1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org 2 00:01:26,875 --> 00:01:33,041 НОРМАЛЬНА ЖІНКА 3 00:04:36,833 --> 00:04:38,041 Доброго ранку, пані. 4 00:04:42,250 --> 00:04:43,583 -Іро… -Так, пані? 5 00:04:43,666 --> 00:04:45,208 Я не замовляла квітів. 6 00:04:45,708 --> 00:04:47,416 Пані, їх замовила леді бос. 7 00:05:03,291 --> 00:05:05,625 Подивіться сюди. Один, два, три. 8 00:05:05,708 --> 00:05:07,791 Сюди. Один, два, три. 9 00:05:09,333 --> 00:05:12,458 Пане Джонатане? Ви б не могли трохи опустити чашку? 10 00:05:12,958 --> 00:05:13,958 Ось так? 11 00:05:14,041 --> 00:05:14,958 Так. 12 00:05:16,958 --> 00:05:19,250 Ейнджел, люба, посміхнешся? 13 00:05:22,125 --> 00:05:23,416 Спробуємо ще раз. 14 00:05:23,500 --> 00:05:25,125 Один, два, три. 15 00:05:26,625 --> 00:05:27,666 Ідеально. 16 00:05:29,041 --> 00:05:32,125 Бабусю, можете сісти прямо? 17 00:05:32,791 --> 00:05:34,333 Я вже сиджу прямо. 18 00:05:35,916 --> 00:05:38,750 Квіти завеликі. Вони закривають ваше обличчя. 19 00:05:38,833 --> 00:05:39,750 Не чіпай їх. 20 00:05:40,625 --> 00:05:41,875 Перенесіть камеру. 21 00:05:44,291 --> 00:05:45,125 Перенось. 22 00:05:55,541 --> 00:05:58,041 Добре. Подивіться сюди. 23 00:06:01,000 --> 00:06:02,041 Ось так. 24 00:06:02,750 --> 00:06:05,250 Один, два, три. 25 00:06:06,958 --> 00:06:08,791 Пане Джонатане, що ви відчуваєте 26 00:06:08,875 --> 00:06:12,291 через те, що вас вибрали на обкладинку щорічного випуску про сім'ю? 27 00:06:13,416 --> 00:06:14,416 Я цим пишаюся. 28 00:06:15,166 --> 00:06:17,791 Ми не росли з привілеями. 29 00:06:18,291 --> 00:06:19,541 Ми не старі гроші. 30 00:06:20,416 --> 00:06:23,250 Це все результат моєї важкої праці. 31 00:06:23,958 --> 00:06:28,708 Розкажете нам, як ваша родина дійшла до цього? 32 00:06:30,458 --> 00:06:31,875 Усе почалося з коренів. 33 00:06:32,541 --> 00:06:35,208 Мене б тут не було, якби не мати. 34 00:06:36,208 --> 00:06:38,833 Міцний фундамент. Ось що важливо. 35 00:06:39,875 --> 00:06:44,458 А ще правда й чесність. Принципи, яких я дотримуюся. 36 00:06:45,833 --> 00:06:49,791 Дозвольте сказати. У вас найкрасивіша сім'я! 37 00:06:50,625 --> 00:06:53,291 І дружина. Як ви познайомилися? 38 00:06:54,916 --> 00:06:56,750 -У церкві. -Пане… 39 00:06:57,708 --> 00:06:59,541 Я щотижня ходжу до церкви, 40 00:07:00,250 --> 00:07:05,541 і не зустрічала там нікого такого, як ви. 41 00:07:06,125 --> 00:07:07,916 «Стукайте, і вам відчинять». 42 00:07:11,000 --> 00:07:15,208 Коли я її вперше побачив, вона дуже красиво прикрашала церкву. 43 00:07:16,291 --> 00:07:18,375 Я знав, що це ідеальна дружина. 44 00:07:19,125 --> 00:07:22,333 Хоч вона й скромного походження. 45 00:07:23,250 --> 00:07:26,000 Але в нашій родині це ніколи не було проблемою. 46 00:07:26,500 --> 00:07:29,416 Я побачив у ній потенціал, і мав рацію. 47 00:07:30,500 --> 00:07:32,875 Вона робить мене найщасливішим у світі. 48 00:07:33,583 --> 00:07:35,041 Пані Мілло, 49 00:07:35,125 --> 00:07:38,833 як вам мати все, про що може мріяти жінка? 50 00:07:39,875 --> 00:07:41,791 Я почуваюся щасливою. Звісно. 51 00:07:43,166 --> 00:07:44,708 Для мене це все. 52 00:10:15,250 --> 00:10:18,375 Іро, не забудь дістати лосося з морозилки о 10:00 53 00:10:18,458 --> 00:10:21,791 і приготувати на парі для леді боса. 54 00:10:21,875 --> 00:10:22,875 Так, пані. 55 00:10:27,291 --> 00:10:29,083 Де печінка? 56 00:10:29,166 --> 00:10:31,041 Боже. Я забула. 57 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Я ж тобі казала. 58 00:10:32,875 --> 00:10:37,041 Сьогодні леді бос хоче печінку зі своїми яйцями на парі. 59 00:10:37,125 --> 00:10:39,541 А леді бос можна печінку? 60 00:10:39,625 --> 00:10:43,583 Якщо її холестерин підскочить, вона знову звинуватить вас, пані. 61 00:10:43,666 --> 00:10:44,791 Ось що ми зробимо. 62 00:10:45,833 --> 00:10:48,833 Заміни його фаршем. Давай, Іро! Поквапся! 63 00:10:48,916 --> 00:10:49,750 Добре. 64 00:10:51,333 --> 00:10:53,250 МАМА 65 00:10:59,708 --> 00:11:03,500 Мамо, я не можу знову просити Джонатана. 66 00:11:03,583 --> 00:11:06,083 У тебе немає власних грошей? 67 00:11:06,166 --> 00:11:08,208 Мілло, це терміново. 68 00:11:09,916 --> 00:11:12,250 А твої щомісячні виплати? 69 00:11:12,750 --> 00:11:14,250 Сьогодні лише четверте. 70 00:11:14,333 --> 00:11:16,958 То що ти хочеш? Щоб я просила милостиню? 71 00:11:17,458 --> 00:11:19,583 Ти моя єдина дитина. 72 00:11:20,083 --> 00:11:23,541 У кого ще мені просити допомоги? 73 00:11:26,541 --> 00:11:29,708 Як вона кине азартні ігри, якщо не бути з нею жорстко? 74 00:11:32,125 --> 00:11:33,208 Знаю. 75 00:11:34,833 --> 00:11:36,333 Але вона моя мама. 76 00:11:36,833 --> 00:11:39,791 Минулого місяця мама запідозрила, що в тебе додаткові витрати. 77 00:11:41,375 --> 00:11:44,916 Якщо це станеться і цього місяця, доведеться сказати правду. 78 00:11:45,000 --> 00:11:47,458 Ні, прошу. 79 00:11:47,958 --> 00:11:51,625 Мілло, ми з мамою зробили для неї дуже багато. 80 00:11:58,125 --> 00:12:00,125 Гаразд, я поговорю з мамою. 81 00:12:16,500 --> 00:12:18,833 Люба, ти вже прийняла «Вічне життя»? 82 00:12:18,916 --> 00:12:20,208 -Ще ні. -Прийми. 83 00:12:20,291 --> 00:12:21,833 Ти знаєш, як це корисно. 84 00:12:21,916 --> 00:12:26,583 Це для мене. Чоловічий комплекс. Імунітет, витривалість, робота мозку. 85 00:12:26,666 --> 00:12:27,833 А тобі… 86 00:12:27,916 --> 00:12:32,333 «Бездоганна краса» для зволоження шкіри, проти зморшок і старіння. 87 00:12:32,833 --> 00:12:36,458 Гарного здорового дня, моя родино «Вічного життя»! Бувайте. 88 00:12:56,500 --> 00:12:58,625 Мамо, до вашого дня народження 89 00:12:59,125 --> 00:13:01,375 я замінила квіти, як ви просили. 90 00:13:01,958 --> 00:13:05,333 Ревізії декору і дизайн торта будуть наступного тижня. 91 00:13:06,250 --> 00:13:07,583 Це надто довго. 92 00:13:07,666 --> 00:13:09,833 Добре, я покваплю. 93 00:13:11,083 --> 00:13:13,291 Ще я замовила візажистку. 94 00:13:14,416 --> 00:13:15,291 Скасуй. 95 00:13:16,208 --> 00:13:19,333 Я знайшла кращу. 96 00:13:19,416 --> 00:13:20,916 Але я вже заплатила. 97 00:13:21,000 --> 00:13:24,041 Облиш, Мілло. Це її день народження. 98 00:13:24,125 --> 00:13:26,250 Вона й Ейнджел макіяж зробить. 99 00:13:27,000 --> 00:13:32,125 У неї талант робити обличчя людей худішими на вигляд. 100 00:13:52,458 --> 00:13:53,333 Що таке, мамо? 101 00:13:54,000 --> 00:13:54,833 Мамо? 102 00:13:56,375 --> 00:13:57,208 Мілло? 103 00:13:57,791 --> 00:14:00,125 Забула купити печінку. Замінила фаршем. 104 00:14:01,375 --> 00:14:02,416 Пробачте, мамо. 105 00:14:04,041 --> 00:14:06,416 Гаразд. Подбай, щоб завтра була печінка. 106 00:14:06,500 --> 00:14:08,833 Забудьте! Я втратила апетит. 107 00:14:08,916 --> 00:14:10,250 Королева драми. 108 00:14:10,333 --> 00:14:12,625 Ейнджел! Не розмовляй так з бабусею! 109 00:14:21,000 --> 00:14:22,166 Ти… 110 00:14:22,250 --> 00:14:24,750 Ти завжди надто м'яка з дочкою. 111 00:14:29,916 --> 00:14:30,875 Я розберуся. 112 00:14:36,333 --> 00:14:39,708 СУМКИ ВІД ЕЙНДЖЕЛ 113 00:14:44,875 --> 00:14:45,708 Гей. 114 00:14:48,208 --> 00:14:49,208 Що таке? 115 00:14:53,541 --> 00:14:54,500 Енджі? 116 00:14:55,916 --> 00:14:58,291 Усе гаразд, мамо. Дай мені спокій. 117 00:14:59,291 --> 00:15:00,583 Дай, будь ласка, телефон. 