1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,944 --> 00:00:30,530
{\an8}CAPÍTULO 20: VIDA LONGA AO REI
3
00:00:31,114 --> 00:00:31,990
Caim!
4
00:00:32,824 --> 00:00:34,993
Caim, temos visitas!
5
00:00:37,829 --> 00:00:40,622
Boas-vindas à Mansão dos Segredos
6
00:00:40,623 --> 00:00:42,332
e à Casa dos Mistérios.
7
00:00:42,333 --> 00:00:43,668
Sou Abel.
8
00:00:45,045 --> 00:00:48,130
Sabemos quem você é,
Abel, filho de Eva.
9
00:00:48,131 --> 00:00:49,841
Abel, irmão de Caim.
10
00:00:50,675 --> 00:00:53,136
Hoje,
você morrerá pela última vez.
11
00:00:56,473 --> 00:00:58,515
Vocês não podem me matar.
12
00:00:58,516 --> 00:01:00,769
Vocês não me amam
nem me conhecem!
13
00:01:12,572 --> 00:01:15,408
Retire a espada, Hippolyta Hall.
14
00:01:16,618 --> 00:01:17,576
Vá em frente.
15
00:01:17,577 --> 00:01:19,454
Vai precisar dela, meu anjo.
16
00:01:24,167 --> 00:01:27,337
Agora, pegue a espada.
17
00:01:28,421 --> 00:01:29,714
Isso mesmo.
18
00:01:35,136 --> 00:01:37,180
Vamos para o próximo, doçura.
19
00:01:46,523 --> 00:01:49,150
Não vejo nada nessa neblina.
20
00:01:51,194 --> 00:01:53,946
Vamos para o castelo, Merv.
Aqui não é seguro.
21
00:01:53,947 --> 00:01:56,825
Acha que vai estar
seguro no castelo?
22
00:01:57,325 --> 00:01:59,160
Estamos em guerra, ave.
23
00:02:05,959 --> 00:02:08,418
Ei! Estamos vendo vocês.
24
00:02:08,419 --> 00:02:10,671
Joguem essa arma.
25
00:02:10,672 --> 00:02:13,883
Rendam-se pacificamente,
e ninguém se machuca.
26
00:02:15,260 --> 00:02:16,219
Você.
27
00:02:16,719 --> 00:02:17,928
O que você é?
28
00:02:17,929 --> 00:02:21,390
Senhoras, sou seu pior pesadelo.
29
00:02:21,391 --> 00:02:23,017
Uma abóbora armada.
30
00:02:49,419 --> 00:02:50,920
Merv!
31
00:03:05,310 --> 00:03:07,144
Vejam, irmãs-eu.
32
00:03:07,145 --> 00:03:08,813
É o corvo do Sonho.
33
00:03:09,647 --> 00:03:11,941
Sonho não vai
gostar se o matarmos.
34
00:03:12,817 --> 00:03:14,986
Não vai mesmo.
35
00:03:15,778 --> 00:03:19,156
Entre rápido! As Bondosas
passaram pelos portões.
36
00:03:19,157 --> 00:03:21,366
- Os guardiões disseram.
- E o bebê?
37
00:03:21,367 --> 00:03:22,827
- Está bem.
- Por ora.
38
00:03:23,828 --> 00:03:26,163
Elas mataram Abel e Gilbert.
39
00:03:26,164 --> 00:03:28,208
Vou trancar as portas.
40
00:03:29,542 --> 00:03:30,585
Matthew!
41
00:03:38,009 --> 00:03:39,051
Você está bem?
42
00:03:39,052 --> 00:03:40,427
Pegaram Merv.
43
00:03:40,428 --> 00:03:44,431
Ele morreu, e elas estão
atrás de mim. Já vão chegar aqui.
44
00:03:44,432 --> 00:03:46,809
Elas não eram
proibidas no Sonhar?
45
00:03:47,393 --> 00:03:49,812
Só enquanto Morpheus
ficasse aqui.
46
00:03:52,899 --> 00:03:53,900
Ele saiu?
47
00:03:56,027 --> 00:03:57,111
É o que parece.
48
00:03:59,447 --> 00:04:00,615
Onde ele está?
49
00:04:01,658 --> 00:04:02,742
Eu não sei.
50
00:04:09,499 --> 00:04:10,624
Sinto muito, Sonho.
51
00:04:10,625 --> 00:04:13,962
Invoquei você
achando que ficaria seguro aqui.
52
00:04:14,754 --> 00:04:17,298
Intenção e resultado
raramente coincidem.
53
00:04:18,925 --> 00:04:21,511
Agora as Fúrias
estão no meu reino.
54
00:04:22,220 --> 00:04:24,680
Então tem que ficar aqui,
meu senhor.
55
00:04:24,681 --> 00:04:25,890
Não posso.
56
00:04:26,683 --> 00:04:28,810
Mas devo
uma dádiva à Srta. Nuala.
57
00:04:29,769 --> 00:04:32,938
Só peço que parta
para defender o Sonhar,
58
00:04:32,939 --> 00:04:35,358
para voltarmos a nos ver um dia.
