1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,944 --> 00:00:30,530 {\an8}CAPÍTULO 20: VIDA LONGA AO REI 3 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Caim! 4 00:00:32,824 --> 00:00:34,993 Caim, temos visitas! 5 00:00:37,829 --> 00:00:40,622 Boas-vindas à Mansão dos Segredos 6 00:00:40,623 --> 00:00:42,332 e à Casa dos Mistérios. 7 00:00:42,333 --> 00:00:43,668 Sou Abel. 8 00:00:45,045 --> 00:00:48,130 Sabemos quem você é, Abel, filho de Eva. 9 00:00:48,131 --> 00:00:49,841 Abel, irmão de Caim. 10 00:00:50,675 --> 00:00:53,136 Hoje, você morrerá pela última vez. 11 00:00:56,473 --> 00:00:58,515 Vocês não podem me matar. 12 00:00:58,516 --> 00:01:00,769 Vocês não me amam nem me conhecem! 13 00:01:12,572 --> 00:01:15,408 Retire a espada, Hippolyta Hall. 14 00:01:16,618 --> 00:01:17,576 Vá em frente. 15 00:01:17,577 --> 00:01:19,454 Vai precisar dela, meu anjo. 16 00:01:24,167 --> 00:01:27,337 Agora, pegue a espada. 17 00:01:28,421 --> 00:01:29,714 Isso mesmo. 18 00:01:35,136 --> 00:01:37,180 Vamos para o próximo, doçura. 19 00:01:46,523 --> 00:01:49,150 Não vejo nada nessa neblina. 20 00:01:51,194 --> 00:01:53,946 Vamos para o castelo, Merv. Aqui não é seguro. 21 00:01:53,947 --> 00:01:56,825 Acha que vai estar seguro no castelo? 22 00:01:57,325 --> 00:01:59,160 Estamos em guerra, ave. 23 00:02:05,959 --> 00:02:08,418 Ei! Estamos vendo vocês. 24 00:02:08,419 --> 00:02:10,671 Joguem essa arma. 25 00:02:10,672 --> 00:02:13,883 Rendam-se pacificamente, e ninguém se machuca. 26 00:02:15,260 --> 00:02:16,219 Você. 27 00:02:16,719 --> 00:02:17,928 O que você é? 28 00:02:17,929 --> 00:02:21,390 Senhoras, sou seu pior pesadelo. 29 00:02:21,391 --> 00:02:23,017 Uma abóbora armada. 30 00:02:49,419 --> 00:02:50,920 Merv! 31 00:03:05,310 --> 00:03:07,144 Vejam, irmãs-eu. 32 00:03:07,145 --> 00:03:08,813 É o corvo do Sonho. 33 00:03:09,647 --> 00:03:11,941 Sonho não vai gostar se o matarmos. 34 00:03:12,817 --> 00:03:14,986 Não vai mesmo. 35 00:03:15,778 --> 00:03:19,156 Entre rápido! As Bondosas passaram pelos portões. 36 00:03:19,157 --> 00:03:21,366 - Os guardiões disseram. - E o bebê? 37 00:03:21,367 --> 00:03:22,827 - Está bem. - Por ora. 38 00:03:23,828 --> 00:03:26,163 Elas mataram Abel e Gilbert. 39 00:03:26,164 --> 00:03:28,208 Vou trancar as portas. 40 00:03:29,542 --> 00:03:30,585 Matthew! 41 00:03:38,009 --> 00:03:39,051 Você está bem? 42 00:03:39,052 --> 00:03:40,427 Pegaram Merv. 43 00:03:40,428 --> 00:03:44,431 Ele morreu, e elas estão atrás de mim. Já vão chegar aqui. 44 00:03:44,432 --> 00:03:46,809 Elas não eram proibidas no Sonhar? 45 00:03:47,393 --> 00:03:49,812 Só enquanto Morpheus ficasse aqui. 46 00:03:52,899 --> 00:03:53,900 Ele saiu? 47 00:03:56,027 --> 00:03:57,111 É o que parece. 48 00:03:59,447 --> 00:04:00,615 Onde ele está? 49 00:04:01,658 --> 00:04:02,742 Eu não sei. 50 00:04:09,499 --> 00:04:10,624 Sinto muito, Sonho. 51 00:04:10,625 --> 00:04:13,962 Invoquei você achando que ficaria seguro aqui. 52 00:04:14,754 --> 00:04:17,298 Intenção e resultado raramente coincidem. 53 00:04:18,925 --> 00:04:21,511 Agora as Fúrias estão no meu reino. 54 00:04:22,220 --> 00:04:24,680 Então tem que ficar aqui, meu senhor. 55 00:04:24,681 --> 00:04:25,890 Não posso. 56 00:04:26,683 --> 00:04:28,810 Mas devo uma dádiva à Srta. Nuala. 57 00:04:29,769 --> 00:04:32,938 Só peço que parta para defender o Sonhar, 58 00:04:32,939 --> 00:04:35,358 para voltarmos a nos ver um dia. 59 00:04:39,445 --> 00:04:41,864 Esse é um desejo que não posso conceder. 60 00:04:43,533 --> 00:04:47,120 Se existe alguém capaz de fazer o impossível, é o senhor. 61 00:04:50,331 --> 00:04:52,917 Agora vá, por favor. É o meu desejo. 