118 00:15:03,333 --> 00:15:04,166 Ну ж бо. 119 00:15:09,833 --> 00:15:12,875 Я зробила цю сумку зі старого бабусиного светра, уявляєте? 120 00:15:12,958 --> 00:15:14,625 Вторинне використання — це круто! 121 00:15:14,708 --> 00:15:17,916 Якщо хочете знати, як я зробила цю сумку, 122 00:15:18,000 --> 00:15:19,166 залиште коментар! 123 00:15:19,750 --> 00:15:20,583 Бувайте! 124 00:15:23,916 --> 00:15:25,625 ТВОЮ ПИКУ НА ВТОРИННЕ ВИКОРИСТАННЯ 125 00:15:25,708 --> 00:15:27,333 ЗАКРИЙ ОБЛИЧЧЯ ЦІЄЮ СУМКОЮ! 126 00:15:31,000 --> 00:15:34,916 Ця сумка дуже крута! 127 00:15:36,875 --> 00:15:38,000 Можна мені її? 128 00:15:39,750 --> 00:15:40,791 Не треба. 129 00:15:42,458 --> 00:15:43,375 Енджі. 130 00:15:44,291 --> 00:15:47,250 Ти талановита й сильна дівчина. 131 00:15:48,291 --> 00:15:51,083 Ти набагато вища за ці дурні коментарі. 132 00:15:51,166 --> 00:15:53,708 Я б такі сумки ніколи не зробила. 133 00:15:54,416 --> 00:15:55,541 Тобі й не треба. 134 00:15:56,666 --> 00:15:57,500 Ти… 135 00:15:58,208 --> 00:15:59,041 глянь на себе. 136 00:16:08,333 --> 00:16:09,750 Бабуся порадила мені це. 137 00:16:09,833 --> 00:16:12,250 ДОКТОР_ІДЕАЛЬНА_ЕСТЕТИКА 138 00:16:24,791 --> 00:16:25,625 Ні! 139 00:16:26,208 --> 00:16:27,375 -Трохи підправити. -Ні! 140 00:16:27,458 --> 00:16:29,000 -Ні! -Мамо! 141 00:16:29,916 --> 00:16:31,875 Я хочу почуватися гарною. 142 00:16:32,458 --> 00:16:34,500 Я не можу жити з таким обличчям! 143 00:16:36,916 --> 00:16:38,416 Мамо, я не згодна. 144 00:16:38,916 --> 00:16:42,083 Ейнджел надто молода для пластичної хірургії. 145 00:16:52,541 --> 00:16:55,250 ЦЕ ЇХНЯ БІОЛОГІЧНА ДИТИНА? КРАСУНЯ І ЧУДОВИСЬКО 146 00:16:55,833 --> 00:16:58,041 Тобі не шкода власної доньки? 147 00:18:16,583 --> 00:18:18,291 Мілло, як справи у Ейнджел? 148 00:18:21,708 --> 00:18:22,583 Мілло? 149 00:18:23,750 --> 00:18:25,166 Як справи в Ейнджел? 150 00:18:26,291 --> 00:18:28,083 А. Ну… 151 00:18:28,583 --> 00:18:30,750 Сподіваюся, вона не звертає уваги. 152 00:18:31,750 --> 00:18:33,166 Вона талановита дівчина. 153 00:18:33,916 --> 00:18:36,083 Дивіться, що вона зробила! 154 00:18:36,166 --> 00:18:38,416 О, це все пояснює! 155 00:18:39,083 --> 00:18:42,750 Ми думали, що це в тебе за сумка така. 156 00:18:42,833 --> 00:18:45,333 А це ручна робота Ейнджел. 157 00:18:46,791 --> 00:18:51,375 Якщо ви будете на очах громадськості, маєте бути готовими до цього. 158 00:18:52,375 --> 00:18:55,791 Хай там як, завдяки Ейнджел ваша родина виглядає справжньою 159 00:18:55,875 --> 00:18:59,500 і доступнішою для бренду «Вічне життя». 160 00:18:59,583 --> 00:19:00,833 У якому сенсі? 161 00:19:00,916 --> 00:19:04,541 А бути на обкладинці журналу High Lane — 162 00:19:04,625 --> 00:19:06,125 оце вам пощастило. 163 00:19:06,208 --> 00:19:10,041 Так, Мілло. Ви зразкова пара. Правда? 164 00:19:10,125 --> 00:19:12,250 Погляньте на її чоловіка. Джонатана. 165 00:19:14,041 --> 00:19:17,750 Коли я бачу, як він в інстаграмі піднімає гантелі, 166 00:19:18,250 --> 00:19:20,750 я б усе віддала, щоб бути тією гантелею. 167 00:19:23,375 --> 00:19:25,791 Якби мій чоловік був таким… 168 00:19:28,291 --> 00:19:31,333 -Привіт! -Привіт, любий! 169 00:19:31,416 --> 00:19:34,125 -Вітаю. -Привіт. Як справи? 170 00:19:34,208 --> 00:19:36,166 Ви все молодішаєте. 171 00:19:36,791 --> 00:19:38,416 -Вітаю, пані. -Привіт! 172 00:19:38,500 --> 00:19:39,500 Ви схудли? 173 00:19:39,583 --> 00:19:40,541 Ти так думаєш? 174 00:19:40,625 --> 00:19:41,791 Так, схоже на те. 175 00:19:42,625 --> 00:19:47,375 Покажи моєму чоловіку, як тренуватися. Щоб і він залишався молодим. 176 00:19:47,458 --> 00:19:49,958 Кажеш, я недостатньо молодий? 177 00:19:50,458 --> 00:19:52,333 Я не це мала на увазі. 178 00:19:52,416 --> 00:19:54,333 До речі, вітаю, Джо. 179 00:19:54,416 --> 00:19:56,750 Я чула, продажі стрімко зростають. 180 00:19:56,833 --> 00:19:58,125 Дякую, пані. 181 00:19:58,208 --> 00:20:00,083 Я завжди казав, 182 00:20:00,166 --> 00:20:05,000 що гендиректор «Вічного життя» має бути в центрі уваги. 183 00:20:06,000 --> 00:20:07,583 Подавати приклад. 184 00:20:07,666 --> 00:20:10,541 Так не треба платити інфлюенсерам. 185 00:20:10,625 --> 00:20:12,208 Він має рацію. 186 00:20:12,291 --> 00:20:13,833 Навіть я повірила. 187 00:20:13,916 --> 00:20:15,791 Купила повний комплект. 188 00:20:17,875 --> 00:20:21,708 Мілло, я запросив пана й пані Нуґрос на день народження мами. 189 00:20:22,291 --> 00:20:23,625 Хто організатор? 190 00:20:23,708 --> 00:20:25,125 Усе влаштовує Мілла. 191 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 Мілло? 192 00:20:27,875 --> 00:20:28,708 Мілло? 193 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 Мілло? 194 00:20:32,750 --> 00:20:34,083 -Мілло? -Мілло? 195 00:21:20,625 --> 00:21:21,791 Ґрейс! 196 00:21:28,833 --> 00:21:30,291 Мілло. Що таке? 197 00:21:30,958 --> 00:21:31,916 Кров! 198 00:21:32,000 --> 00:21:33,500 -Там немає крові! -Ґрейс! 199 00:21:33,583 --> 00:21:35,291 Мілло! Заспокойся! 200 00:21:35,375 --> 00:21:36,375 Там немає крові. 201 00:21:37,208 --> 00:21:38,541 Крові немає. 202 00:21:53,750 --> 00:21:55,625 Мілла ніколи не була такою. 203 00:21:57,375 --> 00:21:59,875 Аналіз крові і C-реактивний білок у нормі. 204 00:22:01,291 --> 00:22:04,416 Жодних ознак запалення чи інфекції. Фізично все добре. 205 00:22:05,291 --> 00:22:07,291 -Алергій немає? -Жодних. 206 00:22:07,791 --> 00:22:09,166 -Їли щось незвичне? -Ні. 207 00:22:10,416 --> 00:22:12,083 -Домашні тварини? -Немає. 208 00:22:12,166 --> 00:22:14,125 У такому випадку, швидше за все, 209 00:22:15,291 --> 00:22:16,708 у Мілли стрес. 210 00:22:18,625 --> 00:22:20,208 Що спричинило цей випадок? 211 00:22:20,291 --> 00:22:24,458 Стрес і втома можуть викликати галюцинації. 212 00:22:26,958 --> 00:22:28,291 У мене немає стресу. 213 00:22:30,416 --> 00:22:33,500 Гаразд. Поки відпочивайте достатньо. 214 00:22:33,583 --> 00:22:37,208 Я випишу вам таблетки й мазь. 215 00:22:37,791 --> 00:22:39,666 Це ж не надовго? 216 00:22:40,166 --> 00:22:43,291 У моєї мами скоро день народження. 217 00:22:43,791 --> 00:22:47,541 Не хвилюйтеся. Мілла в порядку. 218 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 Дякую, лікарю. 219 00:23:34,541 --> 00:23:35,541 Хто ти? 220 00:23:35,625 --> 00:23:38,791 Я Хатта, пане. Син Іри. Я почав тут працювати. 221 00:23:39,291 --> 00:23:42,750 Точно, Хатта. Новий садівник. 222 00:23:42,833 --> 00:23:45,125 Ми оплатили йому школу, тепер він садівник? 223 00:23:45,208 --> 00:23:46,125 Джоне! 224 00:23:48,500 --> 00:23:50,291 Сподіваюся, тобі тут сподобається. 225 00:24:06,166 --> 00:24:10,500 Нехай Твої слова ведуть нас у житті. 226 00:24:11,500 --> 00:24:12,875 -Амінь. -Амінь. 227 00:24:32,750 --> 00:24:36,958 «Хто любить дисципліну, той любить знання, 228 00:24:38,000 --> 00:24:41,583 а хто ненавидить виправлення, той дурень». 229 00:24:45,500 --> 00:24:48,666 «Дружина благородного характеру — корона її чоловіка, 230 00:24:50,625 --> 00:24:52,666 а ганебна дружина — 231 00:24:55,750 --> 00:24:59,625 наче гниль у його кістках». 232 00:25:05,625 --> 00:25:07,041 Я роблю тебе щасливою? 233 00:25:07,916 --> 00:25:08,916 Авжеж. 234 00:25:10,958 --> 00:25:11,791 Добре. 235 00:25:13,583 --> 00:25:15,000 Я хочу, щоб ти була щаслива. 