מילה?‬ 190 00:20:27,875 --> 00:20:28,708 ‫מילה?‬ 191 00:20:29,375 --> 00:20:30,291 ‫מילה?‬ 192 00:20:32,750 --> 00:20:34,083 ‫מילה?‬ ‫-מילה?‬ 193 00:21:20,625 --> 00:21:21,791 ‫גרייס!‬ 194 00:21:28,833 --> 00:21:30,291 ‫מילה, מה קרה?‬ 195 00:21:30,958 --> 00:21:31,916 ‫דם!‬ 196 00:21:32,000 --> 00:21:33,500 ‫אין שום דם!‬ ‫-גרייס!‬ 197 00:21:33,583 --> 00:21:35,291 ‫מילה, תירגעי.‬ 198 00:21:35,375 --> 00:21:36,375 ‫אין שום דם.‬ 199 00:21:37,208 --> 00:21:38,541 ‫אין שום דם.‬ 200 00:21:53,708 --> 00:21:55,666 ‫מילה אף פעם לא הייתה ככה, דוקטור.‬ 201 00:21:57,375 --> 00:21:59,791 ‫ספירת הדם והחלבון מגיב C שלה תקינים.‬ 202 00:22:01,291 --> 00:22:04,375 ‫אין סימנים לדלקת או זיהום.‬ ‫מבחינה גופנית, את בסדר.‬ 203 00:22:05,291 --> 00:22:07,291 ‫אין אלרגיות, נכון?‬ ‫-אין.‬ 204 00:22:07,791 --> 00:22:09,208 ‫אכלת משהו יוצא דופן?‬ ‫-לא.‬ 205 00:22:10,416 --> 00:22:12,083 ‫יש לכם חיות מחמד?‬ ‫-לא.‬ 206 00:22:12,166 --> 00:22:14,125 ‫אם ככה, סביר להניח‬ 207 00:22:15,291 --> 00:22:16,708 ‫שמילה לחוצה.‬ 208 00:22:18,625 --> 00:22:20,166 ‫אבל מה גרם לתקרית הזאת?‬ 209 00:22:20,250 --> 00:22:24,458 ‫לחץ ועייפות יכולים לגרום למוח להזות.‬ 210 00:22:26,958 --> 00:22:28,291 ‫לא, אני לא לחוצה.‬ 211 00:22:30,416 --> 00:22:33,500 ‫טוב, רק תנוחי בינתיים.‬ 212 00:22:33,583 --> 00:22:37,208 ‫אני ארשום לך תרופה ומשחה.‬ 213 00:22:37,791 --> 00:22:39,666 ‫זה לא יימשך הרבה זמן, נכון?‬ 214 00:22:40,166 --> 00:22:43,291 ‫מסיבת יום ההולדת של אימא שלי תתקיים בקרוב.‬ 215 00:22:43,791 --> 00:22:47,541 ‫אתה יכול להירגע. מילה בסדר.‬ 216 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 ‫תודה, דוקטור.‬ 217 00:23:34,541 --> 00:23:35,541 ‫מי אתה?‬ 218 00:23:35,625 --> 00:23:38,791 ‫אני האטה, אדוני. הבן של אירה.‬ ‫אני עובד חדש כאן.‬ 219 00:23:39,291 --> 00:23:42,750 ‫אה, כן. האטה, הגנן החדש.‬ 220 00:23:42,833 --> 00:23:45,125 ‫שלחנו אותו ללימודים, ועכשיו הוא גנן?‬ 221 00:23:45,208 --> 00:23:46,125 ‫ג'ון!‬ 222 00:23:48,500 --> 00:23:50,333 ‫אני מקווה שתאהב לעבוד פה, האטה.‬ 223 00:24:06,166 --> 00:24:10,500 ‫מי ייתן ודבריך יובילו אותנו בחיינו.‬ 224 00:24:11,500 --> 00:24:12,875 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 225 00:24:32,750 --> 00:24:36,958 ‫"אהוב מוסר ואהוב דעת‬ 226 00:24:38,000 --> 00:24:41,625 ‫"ושנא תוכחת בער.‬ 227 00:24:45,500 --> 00:24:48,708 ‫"אשת חיל עטרת בעלה‬ 228 00:24:50,625 --> 00:24:52,666 ‫"וכרקב…‬ 229 00:24:55,750 --> 00:24:59,625 ‫"בעצמותיו מבישה."‬ 230 00:25:05,625 --> 00:25:07,041 ‫אני משמח אותך, נכון?‬ 231 00:25:07,916 --> 00:25:08,916 ‫כמובן.‬ 232 00:25:10,916 --> 00:25:11,833 ‫יופי.‬ 233 00:25:13,583 --> 00:25:15,000 ‫אני רוצה שתהיי מאושרת.‬ 234 00:25:17,666 --> 00:25:19,291 ‫ואני רוצה שתחלימי.‬ 235 00:25:22,083 --> 00:25:23,000 ‫כן.‬ 236 00:26:04,333 --> 00:26:05,750 ‫אני מצטערת על היום.‬ 237 00:26:11,833 --> 00:26:13,208 ‫לא אביך אותך שוב.‬ 238 00:26:50,791 --> 00:26:52,041 ‫את צריכה לנוח קצת.‬ 239 00:27:15,166 --> 00:27:16,583 ‫- פריחות בעור -‬ 240 00:27:16,666 --> 00:27:19,750 ‫- יכולות להיות אדומות, דלקתיות,‬ ‫גבשושיות ויבשות, מגרדות או כואבות. -‬ 241 00:27:22,666 --> 00:27:23,750 ‫- פריחות שכיחות -‬ 242 00:27:56,083 --> 00:27:56,958 ‫גברת?‬ 243 00:27:58,541 --> 00:27:59,458 ‫גברת?‬ 244 00:28:00,666 --> 00:28:01,541 ‫גברת?‬ 245 00:28:02,875 --> 00:28:03,750 ‫גברת?‬ 246 00:28:08,583 --> 00:28:09,666 ‫את חולה?‬ 247 00:28:12,166 --> 00:28:13,125 ‫אלוהים!‬ 248 00:28:14,833 --> 00:28:17,750 ‫- 08:01‬ ‫20 מעלות -‬ 249 00:28:21,750 --> 00:28:22,625 ‫מילה.‬ 250 00:28:27,833 --> 00:28:31,041 ‫חיכינו לך הרבה זמן.‬ 251 00:28:32,208 --> 00:28:33,041 ‫כן, אימא.‬ 252 00:28:44,416 --> 00:28:48,416 ‫העיצוב שלנו הוא בהשראת‬ ‫הציורים של שושלת מינג.‬ 253 00:28:48,500 --> 00:28:51,791 ‫מבחינת פאלטת הצבעים,‬ ‫נשתמש בגוונים מרגיעים של כחול ולבן‬ 254 00:28:51,875 --> 00:28:53,500 ‫כצבעים הדומיננטיים.‬ 255 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 ‫עוגת יום ההולדת שלך תהיה במרכז,‬ 256 00:28:58,083 --> 00:29:00,250 ‫וברקע יהיה ציור של הר.‬ 257 00:29:00,750 --> 00:29:01,791 ‫אחר כך…‬ 258 00:29:03,666 --> 00:29:04,666 ‫לאן את הולכת?‬ 259 00:29:05,625 --> 00:29:06,666 ‫אני רוצה לקחת…‬ 260 00:29:07,500 --> 00:29:08,416 ‫את התרופות שלי.‬ 261 00:29:08,500 --> 00:29:09,500 ‫רק רגע, אימא.‬ 262 00:29:14,375 --> 00:29:15,208 ‫תמשיך.‬ 263 00:29:15,791 --> 00:29:16,625 ‫באזור הזה…‬ 264 00:29:28,750 --> 00:29:29,750 ‫אימא?‬ 265 00:29:31,583 --> 00:29:32,500 ‫את בסדר?‬ 266 00:29:42,791 --> 00:29:43,625 ‫אימא!‬ 267 00:29:53,208 --> 00:29:54,750 ‫אימא? אימא!‬ 268 00:29:57,125 --> 00:29:58,000 ‫אימא!‬ 269 00:30:01,625 --> 00:30:03,916 ‫אימא?‬ 270 00:30:06,125 --> 00:30:06,958 ‫אימא?‬ 271 00:30:11,083 --> 00:30:11,916 ‫אימא?‬ 272 00:30:20,750 --> 00:30:24,583 ‫משהו לא בסדר איתי, ג'ו.‬ ‫-דוקטור גארי אמר שזה רפלוקס קיבתי-ושטי.‬ 273 00:30:25,083 --> 00:30:27,458 ‫כשלוקחים כדורים על בטן ריקה,‬ ‫זה עלול לגרום להקאה.‬ 274 00:30:27,541 --> 00:30:29,958 ‫זה לא זה. הקאתי זכוכית.‬ 275 00:30:32,458 --> 00:30:34,666 ‫על מה את מדברת? לא הייתה שום זכוכית.‬ 276 00:30:36,208 --> 00:30:37,416 ‫והילדה הזאת…‬ 277 00:30:38,416 --> 00:30:39,416 ‫איזו ילדה, אימא?‬ 278 00:30:40,791 --> 00:30:45,041 ‫הפרצוף שלה מכוסה בשברי זכוכית. הוא הרוס.‬ 279 00:30:45,125 --> 00:30:45,958 ‫אני…‬ 280 00:30:46,041 --> 00:30:48,583 ‫מילה, אין לך שום בעיה. די להיות פרנואידית!‬ 281 00:30:50,083 --> 00:30:51,375 ‫אלה רק פריחות.‬ 282 00:30:51,458 --> 00:30:54,625 ‫אתה לא יכול להאמין לי, רק פעם אחת?‬ 283 00:30:55,458 --> 00:30:59,625 ‫זה כי את בקושי הולכת לכנסייה.‬ 284 00:31:02,708 --> 00:31:05,666 ‫כוחות האופל עשו לך בלגן בראש.‬ 285 00:31:07,833 --> 00:31:10,333 ‫מספיק עם זה. קחי את התרופות שלך,‬ 286 00:31:11,291 --> 00:31:12,375 ‫ואז נתפלל.‬ 287 00:31:15,125 --> 00:31:16,791 ‫אדוננו, ישוע הצלוב,‬ 288 00:31:17,333 --> 00:31:20,333 ‫רחם על מילה, המשרתת הצנועה והחוטאת שלך.