62 00:05:16,774 --> 00:05:18,774 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 63 00:05:18,776 --> 00:05:22,030 Senhoras, retirem-se daqui. 64 00:05:27,285 --> 00:05:29,996 Nós somos os guardiões do palácio. 65 00:05:31,122 --> 00:05:34,667 E vamos cumprir nossa função. 66 00:05:43,760 --> 00:05:45,802 Não vão embora? 67 00:05:45,803 --> 00:05:48,473 Grifo, você está velho. 68 00:05:49,182 --> 00:05:52,393 Seus ossos estão secos e quebradiços. 69 00:05:54,687 --> 00:05:59,275 Renda-se ao tempo e à cova. 70 00:06:10,995 --> 00:06:12,121 Já chega! 71 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 Vocês podem entrar. 72 00:07:12,181 --> 00:07:13,932 Podem nos deixar a sós. 73 00:07:13,933 --> 00:07:15,934 Protejam-se na sala do trono. 74 00:07:15,935 --> 00:07:18,187 Vou lá assim que elas partirem. 75 00:07:18,813 --> 00:07:21,524 Nós não vamos embora daqui. 76 00:07:29,866 --> 00:07:32,493 Você deixou seu reino, Rei dos Sonhos. 77 00:07:33,119 --> 00:07:37,582 Agora o castelo é nosso, e vamos fazer o que desejarmos. 78 00:07:38,416 --> 00:07:42,044 Você e seus súditos não estão mais seguros aqui. 79 00:07:43,629 --> 00:07:44,755 Olá, Lyta Hall. 80 00:07:45,423 --> 00:07:47,425 Não somos Lyta Hall. 81 00:07:47,925 --> 00:07:50,802 Somos mais do que Lyta Hall. 82 00:07:50,803 --> 00:07:52,930 Machucaram meu guardião. 83 00:07:53,556 --> 00:07:55,724 Você matou meu filho. 84 00:07:55,725 --> 00:07:57,935 Você foi enganada... 85 00:07:59,562 --> 00:08:02,899 por quem a usaria para alcançar os próprios objetivos. 86 00:08:18,039 --> 00:08:18,956 Daniel? 87 00:08:21,667 --> 00:08:23,836 Ele não é o Daniel. 88 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Não mais. 89 00:08:27,256 --> 00:08:28,549 Me soltem. 90 00:08:29,258 --> 00:08:30,383 Por favor. 91 00:08:30,384 --> 00:08:33,512 Nosso trabalho ainda não acabou, meu bem. 92 00:08:33,513 --> 00:08:34,972 É o meu bebê. 93 00:08:35,806 --> 00:08:36,681 É o Daniel. 94 00:08:36,682 --> 00:08:38,892 Em parte, sim. 95 00:08:38,893 --> 00:08:40,269 Ele não morreu. 96 00:08:40,978 --> 00:08:41,896 Não. 97 00:08:42,522 --> 00:08:43,563 Ele não morreu. 98 00:08:43,564 --> 00:08:45,733 Mas ele não está mais vivo. 99 00:08:46,442 --> 00:08:47,902 Não estou entendendo. 100 00:08:53,366 --> 00:08:55,701 É porque você está sonhando. 101 00:08:56,202 --> 00:09:00,039 É hora de acordar, Lyta Hall. 102 00:09:09,173 --> 00:09:11,341 Não pode recuar agora. 103 00:09:11,342 --> 00:09:13,301 Você tem que voltar. 104 00:09:13,302 --> 00:09:15,637 Não deve se distrair com ele. 105 00:09:15,638 --> 00:09:19,850 - Não deve esquecer seu intuito. - Deve terminar o que começou. 106 00:09:20,434 --> 00:09:23,354 Mas meu filho está vivo. 107 00:09:24,355 --> 00:09:26,064 Ele está com Sonho. 108 00:09:26,065 --> 00:09:27,566 Temos que resgatá-lo. 109 00:09:27,567 --> 00:09:29,526 Nós não resgatamos, jovem. 110 00:09:29,527 --> 00:09:32,572 Agora seu filho pertence ao Rei dos Sonhos. 111 00:09:33,072 --> 00:09:35,157 Sempre pertenceu. 112 00:09:36,576 --> 00:09:38,618 Sonho não disse isso? 113 00:09:38,619 --> 00:09:40,829 Que um dia ele buscaria Daniel. 114 00:09:40,830 --> 00:09:42,872 Ele matou o próprio filho 115 00:09:42,873 --> 00:09:45,459 e pegou o seu. 116 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 Você nunca o terá de volta. 117 00:09:49,380 --> 00:09:52,508 A única coisa que resta é a vingança. 118 00:09:54,135 --> 00:09:54,968 Mas... 119 00:09:54,969 --> 00:09:58,638 Já dissemos uma vez e não vamos repetir. 120 00:09:58,639 --> 00:10:01,017 Nós não resgatamos. 121 00:10:01,601 --> 00:10:03,102 Nós vingamos. 122 00:10:09,150 --> 00:10:10,525 As Bondosas se foram? 