59
00:04:39,445 --> 00:04:41,864
Esse é um desejo
que não posso conceder.
60
00:04:43,533 --> 00:04:47,120
Se existe alguém capaz de fazer
o impossível, é o senhor.
61
00:04:50,331 --> 00:04:52,917
Agora vá, por favor.
É o meu desejo.
62
00:05:16,774 --> 00:05:18,774
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
63
00:05:18,776 --> 00:05:22,030
Senhoras, retirem-se daqui.
64
00:05:27,285 --> 00:05:29,996
Nós somos
os guardiões do palácio.
65
00:05:31,122 --> 00:05:34,667
E vamos cumprir nossa função.
66
00:05:43,760 --> 00:05:45,802
Não vão embora?
67
00:05:45,803 --> 00:05:48,473
Grifo, você está velho.
68
00:05:49,182 --> 00:05:52,393
Seus ossos estão
secos e quebradiços.
69
00:05:54,687 --> 00:05:59,275
Renda-se ao tempo e à cova.
70
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
Já chega!
71
00:06:59,794 --> 00:07:01,212
Vocês podem entrar.
72
00:07:12,181 --> 00:07:13,932
Podem nos deixar a sós.
73
00:07:13,933 --> 00:07:15,934
Protejam-se na sala do trono.
74
00:07:15,935 --> 00:07:18,187
Vou lá assim que elas partirem.
75
00:07:18,813 --> 00:07:21,524
Nós não vamos embora daqui.
76
00:07:29,866 --> 00:07:32,493
Você deixou seu reino,
Rei dos Sonhos.
77
00:07:33,119 --> 00:07:37,582
Agora o castelo é nosso,
e vamos fazer o que desejarmos.
78
00:07:38,416 --> 00:07:42,044
Você e seus súditos
não estão mais seguros aqui.
79
00:07:43,629 --> 00:07:44,755
Olá, Lyta Hall.
80
00:07:45,423 --> 00:07:47,425
Não somos Lyta Hall.
81
00:07:47,925 --> 00:07:50,802
Somos mais do que Lyta Hall.
82
00:07:50,803 --> 00:07:52,930
Machucaram meu guardião.
83
00:07:53,556 --> 00:07:55,724
Você matou meu filho.
84
00:07:55,725 --> 00:07:57,935
Você foi enganada...
85
00:07:59,562 --> 00:08:02,899
por quem a usaria para alcançar
os próprios objetivos.
86
00:08:18,039 --> 00:08:18,956
Daniel?
87
00:08:21,667 --> 00:08:23,836
Ele não é o Daniel.
88
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Não mais.
89
00:08:27,256 --> 00:08:28,549
Me soltem.
90
00:08:29,258 --> 00:08:30,383
Por favor.
91
00:08:30,384 --> 00:08:33,512
Nosso trabalho ainda não acabou,
meu bem.
92
00:08:33,513 --> 00:08:34,972
É o meu bebê.
93
00:08:35,806 --> 00:08:36,681
É o Daniel.
94
00:08:36,682 --> 00:08:38,892
Em parte, sim.
95
00:08:38,893 --> 00:08:40,269
Ele não morreu.
96
00:08:40,978 --> 00:08:41,896
Não.
97
00:08:42,522 --> 00:08:43,563
Ele não morreu.
98
00:08:43,564 --> 00:08:45,733
Mas ele não está mais vivo.
99
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
Não estou entendendo.
100
00:08:53,366 --> 00:08:55,701
É porque você está sonhando.
101
00:08:56,202 --> 00:09:00,039
É hora de acordar, Lyta Hall.
102
00:09:09,173 --> 00:09:11,341
Não pode recuar agora.
103
00:09:11,342 --> 00:09:13,301
Você tem que voltar.
104
00:09:13,302 --> 00:09:15,637
Não deve se distrair com ele.
105
00:09:15,638 --> 00:09:19,850
- Não deve esquecer seu intuito.
- Deve terminar o que começou.
106
00:09:20,434 --> 00:09:23,354
Mas meu filho está vivo.
107
00:09:24,355 --> 00:09:26,064
Ele está com Sonho.
108
00:09:26,065 --> 00:09:27,566
Temos que resgatá-lo.
109
00:09:27,567 --> 00:09:29,526
Nós não resgatamos, jovem.
110
00:09:29,527 --> 00:09:32,572
Agora seu filho pertence
ao Rei dos Sonhos.
111
00:09:33,072 --> 00:09:35,157
Sempre pertenceu.
112
00:09:36,576 --> 00:09:38,618
Sonho não disse isso?
113
00:09:38,619 --> 00:09:40,829
Que um dia ele buscaria Daniel.
114
00:09:40,830 --> 00:09:42,872
Ele matou o próprio filho
115
00:09:42,873 --> 00:09:45,459
e pegou o seu.
116
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
Você nunca o terá de volta.
117
00:09:49,380 --> 00:09:52,508
A única coisa
que resta é a vingança.
118
00:09:54,135 --> 00:09:54,968
Mas...