236 00:25:17,708 --> 00:25:19,291 І хочу, щоб ти одужала. 237 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 Так. 238 00:26:04,333 --> 00:26:05,750 Вибач за сьогодні. 239 00:26:11,833 --> 00:26:13,375 Я більше тебе не зганьблю. 240 00:26:50,791 --> 00:26:52,041 Тобі треба відпочити. 241 00:27:15,166 --> 00:27:16,750 ШКІРНІ ВИСИПАННЯ 242 00:27:16,833 --> 00:27:19,750 ЧЕРВОНІ, ЗАПАЛЕНІ, БУВАЮТЬ СУХІ, СВЕРБЛЯТЬ… 243 00:27:22,666 --> 00:27:23,750 ШКІРНІ ВИСИПАННЯ 244 00:27:56,083 --> 00:27:56,916 Пані? 245 00:27:58,541 --> 00:27:59,375 Пані? 246 00:28:00,666 --> 00:28:01,500 Пані? 247 00:28:02,875 --> 00:28:03,708 Пані? 248 00:28:08,583 --> 00:28:09,666 Ви захворіли? 249 00:28:12,208 --> 00:28:13,083 Боже милий! 250 00:28:21,750 --> 00:28:22,625 Мілло. 251 00:28:27,833 --> 00:28:31,041 Ми тебе давно чекаємо. 252 00:28:32,208 --> 00:28:33,041 Так, мамо. 253 00:28:44,416 --> 00:28:48,500 На цей декор, що ми розробили, нас надихнули картини династії Мін. 254 00:28:48,583 --> 00:28:51,791 У палітрі кольорів глибокий спокійний синій і білий 255 00:28:51,875 --> 00:28:53,500 як домінантні кольори. 256 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 Іменинний торт буде центральним елементом, 257 00:28:58,083 --> 00:29:00,250 на тлі будуть намальовані гори. 258 00:29:00,750 --> 00:29:01,750 Далі… 259 00:29:03,666 --> 00:29:04,708 Ти куди? 260 00:29:05,625 --> 00:29:06,666 Я взяти 261 00:29:07,500 --> 00:29:08,416 свої ліки. 262 00:29:08,500 --> 00:29:09,500 Хвилинку, мамо. 263 00:29:14,375 --> 00:29:15,208 Давайте. 264 00:29:15,791 --> 00:29:16,625 У цій зоні… 265 00:29:28,750 --> 00:29:29,750 Мамо? 266 00:29:31,583 --> 00:29:32,500 Усе гаразд? 267 00:29:42,791 --> 00:29:43,625 Мамо! 268 00:29:53,208 --> 00:29:54,750 Мамо? Мамо! 269 00:29:57,125 --> 00:29:58,000 Мамо! 270 00:30:01,625 --> 00:30:02,458 Мамо? 271 00:30:03,125 --> 00:30:03,958 Мамо? 272 00:30:06,125 --> 00:30:06,958 Мамо? 273 00:30:11,083 --> 00:30:11,916 Мамо? 274 00:30:20,750 --> 00:30:22,291 Джо, зі мною щось не так. 275 00:30:22,791 --> 00:30:24,583 Лікар Ґеррі каже, це рефлюкс. 276 00:30:25,083 --> 00:30:27,458 Знудило через таблетки натщесерце. 277 00:30:27,541 --> 00:30:29,958 Справа не в тому. Я блювала склом. 278 00:30:32,458 --> 00:30:34,666 Про що ти говориш? Скла не було. 279 00:30:36,208 --> 00:30:37,416 І та дівчинка… 280 00:30:38,500 --> 00:30:39,416 Яка дівчинка? 281 00:30:40,791 --> 00:30:45,041 Її обличчя вкрите осколками скла. Усе поранене. 282 00:30:45,125 --> 00:30:45,958 Я… 283 00:30:46,041 --> 00:30:48,583 Мілло, з тобою все добре. Годі параної! 284 00:30:50,083 --> 00:30:51,375 Це просто висип. 285 00:30:51,458 --> 00:30:54,625 Ти можеш мені хоч раз повірити? 286 00:30:55,458 --> 00:30:59,625 Це тому, що ти рідко ходиш до церкви. 287 00:31:02,708 --> 00:31:05,666 Сили темряви запаморочили твій розум. 288 00:31:07,833 --> 00:31:08,666 Годі цього. 289 00:31:09,166 --> 00:31:10,333 Прийми ліки 290 00:31:11,291 --> 00:31:12,458 і помолимося. 291 00:31:15,125 --> 00:31:16,833 Наш Господь Ісус Христос, 292 00:31:17,333 --> 00:31:20,333 змилуйся над Міллою, Твоєю смиренною грішною слугою. 293 00:31:23,041 --> 00:31:26,291 Усунь спокусу диявола, що похитує її віру. 294 00:31:28,500 --> 00:31:31,958 Пробач усі її гріхи, які засмутили Тебе. 295 00:31:32,916 --> 00:31:33,833 Святий Духу, 296 00:31:34,833 --> 00:31:38,500 прийми її знову і живи в ній. 297 00:31:39,458 --> 00:31:42,833 Врятуй її, щоб вона відродилася Твоєю слухняною дитиною. 298 00:31:44,500 --> 00:31:47,166 В ім'я Господа Ісуса ми молимося і дякуємо. 299 00:31:47,833 --> 00:31:48,666 Амінь. 300 00:32:44,625 --> 00:32:45,541 Ґрейс. 301 00:32:52,791 --> 00:32:53,791 Ґрейс. 302 00:33:22,250 --> 00:33:23,166 Ґрейс. 303 00:33:42,708 --> 00:33:43,750 Мілло. 304 00:33:45,666 --> 00:33:46,500 Мілло. 305 00:33:47,000 --> 00:33:48,291 Знову кошмар? 306 00:33:54,833 --> 00:33:55,666 Твоє обличчя… 307 00:33:55,750 --> 00:33:56,583 Що? 308 00:33:57,333 --> 00:33:58,166 Твоє обличчя. 309 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 Як узагалі 310 00:34:19,166 --> 00:34:21,291 парші могли поширитися так швидко? 311 00:34:23,458 --> 00:34:25,166 Учора вони були лише на шиї. 312 00:34:26,500 --> 00:34:28,083 Мілла здавала аналізи. 313 00:34:28,166 --> 00:34:30,000 Усі результати були нормальні. 314 00:34:30,083 --> 00:34:31,500 Це не автоімунне. 315 00:34:31,583 --> 00:34:34,125 Але я хочу думку іншого лікаря. 316 00:34:34,208 --> 00:34:35,916 Дивно, що це з'явилося різко. 317 00:34:39,083 --> 00:34:40,208 Лікар сказав, 318 00:34:41,000 --> 00:34:42,333 це психологічне. 319 00:34:43,125 --> 00:34:44,500 У тебе стрес? 320 00:34:46,500 --> 00:34:47,875 Чого тобі стресувати? 321 00:34:48,541 --> 00:34:50,291 Через догляд за будинком? 322 00:34:50,375 --> 00:34:52,250 -Через догляд за родиною? -Ні. 323 00:34:52,875 --> 00:34:55,125 Організацію мого дня народження? 324 00:34:56,708 --> 00:35:00,791 Якщо не можеш впоратися, просто найми організатора! 325 00:35:00,875 --> 00:35:02,000 Це не те, мамо. 326 00:35:02,500 --> 00:35:03,416 А що тоді? 327 00:35:07,500 --> 00:35:12,916 Це все тому, що ти невдячна. 328 00:35:15,958 --> 00:35:19,208 Була би вдячна — не мала б такого стресу. 329 00:35:19,291 --> 00:35:21,291 Що ще тобі потрібно? 330 00:35:21,375 --> 00:35:24,750 Ми дбаємо про твою маму, навіть купили їй будинок. 331 00:35:24,833 --> 00:35:26,000 Я не просила… 332 00:35:27,916 --> 00:35:31,541 Я не просила того будинку. 333 00:35:33,375 --> 00:35:34,416 Ти хоч уявляєш… 334 00:35:37,333 --> 00:35:41,416 яким зараз було б твоє життя, якби ти не зустріла цю родину? 335 00:35:41,500 --> 00:35:45,625 Тобі б не було так комфортно, як зараз! 336 00:35:47,083 --> 00:35:49,041 Міл, ми дали тобі все. 337 00:35:55,375 --> 00:35:56,291 Іро! 338 00:36:10,750 --> 00:36:12,833 -Що це? -Парове зілля. 339 00:36:12,916 --> 00:36:14,333 Леді бос приготувала. 340 00:36:21,083 --> 00:36:22,583 -Їж. -Ні. 341 00:36:23,416 --> 00:36:24,416 Їж, Мілло. 342 00:36:25,208 --> 00:36:26,625 Не змушуй, якщо не хоче! 343 00:36:47,041 --> 00:36:49,166 Це корисно для шкіри. 344 00:37:49,875 --> 00:37:50,833 Мамо? 345 00:37:53,041 --> 00:37:53,875 Мамо! 346 00:37:57,750 --> 00:37:58,666 Мамо! 347 00:38:25,875 --> 00:38:29,041 Пахне різко, але воно творить дива. 348 00:38:29,625 --> 00:38:32,125 Коли твоя мама була маленькою, 349 00:38:32,208 --> 00:38:35,458 якщо в неї був свербіж чи алергія, 350 00:38:35,541 --> 00:38:37,208 це їй завжди допомагало. 351 00:38:39,458 --> 00:38:41,416 Чому я не пам'ятаю дитинства? 352 00:38:43,750 --> 00:38:45,750 Дивно. Як таке можливо? 353 00:38:45,833 --> 00:38:48,375 Та що там пам'ятати, пані. 354 00:38:48,458 --> 00:38:50,541 Головне, що ви зараз щасливі. 355 00:38:52,125 --> 00:38:53,708 А раніше не була щаслива? 356 00:38:54,916 --> 00:38:57,625 Раніше її життя було не таким. 357 00:38:57,708 --> 00:39:02,458 Одного разу бабуся Нові насварилася на твою маму на Різдво. 358 00:39:02,541 --> 00:39:06,666 -За що? -За те, що та купила пов'язку для церкви. 359 00:39:07,875 --> 00:39:10,458 Це дивно. Просто через пов'язку? 360 00:39:10,541 --> 00:39:12,875 Пам'ятаю, твоя мама плакала: 361 00:39:13,375 --> 00:39:15,708 «Іро, чому мама 362 00:39:15,791 --> 00:39:20,625 завжди забороняє Ґрейс почуватися гарною? Завжди лає…» 363 00:39:20,708 --> 00:39:21,708 -Ґрейс? -Ґрейс? 