123 00:10:10,526 --> 00:10:14,030 Libertei Lyta Hall temporariamente da influência delas. 124 00:10:14,572 --> 00:10:16,324 Elas se retiraram, por ora. 125 00:10:18,284 --> 00:10:19,660 Mas vão voltar. 126 00:10:21,871 --> 00:10:23,539 Aonde o senhor vai? 127 00:10:24,874 --> 00:10:27,835 Cuidar de Hippolyta Hall. 128 00:10:28,419 --> 00:10:29,377 Como assim? 129 00:10:29,378 --> 00:10:30,795 Você viu. 130 00:10:30,796 --> 00:10:34,300 Ela confere poder a esse aspecto das Bondosas. 131 00:10:34,800 --> 00:10:37,385 Sem ela, os ataques delas cessarão 132 00:10:37,386 --> 00:10:39,889 até outro alguém solicitar a minha morte. 133 00:10:40,598 --> 00:10:42,016 Perdão, senhor, 134 00:10:42,516 --> 00:10:45,018 mas quando diz que vai cuidar dela... 135 00:10:45,019 --> 00:10:46,937 Para o reino sobreviver, 136 00:10:47,897 --> 00:10:49,940 para vocês sobreviverem... 137 00:10:52,151 --> 00:10:54,820 toda ameaça ao Sonhar precisa ser destruída. 138 00:11:17,510 --> 00:11:19,512 Eu pressenti que viria. 139 00:11:21,889 --> 00:11:24,016 Faço um chá, se quiser. 140 00:11:25,518 --> 00:11:28,604 Vim dar um fim à situação com Hippolyta Hall. 141 00:11:34,276 --> 00:11:35,611 Ou seja, matá-la? 142 00:11:37,446 --> 00:11:40,408 Ela já prejudicou demais o meu reino. 143 00:11:41,283 --> 00:11:42,618 Tenho pouca escolha. 144 00:11:43,369 --> 00:11:45,663 Tem menos escolha do que imagina. 145 00:11:49,542 --> 00:11:50,668 Entendi. 146 00:11:52,837 --> 00:11:54,797 Obra sua, eu presumo. 147 00:11:56,006 --> 00:11:57,799 Preciso fazer direitinho. 148 00:11:57,800 --> 00:11:59,926 Por que fez isso, Henrietta? 149 00:11:59,927 --> 00:12:02,430 Não é nada pessoal, senhor. 150 00:12:03,556 --> 00:12:06,225 Fiz um acordo com as Três faz tempo. 151 00:12:06,934 --> 00:12:09,310 Faço uns trabalhos para elas, 152 00:12:09,311 --> 00:12:11,522 e elas prolongam minha existência. 153 00:12:12,106 --> 00:12:15,526 Como acha que já vivi 281 anos? 154 00:12:16,610 --> 00:12:18,696 É bom para elas e para mim. 155 00:12:19,405 --> 00:12:21,407 Nem tanto para o senhor. 156 00:12:24,869 --> 00:12:26,287 Ainda posso matá-la. 157 00:12:27,705 --> 00:12:30,207 Tem muitos jeitos de tirar uma vida humana. 158 00:12:31,751 --> 00:12:34,377 Posso fazer isso sem romper o círculo. 159 00:12:34,378 --> 00:12:35,462 Talvez. 160 00:12:35,463 --> 00:12:38,841 Mas não foi ela que o colocou nessa enrascada. 161 00:12:39,508 --> 00:12:41,093 Fez isso sozinho. 162 00:12:43,429 --> 00:12:45,473 É curioso, não acha? 163 00:12:46,265 --> 00:12:48,016 Estamos todos aqui, 164 00:12:48,017 --> 00:12:51,645 ao mesmo tempo e pelo mesmo motivo. 165 00:12:52,980 --> 00:12:54,522 E qual é? 166 00:12:54,523 --> 00:12:57,109 Todos nós perdemos um filho. 167 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 Bom, 168 00:13:03,157 --> 00:13:05,201 o senhor pegou o dela, não foi? 169 00:13:08,329 --> 00:13:10,330 Creio que poderia matá-la. 170 00:13:10,331 --> 00:13:11,415 Só que... 171 00:13:12,208 --> 00:13:14,794 o senhor nunca foi de matar. 172 00:13:16,003 --> 00:13:17,922 Não desde que eu o conheço. 173 00:13:20,382 --> 00:13:23,260 E o menino não terá muita serventia ao senhor 174 00:13:24,094 --> 00:13:26,514 quando souber que matou a mãe dele. 175 00:13:28,015 --> 00:13:29,642 Não quer mesmo um chá? 176 00:13:31,685 --> 00:13:33,229 A água esfriou. 177 00:13:33,729 --> 00:13:36,023 Não demora muito para esquentar. 178 00:13:50,579 --> 00:13:52,038 Cluracan? 179 00:13:52,039 --> 00:13:53,414 Está sozinho? 180 00:13:53,415 --> 00:13:54,374 Estou. 181 00:13:54,375 --> 00:13:56,417 Infelizmente. 182 00:13:56,418 --> 00:14:00,714 Você e eu vamos apreciar o restinho do vinho do Moldador. 