119
00:09:54,969 --> 00:09:58,638
Já dissemos uma vez
e não vamos repetir.
120
00:09:58,639 --> 00:10:01,017
Nós não resgatamos.
121
00:10:01,601 --> 00:10:03,102
Nós vingamos.
122
00:10:09,150 --> 00:10:10,525
As Bondosas se foram?
123
00:10:10,526 --> 00:10:14,030
Libertei Lyta Hall temporariamente
da influência delas.
124
00:10:14,572 --> 00:10:16,324
Elas se retiraram, por ora.
125
00:10:18,284 --> 00:10:19,660
Mas vão voltar.
126
00:10:21,871 --> 00:10:23,539
Aonde o senhor vai?
127
00:10:24,874 --> 00:10:27,835
Cuidar de Hippolyta Hall.
128
00:10:28,419 --> 00:10:29,377
Como assim?
129
00:10:29,378 --> 00:10:30,795
Você viu.
130
00:10:30,796 --> 00:10:34,300
Ela confere poder
a esse aspecto das Bondosas.
131
00:10:34,800 --> 00:10:37,385
Sem ela,
os ataques delas cessarão
132
00:10:37,386 --> 00:10:39,889
até outro alguém
solicitar a minha morte.
133
00:10:40,598 --> 00:10:42,016
Perdão, senhor,
134
00:10:42,516 --> 00:10:45,018
mas quando diz
que vai cuidar dela...
135
00:10:45,019 --> 00:10:46,937
Para o reino sobreviver,
136
00:10:47,897 --> 00:10:49,940
para vocês sobreviverem...
137
00:10:52,151 --> 00:10:54,820
toda ameaça ao Sonhar
precisa ser destruída.
138
00:11:17,510 --> 00:11:19,512
Eu pressenti que viria.
139
00:11:21,889 --> 00:11:24,016
Faço um chá, se quiser.
140
00:11:25,518 --> 00:11:28,604
Vim dar um fim à situação
com Hippolyta Hall.
141
00:11:34,276 --> 00:11:35,611
Ou seja, matá-la?
142
00:11:37,446 --> 00:11:40,408
Ela já prejudicou
demais o meu reino.
143
00:11:41,283 --> 00:11:42,618
Tenho pouca escolha.
144
00:11:43,369 --> 00:11:45,663
Tem menos escolha do que imagina.
145
00:11:49,542 --> 00:11:50,668
Entendi.
146
00:11:52,837 --> 00:11:54,797
Obra sua, eu presumo.
147
00:11:56,006 --> 00:11:57,799
Preciso fazer direitinho.
148
00:11:57,800 --> 00:11:59,926
Por que fez isso, Henrietta?
149
00:11:59,927 --> 00:12:02,430
Não é nada pessoal, senhor.
150
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
Fiz um acordo
com as Três faz tempo.
151
00:12:06,934 --> 00:12:09,310
Faço uns trabalhos para elas,
152
00:12:09,311 --> 00:12:11,522
e elas prolongam
minha existência.
153
00:12:12,106 --> 00:12:15,526
Como acha que já vivi 281 anos?
154
00:12:16,610 --> 00:12:18,696
É bom para elas e para mim.
155
00:12:19,405 --> 00:12:21,407
Nem tanto para o senhor.
156
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
Ainda posso matá-la.
157
00:12:27,705 --> 00:12:30,207
Tem muitos jeitos
de tirar uma vida humana.
158
00:12:31,751 --> 00:12:34,377
Posso fazer isso
sem romper o círculo.
159
00:12:34,378 --> 00:12:35,462
Talvez.
160
00:12:35,463 --> 00:12:38,841
Mas não foi ela
que o colocou nessa enrascada.
161
00:12:39,508 --> 00:12:41,093
Fez isso sozinho.
162
00:12:43,429 --> 00:12:45,473
É curioso, não acha?
163
00:12:46,265 --> 00:12:48,016
Estamos todos aqui,
164
00:12:48,017 --> 00:12:51,645
ao mesmo tempo
e pelo mesmo motivo.
165
00:12:52,980 --> 00:12:54,522
E qual é?
166
00:12:54,523 --> 00:12:57,109
Todos nós perdemos um filho.
167
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Bom,
168
00:13:03,157 --> 00:13:05,201
o senhor pegou o dela, não foi?
169
00:13:08,329 --> 00:13:10,330
Creio que poderia matá-la.
170
00:13:10,331 --> 00:13:11,415
Só que...
171
00:13:12,208 --> 00:13:14,794
o senhor nunca foi de matar.
172
00:13:16,003 --> 00:13:17,922
Não desde que eu o conheço.
173
00:13:20,382 --> 00:13:23,260
E o menino não terá
muita serventia ao senhor
174
00:13:24,094 --> 00:13:26,514
quando souber
que matou a mãe dele.
175
00:13:28,015 --> 00:13:29,642
Não quer mesmo um chá?
176
00:13:31,685 --> 00:13:33,229
A água esfriou.
177
00:13:33,729 --> 00:13:36,023
Não demora muito para esquentar.
178
00:13:50,579 --> 00:13:52,038
Cluracan?