‬ 289 00:31:23,041 --> 00:31:26,291 ‫הסר את פיתוי השטן שמערער את אמונתה.‬ 290 00:31:28,500 --> 00:31:31,958 ‫סלח לה על כל חטאיה שציערו אותך.‬ 291 00:31:32,916 --> 00:31:33,875 ‫רוח הקודש,‬ 292 00:31:34,833 --> 00:31:38,500 ‫קבלי אותה פעם נוספת ושכני בתוכה.‬ 293 00:31:39,458 --> 00:31:42,833 ‫גאלי אותה, כדי שתיוולד מחדש‬ ‫כילדה הצייתנית שלך.‬ 294 00:31:44,500 --> 00:31:47,166 ‫בשם ישו האל, אנו מתפללים ואומרים תודה.‬ 295 00:31:47,916 --> 00:31:48,750 ‫אמן.‬ 296 00:32:44,583 --> 00:32:45,541 ‫גרייס.‬ 297 00:32:52,791 --> 00:32:53,791 ‫גרייס.‬ 298 00:33:22,250 --> 00:33:23,166 ‫גרייס.‬ 299 00:33:42,708 --> 00:33:43,750 ‫מילה.‬ 300 00:33:45,666 --> 00:33:46,500 ‫מילה.‬ 301 00:33:47,000 --> 00:33:48,291 ‫עוד סיוט?‬ 302 00:33:54,833 --> 00:33:55,666 ‫הפנים שלך…‬ 303 00:33:55,750 --> 00:33:56,583 ‫הא?‬ 304 00:33:57,333 --> 00:33:58,250 ‫הפנים שלך.‬ 305 00:34:16,333 --> 00:34:17,500 ‫איך לכל הרוחות…‬ 306 00:34:19,166 --> 00:34:21,291 ‫הגלד יכול להתפשט כל כך מהר?‬ 307 00:34:23,458 --> 00:34:25,166 ‫אתמול זה היה רק בצוואר.‬ 308 00:34:26,500 --> 00:34:30,000 ‫מילה עשתה את כל הבדיקות קודם.‬ ‫כל התוצאות תקינות.‬ 309 00:34:30,083 --> 00:34:31,500 ‫זה לא אוטואימוני.‬ 310 00:34:31,583 --> 00:34:34,125 ‫אבל אני רוצה לקבל חוות דעת נוספת.‬ 311 00:34:34,208 --> 00:34:36,041 ‫זה משונה שמילה פתאום ככה.‬ 312 00:34:39,083 --> 00:34:40,208 ‫הרופא אמר‬ 313 00:34:41,000 --> 00:34:42,291 ‫שזה פסיכולוגי.‬ 314 00:34:43,125 --> 00:34:44,458 ‫את בלחץ?‬ 315 00:34:46,500 --> 00:34:47,875 ‫למה את בלחץ?‬ 316 00:34:48,541 --> 00:34:50,291 ‫הטיפול בבית?‬ 317 00:34:50,375 --> 00:34:52,250 ‫הטיפול במשפחה הזאת?‬ ‫-לא.‬ 318 00:34:52,875 --> 00:34:55,166 ‫ארגון מסיבת יום ההולדת שלי?‬ 319 00:34:56,708 --> 00:35:00,791 ‫אם זה יותר מדי בשבילך,‬ ‫פשוט תשכרי מארגנת אירועים!‬ 320 00:35:00,875 --> 00:35:02,000 ‫זה לא זה, אימא.‬ 321 00:35:02,500 --> 00:35:03,416 ‫אז מה?‬ 322 00:35:07,500 --> 00:35:12,916 ‫ברור שזה מכיוון שאת כפוית טובה.‬ 323 00:35:15,958 --> 00:35:19,208 ‫אם היית אסירת תודה, לא היית לחוצה כל כך.‬ 324 00:35:19,291 --> 00:35:21,291 ‫מה עוד את צריכה?‬ 325 00:35:21,375 --> 00:35:24,750 ‫אנחנו דואגים לאימא שלך,‬ ‫ואפילו קנינו לה בית.‬ 326 00:35:24,833 --> 00:35:26,000 ‫אף פעם לא ביקשתי…‬ 327 00:35:27,916 --> 00:35:31,541 ‫אף פעם לא ביקשתי את הבית ההוא.‬ 328 00:35:33,375 --> 00:35:34,500 ‫את יכולה לדמיין…‬ 329 00:35:37,333 --> 00:35:41,416 ‫איך היו נראים החיים שלך עכשיו‬ ‫אם לא היית פוגשת את המשפחה הזאת?‬ 330 00:35:41,500 --> 00:35:45,666 ‫לא היו לך חיים נוחים כמו שיש לך עכשיו!‬ 331 00:35:47,083 --> 00:35:48,625 ‫נתנו לך הכול, מיל.‬ 332 00:35:55,375 --> 00:35:56,291 ‫אירה!‬ 333 00:36:10,750 --> 00:36:12,833 ‫מה זה?‬ ‫-שיקוי מרפא מאודה.‬ 334 00:36:12,916 --> 00:36:14,333 ‫הבוסית הכינה אותו.‬ 335 00:36:21,083 --> 00:36:22,583 ‫תאכלי את זה.‬ ‫-לא.‬ 336 00:36:23,375 --> 00:36:24,458 ‫תאכלי את זה, מילה.‬ 337 00:36:25,208 --> 00:36:26,625 ‫אל תכריחו אותה!‬ 338 00:36:47,041 --> 00:36:49,166 ‫זה טוב לעור.‬ 339 00:37:49,875 --> 00:37:50,833 ‫אימא?‬ 340 00:37:53,041 --> 00:37:53,916 ‫אימא!‬ 341 00:37:57,750 --> 00:37:58,666 ‫אימא!‬ 342 00:38:25,875 --> 00:38:29,041 ‫יש לזה ריח חריף, אבל זה עושה פלאים.‬ 343 00:38:29,625 --> 00:38:32,125 ‫מאז שאימא שלך הייתה קטנה,‬ 344 00:38:32,208 --> 00:38:37,250 ‫כל פעם שהיה לה איזה גירוד או אלרגיה,‬ ‫זה תמיד היה מרפא אותה.‬ 345 00:38:39,458 --> 00:38:41,416 ‫למה אני לא זוכרת את הילדות שלי?‬ 346 00:38:43,750 --> 00:38:45,750 ‫מוזר. איך זה יכול להיות?‬ 347 00:38:45,833 --> 00:38:48,375 ‫אין צורך לזכור אותה, גברת.‬ 348 00:38:48,458 --> 00:38:50,708 ‫מה שחשוב זה שאת מאושרת עכשיו.‬ 349 00:38:52,125 --> 00:38:53,833 ‫היא לא הייתה מאושרת בעבר?‬ 350 00:38:54,916 --> 00:38:57,625 ‫בזמנו, החיים שלה לא היו כאלה.‬ 351 00:38:57,708 --> 00:39:02,458 ‫פעם אחת סבתא נובי‬ ‫נזפה באימא שלך בחג המולד.‬ 352 00:39:02,541 --> 00:39:06,666 ‫למה?‬ ‫-כי היא קנתה סרט לשיער לכנסייה.‬ 353 00:39:07,875 --> 00:39:10,458 ‫זה מוזר. רק בגלל סרט לשיער?‬ 354 00:39:10,541 --> 00:39:12,875 ‫אני זוכרת שאימא שלך בכתה,‬ 355 00:39:13,375 --> 00:39:15,708 ‫"אירה, למה אימא‬ 356 00:39:15,791 --> 00:39:20,625 ‫"תמיד אוסרת על גרייס להרגיש יפה?‬ ‫היא תמיד נוזפת…"‬ 357 00:39:20,708 --> 00:39:21,708 ‫גרייס?‬ ‫-גרייס?‬ 358 00:39:25,041 --> 00:39:26,791 ‫למה קראת לי גרייס?‬ 359 00:39:26,875 --> 00:39:27,833 ‫מי זאת גרייס?‬ 360 00:39:29,791 --> 00:39:31,708 ‫אני אישה זקנה. לפעמים אני שוכחת…‬ 361 00:39:31,791 --> 00:39:33,500 ‫את מסתירה ממני משהו?‬ 362 00:39:33,583 --> 00:39:34,458 ‫אני לא…‬ 363 00:39:34,541 --> 00:39:35,583 ‫אל תשקרי.‬ 364 00:39:35,666 --> 00:39:37,125 ‫אלוהים שבשמיים!‬ 365 00:39:37,208 --> 00:39:39,916 ‫גרייס כל הזמן מופיעה בחלומות שלי!‬ 366 00:39:40,416 --> 00:39:44,416 ‫גברתי, אל תבזבזי זמן‬ ‫על המחשבות המטופשות האלה.‬ 367 00:39:58,083 --> 00:39:59,208 ‫מה קורה איתך?‬ 368 00:39:59,708 --> 00:40:02,791 ‫את באה לבית שלי מאוחר בלילה,‬ ‫מחטטת לי בדברים.‬ 369 00:40:04,458 --> 00:40:05,291 ‫היי.‬ 370 00:40:06,083 --> 00:40:07,166 ‫היי!‬ 371 00:40:08,666 --> 00:40:10,083 ‫מה קרה לפרצוף שלך?‬ 372 00:40:10,166 --> 00:40:12,208 ‫אימא, למה קראו לי גרייס?‬ 373 00:40:12,291 --> 00:40:13,166 ‫גרייס?‬ 374 00:40:14,041 --> 00:40:15,416 ‫מי זאת גרייס?‬ 375 00:40:16,416 --> 00:40:18,166 ‫אל תשקרי, אימא!‬ 376 00:40:18,250 --> 00:40:19,666 ‫על מה את מדברת?‬ 377 00:40:24,416 --> 00:40:27,291 ‫זאת לא גרייס.‬ 378 00:40:27,375 --> 00:40:29,916 ‫לא גרייס.‬ ‫-לא.‬ 379 00:40:31,416 --> 00:40:33,333 ‫זאת את. מילה.‬ 380 00:40:37,166 --> 00:40:38,166 ‫אימא,‬ 381 00:40:39,000 --> 00:40:40,875 ‫איפה שאר התמונות מהילדות שלי?‬ 382 00:40:40,958 --> 00:40:41,833 ‫איפה הן?‬ 383 00:40:43,458 --> 00:40:46,083 ‫לא יכולתי להביא הכול מסורבאיה.‬ 384 00:40:46,166 --> 00:40:47,333 ‫אז מי זאת גרייס?‬ 385 00:40:48,125 --> 00:40:48,958 ‫מילה.‬ 386 00:40:50,416 --> 00:40:51,458 ‫התקשרת לג'ונתן?