183 00:14:02,800 --> 00:14:04,717 - Eu vou embora. - Nuala... 184 00:14:04,718 --> 00:14:07,638 Agradeço se tirar o Glamour do meu rosto. 185 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Não. 186 00:14:10,474 --> 00:14:11,516 Cluracan. 187 00:14:11,517 --> 00:14:15,563 Se for para o Sonhar, vai morrer lá. Sabe disso, não sabe? 188 00:14:18,315 --> 00:14:22,361 E, se você morrer, o que vai ser de mim? 189 00:14:23,612 --> 00:14:25,781 Que conversa é essa? Vai ficar bem. 190 00:14:26,365 --> 00:14:28,534 Acha que alguém aqui liga para mim? 191 00:14:29,743 --> 00:14:32,161 Que se preocupam se bebo ou durmo demais, 192 00:14:32,162 --> 00:14:35,373 ou se transo com o ser errado na pior hora? Não. 193 00:14:35,374 --> 00:14:38,544 Querem que eu faça isso, para ouvir as histórias. 194 00:14:40,421 --> 00:14:42,882 Eu não passo de entretenimento. 195 00:14:45,885 --> 00:14:47,428 Sou só isso para eles. 196 00:14:49,889 --> 00:14:50,931 Para você, 197 00:14:51,724 --> 00:14:53,309 sou sua família. 198 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 E você é a minha. 199 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 Se você for, vou ficar sozinho. 200 00:15:01,984 --> 00:15:03,777 Não aguento ficar sozinho. 201 00:15:07,239 --> 00:15:08,782 Você pode ir comigo. 202 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Eu posso. 203 00:15:12,745 --> 00:15:13,829 Posso mesmo. 204 00:15:14,622 --> 00:15:15,748 Eu acho. 205 00:15:16,248 --> 00:15:18,792 Mas nós dois morreríamos no Sonhar, e... 206 00:15:20,127 --> 00:15:23,797 não sobraria ninguém aqui para lembrar como você é maravilhosa. 207 00:15:30,429 --> 00:15:32,263 Mesmo sem seu Glamour. 208 00:15:32,264 --> 00:15:33,432 Obrigada. 209 00:15:34,600 --> 00:15:36,352 Não fiz favor nenhum. 210 00:15:47,321 --> 00:15:48,822 Cuide-se bem. 211 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 Algum sinal do au-au? 212 00:16:14,640 --> 00:16:15,848 É uma pena. 213 00:16:15,849 --> 00:16:17,600 Não sei aonde ele foi. 214 00:16:17,601 --> 00:16:19,811 Ou talvez eu que tenha ido, 215 00:16:19,812 --> 00:16:22,146 e Barnabás está me procurando. 216 00:16:22,147 --> 00:16:27,111 Ele é mais focado que eu, menos quando envolve uma bola ou comida. 217 00:16:32,116 --> 00:16:33,242 Goldie... 218 00:16:35,077 --> 00:16:37,078 Não quero te constranger, 219 00:16:37,079 --> 00:16:39,789 mas acho que estão te encarando. 220 00:16:39,790 --> 00:16:42,668 Parece que nunca viram um bebê gárgula. 221 00:16:47,923 --> 00:16:48,924 Não olhe! 222 00:16:52,803 --> 00:16:54,471 Não se importa, não é? 223 00:16:55,889 --> 00:16:58,475 Ótimo. Agora vamos passar despercebidos. 224 00:17:05,399 --> 00:17:09,278 Minha decisão de eliminar Lyta Hall se mostrou inviável. 225 00:17:11,196 --> 00:17:15,534 Pretendo confrontar as Fúrias antes que machuquem mais alguém. 226 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Confrontar? Como assim? 227 00:17:19,580 --> 00:17:21,623 Preciso deixar vocês. 228 00:17:22,207 --> 00:17:23,250 Aonde vai? 229 00:17:23,834 --> 00:17:26,128 À extremidade mais distante do Sonhar. 230 00:17:26,879 --> 00:17:29,089 O que vai fazer lá? 231 00:17:31,675 --> 00:17:33,343 O que precisa ser feito. 232 00:17:37,598 --> 00:17:40,516 Para isso, conversei com Daniel. 233 00:17:40,517 --> 00:17:42,810 Como? Ele nem fala. 234 00:17:42,811 --> 00:17:44,938 Ainda assim, nós conversamos. 235 00:17:45,689 --> 00:17:48,859 A Pedra da Águia vai proteger vocês na minha ausência. 236 00:17:49,485 --> 00:17:51,028 Então vai voltar? 237 00:17:52,654 --> 00:17:55,074 Devo me preparar para toda possibilidade. 238 00:17:56,075 --> 00:17:57,868 Então é uma despedida. 239 00:18:08,796 --> 00:18:10,172 Não. 240 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 É a chance 241 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 de eu poder dizer... 242 00:18:19,139 --> 00:18:20,224 obrigado. 243 00:18:23,477 --> 00:18:24,478 Por tudo. 244 00:18:28,107 --> 00:18:28,982 Sempre. 245 00:18:36,824 --> 00:18:38,325 Não vou esquecer vocês. 246 00:18:41,870 --> 00:18:45,290 Mas me perdoem por ter que mandá-los para longe agora. 247 00:18:49,169 --> 00:18:50,337 Um lugar seguro. 248 00:19:26,790 --> 00:19:28,167 Matthew? 249 00:19:29,751 --> 00:19:31,211 Eu te mandei embora. 250 00:19:31,712 --> 00:19:33,839 Não vai se livrar de mim assim. 251 00:19:37,009 --> 00:19:38,635 Diga a verdade, chefe. 252 00:19:41,680 --> 00:19:44,349 Acredita que vai conseguir voltar? 253 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 Não. 254 00:19:52,733 --> 00:19:56,486 Se eu fosse junto, eu voltaria? 255 00:19:57,946 --> 00:19:58,947 Eu duvido. 256 00:19:59,948 --> 00:20:01,408 Foi o que imaginei. 257 00:20:02,075 --> 00:20:04,536 Então vamos lá acabar com isso. 258 00:20:33,649 --> 00:20:35,192 Então é aqui? 259 00:20:36,151 --> 00:20:37,361 É aqui. 260 00:20:56,505 --> 00:20:57,839 Senhoras! 261 00:21:01,677 --> 00:21:02,886 Eu estou aqui. 262 00:21:06,682 --> 00:21:09,476 Vamos resolver isso de uma vez por todas. 263 00:21:48,015 --> 00:21:49,933 Estamos aqui, Mestre dos Sonhos. 264 00:22:02,612 --> 00:22:03,905 O que isso faz? 265 00:22:04,698 --> 00:22:07,616 Achei que me mostraria o mestre Morpheus, 266 00:22:07,617 --> 00:22:09,411 onde ele estiver, mas... 267 00:22:10,162 --> 00:22:12,205 não funciona comigo. 268 00:22:14,916 --> 00:22:17,585 Ele usou isso para reconstruir o palácio 269 00:22:17,586 --> 00:22:20,797 depois de voltar do mundo desperto. 270 00:22:21,715 --> 00:22:23,467 Merv ficou possesso. 271 00:22:24,259 --> 00:22:26,887 Ele tinha acabado de restaurar tudo. 272 00:22:27,512 --> 00:22:29,138 Vou sentir saudade do Merv. 273 00:22:29,139 --> 00:22:30,849 Eu já sinto do Abel. 274 00:22:31,600 --> 00:22:32,726 Aquele bocó. 275 00:22:40,442 --> 00:22:42,651 Imagino que não sentiram minha falta... 276 00:22:42,652 --> 00:22:44,362 Nadinha. Odiávamos você. 277 00:22:44,363 --> 00:22:45,572 Não é verdade. 278 00:22:46,073 --> 00:22:47,574 Eu odiava você. 279 00:22:48,158 --> 00:22:51,787 Abel gostava de você, mas ele gostava de todo mundo. 280 00:22:55,415 --> 00:22:56,833 Ele sentiu sua falta. 281 00:22:57,417 --> 00:22:58,460 É mesmo? 282 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 Ficou magoado com sua fuga para o mundo desperto. 283 00:23:03,256 --> 00:23:05,342 Acho que fiz por querer. 284 00:23:09,763 --> 00:23:11,056 Ele vai voltar. 285 00:23:12,057 --> 00:23:13,766 Ele sempre volta. 286 00:23:13,767 --> 00:23:15,352 E se não voltar? 287 00:23:18,605 --> 00:23:20,941 Daniel será o novo Sonho dos Perpétuos. 288 00:23:22,526 --> 00:23:25,445 Daniel é um bebê. Ele nem fala. 289 00:23:29,950 --> 00:23:31,284 Não acredito! 290 00:23:38,125 --> 00:23:39,292 Vejam só. 291 00:23:43,755 --> 00:23:47,341 Amiguinho, vou pegar isso, tá bom? 292 00:23:47,342 --> 00:23:49,428 Vamos achar outro brinquedo. 293 00:23:55,142 --> 00:23:56,143 Oi. 294 00:23:59,563 --> 00:24:02,441 - Você deve ser o Daniel. - Fique longe dele. 295 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 Você é o Coríntio, né? 296 00:24:05,694 --> 00:24:07,027 O novo. 297 00:24:07,028 --> 00:24:08,487 Sou irmã do seu mestre. 298 00:24:08,488 --> 00:24:10,198 Sei quem você é. 299 00:24:11,199 --> 00:24:13,827 - Se tocar nele... - Não vim por vocês. 300 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 Cadê o Sonho? 