179
00:13:52,039 --> 00:13:53,414
Está sozinho?
180
00:13:53,415 --> 00:13:54,374
Estou.
181
00:13:54,375 --> 00:13:56,417
Infelizmente.
182
00:13:56,418 --> 00:14:00,714
Você e eu vamos apreciar
o restinho do vinho do Moldador.
183
00:14:02,800 --> 00:14:04,717
- Eu vou embora.
- Nuala...
184
00:14:04,718 --> 00:14:07,638
Agradeço se tirar
o Glamour do meu rosto.
185
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
Não.
186
00:14:10,474 --> 00:14:11,516
Cluracan.
187
00:14:11,517 --> 00:14:15,563
Se for para o Sonhar, vai
morrer lá. Sabe disso, não sabe?
188
00:14:18,315 --> 00:14:22,361
E, se você morrer,
o que vai ser de mim?
189
00:14:23,612 --> 00:14:25,781
Que conversa é essa?
Vai ficar bem.
190
00:14:26,365 --> 00:14:28,534
Acha que alguém
aqui liga para mim?
191
00:14:29,743 --> 00:14:32,161
Que se preocupam
se bebo ou durmo demais,
192
00:14:32,162 --> 00:14:35,373
ou se transo com o ser errado
na pior hora? Não.
193
00:14:35,374 --> 00:14:38,544
Querem que eu faça isso,
para ouvir as histórias.
194
00:14:40,421 --> 00:14:42,882
Eu não passo de entretenimento.
195
00:14:45,885 --> 00:14:47,428
Sou só isso para eles.
196
00:14:49,889 --> 00:14:50,931
Para você,
197
00:14:51,724 --> 00:14:53,309
sou sua família.
198
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
E você é a minha.
199
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
Se você for, vou ficar sozinho.
200
00:15:01,984 --> 00:15:03,777
Não aguento ficar sozinho.
201
00:15:07,239 --> 00:15:08,782
Você pode ir comigo.
202
00:15:10,618 --> 00:15:11,744
Eu posso.
203
00:15:12,745 --> 00:15:13,829
Posso mesmo.
204
00:15:14,622 --> 00:15:15,748
Eu acho.
205
00:15:16,248 --> 00:15:18,792
Mas nós dois
morreríamos no Sonhar, e...
206
00:15:20,127 --> 00:15:23,797
não sobraria ninguém aqui
para lembrar como você é maravilhosa.
207
00:15:30,429 --> 00:15:32,263
Mesmo sem seu Glamour.
208
00:15:32,264 --> 00:15:33,432
Obrigada.
209
00:15:34,600 --> 00:15:36,352
Não fiz favor nenhum.
210
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
Cuide-se bem.
211
00:16:11,637 --> 00:16:13,180
Algum sinal do au-au?
212
00:16:14,640 --> 00:16:15,848
É uma pena.
213
00:16:15,849 --> 00:16:17,600
Não sei aonde ele foi.
214
00:16:17,601 --> 00:16:19,811
Ou talvez eu que tenha ido,
215
00:16:19,812 --> 00:16:22,146
e Barnabás está me procurando.
216
00:16:22,147 --> 00:16:27,111
Ele é mais focado que eu, menos
quando envolve uma bola ou comida.
217
00:16:32,116 --> 00:16:33,242
Goldie...
218
00:16:35,077 --> 00:16:37,078
Não quero te constranger,
219
00:16:37,079 --> 00:16:39,789
mas acho que estão te encarando.
220
00:16:39,790 --> 00:16:42,668
Parece que nunca
viram um bebê gárgula.
221
00:16:47,923 --> 00:16:48,924
Não olhe!
222
00:16:52,803 --> 00:16:54,471
Não se importa, não é?
223
00:16:55,889 --> 00:16:58,475
Ótimo.
Agora vamos passar despercebidos.
224
00:17:05,399 --> 00:17:09,278
Minha decisão de eliminar
Lyta Hall se mostrou inviável.
225
00:17:11,196 --> 00:17:15,534
Pretendo confrontar as Fúrias
antes que machuquem mais alguém.
226
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Confrontar? Como assim?
227
00:17:19,580 --> 00:17:21,623
Preciso deixar vocês.
228
00:17:22,207 --> 00:17:23,250
Aonde vai?
229
00:17:23,834 --> 00:17:26,128
À extremidade mais
distante do Sonhar.
230
00:17:26,879 --> 00:17:29,089
O que vai fazer lá?
231
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
O que precisa ser feito.
232
00:17:37,598 --> 00:17:40,516
Para isso, conversei com Daniel.
233
00:17:40,517 --> 00:17:42,810
Como? Ele nem fala.
234
00:17:42,811 --> 00:17:44,938
Ainda assim, nós conversamos.
235
00:17:45,689 --> 00:17:48,859
A Pedra da Águia vai
proteger vocês na minha ausência.
236
00:17:49,485 --> 00:17:51,028
Então vai voltar?
237
00:17:52,654 --> 00:17:55,074
Devo me preparar
para toda possibilidade.