‬ 387 00:40:51,541 --> 00:40:55,208 ‫ג'ו, היא מדברת שטויות.‬ ‫היא מדברת על איזו ילדה בשם גרייס.‬ 388 00:40:55,833 --> 00:40:57,875 ‫בואי הביתה.‬ ‫-לא! קודם אמצא אותה.‬ 389 00:40:57,958 --> 00:40:59,375 ‫את מי?‬ ‫-את גרייס!‬ 390 00:40:59,458 --> 00:41:01,958 ‫מילה, את חולה. אני לא רוצה שתצאי מדעתך.‬ 391 00:41:02,041 --> 00:41:04,458 ‫אולי כבר יצאתי!‬ ‫-גרייס לא קיימת!‬ 392 00:41:05,458 --> 00:41:07,083 ‫הכול בראש שלך!‬ 393 00:41:43,083 --> 00:41:45,583 ‫גברתי, הכול בסדר?‬ 394 00:41:49,375 --> 00:41:51,208 ‫אולי באמת השתגעתי.‬ 395 00:43:47,375 --> 00:43:48,250 ‫מילה…‬ 396 00:43:50,083 --> 00:43:51,000 ‫מילה!‬ 397 00:43:53,333 --> 00:43:54,166 ‫אימא?‬ 398 00:44:02,958 --> 00:44:04,041 ‫אל תדאגי.‬ 399 00:44:07,750 --> 00:44:09,916 ‫אני אתקן הכול.‬ 400 00:44:26,250 --> 00:44:28,125 ‫בשם ישו,‬ 401 00:44:28,958 --> 00:44:32,208 ‫אנחנו מטהרים מחדש את הנשמה הזאת,‬ ‫שהוכתמה ברוע,‬ 402 00:44:32,791 --> 00:44:35,958 ‫אנחנו משיבים הביתה את השה האובד של אלוהים.‬ 403 00:44:36,458 --> 00:44:38,500 ‫אני מטביל אותך במים האלה,‬ 404 00:44:39,166 --> 00:44:42,166 ‫אבל הוא מטביל אותך ברוח הקודש!‬ 405 00:44:50,333 --> 00:44:51,208 ‫רוח הקודש,‬ 406 00:44:51,791 --> 00:44:56,250 ‫שחררי את מילה מהשלשלאות וההשלכות של חטאיה!‬ 407 00:44:59,125 --> 00:45:00,833 ‫האל הציל אותנו,‬ 408 00:45:01,708 --> 00:45:03,916 ‫בחסדו דרך המוות,‬ 409 00:45:04,000 --> 00:45:08,500 ‫לידה מחדש והתחדשות על ידי רוח הקודש.‬ 410 00:45:48,833 --> 00:45:49,666 ‫אימא!‬ 411 00:45:52,083 --> 00:45:53,666 ‫מילה?‬ ‫-גברת מילה.‬ 412 00:45:53,750 --> 00:45:55,958 ‫מה עשית לגרייס?‬ ‫-מילה!‬ 413 00:45:56,041 --> 00:45:57,333 ‫מה עשית לגרייס?‬ 414 00:45:57,416 --> 00:45:58,500 ‫עזור לבת שלי!‬ 415 00:45:59,708 --> 00:46:02,208 ‫אלוהים, הצל את הנשמה הזאת!‬ 416 00:46:02,291 --> 00:46:03,125 ‫אימא!‬ 417 00:46:03,791 --> 00:46:04,791 ‫אנג'ל!‬ 418 00:46:05,833 --> 00:46:08,500 ‫אימא.‬ ‫-מה עשית לגרייס?‬ 419 00:46:09,500 --> 00:46:10,750 ‫אימא!‬ ‫-זה בסדר!‬ 420 00:46:10,833 --> 00:46:12,041 ‫זה בסדר, אימא.‬ 421 00:46:12,708 --> 00:46:14,208 ‫קדימה, בואי.‬ 422 00:46:14,708 --> 00:46:16,458 ‫קדימה!‬ 423 00:46:23,666 --> 00:46:25,083 ‫אנג'ל, פתחי את הדלת.‬ 424 00:46:25,166 --> 00:46:27,375 ‫אפשר לקבל בבקשה קצת זמן איתה?‬ 425 00:46:27,458 --> 00:46:28,583 ‫בבקשה!‬ ‫-אנג'ל.‬ 426 00:46:28,666 --> 00:46:30,541 ‫אימא, מה באמת לא בסדר איתך?‬ 427 00:46:31,125 --> 00:46:32,875 ‫אני לא יודעת…‬ 428 00:46:33,375 --> 00:46:35,125 ‫תגידי לי. פשוט תגידי לי.‬ 429 00:46:36,083 --> 00:46:38,375 ‫אני מרגישה שמשהו בי חסר.‬ 430 00:46:40,375 --> 00:46:42,166 ‫זאת… גרייס?‬ 431 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 ‫מי היא, אימא?‬ 432 00:46:44,083 --> 00:46:45,625 ‫אני חושבת שגרייס זאת אני.‬ 433 00:46:46,125 --> 00:46:48,958 ‫אבל כולם מנסים להסתיר את זה ממני.‬ 434 00:46:51,875 --> 00:46:53,416 ‫אני יודעת שזה נשמע משוגע,‬ 435 00:46:53,500 --> 00:46:56,333 ‫אבל אני כבר לא יודעת מי אני.‬ ‫-זה בסדר.‬ 436 00:46:56,416 --> 00:46:57,541 ‫אני מאמינה לך.‬ 437 00:46:59,833 --> 00:47:02,458 ‫אוקיי.‬ 438 00:47:13,375 --> 00:47:14,791 ‫את חייבת להפסיק.‬ 439 00:47:15,625 --> 00:47:16,500 ‫תפסיקי עם זה!‬ 440 00:47:17,583 --> 00:47:18,583 ‫מילה, אני…‬ 441 00:47:19,083 --> 00:47:21,041 ‫אני מתחננת בפנייך…‬ ‫-אימא!‬ 442 00:47:21,750 --> 00:47:24,541 ‫אפסיק ברגע שתהיי כנה איתי, עכשיו.‬ 443 00:47:25,125 --> 00:47:29,166 ‫אם תמשיכי ככה, אנחנו עלולות לאבד הכול!‬ 444 00:47:32,916 --> 00:47:34,541 ‫זה מה שמדאיג אותך?‬ 445 00:47:36,000 --> 00:47:37,625 ‫שלא תוכלי להמשיך להמר?‬ 446 00:47:37,708 --> 00:47:39,958 ‫שלא תחיי יותר בנוחות? זה העניין?‬ 447 00:47:40,041 --> 00:47:42,166 ‫אנחנו!‬ 448 00:47:44,208 --> 00:47:47,166 ‫את הגורם לבעיה הזאת, מילה, לא אני!‬ 449 00:47:50,250 --> 00:47:53,833 ‫שכחת כמה קשים היו החיים שלנו?‬ 450 00:47:55,750 --> 00:48:00,916 ‫משפחת גונוואן היא ברכה מאלוהים, מילה.‬ 451 00:48:05,291 --> 00:48:08,750 ‫אנחנו חייבות להחזיק מעמד.‬ 452 00:48:12,375 --> 00:48:14,250 ‫אל תיתני לחיים לנצח אותנו שוב.‬ 453 00:48:54,041 --> 00:48:54,875 ‫שלום.‬ 454 00:49:05,666 --> 00:49:06,833 ‫אריקה, נכון?‬ 455 00:49:10,625 --> 00:49:11,875 ‫איך ידעת?‬ 456 00:49:15,750 --> 00:49:17,666 ‫אימא שלי מצפה לך. תיכנסי.‬ 457 00:49:18,166 --> 00:49:20,166 ‫אה, אתה הבן של סבתא?‬ 458 00:49:20,250 --> 00:49:21,625 ‫ג'ונתן, נכון?‬ ‫-כן.‬ 459 00:49:22,208 --> 00:49:23,541 ‫אני אריקה.‬ ‫-ג'ונתן.‬ 460 00:49:26,833 --> 00:49:30,250 ‫מתחילים להיות לך‬ ‫עיגולים כהים מתחת לעיניים.‬ 461 00:49:30,333 --> 00:49:33,083 ‫כדאי שתמרח קרם לעיניים לעיתים קרובות יותר.‬ 462 00:49:36,000 --> 00:49:36,958 ‫תני לי לעזור לך.‬ 463 00:49:37,041 --> 00:49:39,791 ‫אין צורך. זה בסדר,‬ ‫אני יכולה לקחת את זה בעצמי.‬ 464 00:49:47,416 --> 00:49:49,125 ‫את חזקה למדי יחסית לגודל שלך.‬ 465 00:49:51,958 --> 00:49:53,500 ‫טוב, אני הולך עכשיו.‬ 466 00:51:04,625 --> 00:51:07,791 ‫אלוהים, את יפהפייה, סבתא.‬ 467 00:51:08,291 --> 00:51:10,958 ‫מה פתאום, העור שלי לגמרי רפוי.‬ 468 00:51:11,625 --> 00:51:12,916 ‫זה לא נכון.‬ 469 00:51:13,000 --> 00:51:16,666 ‫איפרתי הרבה נשים בגילך.‬ 470 00:51:16,750 --> 00:51:18,666 ‫העור שלך מוצק יותר משלהן.‬ 471 00:51:21,375 --> 00:51:23,083 ‫ביום ההולדת שלי,‬ 472 00:51:23,583 --> 00:51:27,041 ‫תדאגי לעשות לי מהפך,‬ 473 00:51:27,541 --> 00:51:29,000 ‫כדי שכולם יהיו המומים.‬ 474 00:51:30,000 --> 00:51:33,916 ‫תירגעי, סבתא,‬ ‫אני מומחית בהחזרת הזמן לאחור.‬ 475 00:51:36,000 --> 00:51:36,833 ‫אריקה,‬ 476 00:51:37,666 --> 00:51:41,458 ‫כשתאפרי אותי אחר כך,‬ ‫תוכלי לגרום לי להיראות ככה?‬ 477 00:51:43,208 --> 00:51:46,083 ‫כמובן. זאת אימא שלך, נכון?‬ 478 00:51:46,583 --> 00:51:48,791 ‫היא לא תצטרף אלינו לבדיקת האיפור?‬ 479 00:51:48,875 --> 00:51:49,708 ‫היא לא יכולה.‬ 480 00:51:50,791 --> 00:51:51,750 ‫היא חולה.‬ 481 00:51:52,750 --> 00:51:55,625 ‫זה בסדר, רק תודיעי לי‬ ‫כשהיא תרגיש יותר טוב,‬ 482 00:51:55,708 --> 00:51:56,875 ‫כדי שנוכל לקבוע.