301 00:24:17,664 --> 00:24:20,292 Ele está com as Bondosas, senhora. 302 00:24:23,962 --> 00:24:25,297 Obrigada, Lucienne. 303 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 Nesse caso... 304 00:24:32,596 --> 00:24:33,763 vou esperar. 305 00:24:40,979 --> 00:24:41,980 Então, 306 00:24:42,689 --> 00:24:45,192 você veio acertar as contas. 307 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Vim. 308 00:24:53,700 --> 00:24:55,785 Quero que saiam do meu reino. 309 00:24:57,537 --> 00:25:01,625 Quero que parem de ferir aqueles que vivem sob minha proteção. 310 00:25:05,295 --> 00:25:07,755 Vamos fazer o que precisa ser feito. 311 00:25:07,756 --> 00:25:09,549 Certo, Mestre dos Sonhos? 312 00:25:10,091 --> 00:25:13,552 Não podemos partir sem cumprir nosso dever. 313 00:25:13,553 --> 00:25:18,224 Bem agora, nosso avatar está do lado de fora do seu castelo, 314 00:25:18,225 --> 00:25:20,977 destroçando todo o seu mundo. 315 00:25:55,178 --> 00:25:57,180 E se eu lutar com vocês? 316 00:25:57,931 --> 00:25:59,390 Como lutaria? 317 00:25:59,391 --> 00:26:01,225 Não pode nem encostar em nós. 318 00:26:01,226 --> 00:26:03,937 O sangue do seu filho está em suas mãos. 319 00:26:09,401 --> 00:26:11,111 Então não tenho escolha. 320 00:26:12,070 --> 00:26:13,822 Nunca teve, querido. 321 00:26:16,992 --> 00:26:19,953 Vocês não vão se contentar com menos? 322 00:26:21,830 --> 00:26:23,248 O que você acha? 323 00:26:23,999 --> 00:26:26,376 Menos do quê? O que elas querem? 324 00:26:36,094 --> 00:26:37,095 Matthew, 325 00:26:37,846 --> 00:26:39,471 tenho uma tarefa para você. 326 00:26:39,472 --> 00:26:42,183 Nem pensar. Vou ficar com o senhor. 327 00:26:42,767 --> 00:26:45,228 É o meu último pedido a você. 328 00:26:46,646 --> 00:26:47,897 Vai me negar isso? 329 00:26:49,065 --> 00:26:50,191 Do que precisa? 330 00:26:50,734 --> 00:26:52,444 Volte para o castelo. 331 00:26:54,112 --> 00:26:55,655 Minha irmã está lá. 332 00:26:57,365 --> 00:26:59,200 Peça a ela que venha aqui. 333 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 Por favor. 334 00:27:02,871 --> 00:27:04,623 E depois? 335 00:27:06,333 --> 00:27:07,917 Espere lá com os outros. 336 00:27:08,418 --> 00:27:10,211 Não posso voltar? 337 00:27:12,088 --> 00:27:13,423 Receio que não. 338 00:27:17,177 --> 00:27:20,472 Então eu o vejo quando voltar ao castelo. 339 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 Adeus, meu amigo. 340 00:28:31,793 --> 00:28:33,460 Está tudo bem, Daniel. 341 00:28:33,461 --> 00:28:35,129 Vai ficar tudo bem. 342 00:28:35,130 --> 00:28:36,213 Como você sabe? 343 00:28:36,214 --> 00:28:38,716 Não dá para piorar, não é? 344 00:28:38,717 --> 00:28:40,802 - Achei vocês. - Matthew! 345 00:28:41,803 --> 00:28:43,138 Onde você estava? 346 00:28:44,013 --> 00:28:45,222 Com ele. 347 00:28:45,223 --> 00:28:47,015 - Onde ele está? - Está bem? 348 00:28:47,016 --> 00:28:49,602 Ele está com as Bondosas. 349 00:28:52,397 --> 00:28:53,565 Oi, Matthew. 350 00:28:54,065 --> 00:28:56,985 Ele quer que você vá até ele. 351 00:29:21,301 --> 00:29:22,469 Srta. Nuala. 352 00:29:24,846 --> 00:29:26,014 Majestade. 353 00:29:30,226 --> 00:29:31,603 Eu vou embora. 354 00:29:32,103 --> 00:29:34,313 Pode me deixar ir, ou me prender, 355 00:29:34,314 --> 00:29:37,150 ou me destruir, mas não fico mais aqui. 356 00:29:38,610 --> 00:29:40,487 Não dá valor à sua vida? 357 00:29:42,113 --> 00:29:43,740 Minha vida é no Sonhar. 358 00:29:45,492 --> 00:29:46,618 Com ele? 359 00:29:48,161 --> 00:29:49,579 Com ou sem ele. 360 00:29:52,207 --> 00:29:54,584 E com ou sem sua permissão. 361 00:29:58,463 --> 00:30:01,299 Não permito que vá à guerra... 362 00:30:03,635 --> 00:30:04,969 sem uma espada. 363 00:30:15,980 --> 00:30:17,065 Obrigada, senhora. 364 00:30:19,150 --> 00:30:19,984 Agora, vá. 365 00:30:48,471 --> 00:30:49,764 O que está fazendo? 366 00:30:50,557 --> 00:30:51,891 Esperando você. 367 00:30:57,146 --> 00:30:58,147 E aí? 368 00:31:01,276 --> 00:31:02,277 E aí? 369 00:31:06,155 --> 00:31:08,283 Fiquei preocupada com você. 370 00:31:10,368 --> 00:31:14,205 Na última vez que tivemos essa conversa, jogou um pão em mim. 371 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Eu me lembro. 372 00:31:18,960 --> 00:31:20,587 Vai gritar comigo? 373 00:31:25,466 --> 00:31:27,677 É meio tarde para isso, maninho. 374 00:31:31,472 --> 00:31:33,349 Só vou dizer uma coisa. 375 00:31:34,183 --> 00:31:36,352 Conheço você melhor que ninguém. 376 00:31:38,980 --> 00:31:42,900 E você já despencou muito mais no passado 377 00:31:42,901 --> 00:31:44,861 e conseguiu se reerguer. 378 00:31:48,531 --> 00:31:50,033 Por que não se reergue? 379 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 Eu matei meu filho. 380 00:32:01,210 --> 00:32:02,378 Duas vezes. 381 00:32:06,507 --> 00:32:08,635 Uma vez quando eu não o ajudei... 382 00:32:13,681 --> 00:32:15,224 e a outra quando ajudei. 383 00:32:17,894 --> 00:32:21,189 Eu sabia o que estava fazendo e qual seria o preço, e... 384 00:32:27,820 --> 00:32:30,031 O Sonhar já não é mais o mesmo. 385 00:32:32,742 --> 00:32:34,494 Eu não sou mais o mesmo. 386 00:32:37,789 --> 00:32:40,290 Ainda tenho minhas obrigações, 387 00:32:40,291 --> 00:32:44,754 mas até a liberdade do Sonhar pode parecer uma gaiola. 388 00:32:49,801 --> 00:32:51,219 Podia ter ido embora. 389 00:32:53,012 --> 00:32:54,430 Destruição foi embora. 390 00:32:55,598 --> 00:32:57,100 Podia ter feito isso. 391 00:33:00,186 --> 00:33:01,270 Não. 392 00:33:03,189 --> 00:33:04,440 Eu não podia. 393 00:33:09,821 --> 00:33:10,989 Não. 394 00:33:12,365 --> 00:33:14,158 Não conseguiria, não é? 395 00:33:19,205 --> 00:33:21,791 Sentiu isso, Rei dos Sonhos? 396 00:33:22,917 --> 00:33:24,752 Nas raízes do Sonhar? 397 00:33:25,336 --> 00:33:27,255 Estamos destruindo seu lar. 398 00:33:44,897 --> 00:33:47,566 O que vai fazer para nos deter? 399 00:33:47,567 --> 00:33:49,068 O que pode fazer? 400 00:33:49,777 --> 00:33:51,778 Basta! 401 00:33:51,779 --> 00:33:55,158 Já estou farta de tudo isso. 402 00:33:55,658 --> 00:33:59,411 Só estamos cumprindo nosso dever, senhora. 403 00:33:59,412 --> 00:34:00,913 Deixem-nos em paz. 404 00:34:01,956 --> 00:34:04,959 Isso é entre mim e meu irmão. 405 00:34:13,259 --> 00:34:14,260 E então? 406 00:34:16,262 --> 00:34:17,972 O que vamos fazer com você? 407 00:34:20,683 --> 00:34:22,351 O que mais podemos fazer? 408 00:34:25,354 --> 00:34:27,273 Estão destruindo o Sonhar. 409 00:34:31,069 --> 00:34:33,571 Não vou deixar mais ninguém sofrer. 410 00:34:34,739 --> 00:34:37,075 O ato que cometi tem um preço. 411 00:34:42,455 --> 00:34:43,831 E eu devo pagar. 412 00:34:48,419 --> 00:34:49,504 Você tinha razão. 413 00:34:57,929 --> 00:34:59,889 Você não é mais o mesmo. 414 00:35:01,349 --> 00:35:02,475 Você mudou. 415 00:35:04,435 --> 00:35:06,562 Estou cansado, minha irmã. 416 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Muito cansado. 417 00:35:14,779 --> 00:35:17,323 Está na hora, Mestre dos Sonhos. 418 00:35:43,307 --> 00:35:44,475 Está pronto? 419 00:35:58,114 --> 00:35:59,532 Então me dê a mão. 420 00:36:37,528 --> 00:36:38,946 O CAVALO BRANCO 421 00:36:48,497 --> 00:36:49,498 Goldie? 422 00:36:55,713 --> 00:36:56,797 Ele sumiu. 423 00:37:28,913 --> 00:37:30,830 Não podemos demorar. 