364 00:39:25,041 --> 00:39:26,791 Чому ти назвала мене Ґрейс? 365 00:39:26,875 --> 00:39:27,833 Хто така Ґрейс? 366 00:39:29,791 --> 00:39:31,708 Я стара жінка. Іноді забуваю… 367 00:39:31,791 --> 00:39:33,500 Ти від мене щось приховуєш? 368 00:39:33,583 --> 00:39:34,458 Я не… 369 00:39:34,541 --> 00:39:35,583 Не бреши! 370 00:39:35,666 --> 00:39:37,125 Господи! 371 00:39:37,208 --> 00:39:39,916 Ґрейс постійно з'являється в моїх снах! 372 00:39:40,416 --> 00:39:44,416 Пані, не зациклюйтеся на цих дурних думках. 373 00:39:58,083 --> 00:39:59,208 Що з тобою? 374 00:39:59,708 --> 00:40:02,791 Приходиш до мене пізно вночі, риєшся в моїх речах. 375 00:40:04,458 --> 00:40:05,291 Гей… 376 00:40:06,083 --> 00:40:07,166 Гей! 377 00:40:08,666 --> 00:40:10,083 Що з твоїм обличчям? 378 00:40:10,166 --> 00:40:12,208 Мамо, чому мене звали Ґрейс? 379 00:40:12,291 --> 00:40:13,125 Ґрейс? 380 00:40:14,541 --> 00:40:15,416 Яка ще Ґрейс? 381 00:40:16,416 --> 00:40:18,166 Не бреши мені, мамо! 382 00:40:18,250 --> 00:40:19,666 Про що ти говориш? 383 00:40:24,416 --> 00:40:27,291 Це не Ґрейс. 384 00:40:27,375 --> 00:40:29,916 -Не Ґрейс. -Ні. 385 00:40:31,416 --> 00:40:33,333 Це ти, Мілло. 386 00:40:37,166 --> 00:40:38,166 Мамо… 387 00:40:39,000 --> 00:40:40,875 Де мої інші дитячі фото? 388 00:40:40,958 --> 00:40:41,833 Де вони? 389 00:40:43,458 --> 00:40:46,125 Мабуть, я не всі привезла із Сурабаї. 390 00:40:46,208 --> 00:40:47,333 То хто така Ґрейс? 391 00:40:48,125 --> 00:40:48,958 Мілло… 392 00:40:50,333 --> 00:40:53,083 -Ти подзвонила Джонатану? -Джо, вона марить. 393 00:40:53,583 --> 00:40:55,208 Говорить про якусь Ґрейс. 394 00:40:55,833 --> 00:40:57,875 -Їдьмо додому. -Ні. Спершу її знайду. 395 00:40:57,958 --> 00:40:59,375 -Кого? -Ґрейс! 396 00:40:59,458 --> 00:41:01,958 Мілло, ти хвора. Не сходь з глузду. 397 00:41:02,041 --> 00:41:04,458 -Може, я вже зійшла! -Ґрейс не існує! 398 00:41:05,458 --> 00:41:07,083 Це все у твоїй уяві! 399 00:41:43,083 --> 00:41:45,583 Пані, усе гаразд? 400 00:41:49,375 --> 00:41:51,291 Може, я справді збожеволіла. 401 00:43:47,375 --> 00:43:48,208 Мілло… 402 00:43:50,083 --> 00:43:50,916 Мілло! 403 00:43:53,333 --> 00:43:54,166 Мамо? 404 00:44:02,958 --> 00:44:04,041 Не хвилюйся. 405 00:44:07,750 --> 00:44:09,916 Мама з усім розбереться. 406 00:44:26,250 --> 00:44:28,083 В ім'я Христа 407 00:44:28,958 --> 00:44:32,208 ми заново очистимо цю душу, заплямовану злом, 408 00:44:32,791 --> 00:44:35,958 повернемо додому загублене ягня Боже. 409 00:44:36,458 --> 00:44:38,500 Я хрещу тебе водою, 410 00:44:39,166 --> 00:44:42,166 але Він хрестить тебе Святим Духом. 411 00:44:50,333 --> 00:44:51,208 Святий Духу, 412 00:44:51,791 --> 00:44:55,666 визволь Міллу з кайданів і наслідків її гріхів. 413 00:44:59,125 --> 00:45:00,833 Господь нас врятував, 414 00:45:01,708 --> 00:45:03,916 Його милістю через смерть, 415 00:45:04,000 --> 00:45:08,500 переродження та оновлення Святим Духом. 416 00:45:48,833 --> 00:45:49,666 Мамо! 417 00:45:52,083 --> 00:45:53,666 -Мілло? -Пані Мілло. 418 00:45:53,750 --> 00:45:55,333 -Що ти зробила з Ґрейс? -Мілло! 419 00:45:55,416 --> 00:45:57,333 -Мілло! -Що ти зробила з Ґрейс? 420 00:45:57,416 --> 00:45:58,500 Допоможіть доньці! 421 00:45:59,708 --> 00:46:02,208 Господи, звільни цю душу! 422 00:46:02,291 --> 00:46:03,125 Мамо! 423 00:46:03,791 --> 00:46:04,791 Ейнджел! 424 00:46:05,833 --> 00:46:08,916 -Мамо! -Що ти зробила з Ґрейс? 425 00:46:09,500 --> 00:46:10,750 -Мамо! -Усе гаразд! 426 00:46:10,833 --> 00:46:12,083 Усе гаразд, мамо! 427 00:46:12,708 --> 00:46:14,208 Давай, вилазь. 428 00:46:14,708 --> 00:46:16,458 Іди. 429 00:46:23,666 --> 00:46:25,083 Ейнджел, відчини двері! 430 00:46:25,666 --> 00:46:27,375 Можна мені побути з нею? 431 00:46:27,458 --> 00:46:28,583 -Прошу! -Ейнджел! 432 00:46:28,666 --> 00:46:30,541 Мамо, що з тобою насправді? 433 00:46:31,125 --> 00:46:32,875 Я не знаю… 434 00:46:33,375 --> 00:46:35,125 Скажи. Скажи мені. 435 00:46:36,083 --> 00:46:38,375 Я відчуваю, що в мені чогось бракує. 436 00:46:40,375 --> 00:46:42,208 Це… Ґрейс? 437 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Хто вона, мамо? 438 00:46:44,083 --> 00:46:45,625 Думаю, Ґрейс — це я. 439 00:46:46,125 --> 00:46:48,958 Але всі стараються приховати це від мене. 440 00:46:51,875 --> 00:46:53,416 Знаю, звучить божевільно. 441 00:46:53,500 --> 00:46:56,333 -Але я більше не знаю, хто я. -Нічого. 442 00:46:56,416 --> 00:46:57,541 Я тобі вірю. 443 00:46:59,833 --> 00:47:02,500 Добре. 444 00:47:13,375 --> 00:47:14,750 Ти маєш припинити. 445 00:47:15,625 --> 00:47:16,458 Припини! 446 00:47:17,583 --> 00:47:18,583 Мілло, я… 447 00:47:19,083 --> 00:47:20,125 Я благаю тебе… 448 00:47:20,208 --> 00:47:21,041 Мамо! 449 00:47:21,750 --> 00:47:24,541 Щойно все розкажеш чесно, припиню! 450 00:47:25,125 --> 00:47:27,041 Якщо так продовжиш, 451 00:47:27,125 --> 00:47:29,166 ми можемо все втратити! 452 00:47:32,916 --> 00:47:34,541 То ось що тебе непокоїть? 453 00:47:36,000 --> 00:47:37,625 Ти більше не зможеш грати? 454 00:47:37,708 --> 00:47:39,958 Більше не житимеш у комфорті? Так? 455 00:47:40,041 --> 00:47:42,166 Ми! 456 00:47:44,208 --> 00:47:47,125 Мілло, це ти створюєш цю проблему, а не я! 457 00:47:50,250 --> 00:47:53,875 Ти забула, яким важким було наше життя? 458 00:47:55,750 --> 00:48:00,875 Родина Ґунаван — це Боже благословення, Міло. 459 00:48:05,291 --> 00:48:08,750 Нам треба триматися. 460 00:48:11,875 --> 00:48:14,250 Не дай життю знову нас зломити. 461 00:48:54,041 --> 00:48:54,875 Добридень. 462 00:49:05,666 --> 00:49:06,833 Еріка, так? 463 00:49:10,625 --> 00:49:11,875 Як ви здогадалися? 464 00:49:15,750 --> 00:49:17,666 Моя мама чекає на вас. Заходьте. 465 00:49:18,166 --> 00:49:20,166 То ви син бабусі? 466 00:49:20,250 --> 00:49:21,458 -Джонатан, так? -Так. 467 00:49:22,208 --> 00:49:23,541 -Я Еріка. -Джонатан. 468 00:49:26,833 --> 00:49:30,250 У вас під очима починають з'являтися темні кола. 469 00:49:30,833 --> 00:49:33,208 Вам слід частіше наносити крем для очей. 470 00:49:36,041 --> 00:49:39,750 -Дозвольте допомогти. -Не треба. Еріка впорається сама. 471 00:49:47,458 --> 00:49:49,125 Ви сильна для вашої статури. 472 00:49:51,958 --> 00:49:53,458 Гаразд, я піду. 473 00:51:04,625 --> 00:51:07,791 Бабусю, яка ви вродлива! 474 00:51:08,291 --> 00:51:10,375 Та ні, шкіра вся обвисла. 475 00:51:11,625 --> 00:51:12,916 Неправда. 476 00:51:13,000 --> 00:51:16,291 Я робила макіяж багатьом жінкам вашого віку. 477 00:51:16,791 --> 00:51:18,708 Ваша шкіра пружніша за їхню. 478 00:51:21,375 --> 00:51:23,083 На мій день народження 479 00:51:23,583 --> 00:51:27,041 ти маєш мене перетворити так, 480 00:51:27,541 --> 00:51:29,083 щоб усі були приголомшені. 481 00:51:30,000 --> 00:51:33,916 Не хвилюйтеся, бабусю. Еріка вміє повернути час назад. 482 00:51:36,000 --> 00:51:41,500 Еріко, коли робитимеш макіяж, можеш мене зробити ось такою? 483 00:51:43,208 --> 00:51:46,000 Авжеж. Це твоя мама, так? 484 00:51:46,583 --> 00:51:48,833 А вона не прийде на пробний макіяж? 485 00:51:48,916 --> 00:51:51,708 Вона не може. Захворіла. 