‬ 483 00:51:56,958 --> 00:51:59,000 ‫היא לא תבוא למסיבה.‬ 484 00:51:59,500 --> 00:52:01,041 ‫היא יכולה, אם תיתני לה.‬ 485 00:52:04,041 --> 00:52:06,541 ‫אנג'ל, בואי נצלם סרטון לטיקטוק.‬ 486 00:52:06,625 --> 00:52:09,125 ‫סרטון של לפני ואחרי, כשתזהרי כמו אימא שלך.‬ 487 00:52:09,208 --> 00:52:10,583 ‫זה ויראלי עכשיו.‬ 488 00:52:10,666 --> 00:52:13,166 ‫לא, תודה. שוב ישפילו אותי.‬ 489 00:52:13,250 --> 00:52:16,416 ‫אל תאכילי את הדגים‬ ‫אם את לא יכולה לדוג אותם.‬ 490 00:52:18,458 --> 00:52:21,083 ‫זה בקשר להייטרים האלה?‬ 491 00:52:21,583 --> 00:52:24,041 ‫טיפוסים כאלה בדרך כלל מקנאים, סבתא.‬ 492 00:52:24,541 --> 00:52:26,208 ‫תתעלמי מהם, אנג'ל.‬ 493 00:52:26,291 --> 00:52:28,916 ‫זה רק אומר שהם שמים לב אלייך.‬ 494 00:52:30,541 --> 00:52:31,625 ‫בסדר, סבתא.‬ 495 00:52:32,500 --> 00:52:33,958 ‫בואי נתחיל.‬ ‫-כן?‬ 496 00:52:45,750 --> 00:52:46,916 ‫אירה!‬ 497 00:52:48,083 --> 00:52:49,750 ‫מה את עושה פה?‬ 498 00:52:50,250 --> 00:52:51,750 ‫אני אריקה,‬ 499 00:52:52,250 --> 00:52:54,208 ‫החברה הכי טובה של גרייס בסורבאיה.‬ 500 00:52:55,875 --> 00:52:58,291 ‫את כבר לא עובדת אצל גרייס?‬ 501 00:52:59,083 --> 00:53:00,125 ‫גרייס?‬ 502 00:53:00,208 --> 00:53:01,458 ‫טעית באישה.‬ 503 00:53:02,416 --> 00:53:04,208 ‫אירה עובדת עבור מילה‬ 504 00:53:04,708 --> 00:53:06,416 ‫מאז שמילה הייתה ילדה קטנה.‬ 505 00:53:08,458 --> 00:53:09,375 ‫מילה?‬ 506 00:53:15,666 --> 00:53:16,500 ‫אריקה!‬ 507 00:53:17,291 --> 00:53:18,916 ‫יש לי המון לייקים!‬ 508 00:53:19,416 --> 00:53:20,875 ‫מעולה.‬ 509 00:53:21,375 --> 00:53:24,875 ‫אני אלמד אותך דרך קלה להתאפר.‬ 510 00:53:26,458 --> 00:53:30,250 ‫אל תקשיבי להייטרים‬ ‫שאומרים לך לעשות ניתוח פלסטי.‬ 511 00:53:30,833 --> 00:53:33,750 ‫פשוט תעשי בכל יום את מה שאני מלמדת אותך.‬ 512 00:53:35,291 --> 00:53:37,500 ‫רגע… אלוהים.‬ 513 00:53:37,583 --> 00:53:38,458 ‫- שלום יפה -‬ 514 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 ‫אלוהים! הוא ממש מפורסם, והוא שלח לי הודעה!‬ 515 00:53:42,000 --> 00:53:43,458 ‫מגניב!‬ 516 00:53:43,541 --> 00:53:44,500 ‫מה להגיד?‬ 517 00:53:45,000 --> 00:53:48,791 ‫חכי, אל תעני מייד.‬ ‫תגרמי לו לרצות אותך יותר.‬ 518 00:53:51,958 --> 00:53:54,208 ‫אריקה, תודה רבה.‬ 519 00:53:54,708 --> 00:53:57,708 ‫בפעם הראשונה, אני מרגישה באמת יפה.‬ 520 00:53:58,791 --> 00:53:59,958 ‫אנג'ל…‬ 521 00:54:03,458 --> 00:54:05,291 ‫את יפה, מותק.‬ 522 00:54:07,416 --> 00:54:08,708 ‫בדיוק כמו אימא שלך.‬ 523 00:54:16,083 --> 00:54:17,375 ‫היא הייתה יפה.‬ 524 00:54:19,041 --> 00:54:21,625 ‫מה מצבה בדיוק?‬ 525 00:54:25,458 --> 00:54:26,375 ‫אימא…‬ 526 00:54:27,500 --> 00:54:31,541 ‫הזכירה את השם "גרייס".‬ 527 00:54:33,625 --> 00:54:35,666 ‫את מכירה אותה?‬ 528 00:54:41,375 --> 00:54:43,458 ‫את יכולה לעזור לאימא שלי?‬ 529 00:55:34,125 --> 00:55:35,125 ‫מי זה?‬ 530 00:55:43,333 --> 00:55:44,250 ‫מי את?‬ 531 00:55:47,083 --> 00:55:47,958 ‫גרייס?‬ 532 00:55:52,541 --> 00:55:53,833 ‫את מכירה את גרייס?‬ 533 00:56:14,166 --> 00:56:15,916 ‫זאת אני, אריקה.‬ 534 00:56:16,916 --> 00:56:18,166 ‫זוכרת?‬ 535 00:56:20,500 --> 00:56:21,416 ‫אריקה?‬ 536 00:56:26,166 --> 00:56:27,083 ‫אני…‬ 537 00:56:30,416 --> 00:56:31,375 ‫אוהבת…‬ 538 00:56:34,208 --> 00:56:35,125 ‫אותך.‬ 539 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 ‫זה כואב, גרייס?‬ 540 00:57:44,041 --> 00:57:47,625 ‫את לא זוכרת מה קרה?‬ 541 00:57:51,875 --> 00:57:56,000 ‫זה בסדר. מה שחשוב עכשיו זה שתזכרי‬ 542 00:57:56,500 --> 00:58:01,208 ‫שאני אריקה, החברה הכי טובה שלך.‬ 543 00:58:06,666 --> 00:58:11,291 ‫אני אוהבת אותך.‬ 544 00:58:16,958 --> 00:58:19,333 ‫אז גם את לא יודעת מה קרה לי?‬ 545 00:58:24,583 --> 00:58:27,916 ‫את ואימא שלך עזבתן את סורבאיה בפתאומיות.‬ 546 00:58:29,000 --> 00:58:30,291 ‫לא שמעתי ממך שוב.‬ 547 00:58:41,166 --> 00:58:42,125 ‫תעזרי לי?‬ 548 00:58:44,625 --> 00:58:45,500 ‫בטח.‬ 549 00:58:49,416 --> 00:58:50,625 ‫אני מבטיחה‬ 550 00:58:51,875 --> 00:58:55,708 ‫שנברר מה באמת קרה. בסדר?‬ 551 01:00:04,125 --> 01:00:05,208 ‫אלה חיים חדשים.‬ 552 01:00:06,791 --> 01:00:07,666 ‫גברתי?‬ 553 01:00:09,041 --> 01:00:09,958 ‫סליחה, גברתי?‬ 554 01:00:15,916 --> 01:00:16,791 ‫גרניום.‬ 555 01:00:26,291 --> 01:00:27,958 ‫אתה יכול לשים אותו בחדר שלי?‬ 556 01:00:28,833 --> 01:00:29,666 ‫כמובן.‬ 557 01:00:36,333 --> 01:00:38,291 ‫זהירות על השורשים.‬ ‫-אל תפגע בהם.‬ 558 01:00:38,791 --> 01:00:39,708 ‫כן.‬ 559 01:01:09,541 --> 01:01:10,791 ‫את מרגישה יותר טוב, גברתי?‬ 560 01:01:23,958 --> 01:01:25,666 ‫לא חשוב, שכח מזה. זה חסר טעם.‬ 561 01:01:29,958 --> 01:01:33,041 ‫כל צמח שאני שמה בחדר שלי מת בסוף.‬ 562 01:01:33,541 --> 01:01:35,875 ‫אם הוא מת, זו לא אשמת הצמח, גברתי.‬ 563 01:01:42,208 --> 01:01:43,291 ‫זאת הסביבה.‬ 564 01:01:46,750 --> 01:01:47,791 ‫הסביבה.‬ 565 01:01:50,125 --> 01:01:51,000 ‫כן.‬ 566 01:03:01,541 --> 01:03:03,916 ‫אני גבר שמרים!‬ 567 01:03:07,750 --> 01:03:10,083 ‫אני גבר שמפמפם!‬ 568 01:03:12,166 --> 01:03:13,250 ‫רוצים עוד?‬ 569 01:03:15,875 --> 01:03:17,000 ‫לא!‬ 570 01:03:17,083 --> 01:03:18,708 ‫רק תיקון קטן.‬ ‫-לא!‬ 571 01:03:18,791 --> 01:03:20,458 ‫לא!‬ ‫-אימא!‬ 572 01:03:20,541 --> 01:03:25,375 ‫אני רק רוצה להרגיש יפה!‬ ‫אני לא יכולה להמשיך לחיות עם הפרצוף הזה!‬ 573 01:04:24,458 --> 01:04:25,333 ‫אימא?‬ 574 01:05:25,458 --> 01:05:26,333 ‫- ספר מחזור -‬ 575 01:05:26,833 --> 01:05:30,833 ‫- חטיבת ביניים "בת'ל כריסטיאן"‬ ‫סורבאיה -‬ 576 01:05:49,541 --> 01:05:53,875 ‫כשאהיה גדולה, לא אוכל יותר אינסטנט נודלס.‬ 577 01:05:53,958 --> 01:06:00,916 ‫אני רוצה לאכול סטייק, ספגטי וגלידה כל יום,‬ 578 01:06:01,000 --> 01:06:03,666 ‫ליהנות ממסיבות מפוארות ויקרות,‬ 579 01:06:05,291 --> 01:06:07,375 ‫להתלבש יפה,‬ 580 01:06:07,458 --> 01:06:09,541 ‫לקנות את כל הבגדים בקניון,‬ 581 01:06:09,625 --> 01:06:11,333 ‫להתחתן עם בעל עשיר.‬ 582 01:06:11,416 --> 01:06:13,166 ‫אני אחיה חיים מאושרים.