424 00:37:30,831 --> 00:37:32,708 Temos visita lá em casa. 425 00:37:34,710 --> 00:37:37,213 Aonde pensa que vai? Volte aqui! 426 00:37:42,927 --> 00:37:44,094 Achei você! 427 00:37:44,095 --> 00:37:47,514 Barnabás! Por onde andou? Achei que estava "perdidoso". 428 00:37:47,515 --> 00:37:49,307 Eu estava te procurando. 429 00:37:49,308 --> 00:37:51,643 Eu também te procurei por toda parte. 430 00:37:51,644 --> 00:37:53,853 Nunca mais na minha vida 431 00:37:53,854 --> 00:37:57,482 vou te perder de vista nem por um único e solitário segundo. 432 00:37:57,483 --> 00:37:58,818 Já faz duas semanas! 433 00:37:59,485 --> 00:38:00,568 Tudo isso? 434 00:38:00,569 --> 00:38:02,487 Quase morri de fome, 435 00:38:02,488 --> 00:38:05,782 até que uma senhora bondosa teve dó de mim. 436 00:38:05,783 --> 00:38:07,701 Olá, senhorita. 437 00:38:07,702 --> 00:38:10,037 Eu não sabia que o totó era seu. 438 00:38:11,038 --> 00:38:14,708 Devo à senhora um presente por cuidar tão bem dele. 439 00:38:14,709 --> 00:38:19,254 Quer palácios, ter o toque de ouro ou sapos que viram príncipes? 440 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 Não. 441 00:38:20,840 --> 00:38:23,342 - Mas agradeço. - Tem certeza? Por que não? 442 00:38:24,302 --> 00:38:26,887 Não é seguro pedir favores à sua espécie. 443 00:38:27,388 --> 00:38:32,435 Ou posso acabar cuspindo pétalas e moedas de cobre quando abrir a boca. 444 00:38:33,144 --> 00:38:36,272 Além disso, já sou sua, não sou? 445 00:38:37,481 --> 00:38:38,607 Meio que é. 446 00:38:40,151 --> 00:38:41,235 E... 447 00:38:42,737 --> 00:38:44,613 sinto muito pelo seu irmão. 448 00:38:48,451 --> 00:38:49,952 Obrigada. Eu também. 449 00:38:57,293 --> 00:38:59,002 De qual irmão ela falou? 450 00:38:59,003 --> 00:39:00,087 Destruição? 451 00:39:00,588 --> 00:39:02,381 Não. Sonho. 452 00:39:03,174 --> 00:39:05,425 - Lembra? Você o conheceu. - Lembro. 453 00:39:05,426 --> 00:39:06,761 O que aconteceu? 454 00:39:07,345 --> 00:39:08,678 Ele se foi. 455 00:39:08,679 --> 00:39:10,556 Não está mais na minha mente. 456 00:39:11,057 --> 00:39:13,142 Ele sabe se cuidar sozinho. 457 00:39:13,851 --> 00:39:14,852 Não. 458 00:39:17,021 --> 00:39:18,189 Não sabe. 459 00:39:20,024 --> 00:39:22,026 Anda, pega minha coleira. 460 00:39:22,860 --> 00:39:24,278 Vamos pra casa. 461 00:39:26,614 --> 00:39:27,615 Tá bom. 462 00:39:54,100 --> 00:39:57,228 Já acordou. Achei que ia dormir por horas. 463 00:39:58,437 --> 00:40:00,856 Seu tempo lá foi agitado, não foi? 464 00:40:02,233 --> 00:40:03,776 Vou fazer um chá. 465 00:40:07,822 --> 00:40:08,989 O que aconteceu? 466 00:40:10,866 --> 00:40:12,243 Conseguiu o que queria. 467 00:40:15,746 --> 00:40:17,206 Ele morreu. 468 00:40:18,499 --> 00:40:19,500 Quem? 469 00:40:30,803 --> 00:40:32,012 Morpheus. 470 00:40:33,639 --> 00:40:35,015 O Rei dos Sonhos. 471 00:40:36,475 --> 00:40:37,393 Mas... 472 00:40:38,394 --> 00:40:39,562 e o Daniel? 473 00:40:40,479 --> 00:40:43,315 Agora não tem mais jeito de recuperá-lo. 474 00:40:44,900 --> 00:40:46,694 Não depois do que você fez. 475 00:40:48,863 --> 00:40:50,281 Por que diz isso? 476 00:40:52,283 --> 00:40:53,451 Onde ele está? 477 00:41:11,552 --> 00:41:12,845 O sol apareceu. 478 00:41:13,345 --> 00:41:14,847 Os tremores pararam. 479 00:41:15,639 --> 00:41:17,099 O que isso significa? 480 00:41:18,309 --> 00:41:21,228 Significa que as Bondosas foram embora. 481 00:41:24,398 --> 00:41:25,649 E o Sonho? 482 00:41:26,484 --> 00:41:28,194 Estou aqui, Coríntio. 483 00:41:34,325 --> 00:41:35,326 Daniel? 484 00:41:36,118 --> 00:41:37,161 Não. 485 00:41:38,162 --> 00:41:39,246 Não mais. 486 00:43:19,054 --> 00:43:20,514 Legendas: Karina Curi 487 00:43:21,305 --> 00:44:21,219 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-