486 00:51:52,750 --> 00:51:55,625 Нічого. Скажіть, коли вона одужає, 487 00:51:55,708 --> 00:51:56,875 і заплануємо його. 488 00:51:56,958 --> 00:51:59,000 Вона не прийде на свято. 489 00:51:59,500 --> 00:52:01,041 Прийшла б, якби ти дозволила. 490 00:52:04,041 --> 00:52:06,500 Ейнджел, давай зробимо тікток-відео. 491 00:52:06,583 --> 00:52:09,125 «До і після», коли ти сяятимеш як твоя мама. 492 00:52:09,208 --> 00:52:10,583 Воно завіруситься. 493 00:52:10,666 --> 00:52:13,166 Ні, дякую. Мене знову принизять. 494 00:52:13,250 --> 00:52:16,250 Не годуй рибу, якщо не можеш її виловити. 495 00:52:18,458 --> 00:52:21,083 Це через тих хейтерів? 496 00:52:21,583 --> 00:52:24,041 Бабусю, ці люди зазвичай просто заздрять. 497 00:52:24,541 --> 00:52:26,208 Ейнджел, ігноруй їх. 498 00:52:26,291 --> 00:52:28,916 Це означає лише те, що вони тебе помічають. 499 00:52:30,541 --> 00:52:31,583 Так, бабусю. 500 00:52:32,500 --> 00:52:33,958 -Починаємо. -Так? 501 00:52:45,750 --> 00:52:46,916 Іро! 502 00:52:48,083 --> 00:52:49,750 Що ти тут робиш? 503 00:52:50,250 --> 00:52:51,750 Я Еріка, 504 00:52:52,250 --> 00:52:54,208 найкраща подруга Ґрейс у Сурабаї. 505 00:52:55,875 --> 00:52:58,291 Ти більше не працюєш у Ґрейс? 506 00:52:59,083 --> 00:53:00,125 Ґрейс? 507 00:53:00,208 --> 00:53:01,541 Ви помилилися. 508 00:53:02,416 --> 00:53:04,208 Іра працює на Міллу 509 00:53:04,708 --> 00:53:06,416 відколи та була маленькою. 510 00:53:08,500 --> 00:53:09,333 Міллу? 511 00:53:15,666 --> 00:53:16,500 Еріко! 512 00:53:17,291 --> 00:53:18,916 У мене стільки лайків! 513 00:53:19,416 --> 00:53:20,666 Чудово. 514 00:53:21,375 --> 00:53:24,875 Я навчу тебе, як легко наносити макіяж. 515 00:53:26,458 --> 00:53:30,250 Не слухай тих хейтерів, які кажуть зробити пластичну операцію. 516 00:53:30,333 --> 00:53:33,750 Просто роби те, чого я навчу, щодня. 517 00:53:35,291 --> 00:53:37,500 Чекай… Боже мій! 518 00:53:37,583 --> 00:53:38,458 ПРИВІТ, КРАСУНЕ. 519 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 Боже! Він дуже відомий, і він щойно написав мені! 520 00:53:42,000 --> 00:53:43,458 Як мило! 521 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 Що мені сказати? 522 00:53:45,000 --> 00:53:48,750 Не відповідай одразу. Хай він більше захоче тебе. 523 00:53:51,958 --> 00:53:52,791 Еріко. 524 00:53:53,291 --> 00:53:54,208 Дуже дякую. 525 00:53:54,708 --> 00:53:57,708 Я вперше відчула себе гарною. 526 00:53:58,791 --> 00:53:59,916 Ейнджел… 527 00:54:03,458 --> 00:54:05,291 Люба, ти і є гарна. 528 00:54:07,416 --> 00:54:08,708 Як і твоя мама. 529 00:54:16,083 --> 00:54:17,375 Була. 530 00:54:19,041 --> 00:54:21,625 У якому вона зараз стані? 531 00:54:25,458 --> 00:54:31,541 Мама згадувала ім'я «Ґрейс». 532 00:54:33,625 --> 00:54:35,791 Ти її знаєш? 533 00:54:41,875 --> 00:54:43,458 Ти можеш їй допомогти? 534 00:55:34,125 --> 00:55:35,125 Хто там? 535 00:55:43,333 --> 00:55:44,250 Хто ти? 536 00:55:47,083 --> 00:55:47,916 Ґрейс? 537 00:55:52,541 --> 00:55:53,833 Ти знаєш Ґрейс? 538 00:56:13,666 --> 00:56:15,916 Це я, Еріка. 539 00:56:16,916 --> 00:56:18,125 Ти мене пам'ятаєш? 540 00:56:20,500 --> 00:56:21,416 Еріка? 541 00:56:26,166 --> 00:56:27,000 Я… 542 00:56:30,458 --> 00:56:31,291 люблю… 543 00:56:34,250 --> 00:56:35,083 тебе. 544 00:57:38,416 --> 00:57:40,000 Ґрейс, тобі боляче? 545 00:57:44,041 --> 00:57:47,625 Ти не пам'ятаєш, що сталося? 546 00:57:51,875 --> 00:57:56,000 Нічого. Головне, що ти пам'ятаєш, 547 00:57:56,500 --> 00:57:59,458 що я Еріка, 548 00:57:59,541 --> 00:58:01,250 твоя найкраща подруга. 549 00:58:06,666 --> 00:58:11,291 Я люблю тебе. 550 00:58:16,958 --> 00:58:19,333 То ти не знаєш, що зі мною сталося? 551 00:58:24,583 --> 00:58:27,875 Ви з мамою зненацька покинули Сурабаю. 552 00:58:29,000 --> 00:58:30,875 Я про тебе більше не чула. 553 00:58:41,166 --> 00:58:42,125 Допоможеш мені? 554 00:58:44,625 --> 00:58:45,458 Звісно. 555 00:58:49,416 --> 00:58:50,625 Я обіцяю, 556 00:58:51,958 --> 00:58:55,708 ми дізнаємося, що сталося. Гаразд? 557 01:00:04,125 --> 01:00:05,250 Нове життя. 558 01:00:06,833 --> 01:00:07,666 Пані? 559 01:00:08,541 --> 01:00:09,875 Даруйте, пані? 560 01:00:15,916 --> 01:00:16,750 Герань. 561 01:00:26,291 --> 01:00:27,958 Хатто, віднесеш у мою кімнату? 562 01:00:28,833 --> 01:00:29,666 Авжеж. 563 01:00:36,333 --> 01:00:38,666 -Обережно з корінням. -Тримаймо його. 564 01:00:38,750 --> 01:00:39,666 Так. 565 01:01:09,541 --> 01:01:10,375 Вам уже краще? 566 01:01:24,000 --> 01:01:25,666 Облиш, це марно. 567 01:01:29,958 --> 01:01:33,041 У моїй кімнаті всі квіти помирають. 568 01:01:33,541 --> 01:01:35,833 У цьому немає вини рослини. 569 01:01:42,208 --> 01:01:43,291 Справа в оточенні. 570 01:01:46,750 --> 01:01:47,791 Оточення. 571 01:01:50,125 --> 01:01:50,958 Так. 572 01:03:01,541 --> 01:03:03,916 Я підіймаю вагу! 573 01:03:07,750 --> 01:03:10,125 Я качаюся! 574 01:03:12,166 --> 01:03:13,291 Хочете ще? 575 01:03:15,875 --> 01:03:17,000 Ні! 576 01:03:17,083 --> 01:03:18,708 -Трохи підправити. -Ні! 577 01:03:18,791 --> 01:03:20,458 -Ні! -Мамо! 578 01:03:20,541 --> 01:03:22,833 Я хочу почуватися гарною. 579 01:03:23,333 --> 01:03:25,458 Я не можу жити з таким обличчям! 580 01:04:24,458 --> 01:04:25,291 Мамо? 581 01:05:25,458 --> 01:05:26,333 ЩОРІЧНИК 582 01:05:26,833 --> 01:05:30,833 ХРИСТИЯНСЬКА ШКОЛА «БЕТЕЛЬ» СУРАБАЯ 583 01:05:49,541 --> 01:05:53,875 Коли я виросту, не їстиму локшину швидкого приготування. 584 01:05:53,958 --> 01:06:00,916 Я хочу їсти стейки, спагеті й морозиво щодня. 585 01:06:01,000 --> 01:06:03,666 Насолоджуватися дорогими вечірками, 586 01:06:05,291 --> 01:06:07,375 красиво одягатися, 587 01:06:07,458 --> 01:06:09,583 купувати одяг у торговому центрі. 588 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 Вийти за багатого чоловіка. 589 01:06:11,416 --> 01:06:13,166 Я житиму щасливо. 590 01:06:17,666 --> 01:06:23,041 Не хвилюйся: ти зможеш жити зі мною і моїм чоловіком. 591 01:06:24,208 --> 01:06:25,041 Ні. 592 01:06:25,541 --> 01:06:27,333 Я хочу лише… 593 01:06:33,291 --> 01:06:34,250 свободи. 594 01:06:34,750 --> 01:06:40,458 Гаразд, але я все одно купуватиму тобі дорогий макіяж. 595 01:06:40,541 --> 01:06:42,083 Щоб ти теж була гарною. 596 01:06:42,708 --> 01:06:44,875 Коли ти звідси виберешся, 597 01:06:44,958 --> 01:06:46,916 зможеш найти вродливого чоловіка. 598 01:06:47,000 --> 01:06:47,875 Як і я. 599 01:06:50,333 --> 01:06:51,291 Еріко? 600 01:06:53,291 --> 01:06:54,416 Еріко? 601 01:06:57,041 --> 01:06:58,750 Квете, ти такий галасливий. 602 01:06:59,250 --> 01:07:01,625 Ти вродлива, але зла. 603 01:07:01,708 --> 01:07:02,625 Плати оренду. 604 01:07:02,708 --> 01:07:03,708 Наступного тижня. 605 01:07:04,208 --> 01:07:05,708 Хвилинку. 606 01:07:06,958 --> 01:07:09,083 Ти знаєш, що мені неважко догодити. 607 01:07:10,125 --> 01:07:11,708 Можеш платити не грошима. 608 01:07:12,416 --> 01:07:13,416 Збоченець! 609 01:07:32,000 --> 01:07:34,750 Боже, бабусю, яка ви гарна! 610 01:07:34,833 --> 01:07:37,541 Це ціпао робить вас стрункішою. 611 01:07:38,250 --> 01:07:42,000 Тому я одразу наполягала, 612 01:07:42,083 --> 01:07:45,041 щоб Оні мені його пошив. 613 01:07:45,750 --> 01:07:49,458 Але Джонатан, як завжди, був шокований рахунком від мене. 614 01:07:49,541 --> 01:07:52,541 Хоча платите ви, бабусю. 