‬ 583 01:06:17,625 --> 01:06:23,041 ‫אל תדאגי,‬ ‫תוכלי לבוא איתי ולגור עם בעלי ואיתי.‬ 584 01:06:24,208 --> 01:06:25,041 ‫לא.‬ 585 01:06:25,541 --> 01:06:27,333 ‫אני רוצה רק…‬ 586 01:06:33,291 --> 01:06:34,250 ‫חופש.‬ 587 01:06:34,750 --> 01:06:40,458 ‫בסדר, אבל בכל זאת‬ ‫אקנה לך את כל האיפור היקר,‬ 588 01:06:40,541 --> 01:06:42,083 ‫כדי שגם את תהיי יפה.‬ 589 01:06:42,708 --> 01:06:44,875 ‫כשתצאי מפה,‬ 590 01:06:44,958 --> 01:06:47,875 ‫תוכלי למצוא לך בעל חתיך, בדיוק כמוני!‬ 591 01:06:50,333 --> 01:06:51,291 ‫אריקה?‬ 592 01:06:53,291 --> 01:06:54,416 ‫אריקה?‬ 593 01:06:57,541 --> 01:06:58,750 ‫אתה ממש רועש, קווט.‬ 594 01:06:59,250 --> 01:07:01,625 ‫את יפה, אבל רעה.‬ 595 01:07:01,708 --> 01:07:03,583 ‫שלמי את שכר הדירה.‬ ‫-בשבוע הבא.‬ 596 01:07:04,208 --> 01:07:05,708 ‫חכי רגע.‬ 597 01:07:06,958 --> 01:07:09,125 ‫את יודעת שלא קשה לרצות אותי.‬ 598 01:07:10,125 --> 01:07:11,708 ‫את לא צריכה לשלם בכסף.‬ 599 01:07:12,375 --> 01:07:13,416 ‫סוטה!‬ 600 01:07:32,000 --> 01:07:34,750 ‫אלוהים, סבתא, את כל כך יפה!‬ 601 01:07:34,833 --> 01:07:37,750 ‫הצ'אונגסאם הזה גורם לך להיראות רזה יותר.‬ 602 01:07:38,250 --> 01:07:42,000 ‫לכן התעקשתי מהתחלה‬ 603 01:07:42,083 --> 01:07:45,041 ‫שאוני יכין אותו בשבילי.‬ 604 01:07:45,750 --> 01:07:49,458 ‫אבל כרגיל, ג'ונתן תמיד בהלם‬ ‫כשאני שולח לו את החשבונית שלי.‬ 605 01:07:49,541 --> 01:07:52,541 ‫אפילו שאת זאת שמשלמת, סבתא.‬ 606 01:07:53,041 --> 01:07:56,166 ‫ג'ונתן באמת אוהב אותך, סבתא.‬ 607 01:07:56,250 --> 01:07:58,833 ‫הוא מגשים כל משאלה שלך.‬ 608 01:07:58,916 --> 01:08:02,625 ‫טוב, סבתא היא זו שגידלה אותו וטיפלה בו.‬ 609 01:08:03,125 --> 01:08:07,416 ‫"מאחורי כל גבר דגול‬ ‫יש אישה דגולה עוד יותר." זכרי את זה.‬ 610 01:08:09,958 --> 01:08:12,791 ‫אנג'ל, מותק, את יכולה לעצור שוב את הנשימה?‬ 611 01:08:12,875 --> 01:08:15,250 ‫תחזיקי את האוויר, והבגד בטוח יתאים.‬ 612 01:08:15,333 --> 01:08:17,625 ‫מספיק כבר. אפשר לעשות את זה אחר כך!‬ 613 01:08:21,416 --> 01:08:22,333 ‫זהירות. אוי!‬ 614 01:08:22,416 --> 01:08:24,375 ‫סבתא, אני צריכה ללמוד.‬ 615 01:08:26,708 --> 01:08:29,958 ‫זה בסדר, סבתא.‬ ‫אולי היא פשוט בגיל ההתבגרות.‬ 616 01:08:30,041 --> 01:08:33,083 ‫כשמילה ואני היינו ילדות,‬ 617 01:08:33,166 --> 01:08:35,291 ‫היינו מבריזות מבית הספר.‬ 618 01:08:37,541 --> 01:08:41,375 ‫אז את ומילה באמת הייתן חברות פעם?‬ 619 01:08:43,583 --> 01:08:46,458 ‫לכן הופתעתי כשראיתי כאן את אירה‬ ‫לפני כמה ימים.‬ 620 01:08:47,083 --> 01:08:47,958 ‫למה…‬ 621 01:08:48,916 --> 01:08:50,666 ‫מילה אף פעם לא הזכירה אותך?‬ 622 01:08:50,750 --> 01:08:53,583 ‫אנחנו כבר מזמן לא בקשר, סבתא.‬ 623 01:08:53,666 --> 01:08:56,916 ‫כן, הם עברו לג'קרטה.‬ 624 01:08:57,000 --> 01:08:58,958 ‫אבל זה היה מעבר מאוד פתאומי.‬ 625 01:08:59,541 --> 01:09:00,958 ‫אפילו אני הופתעתי.‬ 626 01:09:01,541 --> 01:09:03,000 ‫פתאום הן נעלמו.‬ 627 01:09:04,000 --> 01:09:05,916 ‫אענוד לך את הארוכים, בסדר?‬ 628 01:09:06,458 --> 01:09:07,958 ‫הם מתאימים לשמלה שלך.‬ 629 01:09:09,416 --> 01:09:10,916 ‫מה איתך, סבתא?‬ 630 01:09:11,708 --> 01:09:12,916 ‫מתי פגשת את מילה?‬ 631 01:09:13,458 --> 01:09:16,875 ‫אחרי שג'ונתן חזר ממלבורן.‬ 632 01:09:18,750 --> 01:09:24,166 ‫בפעם האחרונה שראיתי את מילה,‬ ‫היינו רק בנות 14.‬ 633 01:09:25,791 --> 01:09:28,458 ‫היא הייתה מאוד שונה בזמנו.‬ 634 01:09:29,875 --> 01:09:30,875 ‫מה הכוונה?‬ 635 01:09:32,875 --> 01:09:33,875 ‫תגיעי לעניין.‬ 636 01:09:36,208 --> 01:09:39,333 ‫עם מספיק כסף,‬ ‫כל אישה יכולה להפוך להיות יפה.‬ 637 01:09:39,416 --> 01:09:43,166 ‫לכן את צריכה למצוא בעל ראוי.‬ ‫-אתה צודק.‬ 638 01:09:44,583 --> 01:09:45,500 ‫אולי…‬ 639 01:09:47,500 --> 01:09:51,458 ‫זה רק כי לא ראיתי אותה הרבה זמן.‬ 640 01:09:54,958 --> 01:09:59,291 ‫- היי ליין -‬ 641 01:10:17,000 --> 01:10:19,958 ‫הייתי בהלם כשראיתי את מצבה של מילה.‬ 642 01:10:24,916 --> 01:10:27,041 ‫שלחנו את כל תוצאות הבדיקות לסינגפור.‬ 643 01:10:27,541 --> 01:10:30,375 ‫אף אחד מהם לא יכול להסביר את זה.‬ 644 01:10:31,666 --> 01:10:33,500 ‫כל דיאגנוזה שונה.‬ 645 01:10:33,583 --> 01:10:36,916 ‫למען האמת, אני אפילו לא יודע מה לעשות.‬ 646 01:10:37,500 --> 01:10:40,750 ‫אולי כדאי לתקן את שורש הבעיה.‬ 647 01:10:43,166 --> 01:10:46,250 ‫אני יכולה לעזור, ג'ו.‬ 648 01:10:50,625 --> 01:10:51,916 ‫מה בדיוק את יודעת?‬ 649 01:10:52,000 --> 01:10:56,250 ‫אני די בטוחה שזה קשור איכשהו‬ ‫לילדותה של מילה.‬ 650 01:10:57,208 --> 01:10:59,791 ‫תקרית שעיוותה את הפנים שלה בזמנו…‬ 651 01:11:00,375 --> 01:11:01,541 ‫איזו תקרית?‬ 652 01:11:01,625 --> 01:11:03,416 ‫אתה לא יודע?‬ 653 01:11:17,041 --> 01:11:19,875 ‫גרייס היא לא הזיה שלה.‬ 654 01:11:21,458 --> 01:11:22,666 ‫גרייס קיימת.‬ 655 01:11:26,208 --> 01:11:27,583 ‫גרייס קמילה.‬ 656 01:11:28,875 --> 01:11:30,541 ‫זאת מילה.‬ ‫-לא יכול להיות.‬ 657 01:11:31,541 --> 01:11:33,583 ‫אבל הייתי שם.‬ ‫-זאת לא מילה!‬ 658 01:11:34,083 --> 01:11:36,083 ‫ראיתי הכול.‬ ‫-מה ראית?‬ 659 01:11:36,166 --> 01:11:37,583 ‫הכול.‬ 660 01:11:39,875 --> 01:11:43,416 ‫ראיתי איך הפנים של גרייס התעוותו‬ 661 01:11:44,541 --> 01:11:46,916 ‫בתאונה,‬ 662 01:11:47,416 --> 01:11:50,041 ‫איך הן נעלמו בפתאומיות מסורבאיה,‬ 663 01:11:50,541 --> 01:11:53,500 ‫איך דודה נובי טייחה הכול,‬ 664 01:11:54,000 --> 01:11:56,083 ‫והסתירה את זה גם ממך ומהמשפחה שלך.‬ 665 01:11:58,375 --> 01:11:59,375 ‫אפילו ממילה.‬ 666 01:12:32,541 --> 01:12:36,625 ‫אל תכחישי יותר. אריקה סיפרה לנו הכול.‬ 667 01:12:37,791 --> 01:12:39,708 ‫האישה הזאת שקרנית!‬ 668 01:12:39,791 --> 01:12:43,250 ‫ואת והבת שלך לא?‬ 669 01:12:44,250 --> 01:12:48,375 ‫תקשיבי, זה לא קשור לתקרית של מילה.‬ 670 01:12:48,458 --> 01:12:51,708 ‫זה קשור לעובדה שאתן רוצות חיים נוחים,‬ 671 01:12:52,208 --> 01:12:56,250 ‫ולהפוך להיות חלק מהמשפחה שלנו‬ ‫באמצעות שימוש בדרכים לא הגונות!‬ 672 01:12:56,333 --> 01:12:59,541 ‫אבל לא חשבתי שזה משהו ששווה לספר.‬ 673 01:12:59,625 --> 01:13:03,041 ‫מילה הייתה בסך הכול‬ ‫ילדה חסרת מזל שחוותה תקרית טרגית.