238
00:17:56,075 --> 00:17:57,868
Então é uma despedida.
239
00:18:08,796 --> 00:18:10,172
Não.
240
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
É a chance
241
00:18:13,467 --> 00:18:14,927
de eu poder dizer...
242
00:18:19,139 --> 00:18:20,224
obrigado.
243
00:18:23,477 --> 00:18:24,478
Por tudo.
244
00:18:28,107 --> 00:18:28,982
Sempre.
245
00:18:36,824 --> 00:18:38,325
Não vou esquecer vocês.
246
00:18:41,870 --> 00:18:45,290
Mas me perdoem por ter
que mandá-los para longe agora.
247
00:18:49,169 --> 00:18:50,337
Um lugar seguro.
248
00:19:26,790 --> 00:19:28,167
Matthew?
249
00:19:29,751 --> 00:19:31,211
Eu te mandei embora.
250
00:19:31,712 --> 00:19:33,839
Não vai se livrar de mim assim.
251
00:19:37,009 --> 00:19:38,635
Diga a verdade, chefe.
252
00:19:41,680 --> 00:19:44,349
Acredita que vai
conseguir voltar?
253
00:19:50,314 --> 00:19:51,315
Não.
254
00:19:52,733 --> 00:19:56,486
Se eu fosse junto, eu voltaria?
255
00:19:57,946 --> 00:19:58,947
Eu duvido.
256
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
Foi o que imaginei.
257
00:20:02,075 --> 00:20:04,536
Então vamos lá acabar com isso.
258
00:20:33,649 --> 00:20:35,192
Então é aqui?
259
00:20:36,151 --> 00:20:37,361
É aqui.
260
00:20:56,505 --> 00:20:57,839
Senhoras!
261
00:21:01,677 --> 00:21:02,886
Eu estou aqui.
262
00:21:06,682 --> 00:21:09,476
Vamos resolver isso
de uma vez por todas.
263
00:21:48,015 --> 00:21:49,933
Estamos aqui, Mestre dos Sonhos.
264
00:22:02,612 --> 00:22:03,905
O que isso faz?
265
00:22:04,698 --> 00:22:07,616
Achei que me mostraria
o mestre Morpheus,
266
00:22:07,617 --> 00:22:09,411
onde ele estiver, mas...
267
00:22:10,162 --> 00:22:12,205
não funciona comigo.
268
00:22:14,916 --> 00:22:17,585
Ele usou isso
para reconstruir o palácio
269
00:22:17,586 --> 00:22:20,797
depois de voltar
do mundo desperto.
270
00:22:21,715 --> 00:22:23,467
Merv ficou possesso.
271
00:22:24,259 --> 00:22:26,887
Ele tinha acabado
de restaurar tudo.
272
00:22:27,512 --> 00:22:29,138
Vou sentir saudade do Merv.
273
00:22:29,139 --> 00:22:30,849
Eu já sinto do Abel.
274
00:22:31,600 --> 00:22:32,726
Aquele bocó.
275
00:22:40,442 --> 00:22:42,651
Imagino
que não sentiram minha falta...
276
00:22:42,652 --> 00:22:44,362
Nadinha. Odiávamos você.
277
00:22:44,363 --> 00:22:45,572
Não é verdade.
278
00:22:46,073 --> 00:22:47,574
Eu odiava você.
279
00:22:48,158 --> 00:22:51,787
Abel gostava de você,
mas ele gostava de todo mundo.
280
00:22:55,415 --> 00:22:56,833
Ele sentiu sua falta.
281
00:22:57,417 --> 00:22:58,460
É mesmo?
282
00:22:59,044 --> 00:23:02,005
Ficou magoado com sua fuga
para o mundo desperto.
283
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
Acho que fiz por querer.
284
00:23:09,763 --> 00:23:11,056
Ele vai voltar.
285
00:23:12,057 --> 00:23:13,766
Ele sempre volta.
286
00:23:13,767 --> 00:23:15,352
E se não voltar?
287
00:23:18,605 --> 00:23:20,941
Daniel será o novo
Sonho dos Perpétuos.
288
00:23:22,526 --> 00:23:25,445
Daniel é um bebê. Ele nem fala.
289
00:23:29,950 --> 00:23:31,284
Não acredito!
290
00:23:38,125 --> 00:23:39,292
Vejam só.
291
00:23:43,755 --> 00:23:47,341
Amiguinho,
vou pegar isso, tá bom?
292
00:23:47,342 --> 00:23:49,428
Vamos achar outro brinquedo.
293
00:23:55,142 --> 00:23:56,143
Oi.
294
00:23:59,563 --> 00:24:02,441
- Você deve ser o Daniel.
- Fique longe dele.
295
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
Você é o Coríntio, né?
296
00:24:05,694 --> 00:24:07,027
O novo.
297
00:24:07,028 --> 00:24:08,487
Sou irmã do seu mestre.
298
00:24:08,488 --> 00:24:10,198
Sei quem você é.
299
00:24:11,199 --> 00:24:13,827
- Se tocar nele...
- Não vim por vocês.
300
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
Cadê o Sonho?
301
00:24:17,664 --> 00:24:20,292
Ele está com as Bondosas,
senhora.
302
00:24:23,962 --> 00:24:25,297
Obrigada, Lucienne.
303
00:24:28,633 --> 00:24:30,051
Nesse caso...
304
00:24:32,596 --> 00:24:33,763
vou esperar.
305
00:24:40,979 --> 00:24:41,980
Então,
306
00:24:42,689 --> 00:24:45,192
você veio acertar as contas.
307
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Vim.
308
00:24:53,700 --> 00:24:55,785
Quero que saiam do meu reino.
309
00:24:57,537 --> 00:25:01,625
Quero que parem de ferir aqueles
que vivem sob minha proteção.
310
00:25:05,295 --> 00:25:07,755
Vamos fazer
o que precisa ser feito.
311
00:25:07,756 --> 00:25:09,549
Certo, Mestre dos Sonhos?
312
00:25:10,091 --> 00:25:13,552
Não podemos partir
sem cumprir nosso dever.
313
00:25:13,553 --> 00:25:18,224
Bem agora, nosso avatar está
do lado de fora do seu castelo,
314
00:25:18,225 --> 00:25:20,977
destroçando todo o seu mundo.
315
00:25:55,178 --> 00:25:57,180
E se eu lutar com vocês?
316
00:25:57,931 --> 00:25:59,390
Como lutaria?
317
00:25:59,391 --> 00:26:01,225
Não pode nem encostar em nós.
318
00:26:01,226 --> 00:26:03,937
O sangue do seu filho
está em suas mãos.
319
00:26:09,401 --> 00:26:11,111
Então não tenho escolha.
320
00:26:12,070 --> 00:26:13,822
Nunca teve, querido.
321
00:26:16,992 --> 00:26:19,953
Vocês não vão
se contentar com menos?
322
00:26:21,830 --> 00:26:23,248
O que você acha?
323
00:26:23,999 --> 00:26:26,376
Menos do quê? O que elas querem?
324
00:26:36,094 --> 00:26:37,095
Matthew,
325
00:26:37,846 --> 00:26:39,471
tenho uma tarefa para você.
326
00:26:39,472 --> 00:26:42,183
Nem pensar.
Vou ficar com o senhor.
327
00:26:42,767 --> 00:26:45,228
É o meu último pedido a você.
328
00:26:46,646 --> 00:26:47,897
Vai me negar isso?
329
00:26:49,065 --> 00:26:50,191
Do que precisa?
330
00:26:50,734 --> 00:26:52,444
Volte para o castelo.
331
00:26:54,112 --> 00:26:55,655
Minha irmã está lá.
332
00:26:57,365 --> 00:26:59,200
Peça a ela que venha aqui.
333
00:27:01,036 --> 00:27:02,037
Por favor.
334
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
E depois?
335
00:27:06,333 --> 00:27:07,917
Espere lá com os outros.
336
00:27:08,418 --> 00:27:10,211
Não posso voltar?
337
00:27:12,088 --> 00:27:13,423
Receio que não.
338
00:27:17,177 --> 00:27:20,472
Então eu o vejo
quando voltar ao castelo.
339
00:27:30,023 --> 00:27:31,566
Adeus, meu amigo.
340
00:28:31,793 --> 00:28:33,460
Está tudo bem, Daniel.
341
00:28:33,461 --> 00:28:35,129
Vai ficar tudo bem.
342
00:28:35,130 --> 00:28:36,213
Como você sabe?
343
00:28:36,214 --> 00:28:38,716
Não dá para piorar, não é?
344
00:28:38,717 --> 00:28:40,802
- Achei vocês.
- Matthew!
345
00:28:41,803 --> 00:28:43,138
Onde você estava?
346
00:28:44,013 --> 00:28:45,222
Com ele.
347
00:28:45,223 --> 00:28:47,015
- Onde ele está?
- Está bem?
348
00:28:47,016 --> 00:28:49,602
Ele está com as Bondosas.
349
00:28:52,397 --> 00:28:53,565
Oi, Matthew.
350
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
Ele quer que você vá até ele.
351
00:29:21,301 --> 00:29:22,469
Srta. Nuala.
352
00:29:24,846 --> 00:29:26,014
Majestade.
353
00:29:30,226 --> 00:29:31,603
Eu vou embora.
354
00:29:32,103 --> 00:29:34,313
Pode me deixar ir, ou me prender,
355
00:29:34,314 --> 00:29:37,150
ou me destruir,
mas não fico mais aqui.
356
00:29:38,610 --> 00:29:40,487
Não dá valor à sua vida?
357
00:29:42,113 --> 00:29:43,740
Minha vida é no Sonhar.
358
00:29:45,492 --> 00:29:46,618
Com ele?
359
00:29:48,161 --> 00:29:49,579
Com ou sem ele.
360
00:29:52,207 --> 00:29:54,584
E com ou sem sua permissão.
361
00:29:58,463 --> 00:30:01,299
Não permito que vá à guerra...
362
00:30:03,635 --> 00:30:04,969
sem uma espada.
363
00:30:15,980 --> 00:30:17,065
Obrigada, senhora.
364
00:30:19,150 --> 00:30:19,984
Agora, vá.
365
00:30:48,471 --> 00:30:49,764
O que está fazendo?
366
00:30:50,557 --> 00:30:51,891
Esperando você.
367
00:30:57,146 --> 00:30:58,147
E aí?
368
00:31:01,276 --> 00:31:02,277
E aí?
369
00:31:06,155 --> 00:31:08,283
Fiquei preocupada com você.
370
00:31:10,368 --> 00:31:14,205
Na última vez que tivemos
essa conversa, jogou um pão em mim.
371
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Eu me lembro.
372
00:31:18,960 --> 00:31:20,587
Vai gritar comigo?
373
00:31:25,466 --> 00:31:27,677
É meio tarde para isso, maninho.
374
00:31:31,472 --> 00:31:33,349
Só vou dizer uma coisa.
375
00:31:34,183 --> 00:31:36,352
Conheço você melhor que ninguém.
376
00:31:38,980 --> 00:31:42,900
E você já despencou
muito mais no passado
377
00:31:42,901 --> 00:31:44,861
e conseguiu se reerguer.
378
00:31:48,531 --> 00:31:50,033
Por que não se reergue?
379
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
Eu matei meu filho.
380
00:32:01,210 --> 00:32:02,378
Duas vezes.
381
00:32:06,507 --> 00:32:08,635
Uma vez quando eu não o ajudei...
382
00:32:13,681 --> 00:32:15,224
e a outra quando ajudei.
383
00:32:17,894 --> 00:32:21,189
Eu sabia o que estava fazendo
e qual seria o preço, e...
384
00:32:27,820 --> 00:32:30,031
O Sonhar já não é mais o mesmo.
385
00:32:32,742 --> 00:32:34,494
Eu não sou mais o mesmo.
386
00:32:37,789 --> 00:32:40,290
Ainda tenho minhas obrigações,
387
00:32:40,291 --> 00:32:44,754
mas até a liberdade do Sonhar
pode parecer uma gaiola.
388
00:32:49,801 --> 00:32:51,219
Podia ter ido embora.
389
00:32:53,012 --> 00:32:54,430
Destruição foi embora.
390
00:32:55,598 --> 00:32:57,100
Podia ter feito isso.
391
00:33:00,186 --> 00:33:01,270
Não.
392
00:33:03,189 --> 00:33:04,440
Eu não podia.
393
00:33:09,821 --> 00:33:10,989
Não.
394
00:33:12,365 --> 00:33:14,158
Não conseguiria, não é?
395
00:33:19,205 --> 00:33:21,791
Sentiu isso, Rei dos Sonhos?
396
00:33:22,917 --> 00:33:24,752
Nas raízes do Sonhar?
397
00:33:25,336 --> 00:33:27,255
Estamos destruindo seu lar.
398
00:33:44,897 --> 00:33:47,566
O que vai fazer para nos deter?
399
00:33:47,567 --> 00:33:49,068
O que pode fazer?
400
00:33:49,777 --> 00:33:51,778
Basta!
401
00:33:51,779 --> 00:33:55,158
Já estou farta de tudo isso.
402
00:33:55,658 --> 00:33:59,411
Só estamos cumprindo nosso dever,
senhora.
403
00:33:59,412 --> 00:34:00,913
Deixem-nos em paz.
404
00:34:01,956 --> 00:34:04,959
Isso é entre mim e meu irmão.
405
00:34:13,259 --> 00:34:14,260
E então?
406
00:34:16,262 --> 00:34:17,972
O que vamos fazer com você?
407
00:34:20,683 --> 00:34:22,351
O que mais podemos fazer?
408
00:34:25,354 --> 00:34:27,273
Estão destruindo o Sonhar.
409
00:34:31,069 --> 00:34:33,571
Não vou deixar
mais ninguém sofrer.
410
00:34:34,739 --> 00:34:37,075
O ato que cometi tem um preço.
411
00:34:42,455 --> 00:34:43,831
E eu devo pagar.
412
00:34:48,419 --> 00:34:49,504
Você tinha razão.
413
00:34:57,929 --> 00:34:59,889
Você não é mais o mesmo.
414
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
Você mudou.
415
00:35:04,435 --> 00:35:06,562
Estou cansado, minha irmã.
416
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Muito cansado.
417
00:35:14,779 --> 00:35:17,323
Está na hora, Mestre dos Sonhos.
418
00:35:43,307 --> 00:35:44,475
Está pronto?
419
00:35:58,114 --> 00:35:59,532
Então me dê a mão.
420
00:36:37,528 --> 00:36:38,946
O CAVALO BRANCO
421
00:36:48,497 --> 00:36:49,498
Goldie?
422
00:36:55,713 --> 00:36:56,797
Ele sumiu.
423
00:37:28,913 --> 00:37:30,830
Não podemos demorar.
424
00:37:30,831 --> 00:37:32,708
Temos visita lá em casa.
425
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
Aonde pensa que vai? Volte aqui!
426
00:37:42,927 --> 00:37:44,094
Achei você!
427
00:37:44,095 --> 00:37:47,514
Barnabás! Por onde andou?
Achei que estava "perdidoso".
428
00:37:47,515 --> 00:37:49,307
Eu estava te procurando.
429
00:37:49,308 --> 00:37:51,643
Eu também
te procurei por toda parte.
430
00:37:51,644 --> 00:37:53,853
Nunca mais na minha vida
431
00:37:53,854 --> 00:37:57,482
vou te perder de vista
nem por um único e solitário segundo.
432
00:37:57,483 --> 00:37:58,818
Já faz duas semanas!
433
00:37:59,485 --> 00:38:00,568
Tudo isso?
434
00:38:00,569 --> 00:38:02,487
Quase morri de fome,
435
00:38:02,488 --> 00:38:05,782
até que uma senhora bondosa
teve dó de mim.
436
00:38:05,783 --> 00:38:07,701
Olá, senhorita.
437
00:38:07,702 --> 00:38:10,037
Eu não sabia que o totó era seu.
438
00:38:11,038 --> 00:38:14,708
Devo à senhora um presente
por cuidar tão bem dele.
439
00:38:14,709 --> 00:38:19,254
Quer palácios, ter o toque de ouro
ou sapos que viram príncipes?
440
00:38:19,255 --> 00:38:20,339
Não.
441
00:38:20,840 --> 00:38:23,342
- Mas agradeço.
- Tem certeza? Por que não?
442
00:38:24,302 --> 00:38:26,887
Não é seguro pedir
favores à sua espécie.
443
00:38:27,388 --> 00:38:32,435
Ou posso acabar cuspindo pétalas
e moedas de cobre quando abrir a boca.
444
00:38:33,144 --> 00:38:36,272
Além disso, já sou sua, não sou?
445
00:38:37,481 --> 00:38:38,607
Meio que é.
446
00:38:40,151 --> 00:38:41,235
E...
447
00:38:42,737 --> 00:38:44,613
sinto muito pelo seu irmão.
448
00:38:48,451 --> 00:38:49,952
Obrigada. Eu também.
449
00:38:57,293 --> 00:38:59,002
De qual irmão ela falou?
450
00:38:59,003 --> 00:39:00,087
Destruição?
451
00:39:00,588 --> 00:39:02,381
Não. Sonho.
452
00:39:03,174 --> 00:39:05,425
- Lembra? Você o conheceu.
- Lembro.
453
00:39:05,426 --> 00:39:06,761
O que aconteceu?
454
00:39:07,345 --> 00:39:08,678
Ele se foi.
455
00:39:08,679 --> 00:39:10,556
Não está mais na minha mente.
456
00:39:11,057 --> 00:39:13,142
Ele sabe se cuidar sozinho.
457
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
Não.
458
00:39:17,021 --> 00:39:18,189
Não sabe.
459
00:39:20,024 --> 00:39:22,026
Anda, pega minha coleira.
460
00:39:22,860 --> 00:39:24,278
Vamos pra casa.
461
00:39:26,614 --> 00:39:27,615
Tá bom.
462
00:39:54,100 --> 00:39:57,228
Já acordou.
Achei que ia dormir por horas.
463
00:39:58,437 --> 00:40:00,856
Seu tempo lá foi agitado,
não foi?
464
00:40:02,233 --> 00:40:03,776
Vou fazer um chá.
465
00:40:07,822 --> 00:40:08,989
O que aconteceu?
466
00:40:10,866 --> 00:40:12,243
Conseguiu o que queria.
467
00:40:15,746 --> 00:40:17,206
Ele morreu.
468
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
Quem?
469
00:40:30,803 --> 00:40:32,012
Morpheus.
470
00:40:33,639 --> 00:40:35,015
O Rei dos Sonhos.
471
00:40:36,475 --> 00:40:37,393
Mas...
472
00:40:38,394 --> 00:40:39,562
e o Daniel?
473
00:40:40,479 --> 00:40:43,315
Agora não tem mais
jeito de recuperá-lo.
474
00:40:44,900 --> 00:40:46,694
Não depois do que você fez.
475
00:40:48,863 --> 00:40:50,281
Por que diz isso?
476
00:40:52,283 --> 00:40:53,451
Onde ele está?
477
00:41:11,552 --> 00:41:12,845
O sol apareceu.
478
00:41:13,345 --> 00:41:14,847
Os tremores pararam.
479
00:41:15,639 --> 00:41:17,099
O que isso significa?
480
00:41:18,309 --> 00:41:21,228
Significa
que as Bondosas foram embora.
481
00:41:24,398 --> 00:41:25,649
E o Sonho?
482
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
Estou aqui, Coríntio.
483
00:41:34,325 --> 00:41:35,326
Daniel?
484
00:41:36,118 --> 00:41:37,161
Não.
485
00:41:38,162 --> 00:41:39,246
Não mais.
486
00:43:19,054 --> 00:43:20,514
Legendas: Karina Curi
487
00:43:21,305 --> 00:44:21,219
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-