615 01:07:53,041 --> 01:07:56,166 Бабусю, Джонатан вас дуже любить. 616 01:07:56,250 --> 01:07:58,833 Він виконує всі ваші бажання. 617 01:07:58,916 --> 01:08:02,583 Це бабуся його ростила і дбала про нього. 618 01:08:03,125 --> 01:08:06,750 «За кожним сильним чоловіком стоїть ще сильніша жінка!» 619 01:08:06,833 --> 01:08:08,000 Пам'ятай це! 620 01:08:09,958 --> 01:08:12,791 Ейнджел, люба, можеш ще раз втягнути повітря? 621 01:08:12,875 --> 01:08:15,250 Не дихай, тоді точно підійде. 622 01:08:15,333 --> 01:08:17,500 Годі вже. Зробимо це потім. 623 01:08:21,416 --> 01:08:22,333 Обережно. Боже. 624 01:08:22,416 --> 01:08:24,375 Бабусю, мені треба вчитися. 625 01:08:26,708 --> 01:08:29,958 Нічого, бабусю. У неї статеве дозрівання. 626 01:08:30,041 --> 01:08:33,083 Коли ми з Міллою були дітьми, 627 01:08:33,166 --> 01:08:35,291 ми прогулювали школу. 628 01:08:37,541 --> 01:08:41,375 То ви з Міллою справді були подругами? 629 01:08:43,583 --> 01:08:46,458 Тому я здивувалася, побачивши тут Іру. 630 01:08:47,083 --> 01:08:50,666 Чому Мілла про тебе не згадувала? 631 01:08:50,750 --> 01:08:53,583 Ми давно втратили зв'язок. 632 01:08:53,666 --> 01:08:56,916 Так, вони переїхали до Джакарти. 633 01:08:57,000 --> 01:08:58,958 І зробили це дуже несподівано. 634 01:08:59,541 --> 01:09:00,958 Навіть я здивувалася. 635 01:09:01,541 --> 01:09:03,000 Вони раптом зникли. 636 01:09:04,000 --> 01:09:05,958 Я одягну вам довгі, добре? 637 01:09:06,458 --> 01:09:07,958 Пасуватимуть до сукні. 638 01:09:09,416 --> 01:09:10,916 А ви, бабусю? 639 01:09:11,708 --> 01:09:13,291 Коли ви зустріли Міллу? 640 01:09:13,375 --> 01:09:16,875 Коли Джонатан повернувся з Мельбурну. 641 01:09:18,750 --> 01:09:24,166 Я востаннє бачила Міллу, коли нам було лише 14 років. 642 01:09:25,791 --> 01:09:28,458 Вона тоді була зовсім інакша. 643 01:09:29,875 --> 01:09:30,833 У якому сенсі? 644 01:09:32,875 --> 01:09:33,875 Кажи. 645 01:09:36,208 --> 01:09:39,333 Коли грошей достатньо, будь-яка жінка стане вродливою! 646 01:09:39,416 --> 01:09:41,666 Тому потрібен правильний чоловік. 647 01:09:42,291 --> 01:09:43,208 Так. 648 01:09:44,583 --> 01:09:45,416 Може… 649 01:09:47,541 --> 01:09:48,750 це лише тому, 650 01:09:49,250 --> 01:09:51,541 що я її дуже довго не бачила. 651 01:10:17,000 --> 01:10:19,958 Я була шокована, побачивши стан Мілли. 652 01:10:24,916 --> 01:10:27,458 Ми відправили результати аналізів у Сінгапур. 653 01:10:27,541 --> 01:10:30,250 І там ніхто не може цього пояснити. 654 01:10:31,666 --> 01:10:33,500 Усі діагнози різні. 655 01:10:33,583 --> 01:10:36,916 Чесно кажучи, я не знаю, що робити. 656 01:10:37,500 --> 01:10:40,750 Може, варто виправити корінь проблеми? 657 01:10:43,166 --> 01:10:46,250 Джо, я можу допомогти. 658 01:10:50,625 --> 01:10:51,916 Що тобі відомо? 659 01:10:52,000 --> 01:10:56,250 Я впевнена, це якось пов'язано з дитинством Мілли. 660 01:10:57,208 --> 01:10:59,791 Той випадок, що спотворив її обличчя… 661 01:11:00,375 --> 01:11:01,541 Який випадок? 662 01:11:01,625 --> 01:11:03,416 Ти не знаєш? 663 01:11:17,041 --> 01:11:19,875 Ґрейс — не її галюцинація. 664 01:11:21,458 --> 01:11:22,625 Ґрейс існує. 665 01:11:26,208 --> 01:11:27,583 Ґрейс Камілла. 666 01:11:28,875 --> 01:11:30,541 -Це Мілла. -Не може бути. 667 01:11:31,541 --> 01:11:33,500 -Я була там. -Це не Мілла! 668 01:11:34,083 --> 01:11:35,083 Я все бачила. 669 01:11:35,166 --> 01:11:36,083 Що ти бачила? 670 01:11:36,166 --> 01:11:37,583 Усе. 671 01:11:39,875 --> 01:11:43,375 Я бачила, як спотворилося обличчя Ґрейс 672 01:11:44,541 --> 01:11:46,875 після інциденту. 673 01:11:47,416 --> 01:11:50,041 Як вони раптово зникли із Сурабаї. 674 01:11:50,541 --> 01:11:53,500 Як тітка Нові все приховувала, 675 01:11:54,000 --> 01:11:56,208 у тому числі від тебе і твоєї родини. 676 01:11:58,375 --> 01:11:59,375 Навіть від Мілли. 677 01:12:32,541 --> 01:12:34,041 Більше не заперечуй. 678 01:12:34,125 --> 01:12:36,625 Еріка нам усе розповіла. 679 01:12:37,791 --> 01:12:39,708 Ця жінка брехуха! 680 01:12:39,791 --> 01:12:43,250 Як і ти з дочкою. 681 01:12:44,250 --> 01:12:48,375 Слухай, справа не в нещасному випадку з Міллою. 682 01:12:48,458 --> 01:12:51,666 А в тому, що ти хотіла комфортного життя 683 01:12:52,208 --> 01:12:56,250 і стала частиною нашої родини в нечесний спосіб! 684 01:12:56,333 --> 01:12:59,541 Я не думала, що це варто розповідати. 685 01:12:59,625 --> 01:13:03,041 Мілла — просто дівчинка, яка пережила трагічний випадок. 686 01:13:04,083 --> 01:13:05,791 Я завжди вдячна, 687 01:13:06,291 --> 01:13:08,625 що ви прийняли Міллу в цю сім'ю. 688 01:13:08,708 --> 01:13:09,541 Досить! 689 01:13:09,625 --> 01:13:13,416 Забирайся, і більше не повертайся в цей дім! 690 01:13:39,916 --> 01:13:41,041 Швидше, дитино! 691 01:13:42,625 --> 01:13:44,625 Ми спізнюємося на службу. 692 01:13:48,916 --> 01:13:51,708 Ходімо, годі дутися. 693 01:13:52,291 --> 01:13:54,833 Пов'язка не зробить тебе красивішою. 694 01:14:02,708 --> 01:14:04,166 Усе, опускаємо. 695 01:14:04,250 --> 01:14:06,416 Стеж за мотузкою. Послаб трохи. 696 01:14:06,500 --> 01:14:08,625 -Раз, два, три. -Давай. 697 01:14:14,041 --> 01:14:16,458 -Дитино, обережно, не стій там. -Обережно! 698 01:14:21,500 --> 01:14:23,333 Боже мій. Ґрейс! 699 01:14:39,416 --> 01:14:41,291 Боже, Ґрейс! 700 01:14:45,791 --> 01:14:48,541 Пані, що відбувається з Ґрейс? 701 01:14:49,666 --> 01:14:53,666 Чому вона не впізнає вас? Чи мене. 702 01:14:55,791 --> 01:14:57,750 Лікар сказав… 703 01:15:01,041 --> 01:15:02,750 що травма після інциденту 704 01:15:04,125 --> 01:15:06,916 змусила її все забути. 705 01:15:08,500 --> 01:15:11,875 Я не можу дивитися, яке пошкоджене в неї обличчя. 706 01:15:15,791 --> 01:15:17,000 Не плач, Іро. 707 01:15:21,791 --> 01:15:23,916 Усе це — 708 01:15:24,958 --> 01:15:27,750 шанс, даний Богом. 709 01:15:44,000 --> 01:15:45,416 Відтепер 710 01:15:46,875 --> 01:15:52,791 ти зможеш отримати все, що захочеш. 711 01:16:01,166 --> 01:16:02,000 Мілло. 712 01:16:10,833 --> 01:16:11,666 Мамо? 713 01:16:17,958 --> 01:16:18,791 Це правда? 714 01:16:47,583 --> 01:16:48,416 Джоне… 715 01:17:06,666 --> 01:17:07,666 Ти хвора. 716 01:17:09,708 --> 01:17:11,208 Хвора, як твоя мама. 717 01:17:13,666 --> 01:17:15,083 Джоне, я не пам'ятаю… 718 01:17:15,166 --> 01:17:16,583 Ти мене взагалі кохаєш? 719 01:17:20,375 --> 01:17:21,416 Кохаєш? 720 01:17:23,333 --> 01:17:25,333 -Чи ти просто любиш це? -Ні! 721 01:17:25,833 --> 01:17:28,750 -Мені не байдужа ця родина! -Хочеш, щоб я повірив? 722 01:17:29,375 --> 01:17:31,250 Завдяки Еріці я все знаю! 723 01:17:36,375 --> 01:17:37,208 Правда. 724 01:17:38,000 --> 01:17:38,833 Чесність. 725 01:17:40,375 --> 01:17:41,666 Це все, чого я прошу. 726 01:17:46,041 --> 01:17:47,541 Цю сім'ю треба виправити. 727 01:17:48,500 --> 01:17:49,958 -Дитя. -Ейнджел. 728 01:17:50,041 --> 01:17:50,916 Ні! 729 01:17:51,458 --> 01:17:52,458 Ні, Мілло! 730 01:17:54,250 --> 01:17:55,458 Мілло, ти хвора. 731 01:18:02,791 --> 01:18:04,583 Тобі треба все обдумати. 732 01:18:09,125 --> 01:18:10,041 Джоне? 733 01:18:10,541 --> 01:18:11,500 Джоне! 734 01:18:15,958 --> 01:18:16,875 Відчини! 735 01:18:21,541 --> 01:18:22,708 Ейнджел! 