‬ 674 01:13:04,083 --> 01:13:05,791 ‫אני תמיד אסירת תודה‬ 675 01:13:06,291 --> 01:13:08,625 ‫על כך שקיבלתם את מילה למשפחה הזאת.‬ 676 01:13:08,708 --> 01:13:09,541 ‫מספיק!‬ 677 01:13:09,625 --> 01:13:13,416 ‫צאי מפה, ואף פעם אל תחזרי לבית הזה!‬ 678 01:13:39,916 --> 01:13:41,041 ‫תזדרזי, ילדה!‬ 679 01:13:42,625 --> 01:13:44,625 ‫אנחנו כמעט מאחרות לכנסייה.‬ 680 01:13:48,916 --> 01:13:51,708 ‫קדימה, תפסיקי להחמיץ פנים.‬ 681 01:13:52,291 --> 01:13:54,833 ‫סרט לשיער לא יהפוך אותך ליפה יותר.‬ 682 01:14:02,708 --> 01:14:04,166 ‫זהו זה. תוריד אותה.‬ 683 01:14:04,250 --> 01:14:06,416 ‫זהירות על החבל. שחרר אותו קצת.‬ 684 01:14:06,500 --> 01:14:08,583 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ ‫-קדימה.‬ 685 01:14:14,041 --> 01:14:16,458 ‫ילדה, זהירות! אל תעמדי שם.‬ ‫-זהירות!‬ 686 01:14:21,500 --> 01:14:23,333 ‫אלוהים! גרייס!‬ 687 01:14:39,416 --> 01:14:41,291 ‫אלוהים! גרייס!‬ 688 01:14:45,291 --> 01:14:48,708 ‫גברתי, מה קורה לגרייס?‬ 689 01:14:49,666 --> 01:14:53,666 ‫למה היא לא זיהתה אותך? או אותי?‬ 690 01:14:55,791 --> 01:14:57,750 ‫הרופא אמר…‬ 691 01:15:01,041 --> 01:15:02,750 ‫שהטראומה מהתאונה‬ 692 01:15:04,125 --> 01:15:06,916 ‫גרמה לה לשכוח הכול.‬ 693 01:15:08,500 --> 01:15:11,875 ‫אני לא מסוגלת‬ ‫לראות את הפנים שלה עם נזק כזה.‬ 694 01:15:15,791 --> 01:15:17,000 ‫די לבכות, אירה.‬ 695 01:15:21,791 --> 01:15:23,958 ‫כל זה…‬ 696 01:15:24,958 --> 01:15:27,875 ‫זאת הזדמנות שנתן לנו אלוהים.‬ 697 01:15:44,000 --> 01:15:45,416 ‫מעכשיו,‬ 698 01:15:46,833 --> 01:15:52,791 ‫תוכלי להשיג כל מה שתרצי.‬ 699 01:16:01,166 --> 01:16:02,041 ‫מילה.‬ 700 01:16:10,833 --> 01:16:11,666 ‫אימא?‬ 701 01:16:17,958 --> 01:16:18,833 ‫זה נכון?‬ 702 01:16:47,583 --> 01:16:48,458 ‫ג'ון.‬ 703 01:17:06,666 --> 01:17:07,750 ‫את חולה.‬ 704 01:17:09,708 --> 01:17:11,208 ‫חולה, בדיוק כמו אימא שלך.‬ 705 01:17:13,666 --> 01:17:15,083 ‫ג'ון, אני לא זוכרת…‬ 706 01:17:15,166 --> 01:17:16,583 ‫את באמת אוהבת אותי?‬ 707 01:17:20,375 --> 01:17:21,416 ‫כן?‬ 708 01:17:23,333 --> 01:17:25,416 ‫או שאת רק אוהבת את זה?‬ ‫-לא!‬ 709 01:17:25,916 --> 01:17:27,291 ‫המשפחה הזאת חשובה לי!‬ 710 01:17:27,375 --> 01:17:28,750 ‫את מצפה שאאמין לזה?‬ 711 01:17:29,375 --> 01:17:31,250 ‫הודות לאריקה, אני יודע הכול!‬ 712 01:17:36,375 --> 01:17:37,208 ‫אמת.‬ 713 01:17:38,000 --> 01:17:38,875 ‫כנות.‬ 714 01:17:40,375 --> 01:17:41,666 ‫זה כל מה שאני מבקש.‬ 715 01:17:46,000 --> 01:17:47,458 ‫אני צריך לתקן את המשפחה הזאת.‬ 716 01:17:48,500 --> 01:17:49,958 ‫את הילדה שלי.‬ ‫-אנג'ל.‬ 717 01:17:50,041 --> 01:17:50,916 ‫לא!‬ 718 01:17:51,458 --> 01:17:52,458 ‫לא, מילה!‬ 719 01:17:54,250 --> 01:17:55,416 ‫את חולה, מילה.‬ 720 01:18:02,791 --> 01:18:04,583 ‫את צריכה זמן כדי לחשוב על זה.‬ 721 01:18:09,125 --> 01:18:10,041 ‫ג'ון?‬ 722 01:18:10,541 --> 01:18:11,541 ‫ג'ון!‬ 723 01:18:15,958 --> 01:18:16,875 ‫תפתח!‬ 724 01:18:21,541 --> 01:18:22,750 ‫אנג'ל!‬ 725 01:18:23,875 --> 01:18:25,875 ‫פתח את הדלת, ג'ון!‬ 726 01:18:27,250 --> 01:18:28,375 ‫ג'ון!‬ 727 01:18:30,583 --> 01:18:31,625 ‫סלחי לי, אימא.‬ 728 01:18:34,708 --> 01:18:36,458 ‫נכשלתי.‬ 729 01:18:37,416 --> 01:18:39,541 ‫אף פעם…‬ ‫-אנג'ל!‬ 730 01:18:40,500 --> 01:18:43,583 ‫אף פעם אל תאשים את עצמך.‬ 731 01:18:46,625 --> 01:18:48,875 ‫ג'ון, תסתכל עליי.‬ 732 01:18:49,750 --> 01:18:50,583 ‫ג'ון!‬ 733 01:18:51,333 --> 01:18:53,541 ‫פתח את הדלת, עכשיו!‬ 734 01:18:53,625 --> 01:18:55,458 ‫אתה גונוואן.‬ 735 01:18:58,375 --> 01:18:59,833 ‫אנג'ל!‬ 736 01:19:02,416 --> 01:19:05,208 ‫למה אתם עושים את זה לאימא?‬ ‫-אנג'ל?‬ 737 01:19:06,375 --> 01:19:07,666 ‫אנג'ל!‬ 738 01:19:12,291 --> 01:19:13,125 ‫אנג'ל.‬ 739 01:19:15,041 --> 01:19:16,083 ‫אל תדאגי, אנג'ל.‬ 740 01:19:16,958 --> 01:19:19,000 ‫זה הכול לטובת המשפחה שלנו.‬ 741 01:19:20,666 --> 01:19:22,083 ‫אימא שלך חולה.‬ 742 01:19:23,333 --> 01:19:24,916 ‫כל זה חולה.‬ 743 01:19:30,583 --> 01:19:32,000 ‫תפתחו!‬ 744 01:20:31,125 --> 01:20:32,333 ‫היי, בן אדם.‬ 745 01:20:32,833 --> 01:20:34,000 ‫תיזהר עם זה.‬ 746 01:20:35,000 --> 01:20:35,916 ‫זה יקר.‬ 747 01:20:48,333 --> 01:20:49,875 ‫ג'ו.‬ ‫-היי.‬ 748 01:20:52,375 --> 01:20:54,416 ‫תודה שבאת לארח חברה לאימא שלי.‬ 749 01:20:55,625 --> 01:20:57,625 ‫אני לא יודע מה הייתי עושה בלעדייך.‬ 750 01:20:59,583 --> 01:21:01,083 ‫זאת רק עזרה קטנה.‬ 751 01:21:01,166 --> 01:21:02,416 ‫אני שמחה לעשות את זה.‬ 752 01:21:03,708 --> 01:21:04,583 ‫תודה.‬ 753 01:21:06,416 --> 01:21:09,041 ‫טוב, אני יוצא עכשיו.‬ ‫-בסדר.‬ 754 01:21:19,333 --> 01:21:20,208 ‫היי, אנג'ל.‬ 755 01:21:40,458 --> 01:21:42,333 ‫זה לא…‬ 756 01:21:42,416 --> 01:21:44,958 ‫עוף מאודה עם אורז שמרים אדום,‬ ‫כמו שאת אוהבת.‬ 757 01:21:47,083 --> 01:21:48,500 ‫תני לי להגיש לך.‬ 758 01:21:49,916 --> 01:21:51,375 ‫סליחה.‬ 759 01:22:01,500 --> 01:22:04,041 ‫אני לא מבינה למה את עדיין לא נשואה.‬ 760 01:22:07,791 --> 01:22:10,708 ‫אני רוצה להתמקד קודם בטיפול במשפחה שלי.‬ 761 01:22:11,625 --> 01:22:15,125 ‫לפחות עד שכל האחים והאחיות שלי‬ ‫יסיימו ללמוד באוניברסיטה.‬ 762 01:22:15,208 --> 01:22:17,875 ‫לכן אני לוקחת כל עבודה שאני יכולה.‬ 763 01:22:17,958 --> 01:22:20,000 ‫כשתתחתני,‬ 764 01:22:21,833 --> 01:22:24,666 ‫תוכלי למצוא מישהו יציב כלכלית.‬ 765 01:22:25,958 --> 01:22:28,791 ‫מישהו שיוכל לדאוג לך ולמשפחה שלך.‬ 766 01:22:34,666 --> 01:22:37,208 ‫לא לכולם יש מזל כמו למילה.‬ 767 01:22:41,250 --> 01:22:42,125 ‫אירה!‬ 768 01:22:50,541 --> 01:22:52,625 ‫תביאי את זה למילה בבקשה.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 769 01:22:53,666 --> 01:22:55,666 ‫אני יכולה להביא לה את זה?‬ 770 01:23:07,666 --> 01:23:08,875 ‫נורא חשוך פה, מילה.‬ 771 01:23:16,916 --> 01:23:18,083 ‫את צריכה קצת אור.‬ 772 01:23:22,458 --> 01:23:23,416 ‫מה את רוצה?‬ 773 01:23:30,500 --> 01:23:31,708 ‫זמן לארוחת צהריים.‬ 774 01:23:52,916 --> 01:23:54,291 ‫זה טוב לעור שלך.‬ 775 01:23:57,666 --> 01:23:58,541 ‫אלוהים, מילה!‬ 776 01:24:16,583 --> 01:24:18,000 ‫את נהנית מזה, נכון?‬ 777 01:24:23,750 --> 01:24:24,666 ‫למה?‬ 778 01:24:37,541 --> 01:24:38,583 ‫כדי לשרוד,‬ 779 01:24:40,166 --> 01:24:41,000 ‫מילה.‬ 780 01:25:18,750 --> 01:25:19,625 ‫מילה!‬ 781 01:25:21,875 --> 01:25:22,750 ‫תורידי את זה.‬ 782 01:25:42,708 --> 01:25:43,625 ‫תמדדי אותה.‬ 783 01:26:03,291 --> 01:26:04,541 ‫לאט.‬ 784 01:26:09,083 --> 01:26:09,958 ‫אאוץ'!‬ 785 01:26:39,916 --> 01:26:41,041 ‫עכשיו את מושלמת.‬ 786 01:26:51,916 --> 01:26:53,541 ‫- מזל טוב‬ ‫גברת ליליאנה גונוואן -‬ 787 01:26:53,625 --> 01:26:56,291 ‫- יום הולדת שמח, ליליאנה‬ ‫ד"ר גארי קריסטיאנטו -‬ 788 01:27:18,458 --> 01:27:20,416 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 789 01:27:22,458 --> 01:27:23,375 ‫אריקה!‬ 790 01:27:23,875 --> 01:27:25,791 ‫בואי הנה, תיכנסי לתמונה.‬ 791 01:27:27,083 --> 01:27:30,208 ‫הן מהיי ליין. בואי.‬ ‫-כן, סבתא.‬ 792 01:27:30,708 --> 01:27:32,125 ‫תתקרבי קצת בבקשה, גברתי.‬ 793 01:27:33,250 --> 01:27:36,208 ‫בסדר. אחת, שתיים, שלוש.‬ 794 01:27:38,250 --> 01:27:40,708 ‫כולן, תכירו את המאפרת שלי.‬ 795 01:27:41,208 --> 01:27:42,750 ‫שלום, אני אריקה.‬ 796 01:27:43,333 --> 01:27:46,000 ‫את מדהימה! ליליאנה נראית נהדר.‬ 797 01:27:46,583 --> 01:27:47,875 ‫תודה.‬ 798 01:27:47,958 --> 01:27:50,833 ‫אני גם יכולה להזמין אותך?‬ ‫-בטח, גברת.‬ 799 01:27:50,916 --> 01:27:52,291 ‫אנג'ל, בואי הנה.‬ 800 01:27:54,583 --> 01:27:59,125 ‫אנג'ל, את יפהפייה.‬ ‫-אריקה איפרה גם אותך?‬ 801 01:27:59,708 --> 01:28:00,708 ‫ממש לא.‬ 802 01:28:02,208 --> 01:28:03,250 ‫זאת שמלה של אימא שלי!‬ 803 01:28:04,166 --> 01:28:06,041 ‫אנג'ל!‬ ‫-רויהאן.‬ 804 01:28:12,958 --> 01:28:13,875 ‫הגעת!‬ 805 01:28:14,375 --> 01:28:16,416 ‫בוא נלך לשם.‬ 806 01:28:16,500 --> 01:28:18,958 ‫המסיבה הזאת ממש משעממת.‬ 807 01:28:20,916 --> 01:28:23,500 ‫אם זה יגיע לאפריקה…‬ ‫-אולי זה יגיע לטוניסיה.‬ 808 01:28:23,583 --> 01:28:24,458 ‫ג'ו.‬ 809 01:28:26,291 --> 01:28:28,666 ‫חשבתי שאת מילה.‬ ‫-אני אריקה, אדוני.‬ 810 01:28:30,458 --> 01:28:31,541 ‫את נראית שונה.‬ 811 01:28:34,375 --> 01:28:35,625 ‫משקאות?‬ ‫-מכאן.‬ 812 01:28:35,708 --> 01:28:36,583 ‫בוא.‬ 813 01:29:16,625 --> 01:29:17,541 ‫אימא,‬ 814 01:29:18,750 --> 01:29:19,750 ‫בזכותך,‬ 815 01:29:20,458 --> 01:29:22,666 ‫יש לי את החזון להגשים את החלומות שלי.‬ 816 01:29:24,333 --> 01:29:26,041 ‫הקרבת כל כך הרבה,‬ 817 01:29:27,291 --> 01:29:28,333 ‫ו…‬ 818 01:29:29,291 --> 01:29:30,750 ‫היית כאן איתי‬ 819 01:29:31,500 --> 01:29:34,416 ‫במהלך התקופות הכי טובות והכי גרועות.‬ 820 01:29:35,541 --> 01:29:38,000 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 821 01:29:38,083 --> 01:29:39,166 ‫יום הולדת שמח.‬ 822 01:29:41,250 --> 01:29:47,416 ‫"חתכו את העוגה‬ ‫חתכו את העוגה עכ…"‬ 823 01:30:01,666 --> 01:30:05,125 ‫"חתכו את העוגה‬ 824 01:30:05,208 --> 01:30:09,000 ‫"חתכו את העוגה עכשיו‬ 825 01:30:09,083 --> 01:30:12,833 ‫"עכשיו‬ 826 01:30:12,916 --> 01:30:17,958 ‫"עכשיו‬ 827 01:30:18,875 --> 01:30:20,583 ‫"חתכו את העוגה…"‬ 828 01:30:24,541 --> 01:30:25,791 ‫יום הולדת שמח, אימא.‬ 829 01:30:27,208 --> 01:30:29,625 ‫מילה? תחזרי לחדר שלך.‬ ‫-ג'ון…‬ 830 01:30:30,291 --> 01:30:31,583 ‫אני רק רוצה לחגוג.‬ 831 01:30:44,208 --> 01:30:47,333 ‫מה? אתה מתבייש כי כולם‬ ‫יכולים לראות כמה אנחנו רקובים?‬ 832 01:31:18,208 --> 01:31:19,958 ‫- ויראלי!‬ ‫חדשות חמות! -‬ 833 01:31:20,458 --> 01:31:22,333 ‫מילה!‬ ‫-אלוהים!‬ 834 01:31:22,416 --> 01:31:25,208 ‫אלוהים! זה מטורף!‬ 835 01:31:25,791 --> 01:31:26,666 ‫איזה אסון…‬ 836 01:31:27,791 --> 01:31:28,625 ‫רוי!‬ 837 01:31:30,125 --> 01:31:31,000 ‫רוי.‬ 838 01:31:32,375 --> 01:31:33,250 ‫רוי!‬ 839 01:31:34,833 --> 01:31:35,833 ‫רויהאן!‬ 840 01:31:35,916 --> 01:31:37,041 ‫למה העלית את זה?‬ 841 01:31:37,125 --> 01:31:39,416 ‫אז מה? זה לא עניינך.‬ 842 01:31:39,500 --> 01:31:40,875 ‫היא אימא שלי!‬ 843 01:31:40,958 --> 01:31:43,208 ‫אלוהים, זה לא עניין גדול.‬ 844 01:31:43,291 --> 01:31:45,916 ‫אני לא עומד בזה יותר. את יותר מדי.‬ ‫-אפס!‬ 845 01:31:47,166 --> 01:31:48,791 ‫אני ממש מתנצל, אדוני.‬ 846 01:31:49,375 --> 01:31:50,833 ‫היו לי ספקות מהתחלה.‬ 847 01:31:50,916 --> 01:31:55,333 ‫אבל אימא שלך שכנעה אותי‬ ‫לעבור את זה יחד איתך.‬ 848 01:31:55,416 --> 01:31:58,541 ‫עכשיו תראה.‬ ‫הרסת את המוניטין של המותג שלנו.‬ 849 01:31:59,125 --> 01:32:02,000 ‫אני ממש מתנצל, אדוני.‬ 850 01:32:02,083 --> 01:32:03,666 ‫טפל באשתך.‬ 851 01:32:04,583 --> 01:32:06,625 ‫ותתרחק מהמותג שלנו.‬ 852 01:32:06,708 --> 01:32:07,583 ‫אדוני.‬ 853 01:32:08,458 --> 01:32:10,166 ‫בבקשה, תן לי עוד הזדמנות.‬ 854 01:32:10,250 --> 01:32:12,208 ‫אני מבטיח, אני יכול לתקן הכול.‬ 855 01:32:16,083 --> 01:32:18,708 ‫- תוכנית מדהימה להיענות לטיפול תרופתי -‬ 856 01:32:20,791 --> 01:32:24,250 ‫- סיפור ההשראה של ליליאנה גונוואן‬ ‫בניית שושלת -‬ 857 01:32:25,208 --> 01:32:30,500 ‫- היי ליין -‬ 858 01:33:04,291 --> 01:33:06,000 ‫זאת לא אשמתך, סבתא.‬ 859 01:33:13,125 --> 01:33:15,291 ‫זאת תמיד אשמתנו.‬ 860 01:33:20,791 --> 01:33:22,041 ‫אנחנו, הנשים.‬ 861 01:33:26,458 --> 01:33:28,958 ‫אילו עוד מחויבויות יש לנו…‬ 862 01:33:31,458 --> 01:33:34,833 ‫חוץ מהגנה על המוניטין של המשפחה?‬ 863 01:33:41,291 --> 01:33:45,041 ‫אני חייבת לתקן את הבעיה הזאת.‬ 864 01:33:57,541 --> 01:33:58,708 ‫את רוצה…‬ 865 01:34:00,166 --> 01:34:01,458 ‫לעזור לי?‬ 866 01:34:11,916 --> 01:34:15,500 ‫- ג'ונתן גונוואן רשמי -‬ 867 01:34:15,583 --> 01:34:16,958 ‫- לייב -‬ 868 01:34:19,250 --> 01:34:21,416 ‫ערב טוב, משפחת "חיי נצח".‬ 869 01:34:24,833 --> 01:34:28,291 ‫אני רוצה להתנצל באופן רשמי.‬ 870 01:34:33,541 --> 01:34:34,458 ‫אני…‬ 871 01:34:35,625 --> 01:34:38,125 ‫הבנתי שבמשך כל הזמן הזה,‬ 872 01:34:38,833 --> 01:34:41,583 ‫אשתי סובלת ממחלה נפשית.‬ 873 01:34:43,750 --> 01:34:44,958 ‫לכן…‬ 874 01:34:49,541 --> 01:34:50,708 ‫"חיי נצח"‬ 875 01:34:52,000 --> 01:34:55,291 ‫תפתח תוסף חדש‬ 876 01:34:56,291 --> 01:35:00,083 ‫לטיפול בבעיות נפשיות.‬ 877 01:35:01,125 --> 01:35:05,458 ‫כי מחלה נפשית היא לא משהו שצריך לפחד ממנו…‬ 878 01:35:07,333 --> 01:35:10,333 ‫או אפילו… להסתיר אותו.‬ 879 01:35:14,500 --> 01:35:16,375 ‫תודה על ההבנה‬ 880 01:35:16,875 --> 01:35:20,250 ‫ועל התמיכה שלכם ב"חיי נצח".‬ 881 01:35:24,416 --> 01:35:25,250 ‫לילה טוב.‬ 882 01:35:25,750 --> 01:35:27,333 ‫- לסיים סרטון לייב?‬ ‫כן -‬ 883 01:35:27,416 --> 01:35:28,375 ‫- סרטון הסתיים -‬ 884 01:35:56,916 --> 01:35:57,875 ‫זה בסדר.‬ 885 01:36:47,416 --> 01:36:49,666 ‫אני מצטערת, אירה, האטה.‬ 886 01:36:50,750 --> 01:36:52,416 ‫סיבכתי את שניכם.‬ 887 01:36:53,500 --> 01:36:54,541 ‫זה בסדר, גברתי.‬ 888 01:36:55,750 --> 01:36:57,875 ‫אז אתה חוזר לכפר שלך, האטה?‬ 889 01:36:57,958 --> 01:36:59,375 ‫אוכל לעבוד שוב בשדות.‬ 890 01:37:00,083 --> 01:37:00,916 ‫זה נכון, גברת.‬ 891 01:37:01,000 --> 01:37:04,958 ‫כולם בכפר צריכים לעבוד בשדות.‬ 892 01:37:05,041 --> 01:37:07,500 ‫שתילה, קציר‬ 893 01:37:07,583 --> 01:37:09,125 ‫ונאררמוקון.‬ 894 01:37:09,208 --> 01:37:11,291 ‫האטה רגיל להיות עסוק.‬ 895 01:37:12,083 --> 01:37:13,083 ‫"נאררמוקון?"‬ 896 01:37:13,583 --> 01:37:15,583 ‫טקס לכבוד הטבע.‬ 897 01:37:20,500 --> 01:37:21,833 ‫אבא שלי תמיד אמר‬ 898 01:37:22,416 --> 01:37:24,125 ‫שכל מה שהידיים שלנו נותנות,‬ 899 01:37:24,208 --> 01:37:26,416 ‫הידיים שלנו יקבלו בתמורה.‬ 900 01:37:39,083 --> 01:37:40,333 ‫אני באה איתך.‬ 901 01:37:40,833 --> 01:37:41,750 ‫אבל, גברתי…‬ 902 01:37:42,791 --> 01:37:43,708 ‫אירה…‬ 903 01:37:48,875 --> 01:37:50,875 ‫אני רק אירקב פה.‬ 904 01:37:51,708 --> 01:37:52,541 ‫ואז אמות.‬ 905 01:37:53,666 --> 01:37:54,625 ‫זה מה שאת רוצה?‬ 906 01:37:55,125 --> 01:37:56,208 ‫כן, אירה.‬ 907 01:37:58,291 --> 01:38:02,291 ‫אני לא זוכרת מתי הייתה הפעם האחרונה‬ ‫שחייתי את חיי בתנאים שלי.‬ 908 01:38:03,791 --> 01:38:04,666 ‫בסדר.‬ 909 01:38:05,541 --> 01:38:06,458 ‫טוב, גברתי.‬ 910 01:38:38,333 --> 01:38:39,708 ‫כשהיית קטנה,‬ 911 01:38:41,458 --> 01:38:42,625 ‫כל פעם שהתעוררת,‬ 912 01:38:42,708 --> 01:38:45,625 ‫היית קופצת ישר למיטה שלי ומבקשת חיבוק.‬ 913 01:38:48,250 --> 01:38:50,791 ‫כן. הייתי כל כך טיפשה.‬ 914 01:38:50,875 --> 01:38:51,791 ‫לא.‬ 915 01:38:52,416 --> 01:38:53,708 ‫היית חמודה.‬ 916 01:38:59,208 --> 01:39:00,125 ‫אנג'י.‬ 917 01:39:03,041 --> 01:39:04,666 ‫אני מצטערת שגרמתי לך…‬ 918 01:39:04,750 --> 01:39:06,125 ‫זאת לא אשמתך.‬ 919 01:39:07,583 --> 01:39:09,166 ‫המחלה שלך היא לא באשמתך.‬ 920 01:39:13,750 --> 01:39:16,333 ‫האמת שאני מרגישה‬ ‫כאילו המחלה הזאת היא ברכה.‬ 921 01:39:23,708 --> 01:39:24,708 ‫מה זאת אומרת?‬ 922 01:39:27,583 --> 01:39:28,500 ‫טוב…‬ 923 01:39:30,000 --> 01:39:31,375 ‫עכשיו אני מבינה‬ 924 01:39:32,666 --> 01:39:35,583 ‫שכל הזמן הזה חייתי את חיי…‬ 925 01:39:39,333 --> 01:39:40,500 ‫הבנתי ש…‬ 926 01:39:42,250 --> 01:39:43,833 ‫אני לא שייכת לכאן.‬ 927 01:39:48,458 --> 01:39:49,333 ‫אנג'י,‬ 928 01:39:50,666 --> 01:39:52,041 ‫תבואי איתי?‬ 929 01:39:54,500 --> 01:39:56,791 ‫אל תדאגי, אני אטפל בך.‬ 930 01:39:58,791 --> 01:39:59,916 ‫אנג'י,‬ 931 01:40:00,458 --> 01:40:03,833 ‫יש בחיים הרבה יותר מזה, אהובה שלי.‬ 932 01:40:03,916 --> 01:40:06,166 ‫אבל החיים שלך הם לא שלי.‬ 933 01:40:06,875 --> 01:40:10,541 ‫והחיים שלי לא שלך.‬ ‫-אני לא רוצה שהחיים שלך יהיו כמו שלי.‬ 934 01:40:10,625 --> 01:40:11,583 ‫הם לא!‬ 935 01:40:13,375 --> 01:40:14,208 ‫אימא.‬ 936 01:40:16,833 --> 01:40:20,208 ‫אלה החיים שאני מכירה.‬ 937 01:40:21,541 --> 01:40:24,708 ‫לפעמים הם יכולים להיות מאוד כואבים, אבל…‬ 938 01:40:26,041 --> 01:40:27,708 ‫תני לי להתמודד עם זה.‬ 939 01:40:31,208 --> 01:40:32,958 ‫תמיד אמרת לי שאני ילדה חזקה.‬ 940 01:40:34,208 --> 01:40:35,041 ‫כן.‬ 941 01:40:36,916 --> 01:40:37,791 ‫אימא,‬ 942 01:40:39,166 --> 01:40:40,250 ‫את סומכת עליי,‬ 943 01:40:41,416 --> 01:40:42,291 ‫נכון?‬ 944 01:40:47,916 --> 01:40:48,875 ‫אני סומכת עלייך.‬ 945 01:40:51,291 --> 01:40:52,791 ‫אז את יודעת שאהיה בסדר.‬ 946 01:40:55,708 --> 01:40:57,916 ‫תבטיחי לי.‬ 947 01:40:58,833 --> 01:41:01,250 ‫תישארי נאמנה לעצמך.‬ 948 01:41:02,375 --> 01:41:04,166 ‫וכל פעם שתצטרכי אותי…‬ 949 01:41:04,250 --> 01:41:05,333 ‫אל תדאגי.‬ 950 01:41:08,250 --> 01:41:09,333 ‫אני אמצא אותך.‬ 951 01:42:18,625 --> 01:42:19,750 ‫לאן את הולכת?‬ 952 01:42:24,500 --> 01:42:26,166 ‫את שוב רוצה לעשות צרות?‬ 953 01:42:28,166 --> 01:42:29,750 ‫את באמת אנוכית.‬ 954 01:42:30,666 --> 01:42:35,375 ‫את בכלל יודעת כמה קשה עבדתי‬ ‫כדי לשלם על הניתוח שלך?‬ 955 01:42:36,750 --> 01:42:38,916 ‫אבא שלך נטש אותנו.‬ 956 01:42:39,666 --> 01:42:42,666 ‫וממש לא יכולת להסתמך על המראה שלך!‬ 957 01:42:43,791 --> 01:42:46,708 ‫אין מקום לנשים כמונו.‬ 958 01:42:46,791 --> 01:42:48,166 ‫מחקת אותי!‬ 959 01:42:49,666 --> 01:42:52,125 ‫מחקת אותי.‬ 960 01:42:53,333 --> 01:42:55,666 ‫כל זה הוא בשביל האושר שלך!‬ 961 01:42:55,750 --> 01:42:59,041 ‫אימא, אם אכפת לך מהאושר שלי,‬ 962 01:43:00,291 --> 01:43:02,250 ‫אז תני לי ללכת.‬ 963 01:43:05,916 --> 01:43:09,125 ‫אם כבר לא אכפת לך מהחיים שלך,‬ 964 01:43:09,208 --> 01:43:13,375 ‫לפחות תחזירי לי את מה שאת חייבת לי!‬ 965 01:43:32,208 --> 01:43:33,833 ‫מילה!‬ 966 01:43:41,208 --> 01:43:43,166 ‫עכשיו אני כבר לא חייבת לך כלום.‬ 967 01:43:45,416 --> 01:43:48,625 ‫יצאת מדעתך! השתגעת לגמרי!‬ 968 01:43:55,625 --> 01:43:57,541 ‫אימא?‬ ‫-אלוהים, גברת.‬ 969 01:43:58,125 --> 01:43:58,958 ‫אימא!‬ 970 01:44:00,250 --> 01:44:02,666 ‫תני לי לטפל בזה.‬ 971 01:44:24,791 --> 01:44:27,500 ‫זה בסדר. פשוט לכי, אימא.‬ 972 01:44:28,416 --> 01:44:29,291 ‫לכי!‬ 973 01:44:32,666 --> 01:44:33,541 ‫לכי!‬ 974 01:47:17,541 --> 01:47:22,041 ‫- אישה נורמלית -‬ 975 01:50:06,250 --> 01:50:09,791 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬ 976 01:50:10,305 --> 01:51:10,657 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-