736 01:18:23,875 --> 01:18:25,875 Джоне, відчини двері! 737 01:18:27,250 --> 01:18:28,375 Джоне! 738 01:18:30,583 --> 01:18:31,625 Пробач, мамо. 739 01:18:34,708 --> 01:18:36,458 Я тебе підвів. 740 01:18:37,416 --> 01:18:39,583 -Ніколи… -Ейнджел! 741 01:18:40,500 --> 01:18:43,583 Ніколи не звинувачуй себе. 742 01:18:46,625 --> 01:18:48,875 Джоне, поглянь на мене. 743 01:18:49,750 --> 01:18:50,583 Джоне! 744 01:18:51,333 --> 01:18:53,541 Відчини двері, негайно! 745 01:18:53,625 --> 01:18:55,458 Ти Ґунаван. 746 01:18:58,375 --> 01:18:59,791 Ейнджел! 747 01:19:02,416 --> 01:19:04,458 Навіщо ти робиш це з мамою? 748 01:19:04,541 --> 01:19:05,791 Ейнджел? 749 01:19:06,375 --> 01:19:07,666 Ейнджел! 750 01:19:12,291 --> 01:19:13,125 Ейнджел. 751 01:19:15,041 --> 01:19:16,083 Не хвилюйся. 752 01:19:16,958 --> 01:19:18,916 Усе це заради блага нашої родини. 753 01:19:20,666 --> 01:19:22,125 Твоя мати хвора. 754 01:19:23,333 --> 01:19:24,916 Це ви всі хворі. 755 01:19:30,583 --> 01:19:32,000 Відчини! 756 01:20:31,125 --> 01:20:32,333 Агов! 757 01:20:32,833 --> 01:20:34,000 Обережно із цим. 758 01:20:34,958 --> 01:20:35,958 Воно дороге. 759 01:20:48,333 --> 01:20:49,875 -Привіт, Джо. -Привіт. 760 01:20:52,375 --> 01:20:54,625 Дякую, що прийшла побути з моєю мамою. 761 01:20:55,666 --> 01:20:57,583 Не знаю, що б я без тебе робив. 762 01:20:59,583 --> 01:21:01,125 Це дрібниці. 763 01:21:01,208 --> 01:21:02,333 Я рада допомогти. 764 01:21:03,708 --> 01:21:04,541 Дякую. 765 01:21:06,416 --> 01:21:08,166 Гаразд, я пішов. 766 01:21:08,250 --> 01:21:09,083 Добре. 767 01:21:19,250 --> 01:21:20,208 Привіт, Ейнджел. 768 01:21:40,458 --> 01:21:42,416 Це що… 769 01:21:42,500 --> 01:21:44,875 Курка на парі з червоним рисом, ваша улюблена. 770 01:21:47,083 --> 01:21:48,500 Дозвольте вам подати. 771 01:21:49,916 --> 01:21:51,333 Перепрошую. 772 01:22:01,500 --> 01:22:04,041 Не розумію, чому ти досі незаміжня. 773 01:22:07,791 --> 01:22:10,750 Я хочу спершу подбати про свою сім'ю. 774 01:22:11,625 --> 01:22:15,125 Принаймні доки молодші не закінчать школу. 775 01:22:15,208 --> 01:22:17,875 Тому я беруся за будь-яку роботу. 776 01:22:17,958 --> 01:22:20,083 Вийшовши заміж, 777 01:22:21,833 --> 01:22:24,666 можна знайти фінансово стабільну людину. 778 01:22:25,958 --> 01:22:28,791 Того, хто дбатиме про тебе і твою сім'ю. 779 01:22:34,666 --> 01:22:37,208 Не всім так щастить, як Міллі. 780 01:22:41,250 --> 01:22:42,083 Іро! 781 01:22:50,541 --> 01:22:52,625 -Віднеси це Міллі. -Так, пані. 782 01:22:53,666 --> 01:22:55,708 А можна, я це їй віднесу? 783 01:23:07,666 --> 01:23:08,916 Мілло, тут так темно. 784 01:23:16,833 --> 01:23:18,083 Тобі потрібно світло. 785 01:23:22,500 --> 01:23:23,416 Чого ти хочеш? 786 01:23:30,500 --> 01:23:31,666 Час обідати. 787 01:23:52,916 --> 01:23:54,291 Це корисно для шкіри. 788 01:23:57,708 --> 01:23:58,541 Боже, Мілло. 789 01:24:16,583 --> 01:24:18,583 Ти цим насолоджуєшся, так? 790 01:24:23,750 --> 01:24:24,666 Чому? 791 01:24:37,541 --> 01:24:38,500 Щоб вижити, 792 01:24:40,166 --> 01:24:41,000 Мілло. 793 01:25:18,791 --> 01:25:19,625 Мілло? 794 01:25:21,875 --> 01:25:22,708 Знімай. 795 01:25:42,791 --> 01:25:43,625 Приміряй. 796 01:26:03,375 --> 01:26:04,583 Легше. 797 01:26:09,083 --> 01:26:09,916 Ой! 798 01:26:39,916 --> 01:26:41,041 Тепер ти ідеальна. 799 01:26:51,916 --> 01:26:53,625 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ ПАНІ ҐУНАВАН 800 01:26:53,708 --> 01:26:56,416 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ЛІЛІАНО Д-Р ҐЕРРІ КРІСТІАНТО 801 01:27:18,458 --> 01:27:20,416 Раз, два, три. 802 01:27:22,458 --> 01:27:23,375 Еріко! 803 01:27:23,875 --> 01:27:25,791 Ходи сюди, зробимо фото. 804 01:27:27,083 --> 01:27:30,208 -Вони з High Lane. Давай! -Так, бабусю. 805 01:27:30,708 --> 01:27:32,083 Пані, вийдіть уперед. 806 01:27:33,250 --> 01:27:36,208 Гаразд. Один, два, три. 807 01:27:38,250 --> 01:27:40,708 Познайомтеся з моєю візажисткою. 808 01:27:41,208 --> 01:27:42,750 Вітаю, я Еріка. 809 01:27:43,333 --> 01:27:46,000 Ви неймовірна. Ліліана виглядає дивовижно. 810 01:27:46,583 --> 01:27:47,875 Дякую вам. 811 01:27:47,958 --> 01:27:50,833 -Можна до вас записатися? -Звісно, пані. 812 01:27:50,916 --> 01:27:52,291 Ейнджел, ходи сюди. 813 01:27:54,583 --> 01:27:56,958 Ейнджел, ти така гарна. 814 01:27:57,041 --> 01:27:59,125 Еріка й тобі робила макіяж? 815 01:27:59,708 --> 01:28:00,666 У жодному разі. 816 01:28:02,250 --> 01:28:03,250 Це мамина сукня! 817 01:28:04,166 --> 01:28:06,083 -Ейнджел! -Ройхане. 818 01:28:12,958 --> 01:28:13,875 Ти прийшов! 819 01:28:14,375 --> 01:28:16,416 Ходімо зі мною. 820 01:28:16,500 --> 01:28:18,958 Ця вечірка дуже нудна. 821 01:28:20,916 --> 01:28:23,500 -Якщо це дійде до Африки… -Можливо, Туніс… 822 01:28:23,583 --> 01:28:24,416 Джо. 823 01:28:26,291 --> 01:28:28,666 -Я думав, це Мілла. -Пане, я Еріка. 824 01:28:30,458 --> 01:28:31,541 Виглядаєш інакше. 825 01:28:34,375 --> 01:28:35,625 -Випити? -Так, сюди. 826 01:28:35,708 --> 01:28:36,541 Ходімо. 827 01:29:16,625 --> 01:29:17,541 Мамо, 828 01:29:18,750 --> 01:29:19,750 завдяки тобі 829 01:29:20,458 --> 01:29:22,666 я знаю, як втілювати мрії. 830 01:29:24,333 --> 01:29:26,000 Ти багато чим жертвувала 831 01:29:27,500 --> 01:29:28,333 і… 832 01:29:29,291 --> 01:29:30,750 була поруч зі мною 833 01:29:31,500 --> 01:29:34,375 в найкращі й найгірші часи. 834 01:29:35,416 --> 01:29:36,541 Я люблю тебе, мамо. 835 01:29:37,125 --> 01:29:38,041 І я тебе. 836 01:29:38,125 --> 01:29:39,208 З днем народження. 837 01:29:40,750 --> 01:29:47,416 Ріжте торт Ріжте нам торт… 838 01:30:01,666 --> 01:30:05,125 Ріжте торт 839 01:30:05,208 --> 01:30:09,000 Ріжте нам торт зараз же 840 01:30:09,083 --> 01:30:12,833 Зараз же 841 01:30:12,916 --> 01:30:17,958 Зараз же 842 01:30:18,875 --> 01:30:20,583 Ріжте торт… 843 01:30:24,541 --> 01:30:25,791 З днем народження, мамо. 844 01:30:27,291 --> 01:30:29,125 Мілло? Іди в кімнату. 845 01:30:29,208 --> 01:30:30,208 Джоне… 846 01:30:30,291 --> 01:30:31,583 Я хочу святкувати. 847 01:30:44,500 --> 01:30:47,333 Що? Тобі соромно, що всі побачать, які ми гнилі? 848 01:31:18,208 --> 01:31:19,041 ВІРУСНЕ! 849 01:31:19,125 --> 01:31:19,958 СВІЖІ НОВИНИ! 850 01:31:20,458 --> 01:31:22,333 -Мілло! -Боже мій! 851 01:31:22,416 --> 01:31:25,208 Боже. Здуріти! Це просто чума! 852 01:31:25,791 --> 01:31:26,625 Така халепа… 853 01:31:27,791 --> 01:31:28,625 Рою! 854 01:31:30,125 --> 01:31:30,958 Рою! 855 01:31:32,375 --> 01:31:33,208 Рою! 856 01:31:34,833 --> 01:31:35,750 Ройхане! 857 01:31:35,833 --> 01:31:37,041 Нащо ти це запостив? 858 01:31:37,125 --> 01:31:39,416 А що? Мені до цього діла нема. 859 01:31:39,500 --> 01:31:40,875 Вона моя мати! 860 01:31:40,958 --> 01:31:43,208 Боже! Ну то й що? 861 01:31:43,291 --> 01:31:45,916 -Я пішов. Це занадто. -Козел! 862 01:31:47,166 --> 01:31:48,791 Щиро перепрошую, пане. 863 01:31:49,375 --> 01:31:50,833 Я одразу мав сумніви. 864 01:31:50,916 --> 01:31:53,208 Але твоя мама переконала мене 865 01:31:53,291 --> 01:31:55,333 пройти це з тобою. 866 01:31:55,416 --> 01:31:58,541 І подивись. Ви заплямували репутацію бренду. 867 01:31:59,125 --> 01:32:02,000 Я щиро перепрошую, пане. 868 01:32:02,083 --> 01:32:03,583 Розберися з дружиною. 869 01:32:04,583 --> 01:32:06,625 І більше не зв'язуйся з нашим брендом. 870 01:32:06,708 --> 01:32:07,541 Пане. 871 01:32:08,458 --> 01:32:10,166 Прошу, дайте ще один шанс. 872 01:32:10,250 --> 01:32:12,208 Обіцяю, я все виправлю. 873 01:32:16,083 --> 01:32:18,708 ПРОГРАМА ВИДАТНОГО ДОТРИМАННЯ ЛІКУВАННЯ 874 01:32:20,750 --> 01:32:24,250 КАЗКА ПРО ТЕ, ЯК ЛІЛІАНА ҐУНАВАН СТВОРИЛА ДИНАСТІЮ 875 01:33:03,791 --> 01:33:06,000 Бабусю, ви не винні. 876 01:33:13,125 --> 01:33:15,250 Винні завжди ми. 877 01:33:20,791 --> 01:33:22,000 Ми, жінки… 878 01:33:26,458 --> 01:33:28,958 які в нас ще обов'язки… 879 01:33:31,458 --> 01:33:34,750 окрім захисту репутації родини? 880 01:33:41,291 --> 01:33:45,041 Я маю вирішити цю проблему. 881 01:33:57,541 --> 01:33:58,708 Ти хочеш… 882 01:34:00,208 --> 01:34:01,458 допомогти мені? 883 01:34:11,916 --> 01:34:15,500 ДЖОНАТАН ГУНАВАН_ОФІЦІЙНА СТОРІНКА 884 01:34:15,583 --> 01:34:16,958 В ЕФІРІ 885 01:34:19,250 --> 01:34:21,583 Доброго вечора, родино «Вічного життя». 886 01:34:24,833 --> 01:34:28,291 Я хочу принести офіційні вибачення. 887 01:34:33,541 --> 01:34:34,458 Я… 888 01:34:35,625 --> 01:34:38,125 Я щойно зрозумів, що весь цей час 889 01:34:38,833 --> 01:34:41,541 моя дружина страждала на психічну хворобу. 890 01:34:43,750 --> 01:34:44,916 І через це… 891 01:34:49,541 --> 01:34:50,666 «Вічне життя» 892 01:34:52,000 --> 01:34:55,250 розроблятиме нову добавку 893 01:34:56,291 --> 01:35:00,041 для лікування психічних проблем. 894 01:35:01,125 --> 01:35:05,375 Бо психічних захворювань не треба боятися… 895 01:35:07,333 --> 01:35:10,333 чи приховувати. 896 01:35:14,500 --> 01:35:16,375 Дякую за ваше розуміння 897 01:35:16,875 --> 01:35:20,208 і за підтримку «Вічного життя». 898 01:35:24,416 --> 01:35:25,250 На добраніч. 899 01:35:25,750 --> 01:35:27,333 ЗАВЕРШИТИ ТРАНСЛЯЦІЮ? ТАК 900 01:35:27,416 --> 01:35:28,375 ТРАНСЛЯЦІЮ ЗАКІНЧЕНО 901 01:35:56,916 --> 01:35:57,875 Усе гаразд. 902 01:36:47,916 --> 01:36:49,666 Вибачте, Іро, Хатто. 903 01:36:50,708 --> 01:36:52,416 Я втягнула вас обох у халепу. 904 01:36:53,500 --> 01:36:54,541 Нічого, пані. 905 01:36:55,750 --> 01:36:57,875 Хатто, ти повернешся у своє село? 906 01:36:57,958 --> 01:36:59,375 Знов працюватиму в полі. 907 01:37:00,083 --> 01:37:00,916 Так, пані. 908 01:37:01,000 --> 01:37:04,958 Усі в селі мають обробляти поля. 909 01:37:05,041 --> 01:37:07,500 Садити, збирати, 910 01:37:07,583 --> 01:37:09,125 влаштовувати нгареремокун. 911 01:37:09,208 --> 01:37:11,291 Хатта звик працювати. 912 01:37:12,083 --> 01:37:13,083 Нгареремокун? 913 01:37:13,583 --> 01:37:15,583 Ритуал вшанування природи. 914 01:37:20,500 --> 01:37:21,833 Мій батько завжди казав: 915 01:37:22,416 --> 01:37:24,125 що наші руки віддають, 916 01:37:24,208 --> 01:37:26,375 те наші руки й отримають натомість. 917 01:37:39,125 --> 01:37:40,333 Я поїду з вами. 918 01:37:40,833 --> 01:37:41,708 Але пані… 919 01:37:42,791 --> 01:37:43,625 Іро… 920 01:37:48,875 --> 01:37:50,875 Я тут лише гнитиму. 921 01:37:51,708 --> 01:37:52,541 І помру. 922 01:37:53,666 --> 01:37:54,625 Це ваше бажання? 923 01:37:55,125 --> 01:37:56,208 Так, Іро. 924 01:37:58,291 --> 01:38:02,291 Я вже й не пам'ятаю, коли жила на своїх умовах. 925 01:38:03,833 --> 01:38:04,666 Гаразд. 926 01:38:05,541 --> 01:38:06,458 Добре, пані. 927 01:38:38,333 --> 01:38:39,708 Коли ти була маленькою, 928 01:38:41,458 --> 01:38:42,625 щойно прокидалася, 929 01:38:42,708 --> 01:38:45,625 стрибала в моє ліжко й просила тебе обійняти. 930 01:38:48,291 --> 01:38:50,791 Так, я була дурненькою. 931 01:38:50,875 --> 01:38:51,791 Ні. 932 01:38:52,416 --> 01:38:53,708 Ти була чарівною. 933 01:38:59,208 --> 01:39:00,041 Енджі. 934 01:39:03,041 --> 01:39:04,666 Пробач, що змусила тебе… 935 01:39:04,750 --> 01:39:06,125 Ти не винна. 936 01:39:07,583 --> 01:39:09,416 Твоя хвороба — не твоя провина. 937 01:39:13,750 --> 01:39:16,250 Мені здається, ця хвороба — благословення. 938 01:39:23,708 --> 01:39:24,708 У якому сенсі? 939 01:39:27,583 --> 01:39:28,416 Ну… 940 01:39:30,000 --> 01:39:31,375 Тепер я розумію, 941 01:39:32,666 --> 01:39:35,500 що весь цей час жила… 942 01:39:39,333 --> 01:39:40,458 Я зрозуміла… 943 01:39:42,250 --> 01:39:43,791 що мені тут не місце. 944 01:39:48,458 --> 01:39:49,291 Енджі, 945 01:39:50,666 --> 01:39:52,083 ти поїдеш зі мною? 946 01:39:54,500 --> 01:39:56,875 Не бійся, я про тебе дбатиму. 947 01:39:58,791 --> 01:39:59,791 Енджі. 948 01:40:00,458 --> 01:40:03,833 Люба моя, життя цим не обмежується. 949 01:40:03,916 --> 01:40:06,166 Але твоє життя — не моє. 950 01:40:06,875 --> 01:40:08,541 А моє життя не твоє. 951 01:40:08,625 --> 01:40:10,583 Не хочу, щоб ти закінчила як я. 952 01:40:10,666 --> 01:40:11,583 Цього не буде. 953 01:40:13,375 --> 01:40:14,208 Мамо. 954 01:40:16,833 --> 01:40:20,208 Це те життя, яке я знаю. 955 01:40:21,583 --> 01:40:24,708 Іноді воно буває болючим, але… 956 01:40:26,041 --> 01:40:27,708 дай мені самій розібратися. 957 01:40:31,208 --> 01:40:33,000 Ти завжди казала, що я сильна. 958 01:40:34,208 --> 01:40:35,041 Так. 959 01:40:36,916 --> 01:40:37,750 Мамо. 960 01:40:39,166 --> 01:40:40,250 Ти мені довіряєш, 961 01:40:41,416 --> 01:40:42,250 так? 962 01:40:47,958 --> 01:40:48,791 Довіряю. 963 01:40:51,250 --> 01:40:52,791 Тоді знаєш, що я впораюся. 964 01:40:55,708 --> 01:40:57,916 Пообіцяй мені. 965 01:40:58,875 --> 01:41:01,208 Залишатися вірною собі. 966 01:41:01,875 --> 01:41:04,166 І коли я буду тобі потрібна… 967 01:41:04,250 --> 01:41:05,333 Не хвилюйся. 968 01:41:08,250 --> 01:41:09,333 Я тебе знайду. 969 01:42:18,625 --> 01:42:19,750 Куди ти йдеш? 970 01:42:24,500 --> 01:42:26,166 Знову влаштовуєш проблеми? 971 01:42:28,166 --> 01:42:29,791 Яка ти егоїстка. 972 01:42:30,666 --> 01:42:35,375 Знаєш, скільки я працювала, щоб оплатити твою операцію? 973 01:42:36,750 --> 01:42:38,916 Твій батько нас покинув! 974 01:42:39,666 --> 01:42:42,666 А ти не могла покладатися на свій зовнішній вигляд! 975 01:42:43,791 --> 01:42:46,708 Для таких жінок, як ми, місця немає. 976 01:42:46,791 --> 01:42:48,125 Ти мене знищила! 977 01:42:49,666 --> 01:42:52,166 Ти стерла мене. 978 01:42:53,333 --> 01:42:55,666 Це все задля твого щастя! 979 01:42:55,750 --> 01:42:59,083 Мамо, якщо тебе непокоїть моє щастя, 980 01:43:00,291 --> 01:43:02,208 відпусти мене! 981 01:43:05,916 --> 01:43:09,125 Якщо тебе більше не хвилює своє життя, 982 01:43:09,208 --> 01:43:13,333 принаймні виплати те, що ти мені винна! 983 01:43:32,208 --> 01:43:33,833 Мілло! 984 01:43:41,208 --> 01:43:43,166 Тепер я тобі нічого не винна. 985 01:43:45,416 --> 01:43:46,500 Ти геть здуріла! 986 01:43:47,000 --> 01:43:48,625 Ти збожеволіла! 987 01:43:55,666 --> 01:43:57,541 -Мамо? -Боже мій, пані. 988 01:43:58,125 --> 01:43:58,958 Мамо! 989 01:44:00,250 --> 01:44:02,666 Я розберуся. 990 01:44:24,791 --> 01:44:25,625 Усе гаразд. 991 01:44:26,125 --> 01:44:27,500 Усе гаразд. Іди, мамо! 992 01:44:28,416 --> 01:44:29,250 Іди! 993 01:44:32,666 --> 01:44:33,541 Іди! 994 01:47:17,541 --> 01:47:22,041 НОРМАЛЬНА ЖІНКА 995 01:50:06,250 --> 01:50:10,916 Переклад субтитрів: Ольга Галайда 996 01:50:11,305 --> 01:51:11,351 Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні