1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:30,570 --> 00:00:33,990
PERVERSIDAD
3
00:01:48,980 --> 00:01:54,240
Porque es un muchacho excelente,
porque es un muchacho excelente...
4
00:01:54,450 --> 00:01:58,530
...y nadie lo puede negar.
5
00:02:20,220 --> 00:02:24,600
No quisiera estropearles la fiesta,
pero una mujer no debe esperar,
6
00:02:24,810 --> 00:02:26,900
ya saben a qué me refiero.
7
00:02:27,100 --> 00:02:29,940
-Ya lo creo, Sr. Hogarth.
-Vaya que sí, J.J.
8
00:02:30,150 --> 00:02:33,030
Ya veo que lo entienden perfectamente.
9
00:02:34,200 --> 00:02:37,620
Ha sido una velada tan fantástica
que el tiempo ha volado.
10
00:02:38,570 --> 00:02:40,780
Hablando de tiempo,
aquí tengo...
11
00:02:41,740 --> 00:02:45,160
...un reloj de oro de 14 quilates
con 17 brillantes.
12
00:02:45,830 --> 00:02:51,300
Como tiene que ser, porque es
para un cajero de igual valía.
13
00:02:54,380 --> 00:02:55,550
Por favor, entregádselo.
14
00:02:55,760 --> 00:02:58,930
-Un magnífico reloj.
-Qué maravilla.
15
00:02:59,140 --> 00:03:00,350
¡Se lo merece!
16
00:03:02,060 --> 00:03:03,520
Chris...
17
00:03:09,020 --> 00:03:11,520
Lee lo que lleva grabado,
Chris.
18
00:03:14,610 --> 00:03:17,660
"Para mi amigo
Christopher Cross,
19
00:03:19,030 --> 00:03:22,870
en reconocimiento
por sus 25 años de lealtad,
20
00:03:23,620 --> 00:03:29,250
de J.J. Hogarth, 1909-1934."
21
00:03:30,330 --> 00:03:32,500
Que hable, que hable.
22
00:03:32,880 --> 00:03:34,880
Vamos, Chris, di algo.
23
00:03:35,090 --> 00:03:36,470
Bueno...
24
00:03:37,220 --> 00:03:39,680
No sé qué decir, J.J.
25
00:03:40,180 --> 00:03:43,930
Es... es precioso.
26
00:03:45,390 --> 00:03:49,310
Nunca creí que tendría
un reloj como este.
27
00:03:50,860 --> 00:03:55,570
Bueno, sólo puedo decir que tenemos
el mejor jefe de Nueva York.
28
00:03:57,440 --> 00:04:01,740
Porque es un muchacho excelente,
porque es un muchacho excelente,
29
00:04:01,950 --> 00:04:05,080
porque es un muchacho excelente...
30
00:04:05,330 --> 00:04:08,460
...y nadie lo puede negar.
31
00:04:10,540 --> 00:04:12,840
Enhorabuena, muchacho.
32
00:04:15,960 --> 00:04:18,670
Gracias, Chris.
Gracias, viejo amigo.
33
00:04:18,920 --> 00:04:20,890
-Dios te bendiga.
-Gracias.
34
00:04:21,090 --> 00:04:23,470
-Anda, fúmate un puro.
-Bueno, yo...
35
00:04:23,680 --> 00:04:25,970
-...no tengo costumbre, J.J.
-Vamos, prueba uno.
36
00:04:26,180 --> 00:04:28,350
Los hacen
especialmente para mí.
37
00:04:28,560 --> 00:04:30,980
-Toma, Charlie.
-Gracias.
38
00:04:40,860 --> 00:04:42,160
Gracias.
39
00:04:42,450 --> 00:04:46,410
-¿No serás supersticioso?
-No, en absoluto.
40
00:04:48,160 --> 00:04:50,790
No interrumpan la fiesta
sólo porque yo deba irme.
41
00:04:51,000 --> 00:04:53,290
Todo corre de mi cuenta.
42
00:04:55,630 --> 00:04:57,550
Beban cuanto quieran.
43
00:04:57,760 --> 00:05:01,590
Pero el lunes no lleguen
tarde al trabajo y con resaca.
44
00:05:03,640 --> 00:05:06,310
-Bien, buenas noches, chicos.
-Buenas noches.
45
00:05:08,720 --> 00:05:10,940
Enséñanos ese reloj.
46
00:05:11,940 --> 00:05:15,940
-Eres un tipo con suerte.
-Lo guardaré el resto de mi vida.
47
00:05:18,530 --> 00:05:21,490
¡Muchachos, vengan acá!
¡Miren!
48
00:05:22,700 --> 00:05:23,700
Rápido.
49
00:05:32,000 --> 00:05:34,420
¡Menuda mujer!
50
00:05:35,630 --> 00:05:38,000
¿Es la mujer de J.J.?
51
00:05:38,920 --> 00:05:40,920
El jefe se va de juerga.
52
00:05:43,010 --> 00:05:47,010
Con una mujer así,
yo también lo haría.
53
00:05:55,520 --> 00:05:59,020
-¡Nada como el olor a primavera!
-¿Hacia dónde vas, Chris?
54
00:05:59,230 --> 00:06:03,570
Tomaré el metro del East Side,
así llego antes a Brooklyn.
55
00:06:07,160 --> 00:06:09,910
No tienes paraguas,
te acompañaré al autobús.
56
00:06:10,040 --> 00:06:14,790
-No, te desviaría de tu camino.
-Así me dará un poco el aire fresco.
57
00:06:16,500 --> 00:06:18,340
Estoy un poco borracho.
58
00:06:35,140 --> 00:06:38,610
No importa, tomaré el próximo.
Tú ve al metro.
59
00:06:38,810 --> 00:06:42,480
No me importa esperar,
me siento un poco solo.
60
00:06:46,320 --> 00:06:47,700
Oye, Charlie.
61
00:06:49,120 --> 00:06:51,700
¿Crees que J.J.
tiene un lío con esa chica?
62
00:06:51,910 --> 00:06:53,410
Es lo que parece.
63
00:06:55,710 --> 00:06:59,080
-Me pregunto cómo será.
-¿Qué, Chris?
64
00:06:59,710 --> 00:07:03,300
Que una joven como esa te quiera.
65
00:07:03,710 --> 00:07:07,640
A mí nunca me han mirado así,
ni siquiera cuando joven.
66
00:07:07,840 --> 00:07:11,600
Sí, de jóvenes solemos soñar cosas
que no se cumplen, pero...
67
00:07:11,810 --> 00:07:13,100
...seguimos soñando.
68
00:07:13,310 --> 00:07:15,480
De joven, quería ser artista.
69
00:07:15,680 --> 00:07:18,900
Soñaba con que un día
me convertiría en un gran pintor.
70
00:07:19,230 --> 00:07:21,020
Y ya ves, soy cajero.
71
00:07:21,230 --> 00:07:23,110
-¿Aún pintas?
-Sí, los domingos.
72
00:07:23,320 --> 00:07:27,780
Es un modo de matar el tiempo.
Los domingos no me gustan nada.
73
00:07:27,990 --> 00:07:30,950
-Nunca sé qué hacer.
-¿Por qué no vienes a casa mañana?
74
00:07:31,160 --> 00:07:32,990
Gracias, Chris, lo haré.
75
00:07:35,960 --> 00:07:38,460
-Buenas noches, Chris.
-Buenas noches, hasta mañana.
76
00:07:38,670 --> 00:07:39,920
Sí, buenas noches.
77
00:07:57,350 --> 00:07:59,190
-Ha parado de llover.
-Hace media hora.
78
00:07:59,350 --> 00:08:01,230
¿Por dónde cae
el metro del East Side?
79
00:08:01,440 --> 00:08:03,730
Vuelva la esquina,
pasa el puente y 4 manzanas.
80
00:08:03,940 --> 00:08:08,400
Gracias, agente. Me he perdido.
Greenwich Village es todo igual.
81
00:08:54,910 --> 00:08:56,370
¿Está herido?
82
00:08:57,080 --> 00:09:00,000
-Avisaré a la policía.
-No, espere.
83
00:09:00,210 --> 00:09:01,250
¡Espere!
84
00:09:10,300 --> 00:09:11,340
¡Agente!
85
00:09:13,090 --> 00:09:14,550
¡Agente!
86
00:09:28,320 --> 00:09:30,190
-¿Por dónde ha ido?
-Por allí.
87
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
-¿Qué aspecto tenía?
-No lo sé.
88
00:09:33,240 --> 00:09:35,410
-No pude verle la cara.
-Me robó 15 dólares.
89
00:09:35,620 --> 00:09:39,330
Creyó que llevaba más y me pegó.
Este señor lo tumbó.
90
00:09:39,540 --> 00:09:41,330
Así es, estaba ahí mismo.
91
00:09:41,540 --> 00:09:44,880
-No pude retenerle y echó a correr.
-Esperen aquí.
92
00:09:46,880 --> 00:09:49,630
-Larguémonos.
-Tenemos que esperar al agente.
93
00:09:49,760 --> 00:09:51,670
No quiero salir en los periódicos,
¿y usted?
94
00:09:51,880 --> 00:09:54,680
-¿Los periódicos?
-Claro. Hay que denunciarle,
95
00:09:54,890 --> 00:09:59,220
y luego la policía no deja
de incordiar durante semanas.
96
00:09:59,850 --> 00:10:02,430
-¿Me acompaña a casa?
-Sí...
97
00:10:03,890 --> 00:10:07,400
...claro, si cree que...
98
00:10:08,270 --> 00:10:10,400
Yo vivo aquí.
99
00:10:14,860 --> 00:10:17,660
Siento no poder invitarle a subir.
100
00:10:17,870 --> 00:10:20,620
Comparto el piso
con otra chica, Millie.
101
00:10:21,580 --> 00:10:24,370
Buenas noches
y gracias por todo.
102
00:10:25,540 --> 00:10:26,830
¿Quiere...?
103
00:10:27,040 --> 00:10:29,460
¿Quiere tomar un café?
104
00:10:30,750 --> 00:10:32,050
De acuerdo.
105
00:10:47,940 --> 00:10:49,480
-Hola, Kitty.
-Hola, Tiny.
106
00:10:50,480 --> 00:10:52,070
-Éste es el señor...
-Cross.
107
00:10:53,030 --> 00:10:55,910
-Encantado, Sr. Cross.
-Mucho gusto.
108
00:10:56,660 --> 00:10:58,240
¿Has visto a Johnny?
109
00:10:59,990 --> 00:11:01,790
No, desde que se fue.
110
00:11:02,700 --> 00:11:05,620
-Dos cafés, por favor.
-He cambiado de opinión.
111
00:11:05,830 --> 00:11:08,210
-Tomaré un ron Collins.
-¿Sólo uno?
112
00:11:08,420 --> 00:11:12,460
-Sí, sí.
-Vamos, hombre, acompáñeme.
113
00:11:12,960 --> 00:11:16,220
Verá, es que me he pasado
un poco con el champán.
114
00:11:16,470 --> 00:11:17,970
¿Quiere champán?
115
00:11:19,890 --> 00:11:21,600
Tomaré lo mismo que ella.
116
00:11:23,180 --> 00:11:26,690
Desde el momento en que la vi,
me pregunte cuál sería su nombre.
117
00:11:27,520 --> 00:11:29,560
-Kitty.
-En realidad...
118
00:11:31,020 --> 00:11:34,320
...es Katherine,
Katherine March.
119
00:11:34,940 --> 00:11:37,070
Mis amigos me llaman Kitty.
120
00:11:38,240 --> 00:11:40,910
¿Cómo le llaman sus amigos?
121
00:11:41,240 --> 00:11:42,280
Chris.
122
00:11:42,950 --> 00:11:44,700
Chris Cross...
123
00:11:46,080 --> 00:11:47,960
-¡Como "Entramado"!
-Sí...
124
00:11:48,120 --> 00:11:51,590
Me gastan bromas con eso,
pero a mí no me importa.
125
00:12:02,930 --> 00:12:04,680
¿Por qué me mira?
126
00:12:05,470 --> 00:12:06,890
¿Tengo la cara sucia?
127
00:12:07,390 --> 00:12:08,890
Es preciosa.
128
00:12:09,520 --> 00:12:11,060
Sí, claro.
129
00:12:14,190 --> 00:12:16,030
Qué aspecto tengo.
130
00:12:18,860 --> 00:12:20,160
Gracias.
131
00:12:24,830 --> 00:12:26,370
Salud, Chris.
132
00:12:28,120 --> 00:12:29,750
Srta. March...
133
00:12:30,620 --> 00:12:33,500
-Kitty.
-Sí, señorita... Quiero decir...
134
00:12:34,250 --> 00:12:35,380
Kitty.
135
00:12:36,210 --> 00:12:38,800
Verás, Kitty...
136
00:12:39,800 --> 00:12:43,260
-Como podría ser tu padre...
-No eres tan viejo.
137
00:12:43,890 --> 00:12:47,310
-¿Tú crees?
-Tampoco eres un crío, eres...
138
00:12:48,520 --> 00:12:49,810
...maduro.
139
00:12:51,020 --> 00:12:52,770
Me gusta la gente madura.
140
00:12:52,980 --> 00:12:55,610
Bien, lo que quería decirte
es que...
141
00:12:56,110 --> 00:12:59,070
...no deberías ir sola
por la calle a estas horas.
142
00:13:00,200 --> 00:13:02,360
Volvía a casa del trabajo.
143
00:13:02,740 --> 00:13:04,780
¿Trabajas hasta tan tarde?
144
00:13:06,370 --> 00:13:08,000
¿A qué te dedicas?
145
00:13:08,750 --> 00:13:09,910
Adivina.
146
00:13:13,420 --> 00:13:16,460
-Eres actriz.
-¡Qué listo!
147
00:13:16,960 --> 00:13:19,260
Ahora que lo sabes todo
de mí, háblame de ti.
148
00:13:19,470 --> 00:13:21,550
-¿Dónde trabajas?
-¿Yo?
149
00:13:23,260 --> 00:13:25,600
-Pues verás...
-No, no me lo digas.
150
00:13:26,890 --> 00:13:28,890
-¿En un banco?
-No.
151
00:13:29,140 --> 00:13:32,480
Vamos a ver,
en Greenwich Village hay artistas.
152
00:13:32,600 --> 00:13:34,730
Te he conocido en Greenwich Village.
153
00:13:34,940 --> 00:13:38,280
-Debes ser artista, ¿no?
-Bueno...
154
00:13:39,070 --> 00:13:42,320
-Sí, sí. Pinto.
-Por supuesto, un pintor.
155
00:13:42,530 --> 00:13:46,030
Me encantan los cuadros.
¡Mira que tomarte por un cajero!
156
00:13:47,870 --> 00:13:50,750
¡Qué precios ponen en las galerías
de la 5ª Avenida!
157
00:13:50,960 --> 00:13:54,960
Vi un cuadro muy pequeño
que costaba 50.000 dólares.
158
00:13:55,170 --> 00:13:56,380
Era un...
159
00:13:57,630 --> 00:13:59,260
-...Sisan.
-Cézanne.
160
00:13:59,460 --> 00:14:01,550
Un gran pintor francés.
161
00:14:02,090 --> 00:14:03,760
Me encantaría
tener ese cuadro.
162
00:14:04,640 --> 00:14:05,850
¿Ah, sí?
163
00:14:07,430 --> 00:14:09,520
¿Por ese montón de dólares?
164
00:14:10,020 --> 00:14:13,020
Bueno, no se puede poner precio
a obras maestras como esa.
165
00:14:13,350 --> 00:14:15,020
Valen...
166
00:14:15,440 --> 00:14:17,650
En fin, lo que uno pueda pagar
por ellas.
167
00:14:17,860 --> 00:14:20,820
Seguro que vi algún cuadro tuyo
sin saberlo.
168
00:14:21,030 --> 00:14:23,400
La próxima vez
buscaré tu nombre.
169
00:14:25,360 --> 00:14:27,580
Yo no vendo mis cuadros.
170
00:14:27,780 --> 00:14:30,490
-¿Quieres decir en Nueva York?
-No, yo...
171
00:14:30,700 --> 00:14:35,040
Ya lo sé. Los vendes en Europa.
En Francia o cosas así.
172
00:14:35,210 --> 00:14:37,330
No sé mucho de pintura.
173
00:14:37,540 --> 00:14:42,340
Seguro que tus cuadros valen
tanto allí como los franceses aquí.
174
00:14:42,840 --> 00:14:45,300
Nadie es profeta en su tierra.
175
00:14:45,510 --> 00:14:48,220
Bueno, es un punto de vista.
176
00:14:48,800 --> 00:14:52,310
En realidad, cuando pinto,
nunca pienso en el dinero.
177
00:14:52,680 --> 00:14:54,980
-Sólo lo hago por diversión
-¿Diversión?
178
00:14:55,190 --> 00:14:57,860
Sí, pintando
es como más me divierto.
179
00:14:59,020 --> 00:15:01,230
Ojalá tuviera todo el tiempo
para hacerlo.
180
00:15:01,440 --> 00:15:04,400
-¿Es que no lo tienes?
-No. Bueno, sí...
181
00:15:04,610 --> 00:15:05,910
Verás, yo...
182
00:15:06,910 --> 00:15:08,740
Bueno, ya sabes...
183
00:15:09,330 --> 00:15:13,500
-Los negocios me roban mucho tiempo.
-No me extraña, si te pagan tanto.
184
00:15:13,700 --> 00:15:16,540
Dime, ¿qué obra
estás representando?
185
00:15:16,750 --> 00:15:18,880
-Esta noche era la última.
-¿Qué obra era?
186
00:15:19,080 --> 00:15:20,630
¿Qué hora es?
187
00:15:27,090 --> 00:15:30,260
-Sólo son las dos y diez.
-¿Sólo?
188
00:15:31,220 --> 00:15:33,930
Es hora de que Kitty
se vaya a la cama.
189
00:15:37,810 --> 00:15:40,020
Para que no me olvides.
190
00:15:40,400 --> 00:15:41,900
Gracias.
191
00:15:42,820 --> 00:15:45,110
-¿Puedo volver a verte?
-Claro, un día u otro.
192
00:15:45,320 --> 00:15:47,660
-¿Me das tu teléfono?
-No tengo.
193
00:15:47,860 --> 00:15:51,120
-¿Puedo escribirte?
-Esa es la dirección, buenas noches.
194
00:15:51,330 --> 00:15:53,740
Kitty, ¿quién es Johnny?
195
00:15:54,950 --> 00:15:58,790
-¿Por qué me preguntas eso?
-Le has preguntado al barman por él.
196
00:15:59,630 --> 00:16:02,250
Es un tipo que conozco.
197
00:16:02,460 --> 00:16:05,420
El novio de mi compañera de piso.
Buenas noches.
198
00:16:05,630 --> 00:16:07,010
Buenas noches, Kitty.
199
00:16:43,750 --> 00:16:45,000
¡Christopher!
200
00:16:50,300 --> 00:16:52,140
¡Christopher!
201
00:16:53,760 --> 00:16:54,930
Sí, Adele.
202
00:17:06,860 --> 00:17:09,990
Vaya, qué placer.
203
00:17:10,200 --> 00:17:14,200
-No esperaba verte, Charlie.
-Pero, Chris, tú me invitaste.
204
00:17:16,120 --> 00:17:17,410
Mi mujer...
205
00:17:18,580 --> 00:17:20,580
En fin, me alegra verte.
206
00:17:21,790 --> 00:17:24,540
Qué bien lo pasamos anoche,
¿verdad?
207
00:17:24,750 --> 00:17:28,380
Dime, ¿a qué hora volvimos a casa?
Después de medianoche, ¿no?
208
00:17:31,470 --> 00:17:33,430
-¿Sabes? Aún no me he acostado.
-¿Ah, no?
209
00:17:33,640 --> 00:17:37,060
-No estoy tan viejo como pensaba.
-No, no.
210
00:17:37,560 --> 00:17:41,480
Oye, tengo que fregar los platos.
¿Te importa, Charlie?
211
00:17:41,690 --> 00:17:43,480
No, no. Adelante.
212
00:17:51,320 --> 00:17:53,570
¿Esto lo has pintado tú?
213
00:17:53,990 --> 00:17:57,410
No, por favor, no es un cuadro,
es un insulto.
214
00:17:57,620 --> 00:17:59,580
-Lo hizo un fotógrafo.
-¿Quién es?
215
00:18:01,210 --> 00:18:02,870
Es el difunto de mi...
216
00:18:04,080 --> 00:18:07,920
-El primer marido de tu mujer.
-El sargento de la policía Higgins.
217
00:18:08,800 --> 00:18:12,680
-Homer Higgins.
-Dime, ¿esa medalla es auténtica?
218
00:18:12,880 --> 00:18:15,760
Sí, se la dieron a Adele.
219
00:18:17,050 --> 00:18:19,060
-¿A tu mujer?
-Sí.
220
00:18:19,680 --> 00:18:21,770
Cuando él se ahogó
en el East River.
221
00:18:23,190 --> 00:18:25,190
Se tiró para salvar a una mujer.
222
00:18:26,110 --> 00:18:27,940
No encontraron a ninguno de los dos.
223
00:18:29,360 --> 00:18:31,320
-Qué pena.
-Sí.
224
00:18:31,530 --> 00:18:32,820
Una pena.
225
00:18:41,950 --> 00:18:43,750
-Gracias, Charlie.
-De nada.
226
00:18:46,250 --> 00:18:48,290
¿Cuánto tiempo llevas casado?
227
00:18:49,550 --> 00:18:50,960
Cinco años.
228
00:18:52,380 --> 00:18:53,470
Verás...
229
00:18:54,220 --> 00:18:57,470
No quería gastarse
el dinero del seguro,
230
00:18:57,680 --> 00:18:59,970
así que alquiló una habitación.
231
00:19:01,100 --> 00:19:02,810
Cuatro dólares a la semana.
232
00:19:03,020 --> 00:19:07,230
Yo necesitaba dinero para comprar
pinturas, así que me vine aquí.
233
00:19:08,190 --> 00:19:09,770
Ella era muy amable.
234
00:19:10,400 --> 00:19:12,570
No como ahora.
235
00:19:13,740 --> 00:19:15,150
Y...
236
00:19:17,200 --> 00:19:19,120
Ya sabes
como son estas cosas.
237
00:19:20,830 --> 00:19:22,200
¿Quieres uno?
238
00:19:23,790 --> 00:19:25,370
Será mejor que no.
239
00:19:30,630 --> 00:19:33,800
-¿Dónde están tus cuadros?
-Ahí fuera, en el vestíbulo.
240
00:19:34,010 --> 00:19:36,380
-¿Quieres ver el que he hecho hoy?
-¡Sí!
241
00:19:51,770 --> 00:19:55,030
¿Dónde encontraste
una flor como esa?
242
00:19:57,780 --> 00:20:02,120
¿Quieres decir que ves esto
cuando miras eso?
243
00:20:02,330 --> 00:20:05,750
Pues sí. Es como lo siento.
244
00:20:06,540 --> 00:20:09,330
Verás, cuando miro esa flor,
veo algo como...
245
00:20:10,420 --> 00:20:12,840
¿Es que no hay privacidad
en esta casa?
246
00:20:14,880 --> 00:20:16,970
Perdona, Adele.
247
00:20:17,840 --> 00:20:20,140
Será mejor que salgamos.
248
00:20:26,520 --> 00:20:28,560
Ya puedes entrar, Adele.
249
00:21:14,150 --> 00:21:15,590
¿No puedes levantarte de ese sofá,
perezosa?
250
00:21:15,620 --> 00:21:17,030
¿No puedes levantarte de ese sofá,
perezosa?
251
00:21:17,230 --> 00:21:18,320
Ven aquí.
252
00:21:20,530 --> 00:21:24,620
-¿No sabes besar mejor?
-No piensas en otra cosa, ¿eh?
253
00:21:24,830 --> 00:21:27,540
¿En qué quieres que piense?
254
00:21:33,040 --> 00:21:36,460
Si quiere calentar más su piso,
tendrá que llamar al portero.
255
00:21:36,670 --> 00:21:39,670
-Tonto...
-¿Por qué me ocultas cosas, nena?
256
00:21:39,880 --> 00:21:44,640
-Dejemos lo del sábado por la noche.
-No hablo de eso...
257
00:21:45,470 --> 00:21:47,310
...sino de esto.
258
00:21:49,020 --> 00:21:53,150
Parece un colegial que quiere ligar.
Estás pervirtiendo a un menor.
259
00:21:53,690 --> 00:21:57,530
-¿De qué te ríes?
-De ti. Podría ser mi padre.
260
00:21:57,940 --> 00:22:02,070
Es el tipo que acudió en mi ayuda
el sábado por la noche, mi héroe.
261
00:22:02,280 --> 00:22:03,450
¿En serio?
262
00:22:03,950 --> 00:22:09,700
Bebiste demasiado para recordarlo.
Engañé al policía, por eso no te pilló.
263
00:22:09,910 --> 00:22:13,540
Así que es el tipo que te defendió.
El pintor.
264
00:22:14,000 --> 00:22:17,550
Es rico, muy famoso,
además de encantador.
265
00:22:17,800 --> 00:22:20,130
No me sacude como tú.
266
00:22:20,340 --> 00:22:24,430
Estaba ganando a los dados.
Sólo necesitaba 50 dólares.
267
00:22:24,640 --> 00:22:27,560
¿Y tú qué me trajiste?
¡15 dólares!
268
00:22:27,760 --> 00:22:29,390
Es todo cuanto tenía.
269
00:22:29,600 --> 00:22:32,020
Además, estuve esperando
dos horas bajo la lluvia.
270
00:22:32,230 --> 00:22:35,810
-Y me miraste mal.
-Yo no te miré mal.
271
00:22:36,020 --> 00:22:40,900
Es lo que haría cualquier chica
en esa situación.
272
00:22:43,320 --> 00:22:45,780
Tu problema
es que no tienes imaginación.
273
00:22:47,120 --> 00:22:51,040
-¿Qué quieres que haga?
-Quiero que uses la cabeza.
274
00:22:51,580 --> 00:22:54,250
Por el amor de Dios,
este tipo está colado por ti.
275
00:22:54,460 --> 00:22:57,250
Es nuestra oportunidad.
Gana mucho dinero, ¿no?
276
00:22:57,460 --> 00:22:59,960
Dijiste 50.000 por cuadro.
277
00:23:00,170 --> 00:23:03,550
Yo me rompo la cabeza
para reunir un poco de capital
278
00:23:03,760 --> 00:23:05,590
y a ti se te presenta esto.
279
00:23:05,800 --> 00:23:09,560
No tienes por qué llamar a ese
otro tipo por 50 dólares de nada.
280
00:23:09,810 --> 00:23:14,020
Este pájaro está loco por ti.
Escríbele, proponle una cita.
281
00:23:14,230 --> 00:23:17,150
No puedo sacarle dinero
a un viejo como ese.
282
00:23:20,940 --> 00:23:24,990
Sé generosa,
y también lista, perezosa mía.
283
00:23:25,200 --> 00:23:28,070
Conozco a tipos riquísimos
con la mitad de mi inteligencia.
284
00:23:28,280 --> 00:23:32,580
Pero el cerebro no es suficiente.
Hay que tener dinero para ganarlo.
285
00:23:32,790 --> 00:23:36,620
Los colegas del taller de autos
me harían socio si llevara el dinero.
286
00:23:36,750 --> 00:23:39,750
-¿Cuánto dinero quieren?
-Tres o cuatro mil.
287
00:23:39,960 --> 00:23:43,880
-¡Caray!
-No hablamos de una ganga.
288
00:23:44,090 --> 00:23:45,760
Usa tu imaginación.
289
00:23:45,970 --> 00:23:48,180
Te metes en un negocio como ese,
290
00:23:48,390 --> 00:23:52,810
te libras de los socios,
y a vivir que son dos días.
291
00:23:53,020 --> 00:23:55,640
Madre mía, tú sueñas.
292
00:23:56,020 --> 00:23:59,230
-¿Qué me dices de la carta?
-Podría sacarle 50 ó 100 dólares,
293
00:23:59,440 --> 00:24:03,190
pero nunca tanto dinero,
no sabría cómo.
294
00:24:05,110 --> 00:24:06,450
¡Johnny!
295
00:24:06,780 --> 00:24:09,820
-Johnny, ¿adónde vas?
-No puedo perder el tiempo.
296
00:24:16,960 --> 00:24:21,630
-¿Por qué estoy tan loca por ti?
-Ya sabes por qué.
297
00:24:21,960 --> 00:24:24,260
¿Qué dices de mi propuesta?
298
00:24:25,550 --> 00:24:28,680
No tendrás que desplumarlo.
Al menos, no al principio.
299
00:24:28,880 --> 00:24:31,800
Tendrías un apartamento decente,
un sitio al que apetezca ir a verte,
300
00:24:32,010 --> 00:24:33,850
no una pocilga como esta.
301
00:24:34,430 --> 00:24:36,060
¿Qué dices, perezosa?
302
00:24:37,940 --> 00:24:41,150
-¿Puedo entrar en mi casa?
-Hola, malas pulgas.
303
00:24:41,610 --> 00:24:43,570
Instálate aquí.
Así podré mudarme.
304
00:24:43,770 --> 00:24:46,150
Millie, no te metas más
con mi prometido.
305
00:24:46,360 --> 00:24:50,360
-¿Ya sabes escribir esa palabra?
-Empieza con "p", como "pulgas".
306
00:24:50,570 --> 00:24:54,700
-Kitty paga la mitad, ¿no?
-A eso se le llama arrendamiento.
307
00:24:54,910 --> 00:24:59,420
Por mí puedes quedarte con el piso.
¿A que sí, nena?
308
00:25:04,340 --> 00:25:07,630
-¿Qué ha querido decir?
-Nada, ya conoces a Johnny.
309
00:25:07,840 --> 00:25:10,050
Sí que le conozco.
310
00:25:10,260 --> 00:25:14,970
-¿Y ese anillo de compromiso?
-Parece preocuparte más que a mí.
311
00:25:22,270 --> 00:25:25,860
El nuevo vestido; vale 45 dólares.
Roger me lo ha dejado por 18.
312
00:25:26,070 --> 00:25:29,490
-Y aún ha salido ganando.
-¿No estabas con las fajas?
313
00:25:29,740 --> 00:25:30,950
Así es.
314
00:25:32,820 --> 00:25:34,530
He comido demasiado.
315
00:25:34,870 --> 00:25:38,120
Si vuelven los corsés,
dejo de ser modelo.
316
00:25:41,750 --> 00:25:46,250
¿No vas a trabajar? Con esa figura,
si no fueras tan perezosa...
317
00:25:46,800 --> 00:25:48,800
¿Quién te crees que eres?
318
00:25:49,220 --> 00:25:53,890
-¿Mi ángel de la guarda?
-Qué va. Perdí las alas hace tiempo.
319
00:25:54,390 --> 00:25:55,800
Eso me pareció.
320
00:25:56,510 --> 00:25:58,810
Te despidieron por insolente,
y no me extraña.
321
00:25:59,020 --> 00:26:02,390
Después de conocer a ese Johnny,
siempre llegabas tarde.
322
00:26:04,270 --> 00:26:05,940
Tesoro, ¿qué te ha pasado?
323
00:26:06,150 --> 00:26:10,360
Lo que querrías que te pasara a ti.
Estoy locamente enamorada.
324
00:26:10,490 --> 00:26:12,700
De alguien que te trata
como a un animal.
325
00:26:12,910 --> 00:26:15,950
-No te metas con Johnny.
-Podrías salir con quien quisieras.
326
00:26:16,160 --> 00:26:20,910
-Claro, y es a él al que quiero.
-Va a hacer de ti una perdida.
327
00:26:21,120 --> 00:26:25,250
-¿Cuándo aprenderás qué es el amor?
-¡Tú lo has aprendido a golpes!
328
00:27:13,130 --> 00:27:15,470
Ahora mismo quisiera cantar
como ese gorrión.
329
00:27:16,590 --> 00:27:19,510
Ahí arriba hay dos,
están construyendo un nido.
330
00:27:25,560 --> 00:27:28,110
¿Dónde has aprendido eso?
331
00:27:29,270 --> 00:27:30,730
Lo aprendí de niño.
332
00:27:31,320 --> 00:27:34,110
Creo que hacía 40 años
que no silbaba.
333
00:27:34,450 --> 00:27:36,990
Hoy me siento como un niño.
334
00:27:40,240 --> 00:27:42,450
¿Has vendido algún cuadro
últimamente?
335
00:27:43,410 --> 00:27:46,580
-¿Por qué no me pintas un retrato?
-Me gustaría.
336
00:27:47,080 --> 00:27:51,170
-¿Traigo el caballete a tu piso?
-A mi compañera no le gustaría.
337
00:27:51,670 --> 00:27:56,470
-¿Cuánto tardas en pintar un cuadro?
-A veces un día, a veces un año...
338
00:27:56,630 --> 00:27:58,050
Es difícil decirlo.
339
00:27:58,470 --> 00:28:01,220
-Un cuadro va creciendo.
-¿Un cuadro puede crecer?
340
00:28:01,430 --> 00:28:05,140
Crece el sentimiento,
y eso es lo que importa.
341
00:28:05,350 --> 00:28:08,310
Por ejemplo,
a mí nadie me enseñó a dibujar.
342
00:28:08,730 --> 00:28:11,900
Trazo una línea alrededor
de lo que siento al ver las cosas.
343
00:28:12,110 --> 00:28:14,740
-Sí, entiendo.
-Es como...
344
00:28:15,900 --> 00:28:17,990
...enamorarse, supongo.
345
00:28:18,860 --> 00:28:20,240
Ya sabes.
346
00:28:20,450 --> 00:28:23,910
Ves a alguien
que te gusta cada vez más...
347
00:28:24,540 --> 00:28:27,960
-Hasta que no piensas en nadie más.
-Interesante.
348
00:28:28,170 --> 00:28:31,040
Yo creo que así es el arte.
349
00:28:31,540 --> 00:28:34,960
Cada cuadro puede ser
una historia de amor.
350
00:28:35,670 --> 00:28:38,760
Nunca había oído hablar
a nadie de ese modo.
351
00:28:38,970 --> 00:28:40,180
Bueno...
352
00:28:40,800 --> 00:28:43,760
Tampoco hay mucha gente
a la que se le pueda hablar así.
353
00:28:44,390 --> 00:28:48,810
Uno se calla estas cosas.
Se las guarda en su interior.
354
00:28:49,020 --> 00:28:50,310
Sí.
355
00:28:51,310 --> 00:28:53,860
Es lo que me pasa a mí.
356
00:28:54,320 --> 00:28:57,360
Tengo que callarme
muchas cosas.
357
00:28:58,820 --> 00:29:00,530
Lo cierto es que estoy en un lío.
358
00:29:01,240 --> 00:29:04,200
-¿Tú, Kitty?
-Lo habrás notado, estoy sin blanca.
359
00:29:04,370 --> 00:29:08,080
Este vestido me lo prestó Millie,
y le debo el alquiler.
360
00:29:09,790 --> 00:29:12,210
-Dime cuánto es.
-Olvídalo.
361
00:29:12,420 --> 00:29:14,630
No debí mencionarlo.
362
00:29:16,340 --> 00:29:18,630
-Te he fastidiado el día.
-Kitty...
363
00:29:18,840 --> 00:29:21,970
Ya me las arreglaré.
No podría aceptar nada de ti.
364
00:29:22,180 --> 00:29:25,100
-No, quiero decir sí...
-No podría.
365
00:29:25,310 --> 00:29:28,270
Jamás le pedí dinero a un hombre
y no lo haré ahora.
366
00:29:28,520 --> 00:29:32,230
-No voy a estropear nuestra amistad.
-Pero, Kitty...
367
00:29:32,650 --> 00:29:34,480
No podría devolvértelo.
368
00:29:36,860 --> 00:29:38,240
¡Chris!
369
00:29:38,990 --> 00:29:42,410
Quizá sí pueda devolvértelo.
Si alquilases un estudio,
370
00:29:42,620 --> 00:29:46,540
yo tendría donde vivir y tú
podrías pintar, ¿lo entiendes?
371
00:29:47,450 --> 00:29:49,250
Podrías pintar mi retrato.
372
00:29:53,750 --> 00:29:55,210
¿Qué ocurre?
373
00:29:55,840 --> 00:29:57,760
¿No quieres pintar mi retrato?
374
00:29:57,960 --> 00:30:00,010
-Tengo que decirte algo.
-¿Qué?
375
00:30:00,550 --> 00:30:02,510
Te he engañado.
376
00:30:02,970 --> 00:30:04,140
Te mentí.
377
00:30:06,930 --> 00:30:08,640
Soy un hombre casado, Kitty.
378
00:30:12,100 --> 00:30:14,690
¿Por qué no me lo dijiste?
379
00:30:15,270 --> 00:30:18,320
No soy la clase de mujer
que sale con hombres casados.
380
00:30:19,440 --> 00:30:22,530
¿Recuerdas lo de conocer a alguien,
381
00:30:22,740 --> 00:30:27,030
y cómo empieza a gustarte
hasta que sólo piensas en él?
382
00:30:28,620 --> 00:30:30,620
Debiste decirme que tenías esposa.
383
00:30:31,500 --> 00:30:34,250
-No estoy enamorado de ella.
-Pero te casaste.
384
00:30:34,460 --> 00:30:37,630
Me sentía muy solo,
no podía soportar la soledad.
385
00:30:39,670 --> 00:30:41,720
Pobre Chris.
386
00:30:41,970 --> 00:30:43,470
¿No estás enfadada conmigo?
387
00:30:43,590 --> 00:30:46,930
Debería estarlo,
pero no lo estoy.
388
00:30:48,100 --> 00:30:51,430
Contigo no, Chris.
Dejaré que me ayudes.
389
00:30:51,640 --> 00:30:54,350
-¿Cuánto necesitas?
-500 dólares.
390
00:31:45,650 --> 00:31:47,820
Necesito 500 dólares.
391
00:31:48,410 --> 00:31:50,410
Podría devolver 10 cada semana.
392
00:31:50,910 --> 00:31:54,330
Está bien, Sr. Cross.
Aunque necesitará un aval.
393
00:31:54,620 --> 00:31:56,750
-No, gracias.
-Alguien solvente.
394
00:31:57,250 --> 00:31:59,590
-¿Solvente?
-Puro formulismo.
395
00:32:04,090 --> 00:32:06,180
-Muchas gracias.
-A su disposición.
396
00:32:08,300 --> 00:32:11,470
Ese tacaño de Hogarth,
¿por qué no te da un aumento?
397
00:32:11,680 --> 00:32:13,970
Ni siquiera puedes
comprarme una radio.
398
00:32:14,180 --> 00:32:17,020
Cada noche tengo que ir abajo
para escucharla.
399
00:32:17,230 --> 00:32:21,190
Yo no hago más que ahorrar
y tú lo malgastas todo en pinturas.
400
00:32:21,400 --> 00:32:23,730
No sé lo que ibas a hacer
sin mí.
401
00:32:23,940 --> 00:32:25,490
Mi pobre Homer.
402
00:32:25,690 --> 00:32:27,130
Si tuviese una tumba
donde llevarle flores.
403
00:32:27,170 --> 00:32:28,570
Si tuviese una tumba
donde llevarle flores.
404
00:32:28,780 --> 00:32:32,620
Tú ni siquiera te declaraste.
Tuve que tirarte de la lengua.
405
00:32:32,830 --> 00:32:34,700
Ojalá siguiese viuda.
406
00:32:34,910 --> 00:32:38,540
Te soporto porque estamos casados.
Me tienes harta.
407
00:32:38,750 --> 00:32:41,090
Sí, yo también estoy harto.
408
00:32:41,380 --> 00:32:43,170
¿Has estado bebiendo?
409
00:32:43,380 --> 00:32:44,710
No.
410
00:32:44,920 --> 00:32:47,170
Deja que te huela el aliento.
411
00:32:49,720 --> 00:32:52,430
Entonces, ¿qué te pasa?
¿Por qué me gritas?
412
00:32:52,640 --> 00:32:54,640
Me reprochas
que no te compre una radio.
413
00:32:54,850 --> 00:32:57,310
¡Detesto bajar a escuchar la radio
cada noche!
414
00:32:57,520 --> 00:33:00,980
-Cómprala tú, tienes dinero.
-¿El dinero de su seguro?
415
00:33:01,190 --> 00:33:02,730
Eres tú quien la quiere, no yo.
416
00:33:02,940 --> 00:33:06,530
Jamás tocaré esos bonos,
los guardo para mi vejez.
417
00:33:06,940 --> 00:33:08,860
Homer me habría comprado una radio.
418
00:33:09,030 --> 00:33:11,870
Tenía un buen sueldo
y me proporcionó una casa.
419
00:33:12,370 --> 00:33:14,120
Sigues en el mismo
apartamento, ¿no?
420
00:33:14,330 --> 00:33:16,580
Sí, pero entonces
no olía a pintura.
421
00:33:17,790 --> 00:33:21,710
No pego ojo con ese olor.
El vestíbulo está lleno de cuadros.
422
00:33:21,920 --> 00:33:25,710
Si no te deshaces de ellos,
se los daré al trapero.
423
00:33:27,880 --> 00:33:29,550
-Adele...
-Lo haré.
424
00:33:30,470 --> 00:33:31,970
Te juro que lo haré.
425
00:33:32,600 --> 00:33:34,680
Para lo que pintas...
426
00:33:34,890 --> 00:33:37,680
Ya era triste cuando copiabas
tarjetas postales.
427
00:33:37,810 --> 00:33:41,480
Utrillo copia postales
y se le considera un gran pintor.
428
00:33:41,900 --> 00:33:45,650
Ya, y supongo que tú copias
a "Utilo" o como se llame.
429
00:33:45,860 --> 00:33:48,190
Cada vez estás más loco.
430
00:33:48,940 --> 00:33:50,700
No hay más que ver
lo que haces.
431
00:33:50,820 --> 00:33:53,030
Chicas, serpientes...
432
00:33:53,370 --> 00:33:55,530
Lo siguiente será una mujer desnuda.
433
00:33:55,740 --> 00:33:57,580
Nunca he visto
a una mujer desnuda.
434
00:33:57,700 --> 00:34:00,370
Faltaría más, eso espero.
435
00:34:05,790 --> 00:34:09,220
La Hora del Hogar Feliz
ya va a empezar, querida.
436
00:34:09,420 --> 00:34:13,090
Bajo enseguida, Dora,
el Sr. Cross ha llegado tarde.
437
00:34:16,470 --> 00:34:18,270
Acaba de comer.
438
00:34:18,560 --> 00:34:20,060
Y lava los platos.
439
00:34:20,270 --> 00:34:22,690
Bienvenidos a
La Hora del Hogar Feliz,
440
00:34:22,900 --> 00:34:26,820
patrocinada por jabones
La Hora Feliz.
441
00:34:27,020 --> 00:34:32,240
Ningún jabón le dará
tanta felicidad y tantos lavados
442
00:34:32,450 --> 00:34:34,620
como los jabones
La Hora Feliz.
443
00:34:34,820 --> 00:34:39,080
Pida el paquete familiar
a su proveedor habitual.
444
00:34:39,290 --> 00:34:42,870
Y ahora, el siguiente capítulo
de Hilda en busca de la felicidad.
445
00:34:43,080 --> 00:34:46,250
Como recordarán, dejamos a Hilda
en la tintorería...
446
00:35:27,080 --> 00:35:28,880
¡Christopher!
447
00:35:40,310 --> 00:35:41,520
¡Christopher!
448
00:35:47,310 --> 00:35:48,810
¿Qué estás haciendo?
449
00:35:48,980 --> 00:35:51,650
Estaba...
Estaba buscando el periódico.
450
00:35:51,860 --> 00:35:53,440
¿Estás ciego?
451
00:35:54,860 --> 00:35:59,120
-¿No te gustaba lo de la radio?
-Se estropeó a medio programa.
452
00:35:59,330 --> 00:36:01,540
Esa radio es un trasto.
453
00:36:04,160 --> 00:36:06,670
-¿Has leído esta noticia?
-¿Cuál?
454
00:36:06,870 --> 00:36:09,040
Un asesinato en Queens.
455
00:36:09,250 --> 00:36:13,510
Un hombre mató a su mujer, la metió
en un baúl y la envió a California.
456
00:36:13,710 --> 00:36:16,300
-Dice que...
-He leído el periódico, gracias.
457
00:36:16,720 --> 00:36:20,720
Le darán su merecido.
Acabará en la silla eléctrica.
458
00:36:20,930 --> 00:36:24,600
Sí, con la policía de Nueva York,
no hay manera.
459
00:36:24,810 --> 00:36:28,520
¿Por qué no dejas el periódico
y lavas los platos?
460
00:36:45,080 --> 00:36:46,370
Adele...
461
00:36:46,750 --> 00:36:50,130
Lo que dijiste de dar mis cuadros
al trapero no iba en serio, ¿verdad?
462
00:36:50,330 --> 00:36:51,540
Ya lo verás.
463
00:37:00,220 --> 00:37:02,560
Pues no tendrás que hacerlo.
464
00:37:02,760 --> 00:37:05,770
Un amigo mío va a alquilar
un estudio en Greenwich Village.
465
00:37:05,980 --> 00:37:08,310
Me lo llevaré todo allí.
466
00:37:08,520 --> 00:37:12,060
Si es lo bastante idiota como
para aceptarlo, cuanto antes mejor.
467
00:37:17,190 --> 00:37:21,030
Tiene mucha luz
y resulta muy discreto.
468
00:37:21,660 --> 00:37:23,870
¿Han oído hablar
de Tony Rivera, el dibujante?
469
00:37:24,080 --> 00:37:26,450
Alquiló el apartamento
durante tres años.
470
00:37:26,950 --> 00:37:29,580
No podía trabajar en otro sitio.
471
00:37:30,210 --> 00:37:32,290
Esto era su estudio.
472
00:37:32,710 --> 00:37:34,750
Estos esbozos son suyos.
473
00:37:34,960 --> 00:37:38,630
Solía hacerlos con sus modelos
cuando trabajaba en alguna portada.
474
00:37:39,340 --> 00:37:42,260
Hay quien daría
una fortuna por ellos.
475
00:37:42,470 --> 00:37:44,680
¿Es artista, Srta. March?
476
00:37:44,890 --> 00:37:48,180
-¿Dónde está el dormitorio?
-Por aquí.
477
00:37:51,730 --> 00:37:54,860
-¿Cuánto es el alquiler, Sr. Jones?
-150.
478
00:37:55,070 --> 00:38:00,320
Rivera dejó algunas cosas
en el sótano, van con el piso.
479
00:38:00,910 --> 00:38:03,240
Aquí está el dormitorio.
480
00:38:06,910 --> 00:38:10,620
-No me gusta nada el papel.
-¿Lo cambiarán?
481
00:38:11,250 --> 00:38:13,580
Bueno, si lo alquila un año.
482
00:38:13,790 --> 00:38:15,630
Lo escogeré yo.
483
00:39:05,930 --> 00:39:07,600
No te cargues el bolso.
484
00:39:09,430 --> 00:39:10,810
Hola, perezosa.
485
00:39:11,020 --> 00:39:13,390
Me ha parecido oír el timbre.
486
00:39:14,770 --> 00:39:17,020
Pues yo no he oído nada.
487
00:39:21,570 --> 00:39:23,280
¿Esto es todo lo que tienes?
488
00:39:23,490 --> 00:39:27,410
Con lo que gastaste anoche,
tienes suerte de que quede eso.
489
00:39:28,240 --> 00:39:33,000
-Hasta me compraste un libro.
-Según tú, quieres ser actriz, ¿no?
490
00:39:33,210 --> 00:39:36,080
Shakespeare, por todos los santos.
491
00:39:42,260 --> 00:39:44,720
¡Oye, es todo lo que me queda!
492
00:39:44,930 --> 00:39:47,680
Ya sabes cómo conseguir más.
493
00:39:48,550 --> 00:39:52,270
Dijo que hacía mucho
que no vendía cuadros.
494
00:39:52,600 --> 00:39:55,810
Y me ha pagado todo esto.
495
00:40:09,830 --> 00:40:10,950
Mira, Kitty.
496
00:40:13,870 --> 00:40:17,170
Necesito al menos
mil dólares.
497
00:40:17,370 --> 00:40:20,960
Le tienes en tus manos, ¿no?
Presiónale un poco.
498
00:40:21,750 --> 00:40:24,340
Parece tener miedo
cuando le hablo de dinero.
499
00:40:24,880 --> 00:40:29,300
Nena, lo tienes a punto de caramelo.
Ha picado y no puede soltarse.
500
00:40:29,510 --> 00:40:32,390
-Podría dejarme, ¿no?
-Tiene una esposa.
501
00:40:32,720 --> 00:40:36,810
Dale a entender que podría enterarse
de todo y ya verás cómo reacciona.
502
00:40:36,980 --> 00:40:38,650
Eso es chantaje.
503
00:40:39,270 --> 00:40:44,070
Sólo si eres lo bastante estúpida
como para dejar que te atrapen.
504
00:40:47,450 --> 00:40:49,660
-¿Es él?
-Te dije que había oído el timbre.
505
00:40:50,240 --> 00:40:53,160
Maldita sea, deshazte de él.
506
00:41:24,980 --> 00:41:26,610
¡Vaya!
507
00:41:27,030 --> 00:41:29,780
-¿No contestas al timbre?
-¿Y tú no estabas enfadada?
508
00:41:29,990 --> 00:41:32,740
-Para firmar la paz, whisky.
-Gracias, tesoro.
509
00:41:33,160 --> 00:41:35,660
Sabía que estabas,
sólo son las doce y diez.
510
00:41:35,870 --> 00:41:38,250
Llamé abajo
y la puerta estaba abierta.
511
00:41:38,460 --> 00:41:41,210
Vaya, vaya...
512
00:41:43,630 --> 00:41:45,340
No está mal
para una chica trabajadora.
513
00:41:45,550 --> 00:41:47,720
No empieces otra vez con eso.
514
00:41:53,050 --> 00:41:55,010
No me digas
que está debajo de la cama.
515
00:41:55,140 --> 00:41:56,220
No, lista.
516
00:41:58,350 --> 00:41:59,810
Puedes salir, Johnny.
517
00:42:00,690 --> 00:42:03,520
No tenías más que llamar,
malas pulgas.
518
00:42:06,320 --> 00:42:09,610
-¿Le ha ido bien en la bolsa, señor?
-Podría ser.
519
00:42:10,490 --> 00:42:12,950
La última vez que te vi
hablabas de Hollywood.
520
00:42:13,160 --> 00:42:14,660
Es posible que vaya.
521
00:42:14,870 --> 00:42:18,330
Leí por ahí que un tipo se fue
a Hollywood sin un centavo
522
00:42:18,580 --> 00:42:20,960
y ganó un millón.
Y sin experiencia.
523
00:42:21,170 --> 00:42:24,460
Eso sí, era guapo.
Y trabajaba en un supermercado.
524
00:42:24,670 --> 00:42:26,750
Si trabajaba,
no se parecía a ti.
525
00:42:26,960 --> 00:42:29,590
-¿Quieren dejar de discutir?
-No discuto.
526
00:42:29,720 --> 00:42:34,800
Es que Millie no se entera.
Los actores ganan 10.000 por semana.
527
00:42:35,010 --> 00:42:38,850
Por hacerse los duros
y sacudir a las chicas.
528
00:42:39,060 --> 00:42:40,680
¿Acaso no puedo hacerlo yo?
529
00:42:40,890 --> 00:42:42,940
Si eres tan listo,
¿por qué no lo haces?
530
00:42:43,150 --> 00:42:45,400
Puede que lo haga,
malas pulgas.
531
00:42:53,740 --> 00:42:54,740
¡Chris!
532
00:42:54,950 --> 00:42:57,330
He traído algunas
de mis cosas, Kitty.
533
00:42:57,540 --> 00:42:59,200
Mañana traeré más.
534
00:43:00,200 --> 00:43:01,710
Y el resto, el sábado.
535
00:43:05,670 --> 00:43:08,090
-Tienes visita.
-Son Millie y Johnny.
536
00:43:08,550 --> 00:43:10,800
El novio de Millie.
Te los presentaré.
537
00:43:11,010 --> 00:43:14,430
Este es un amigo, el Sr. Cross.
La Srta. Ray.
538
00:43:14,590 --> 00:43:17,220
-¿Cómo está, Srta. Ray?
-Encantada, Sr. Cross.
539
00:43:17,430 --> 00:43:20,810
-Y Johnny Prince.
-Encantado, Sr. Cross.
540
00:43:22,430 --> 00:43:23,520
¿Cómo está?
541
00:43:24,480 --> 00:43:26,810
¿No nos hemos visto
en alguna parte?
542
00:43:27,190 --> 00:43:29,320
Podría ser, Sr. Cross.
543
00:43:29,530 --> 00:43:30,730
Sí, yo...
544
00:43:31,570 --> 00:43:34,860
No consigo recordarlo.
Tal vez me equivoque.
545
00:43:35,450 --> 00:43:36,450
Podría ser.
546
00:43:36,660 --> 00:43:40,370
-Bueno, yo me voy, Kitty.
-Te acompaño, cariño.
547
00:43:41,500 --> 00:43:45,420
-No te molestes, Johnny.
-No pienso dejarte ir sola, amor.
548
00:43:45,620 --> 00:43:48,090
Podría atropellarte un tranvía.
549
00:43:52,010 --> 00:43:55,050
Adiós, Sr. Cross.
Ha sido un placer.
550
00:43:55,510 --> 00:43:58,220
-Gracias por el whisky, Millie.
-De nada, adiós.
551
00:43:59,810 --> 00:44:01,850
-Hasta pronto, Kitty.
-Hasta pronto, Johnny.
552
00:44:04,810 --> 00:44:06,980
¿Qué te pasa, Chris?
553
00:44:07,520 --> 00:44:11,030
El novio de tu amiga
no acaba de gustarme.
554
00:44:11,230 --> 00:44:15,110
-Johnny es un buen tipo.
-Claro, es amigo tuyo, pero...
555
00:44:15,450 --> 00:44:17,280
-...hay algo en él que...
-Millie está loca por él.
556
00:44:17,320 --> 00:44:19,120
-...hay algo en él que...
-Millie está loca por él.
557
00:44:20,660 --> 00:44:24,330
¿Te gustaría echar
un vistazo a mis cuadros?
558
00:44:24,540 --> 00:44:27,330
Todavía no.
Ven a sentarte.
559
00:44:30,380 --> 00:44:31,960
¿Eres feliz?
560
00:44:32,510 --> 00:44:36,090
-Por primera vez en mi vida.
-¿Muy feliz?
561
00:44:36,720 --> 00:44:38,760
Pienso en ti a todas horas.
562
00:44:38,970 --> 00:44:42,260
Sólo deseo verte, tenerte cerca.
563
00:44:44,140 --> 00:44:47,390
Sé que no tengo derecho
a preguntártelo, pero...
564
00:44:47,850 --> 00:44:49,610
¿Alguna vez has...?
565
00:44:50,900 --> 00:44:53,030
Habrá habido otros hombres que...
566
00:44:56,450 --> 00:44:57,740
Sólo uno, Chris.
567
00:44:59,030 --> 00:45:00,700
¿Aún le ves?
568
00:45:04,120 --> 00:45:05,450
Le he olvidado.
569
00:45:06,540 --> 00:45:09,420
Mira, Kitty, si fuese soltero...
570
00:45:10,000 --> 00:45:12,840
-...si no tuviera una esposa...
-Pero la tienes.
571
00:45:13,050 --> 00:45:15,380
Sí, ya lo sé, pero si ella...
572
00:45:16,170 --> 00:45:20,050
Bueno, si ocurriese algo
que me liberase...
573
00:45:21,300 --> 00:45:22,560
¿Te casarías conmigo?
574
00:45:22,720 --> 00:45:26,310
Ahora no hablemos de eso.
Lo que necesito es un empleo.
575
00:45:26,520 --> 00:45:29,140
Esta vida resulta cara.
576
00:45:29,350 --> 00:45:32,650
No quisiera pedirte nada más,
577
00:45:32,860 --> 00:45:35,860
porque sé que no has vendido
ningún cuadro últimamente.
578
00:45:36,070 --> 00:45:39,910
-¿No tienes suficiente dinero?
-Para una actriz, es muy complicado.
579
00:45:40,110 --> 00:45:44,450
El talento no cuenta para nada,
hay que tener contactos,
580
00:45:44,660 --> 00:45:46,500
un agente,
y eso cuesta dinero.
581
00:45:46,700 --> 00:45:50,830
-Necesitas ropa para estar guapa.
-Kitty, tú eres preciosa.
582
00:45:51,500 --> 00:45:55,340
Chris, la cara no cuenta para nada.
583
00:45:55,550 --> 00:45:58,840
Es la ropa, perfumes,
la impresión que causas.
584
00:45:59,050 --> 00:46:01,680
Necesitaría mil dólares
sólo para vestidos.
585
00:46:01,890 --> 00:46:04,560
-¿Mil dólares?
-Como poco.
586
00:46:05,100 --> 00:46:09,060
Tal vez se los pida a Millie
o a su novio Johnny.
587
00:46:09,690 --> 00:46:11,440
Él tiene mucho dinero.
588
00:46:11,650 --> 00:46:15,900
No, Kitty.
A Johnny ni hablar.
589
00:46:16,110 --> 00:46:17,440
¿Por qué no?
590
00:46:17,650 --> 00:46:20,700
Te conseguiré el dinero
como sea.
591
00:46:21,820 --> 00:46:24,240
Chris, eres un sol.
592
00:46:24,530 --> 00:46:27,160
Empiezo a creer
que estás enamorado de mí.
593
00:46:27,370 --> 00:46:29,410
Lo estoy, Kitty, y mucho.
594
00:46:32,630 --> 00:46:35,000
Chris, eres muy impetuoso.
595
00:46:35,210 --> 00:46:38,210
Me gusta gustarte,
pero hay ciertos límites.
596
00:46:38,420 --> 00:46:39,800
Sí, lo sé...
597
00:46:42,840 --> 00:46:45,220
Tengo que irme,
tengo que volver.
598
00:46:45,680 --> 00:46:49,100
-Volveré mañana al mediodía, Kitty.
-Te estaré esperando.
599
00:46:49,310 --> 00:46:51,980
Siento que tengas que irte.
600
00:46:55,440 --> 00:46:57,110
Adiós.
601
00:47:00,240 --> 00:47:02,950
-No olvides el dinero.
-Lo conseguiré.
602
00:47:06,870 --> 00:47:09,160
-Adiós, Chris.
-Adiós.
603
00:47:57,500 --> 00:47:59,090
No lo entiendo.
604
00:47:59,300 --> 00:48:03,550
Ese infeliz debe de estar loco.
Ve serpientes en el tren elevado.
605
00:48:04,220 --> 00:48:07,050
¿Te imaginas
quién puede pagar por esto?
606
00:48:07,260 --> 00:48:11,220
Oye, ¿estás segura
de que no es un farsante?
607
00:48:12,100 --> 00:48:14,310
Es demasiado tonto
para ser un farsante.
608
00:48:14,520 --> 00:48:17,270
-En eso tienes razón.
-¿Cómo conseguiría el dinero?
609
00:48:17,480 --> 00:48:21,690
Trabajando no ganaría
más de 50 a la semana.
610
00:48:22,110 --> 00:48:26,280
-No tienes ni idea de arte.
-Quizá no, pero voy a investigar.
611
00:48:26,700 --> 00:48:28,570
Este no me disgusta.
612
00:48:29,200 --> 00:48:31,990
Pero, ¿has visto alguna vez
flores como esta?
613
00:48:32,370 --> 00:48:34,910
Me pregunto si podría vender
estos cuadros.
614
00:48:35,120 --> 00:48:37,580
¿Y qué le digo cuando
me pregunte dónde están?
615
00:48:37,790 --> 00:48:40,420
Que están en un guardamuebles.
Tienes que protegerlos.
616
00:48:40,630 --> 00:48:43,630
No vas a dejar unos cuadros de valor
donde alguien podría llevárselos.
617
00:48:43,840 --> 00:48:47,010
Es arriesgado, cualquier
experto los reconocería.
618
00:48:48,390 --> 00:48:52,350
Hoy ha intentado besarme
y eso no me ha gustado.
619
00:48:52,560 --> 00:48:54,730
Ya te han besado otras veces.
620
00:48:54,930 --> 00:48:57,900
Oye, ni siquiera están firmados.
621
00:48:58,100 --> 00:49:01,690
-Eso qué importa, los reconocerían.
-No donde yo voy a llevarlos.
622
00:49:01,940 --> 00:49:06,200
Johnny, no soporto que me toque
nadie más que tú.
623
00:49:06,860 --> 00:49:13,080
Detesto que me mire como lo hace.
Preferiría que fuese cruel conmigo.
624
00:49:14,370 --> 00:49:17,460
No me quieres,
por eso no me entiendes.
625
00:49:17,670 --> 00:49:20,380
-¿No?
-No.
626
00:49:31,850 --> 00:49:35,020
-Y ahora, ¿qué?
-Bueno, quizá sí.
627
00:49:42,150 --> 00:49:43,690
¿Hace horas extras, Sr. Cross?
628
00:49:43,900 --> 00:49:47,700
-Enseguida salgo, Ben.
-Sí, señor.
629
00:50:19,100 --> 00:50:20,720
Te he atrapado justo a tiempo.
630
00:50:32,070 --> 00:50:34,870
Cámbiame este cheque.
Es personal.
631
00:50:35,410 --> 00:50:38,200
Por supuesto, J.J.
632
00:51:00,940 --> 00:51:02,770
-Aquí tienes.
-Gracias, Chris.
633
00:51:02,980 --> 00:51:04,900
-Buenas noches.
-Buenas noches.
634
00:51:13,570 --> 00:51:14,910
CASA DE EMPEÑOS
635
00:51:15,370 --> 00:51:16,490
-Hola, Nick.
-Hola.
636
00:51:27,880 --> 00:51:29,130
¿Qué traes ahí?
637
00:51:30,880 --> 00:51:35,010
Al que pinta estos cuadros,
le dan 50.000 dólares por cada uno.
638
00:51:37,220 --> 00:51:39,640
¿Qué te pasa, Nick?
639
00:51:39,850 --> 00:51:42,230
¿De dónde los sacaste,
de Washington Square?
640
00:51:42,690 --> 00:51:46,060
Los bohemios del Village los venden
por el precio de la tela.
641
00:51:46,270 --> 00:51:48,940
Esto no es de ningún bohemio
del Village.
642
00:51:49,440 --> 00:51:51,610
Eso es mi casa de empeños, ¿no?
643
00:51:51,860 --> 00:51:56,820
-Y esa serpiente es muy del Bronx.
-El tipo vive en Brooklyn, es famoso.
644
00:51:57,030 --> 00:51:58,950
-¿Sí? ¿Cómo se llama?
-Pues...
645
00:51:59,410 --> 00:52:02,450
Te he traído otras cosas
y nunca me has pedido nombres.
646
00:52:02,660 --> 00:52:06,880
¡Eran joyas! Si me traes más,
seguiremos haciendo negocios.
647
00:52:07,380 --> 00:52:10,380
¡Llévate esta porquería
a Washington Square!
648
00:52:50,750 --> 00:52:53,590
Veo que tiene buen ojo
para el arte.
649
00:52:53,800 --> 00:52:56,090
Es uno de mis mejores cuadros.
650
00:52:56,430 --> 00:52:57,590
¿Qué le parecen éstos?
651
00:52:58,970 --> 00:53:02,140
-No sabía que fuese pintor.
-No lo soy.
652
00:53:06,690 --> 00:53:09,100
-¿Son buenos?
-Pues...
653
00:53:09,310 --> 00:53:11,400
Tienen algo.
654
00:53:12,270 --> 00:53:14,030
Una característica...
655
00:53:14,940 --> 00:53:17,740
...peculiar.
Pero no tienen perspectiva.
656
00:53:17,950 --> 00:53:20,280
-¿Es importante?
-Ya lo creo que sí.
657
00:53:20,490 --> 00:53:22,410
Mire mis cuadros.
658
00:53:22,790 --> 00:53:25,500
-¿Dónde los compró?
-No los compré, quiero venderlos.
659
00:53:25,700 --> 00:53:27,410
¿Quiere que los venda
por una comisión?
660
00:53:27,620 --> 00:53:31,090
-¿Cuánto cree que valen?
-Yo empiezo pidiendo 25.
661
00:53:31,290 --> 00:53:34,590
Luego, ya sabe,
vender cuadros es mal negocio.
662
00:53:34,800 --> 00:53:36,630
Hoy en día
la gente no compra arte.
663
00:53:37,550 --> 00:53:40,140
No hay sensibilidad,
ni buen gusto, ni percepción.
664
00:53:40,590 --> 00:53:42,220
Ni perspectiva.
665
00:53:46,310 --> 00:53:48,230
Déjeme su nombre
y su dirección.
666
00:53:48,440 --> 00:53:50,900
Volveré más tarde, adiós.
667
00:53:57,490 --> 00:53:59,070
-Hola, Johnny.
-Hola, Tiny.
668
00:54:02,370 --> 00:54:04,700
¿De dónde has sacado eso?
669
00:54:05,540 --> 00:54:08,910
-De la tienda de empeños.
-¿Y qué hay de mi anillo?
670
00:54:09,460 --> 00:54:12,840
-¿Sabes lo que cuesta un brillante?
-Te di 900 dólares.
671
00:54:13,040 --> 00:54:15,050
¿Quieres bajar la voz?
672
00:54:22,470 --> 00:54:25,350
Me has repetido
que ese viejo es tonto.
673
00:54:25,640 --> 00:54:27,560
Puede que seas tú, la tonta.
674
00:54:28,930 --> 00:54:31,520
Dijo que esos cuadros
valían mucho dinero.
675
00:54:31,730 --> 00:54:34,650
-¿Te molestaste en comprobarlo?
-¿Qué ocurre?
676
00:54:34,860 --> 00:54:40,530
-Que sólo valen 25 dólares cada uno.
-Te has vuelto loco.
677
00:54:41,780 --> 00:54:45,330
-Si no fuese un caballero...
-No te enfades.
678
00:54:45,530 --> 00:54:47,830
Entonces, no me llames loco.
679
00:54:53,540 --> 00:54:57,460
-Ese viejo es un farsante.
-Su dinero es de verdad, ¿no?
680
00:54:57,670 --> 00:55:00,510
¿Y si lo pide prestado
o son sus ahorros?
681
00:55:00,720 --> 00:55:02,640
-Tal vez lo robe.
-¿Robarlo?
682
00:55:02,760 --> 00:55:06,060
¿Qué dices? No es su estilo.
Le falta valor para robar.
683
00:55:06,260 --> 00:55:09,560
-Pues no lo gana con sus cuadros.
-Sabe de arte.
684
00:55:09,770 --> 00:55:14,610
Fuimos al museo y me contó de todo.
¡La gente se paraba a escucharle!
685
00:55:15,900 --> 00:55:18,190
-¿Qué museo?
-El Metropolitan.
686
00:55:18,400 --> 00:55:21,740
Hay cuadros que valen
un millón de dólares.
687
00:55:26,780 --> 00:55:28,160
¿Adónde vas?
688
00:55:33,540 --> 00:55:37,840
-Vas a quedar en ridículo, perezosa.
-No puedes llevarlos al museo.
689
00:55:38,050 --> 00:55:40,130
¿Quién dice eso?
690
00:55:54,440 --> 00:55:55,980
¿Sabe quién los ha comprado?
691
00:55:56,190 --> 00:55:59,610
Janeway.
¡Damon Janeway!
692
00:55:59,820 --> 00:56:02,070
-¿No sabe quién es el Sr. Janeway?
-No.
693
00:56:02,280 --> 00:56:03,990
Un crítico de arte.
694
00:56:04,200 --> 00:56:06,870
La mayor autoridad
en arte moderno de Nueva York.
695
00:56:07,070 --> 00:56:13,000
Los vio y los compró los dos.
Ni siquiera se fijó en los míos.
696
00:56:13,210 --> 00:56:16,210
Quiere hablar con usted,
me dijo que le llamase.
697
00:56:16,420 --> 00:56:18,920
-Espere aquí un momento.
-No...
698
00:56:38,980 --> 00:56:41,110
Demonios,
¿qué te hace tanta gracia?
699
00:56:41,530 --> 00:56:43,650
Tú, listillo.
700
00:56:44,030 --> 00:56:48,410
Eres el sabelotodo que iba a dejar
en ridículo a la tontita de Kitty.
701
00:56:49,200 --> 00:56:53,410
Vendiste dos cuadros a 10 centavos
y ni siquiera los has cobrado.
702
00:56:53,580 --> 00:56:54,790
Cierra la boca.
703
00:56:56,170 --> 00:56:58,630
-¡Jolín!
-¿Qué pasa ahora?
704
00:56:58,830 --> 00:57:01,250
-¿Qué le diré a Chris?
-No se enterará.
705
00:57:01,460 --> 00:57:05,220
Pero ese Janeway es un crítico,
escribe en los periódicos.
706
00:57:05,420 --> 00:57:07,800
¡Vaya lío!
Te dije que no lo hicieses.
707
00:57:08,010 --> 00:57:11,180
Estás nerviosa.
El tipo que los vendió no me conoce.
708
00:57:11,390 --> 00:57:13,640
Dame esa copa, la necesito.
709
00:57:17,730 --> 00:57:20,980
-¿Chris?
-No, él tiene llave.
710
00:57:22,400 --> 00:57:24,820
Anda, ve a ver quién es,
date prisa.
711
00:57:35,750 --> 00:57:40,670
Le ruego me perdone. Buscamos
a un hombre que no sé cómo se llama.
712
00:57:40,880 --> 00:57:42,880
Entonces no puedo ayudarle.
713
00:57:44,590 --> 00:57:45,880
Discúlpenos.
714
00:57:46,090 --> 00:57:47,340
¡Mire!
715
00:57:51,430 --> 00:57:52,810
¡Ahí!
716
00:57:55,060 --> 00:57:56,560
Estos son suyos.
717
00:57:56,890 --> 00:57:58,850
¡Ah, está ahí!
718
00:58:00,060 --> 00:58:02,270
¿Por qué desapareció
de ese modo?
719
00:58:02,650 --> 00:58:06,030
Tome,
50 dólares menos el 20%.
720
00:58:06,240 --> 00:58:09,570
-No sé de qué me habla.
-¡De los cuadros!
721
00:58:09,780 --> 00:58:12,200
Mejor nos presentemos:
me llamo Janeway.
722
00:58:12,410 --> 00:58:14,080
-Este es el Sr. Dellarowe.
-Encantado.
723
00:58:14,290 --> 00:58:15,580
¿Qué quieren?
724
00:58:15,790 --> 00:58:18,160
Nos gustaría saber
quién pintó esos cuadros.
725
00:58:18,620 --> 00:58:20,830
-¿No lo saben?
-Claro que no.
726
00:58:21,290 --> 00:58:22,710
Por eso hemos venido.
727
00:58:22,920 --> 00:58:26,170
Oiga, si es amigo del pintor,
póngale en contacto con Dellarowe.
728
00:58:26,380 --> 00:58:29,300
¿Por qué los compró,
si no sabe quién los ha pintado?
729
00:58:29,930 --> 00:58:32,220
-Porque son buenos.
-¿Quién los pintó?
730
00:58:41,100 --> 00:58:42,350
¡No, Johnny, no!
731
00:58:42,560 --> 00:58:45,070
No sea tan modesta,
Srta. March.
732
00:58:45,270 --> 00:58:49,240
¿Lo ven? Me han hecho quedar mal.
Me hizo prometer que no lo diría.
733
00:58:49,450 --> 00:58:51,820
Por eso fingí no saberlo.
734
00:58:54,660 --> 00:58:58,000
Es muy especial con sus cuadros,
no deja que los vea nadie.
735
00:58:58,200 --> 00:59:01,500
-¡Ni siquiera los firma!
-Eso he observado.
736
00:59:01,710 --> 00:59:04,250
-Es una gran artista, Srta. March.
-¡No!
737
00:59:04,460 --> 00:59:07,170
¿Lo ven?
No le gusta que se hable de ello.
738
00:59:07,380 --> 00:59:09,300
Cree que los cuadros no valen nada.
739
00:59:09,510 --> 00:59:12,720
Por eso le lleve a usted esos dos,
para darle confianza.
740
00:59:12,930 --> 00:59:14,850
Sabía que eran buenos.
741
00:59:15,050 --> 00:59:16,810
¿Me permite el dinero?
742
00:59:17,010 --> 00:59:19,430
Nunca habría adivinado
que era una mujer.
743
00:59:19,640 --> 00:59:22,020
Ni yo. Su trabajo
es muy vigoroso, Srta. March.
744
00:59:22,230 --> 00:59:24,690
-¿Podemos ver alguno más?
-Claro, adelante.
745
00:59:24,900 --> 00:59:26,770
-Vean el estudio.
-Gracias.
746
00:59:33,070 --> 00:59:35,160
Estás loco.
¿Cómo te atreves a hacer esto?
747
00:59:35,370 --> 00:59:39,410
Maldita sea, creí que eran policías.
Sé lo que hago, esos ni se enteran.
748
00:59:39,620 --> 00:59:43,330
-No podré engañar al crítico.
-Es tu oportunidad como actriz.
749
00:59:43,540 --> 00:59:46,290
Has pasado mucho tiempo
con el viejo, ya sabes cómo habla.
750
00:59:46,500 --> 00:59:49,380
Habla con Janeway,
le diré que venga.
751
00:59:49,590 --> 00:59:50,800
No, espera.
752
00:59:56,350 --> 01:00:00,350
-¿Desde cuándo pinta?
-Desde niña, Sr. Janeway.
753
01:00:00,560 --> 01:00:03,520
-¿Fue a una escuela de arte?
-No, nació con talento.
754
01:00:03,730 --> 01:00:07,940
Creo que soy el único
que la ha alentado a seguir.
755
01:00:08,150 --> 01:00:10,730
Como amigo,
desinteresadamente.
756
01:00:10,940 --> 01:00:14,070
-No recuerdo su nombre.
-Prince.
757
01:00:16,910 --> 01:00:20,620
Sr. Janeway, está disgustada.
758
01:00:21,700 --> 01:00:24,170
Tal vez si usted le hablase...
759
01:00:24,500 --> 01:00:26,130
Con mucho gusto.
760
01:00:32,170 --> 01:00:34,720
¿Y bien, Sr. Dellarowe?
761
01:00:37,090 --> 01:00:40,140
¿Sabe si la Srta. March
me dejaría los cuadros?
762
01:00:40,350 --> 01:00:42,270
Bueno, eso depende.
763
01:00:42,890 --> 01:00:45,560
¿Qué le daría usted a cambio?
764
01:00:45,770 --> 01:00:49,060
Los precios irán en aumento, pero...
765
01:00:58,990 --> 01:01:02,040
Suelo saber si un cuadro
es de un hombre o de una mujer,
766
01:01:02,240 --> 01:01:04,040
pero usted me ha engañado,
Srta. March.
767
01:01:04,250 --> 01:01:07,290
No sólo es original,
tiene una fuerza varonil.
768
01:01:07,830 --> 01:01:09,880
¿Cuánto tiempo
emplea en un cuadro?
769
01:01:12,710 --> 01:01:16,680
A veces un día,
a veces un año...
770
01:01:17,130 --> 01:01:19,850
-No se puede decir, un cuadro crece.
-Por supuesto.
771
01:01:20,050 --> 01:01:22,140
Es una cuestión de sentimiento.
772
01:01:22,350 --> 01:01:25,850
Un sentimiento que crece, como...
773
01:01:26,440 --> 01:01:28,980
Como enamorarse, supongo.
774
01:01:31,190 --> 01:01:32,780
Una buena descripción.
775
01:01:32,980 --> 01:01:37,030
En mi opinión,
si es bueno, un cuadro es...
776
01:01:37,450 --> 01:01:39,320
...una historia de amor.
777
01:01:39,990 --> 01:01:43,080
-¿Puedo citar eso?
-No, por favor. No escriba sobre mí.
778
01:01:43,490 --> 01:01:45,960
Ya veo que piensa ponérmelo difícil.
779
01:01:46,160 --> 01:01:48,580
¿Por qué no tiene confianza
en su obra?
780
01:01:49,080 --> 01:01:52,130
-Porque no sé dibujar.
-No lo hace mal.
781
01:01:52,340 --> 01:01:56,920
Sólo trazo una línea alrededor de lo
que siento cuando miro las cosas.
782
01:01:58,010 --> 01:02:00,430
Su conversación es muy estimulante.
783
01:02:00,640 --> 01:02:02,810
¿Qué tal? ¿Cómo están?
784
01:02:03,970 --> 01:02:05,180
Rompiendo el hielo.
785
01:02:05,390 --> 01:02:10,350
El Sr. Dellarowe quiere la exclusiva
de toda tu obra, ¿te parece bien?
786
01:02:10,560 --> 01:02:13,900
-Te aconsejo que aceptes.
-¿Pueden venir mañana a la galería?
787
01:02:14,110 --> 01:02:17,440
-¿A qué hora?
-Cuando les vaya bien.
788
01:02:17,650 --> 01:02:20,490
¿A las 12?
Después podríamos ir a almorzar.
789
01:02:20,780 --> 01:02:23,370
Bueno, yo...
790
01:02:24,120 --> 01:02:25,700
Allí estará.
791
01:02:26,450 --> 01:02:30,000
Me alegro de que esté aquí
para animarla.
792
01:02:30,210 --> 01:02:33,710
Veo que está cansada, Srta. March.
Es suficiente por hoy.
793
01:02:34,090 --> 01:02:36,090
Nos vamos, hasta mañana.
794
01:02:36,300 --> 01:02:38,590
Gracias, Sr. Janeway, adiós.
795
01:02:38,800 --> 01:02:40,220
Buenas noches.
796
01:02:40,430 --> 01:02:42,760
-Buenas noches, Sr. Dellarowe.
-Buenas noches.
797
01:02:48,890 --> 01:02:50,900
-Buenas noches.
-Buenas noches.
798
01:02:56,150 --> 01:02:57,900
¡Perezosa!
799
01:03:00,070 --> 01:03:02,950
No sé qué le has dicho a Janeway,
pero lo tienes en el bolsillo.
800
01:03:03,160 --> 01:03:06,080
-El almuerzo sólo es el principio.
-¿Qué más da?
801
01:03:06,540 --> 01:03:09,960
-Si te refieres a...
-Deja de comportarte como una niña.
802
01:03:11,540 --> 01:03:14,750
Déjalo charlar de lo que quiera,
te hablará de arte.
803
01:03:14,960 --> 01:03:17,840
Si fuese sensata, te dejaría.
804
01:03:18,260 --> 01:03:20,130
Pero no lo eres.
805
01:03:37,940 --> 01:03:40,360
Aquí abajo,
como si firmases una carta.
806
01:03:41,240 --> 01:03:42,660
¡Vamos!
807
01:03:44,280 --> 01:03:46,160
-Katherine March.
-¿Kitty?
808
01:03:46,780 --> 01:03:49,750
¡Por el amor de Dios!
¡Vuelve a poner ése!
809
01:03:50,660 --> 01:03:51,660
¡Kitty!
810
01:03:53,920 --> 01:03:56,840
-¡Chris!
-Pasaba por aquí y...
811
01:03:59,300 --> 01:04:01,380
Hola, Sr. Cross.
812
01:04:01,590 --> 01:04:04,760
He subido un momento,
creía que Millie estaría en casa.
813
01:04:05,430 --> 01:04:08,060
¿Le importa que admire
sus cuadros?
814
01:04:08,260 --> 01:04:10,980
En absoluto, Sr. Prince.
815
01:04:11,180 --> 01:04:13,940
Excelente trabajo,
es un cuadro magnífico.
816
01:04:14,150 --> 01:04:16,020
Tiene problemas con la perspectiva.
817
01:04:16,230 --> 01:04:20,110
Sí, la perspectiva es algo
que siempre me ha costado.
818
01:04:20,940 --> 01:04:23,240
En fin, ya tengo que irme.
819
01:04:23,450 --> 01:04:24,700
Hasta pronto, Sr. Cross.
820
01:04:24,910 --> 01:04:27,320
Dile a Millie que estoy en el bar.
821
01:04:27,530 --> 01:04:29,740
No te molestes,
conozco el camino.
822
01:04:37,630 --> 01:04:40,880
-¿Lleva aquí mucho tiempo?
-No, ¿por qué?
823
01:04:41,380 --> 01:04:44,680
-No me gusta.
-No es mala persona, Chris.
824
01:04:44,880 --> 01:04:46,550
No sé por qué no te gusta.
825
01:04:47,300 --> 01:04:49,850
Dime, ¿era él?
826
01:04:50,180 --> 01:04:52,640
-¿Quién?
-Dijiste que hubo un hombre.
827
01:04:52,850 --> 01:04:54,770
Por Dios,
¿cuándo vas a olvidarte de eso?
828
01:04:54,940 --> 01:04:55,940
-¿Fue él?
-¡No!
829
01:04:56,100 --> 01:04:57,350
-Kitty...
-Pinta si quieres.
830
01:04:57,560 --> 01:04:59,980
No pienso quedarme aquí
para que me atormentes.
831
01:05:36,100 --> 01:05:37,100
Kitty...
832
01:05:40,770 --> 01:05:43,820
¡Déjame en paz,
me voy a cenar fuera!
833
01:05:46,900 --> 01:05:48,530
Kitty, no te enfades.
834
01:05:48,740 --> 01:05:51,700
¿Por qué vienes a lloriquear?
Yo no te lo he pedido.
835
01:05:51,910 --> 01:05:55,410
-Te lo suplico.
-¡Por todos los santos!
836
01:05:55,700 --> 01:05:58,540
-¡Ponte a pintar!
-No puedo.
837
01:05:58,750 --> 01:06:01,290
No puedo hacer nada
cuando estás enfadada conmigo.
838
01:06:03,960 --> 01:06:05,800
¿Quieres que me vaya?
839
01:06:06,010 --> 01:06:08,510
Quiero que te quedes aquí
pintando.
840
01:06:18,350 --> 01:06:20,690
Chris, lo siento.
841
01:06:20,900 --> 01:06:23,940
¿Por qué me atormentas
con algo del pasado?
842
01:06:24,150 --> 01:06:25,610
Pues porque...
843
01:06:27,820 --> 01:06:30,450
-¿Quieres casarte conmigo?
-¡No puedes!
844
01:06:30,740 --> 01:06:32,490
-Tal vez ocurra algo.
-¿Cómo qué?
845
01:06:32,700 --> 01:06:35,910
Procura que tu mujer
no te oiga hablar así.
846
01:06:36,330 --> 01:06:39,540
Claro que me casaría contigo
si fueses libre, pero no lo eres.
847
01:06:39,750 --> 01:06:42,460
Así que no hablemos de ello.
Anda, ponte a trabajar.
848
01:06:42,670 --> 01:06:44,380
¿Puedo pintarte?
849
01:06:46,210 --> 01:06:50,220
Bueno, pensaba hacerlo
yo sola, pero...
850
01:06:51,720 --> 01:06:53,720
Píntame, Chris.
851
01:07:04,610 --> 01:07:07,940
Serán unas obras maestras.
852
01:07:51,740 --> 01:07:53,070
Hola, Adele.
853
01:07:53,360 --> 01:07:55,570
Fui a la carnicería
como me encargaste.
854
01:07:55,780 --> 01:07:57,910
Me han dado
un hígado buenísimo.
855
01:08:02,500 --> 01:08:05,330
¿Desde cuándo conoces
a Katherine March?
856
01:08:06,790 --> 01:08:08,380
¡Respóndeme!
857
01:08:11,590 --> 01:08:14,970
-No sé de qué me hablas.
-¿Desde cuándo la conoces?
858
01:08:15,970 --> 01:08:18,140
No pierdas la calma,
deja que te ayude con el abrigo.
859
01:08:18,350 --> 01:08:21,520
No pierdo la calma, yo...
Aparta ese cuchillo.
860
01:08:21,730 --> 01:08:23,350
¿Quieres degollarme?
861
01:08:27,190 --> 01:08:28,730
¿Desde cuándo la conoces?
862
01:08:30,070 --> 01:08:32,860
-No sé a qué te refieres.
-No me mientas.
863
01:08:33,070 --> 01:08:34,860
Llevas años copiando su trabajo.
864
01:08:35,070 --> 01:08:39,490
Fingías ser un creador y copiabas
la obra de una verdadera artista.
865
01:08:39,700 --> 01:08:42,250
Seguro que vas a Dellarowe
a tomar apuntes.
866
01:08:42,450 --> 01:08:44,330
-¿Adónde?
-Lo sabes muy bien.
867
01:08:44,540 --> 01:08:46,750
A la galería Dellarowe en la 57.
868
01:08:46,960 --> 01:08:50,130
El escaparate está lleno
de cuadros de Katherine March.
869
01:08:50,340 --> 01:08:53,970
-Sólo dices bobadas.
-Un solo cuadro vale 500 dólares.
870
01:08:54,260 --> 01:09:00,510
Son geniales. Ahora entiendo por qué
a veces veía algo en tu obra.
871
01:09:01,810 --> 01:09:05,640
Si vuelves a pintar por aquí
te juro que escribiré a esa mujer
872
01:09:05,850 --> 01:09:08,190
y le diré que estás
robando sus ideas.
873
01:09:08,610 --> 01:09:09,730
¡Ladrón!
874
01:09:11,110 --> 01:09:15,490
Hogarth debe ir con cuidado,
lo siguiente será robarle su dinero.
875
01:09:21,950 --> 01:09:23,250
Ese no, cariño.
876
01:09:23,700 --> 01:09:26,040
Dellarowe quiere
que le entregues más material.
877
01:09:26,250 --> 01:09:28,040
Acaba de terminarlo,
lo echará en falta.
878
01:09:28,250 --> 01:09:32,920
Janeway dice que los últimos
son tus mejores cuadros.
879
01:09:35,840 --> 01:09:38,010
Tenía razón acerca de él,
¿verdad, perezosa?
880
01:09:38,220 --> 01:09:39,800
Sí, pero me pone nerviosa.
881
01:09:39,970 --> 01:09:44,310
Hemos ido tres veces a cenar
esta semana y ya habla de desayunos.
882
01:09:44,890 --> 01:09:48,730
-Me mira de un modo extraño.
-Tú haz que siga así.
883
01:09:48,940 --> 01:09:53,030
Para ti es muy fácil decirlo, pero,
¿qué hay de mis nervios?
884
01:09:53,230 --> 01:09:55,860
papito se encargará
de Kitty.
885
01:09:56,280 --> 01:09:59,530
La niña tendrá
un anillo de brillantes,
886
01:09:59,740 --> 01:10:01,660
una limusina...
887
01:10:01,870 --> 01:10:04,540
-Y un ático.
-¿Y a Johnny?
888
01:10:04,750 --> 01:10:07,210
Va con el ático.
889
01:10:18,510 --> 01:10:19,510
Chris.
890
01:10:22,560 --> 01:10:25,140
¿Cómo han llegado mis cuadros
a Dellarowe?
891
01:10:29,560 --> 01:10:30,560
¡Chris!
892
01:10:32,270 --> 01:10:34,360
No te enfades conmigo.
893
01:10:34,570 --> 01:10:37,070
No estoy enfadado,
no entiendo nada.
894
01:10:37,280 --> 01:10:38,820
No es posible.
895
01:10:39,030 --> 01:10:40,570
Perdóname, tesoro. Yo...
896
01:10:40,780 --> 01:10:42,700
Necesitaba dinero.
Tenía que pagar los muebles.
897
01:10:42,730 --> 01:10:44,620
Necesitaba dinero.
Tenía que pagar los muebles.
898
01:10:45,080 --> 01:10:48,330
Fue humillante.
No pude pedirte más.
899
01:10:48,540 --> 01:10:52,210
Has sido tan generoso conmigo
que no pude.
900
01:10:52,420 --> 01:10:56,130
-Por eso vendí los cuadros.
-¿A Dellarowe?
901
01:10:58,090 --> 01:11:00,510
¿Vendiste esos cuadros?
902
01:11:02,010 --> 01:11:04,850
Ya sé que no debí firmarlos
con mi nombre,
903
01:11:05,510 --> 01:11:08,230
pero Dellarowe exigía saber
quién los había pintado
904
01:11:08,430 --> 01:11:10,850
y no podía darle tu nombre.
905
01:11:11,730 --> 01:11:15,730
-Ahora no puedo decirle la verdad.
-No.
906
01:11:16,530 --> 01:11:20,530
Lo curioso es que
pareció que daba lo mismo.
907
01:11:20,950 --> 01:11:23,870
Lo curioso es que
no da lo mismo en absoluto.
908
01:11:24,490 --> 01:11:28,250
De haberlos llevado yo,
Dellarowe no los habría tomado.
909
01:11:28,790 --> 01:11:30,580
Soy un fracasado, Kitty.
910
01:11:30,790 --> 01:11:33,500
No, eres un gran pintor.
911
01:11:33,880 --> 01:11:37,510
El Sr. Dellarowe lo dijo,
y también el Sr. Janeway.
912
01:11:38,170 --> 01:11:39,630
Bueno...
913
01:11:41,760 --> 01:11:44,930
-Dijeron que yo lo era.
-Pues seguirán diciéndolo.
914
01:11:45,140 --> 01:11:48,560
-¡Chris!
-No, Kitty, por favor, no llores.
915
01:11:48,770 --> 01:11:51,600
Estoy contento,
es como un sueño.
916
01:11:51,810 --> 01:11:54,360
Chris, eres tan bueno, tan amable.
917
01:11:54,560 --> 01:11:58,110
¿Qué importa que esos cuadros
lleven tu nombre o el mío?
918
01:11:58,610 --> 01:12:00,820
Es como
si estuviésemos casados.
919
01:12:01,450 --> 01:12:03,360
Sólo que yo llevo tu nombre.
920
01:12:03,910 --> 01:12:08,200
Bueno, eso me confiere
cierta autoridad.
921
01:12:08,490 --> 01:12:11,410
Quiero pintar tu retrato,
¿qué dices?
922
01:12:16,000 --> 01:12:17,500
Ven conmigo.
923
01:12:38,730 --> 01:12:42,280
¿Sabes cómo lo llamaremos?
Autorretrato.
924
01:12:43,990 --> 01:12:47,990
EXPOSICIÓN
DE KATHERINE MARCH
925
01:13:24,700 --> 01:13:26,280
-Hola, Damon.
-Hola.
926
01:13:26,820 --> 01:13:30,410
Es la primera vez
que estamos de acuerdo, Janeway.
927
01:13:30,620 --> 01:13:31,740
Gracias.
928
01:13:31,950 --> 01:13:35,580
Creo que la pintora es aún
más fascinante que sus cuadros.
929
01:13:35,790 --> 01:13:37,040
¿Cómo es?
930
01:13:37,250 --> 01:13:40,630
Como la Gioconda, sin la sonrisa.
Oculta algo.
931
01:13:40,840 --> 01:13:44,170
A veces, parece
dos personas distintas.
932
01:13:44,380 --> 01:13:47,380
Hablo de eso en mi artículo,
¿quieren leerlo?
933
01:14:08,160 --> 01:14:10,490
Sr. Cross, afuera hay alguien
que quiere verle.
934
01:14:10,700 --> 01:14:12,700
-¿Quién es?
-No mencionó su nombre.
935
01:14:12,910 --> 01:14:15,080
Sólo dijo que era detective.
936
01:14:41,860 --> 01:14:45,280
-¿Es usted el detective?
-Lo fui una vez, Sr. Cross.
937
01:14:46,110 --> 01:14:47,900
¿Es que no me reconoce?
938
01:14:49,070 --> 01:14:50,240
No.
939
01:14:53,780 --> 01:14:55,120
Homer.
940
01:14:55,790 --> 01:14:58,410
Sorprendido, ¿eh?
No se desmaye, Sr. Cross.
941
01:14:59,080 --> 01:15:01,670
Tranquilo, deje que le explique.
942
01:15:02,170 --> 01:15:04,340
Por entonces,
estaba metido en un lío.
943
01:15:04,550 --> 01:15:08,090
Les sacaba dinero a los bares
clandestinos del puerto.
944
01:15:08,420 --> 01:15:10,220
Dieron el soplo.
945
01:15:11,140 --> 01:15:13,300
Iban a investigarme.
946
01:15:13,510 --> 01:15:17,140
Una noche estaba cerca del puente
de Brooklyn arreglando mis asuntos,
947
01:15:17,430 --> 01:15:21,060
cuando apareció un tipo gritando:
"¡Una mujer ha saltado del puente!".
948
01:15:21,600 --> 01:15:24,480
Salí corriendo, me quité
la chaqueta y me tiré al agua.
949
01:15:24,690 --> 01:15:27,820
Me sentía tan mal
que deseaba no salir.
950
01:15:28,820 --> 01:15:30,490
¿Le importa?
951
01:15:36,540 --> 01:15:39,580
Bueno, empecé a nadar
en plena noche.
952
01:15:39,710 --> 01:15:43,460
Por un momento, tomé su sombrero.
Entonces me sentí cansado.
953
01:15:43,670 --> 01:15:47,130
Oí el silbato de un remolcador
y me pasó por encima.
954
01:15:47,340 --> 01:15:50,720
Luego pasó una barcaza,
me sujeté y subí a bordo.
955
01:15:50,930 --> 01:15:54,090
Me miré la mano,
¿y qué había en ella?
956
01:15:54,800 --> 01:15:56,060
El bolso de la mujer.
957
01:15:56,260 --> 01:15:59,350
Había tomado su bolso
en vez de su sombrero.
958
01:15:59,850 --> 01:16:03,770
Dentro había 2.700 dólares
en billetes.
959
01:16:04,360 --> 01:16:07,650
¿Quién se suicida
teniendo ese dinero?
960
01:16:08,320 --> 01:16:12,530
La barcaza descargó en un bananero
que iba a Honduras.
961
01:16:13,110 --> 01:16:15,070
Y me fui en él.
962
01:16:15,280 --> 01:16:17,950
Entonces, si no está muerto,
963
01:16:18,160 --> 01:16:21,460
yo no estoy casado con Adele,
¿no es cierto?
964
01:16:25,880 --> 01:16:30,420
¿Cuánto me pagaría
por mantener la boca cerrada y...
965
01:16:31,130 --> 01:16:32,420
...desaparecer?
966
01:16:33,130 --> 01:16:35,930
Pero si usted
es el marido de Adele...
967
01:16:36,140 --> 01:16:39,640
Espere, veo que necesita a Adele
968
01:16:40,390 --> 01:16:42,180
y yo necesito dinero.
969
01:16:43,100 --> 01:16:47,480
Usted es cajero, le será fácil
hacerse con un par de miles.
970
01:16:48,320 --> 01:16:51,820
Yo no podría hacer algo así.
971
01:16:54,320 --> 01:16:56,280
-¿No piensa volver con ella?
-No.
972
01:16:56,870 --> 01:16:59,080
Aunque
no por favorecerle a usted.
973
01:16:59,410 --> 01:17:02,160
Me iré por el bien de Adele.
974
01:17:04,170 --> 01:17:06,580
Pero no crea que puede
quedarse tranquilo.
975
01:17:07,170 --> 01:17:09,750
Es posible
que algún día vuelva.
976
01:17:10,250 --> 01:17:13,840
Adele le dejaría enseguida
por un hombre como yo.
977
01:17:17,010 --> 01:17:19,310
Le conseguiré dinero.
978
01:17:19,720 --> 01:17:22,890
-Eso es más razonable.
-Aunque tendrá que esperarme aquí.
979
01:17:23,100 --> 01:17:25,600
No lo tendré hasta después
de cerrar a las seis.
980
01:17:25,810 --> 01:17:27,480
Esperaré, Cross.
981
01:17:30,400 --> 01:17:34,200
-Hola, Johnny. Hola, Kitty.
-Hola, Marchetti.
982
01:17:34,320 --> 01:17:36,410
No olvides el champán, nena.
983
01:17:36,740 --> 01:17:39,780
Bonito auto, Johnny.
Es rápido, ¿no?
984
01:17:39,990 --> 01:17:42,580
Ningún policía podría alcanzarme.
985
01:17:42,790 --> 01:17:45,500
Oye, te doy 25 centavos
por un cubo de ese hielo.
986
01:17:45,870 --> 01:17:47,250
De acuerdo, Johnny.
987
01:17:52,550 --> 01:17:53,920
¿Me prestas el punzón?
988
01:17:54,470 --> 01:17:57,380
-Me lo devolverás, ¿verdad?
-Claro, claro.
989
01:17:59,970 --> 01:18:01,180
Gracias.
990
01:18:04,140 --> 01:18:05,430
Sólo 200.
991
01:18:06,230 --> 01:18:08,400
Es todo lo que pude conseguir.
992
01:18:09,310 --> 01:18:11,980
¿No cree que su mujer
vale algo más?
993
01:18:13,110 --> 01:18:16,950
Verá, quiero que tenga
lo que le corresponde, Sr. Higgins.
994
01:18:17,200 --> 01:18:19,660
-¿Qué me dice del dinero del seguro?
-¿El seguro?
995
01:18:19,990 --> 01:18:22,790
2.000 en caso de muerte,
de su muerte.
996
01:18:22,990 --> 01:18:25,910
Adele los ha cobrado.
Son suyos, ¿no?
997
01:18:26,620 --> 01:18:28,210
Los guarda en su habitación.
998
01:18:28,500 --> 01:18:31,250
No está bien que yo los tome,
Sr. Higgins, pero...
999
01:18:32,000 --> 01:18:35,510
...si usted se los llevara,
sería totalmente legal.
1000
01:18:35,710 --> 01:18:38,760
-¿Y cómo?
-Es muy fácil.
1001
01:18:39,890 --> 01:18:42,970
Esta noche ella irá al cine.
1002
01:18:43,430 --> 01:18:46,600
Yo le dejo entrar,
usted toma el dinero...
1003
01:18:47,640 --> 01:18:48,850
...y le dejo salir.
1004
01:18:50,940 --> 01:18:52,440
¿Por qué no los toma usted?
1005
01:18:52,570 --> 01:18:55,610
Bueno, es preciso que
me mantenga al margen.
1006
01:18:55,900 --> 01:18:57,990
Ya conoce a Adele.
1007
01:19:02,320 --> 01:19:04,240
Si no va al cine...
1008
01:19:04,740 --> 01:19:08,870
...y me presento,
su plan se va al garete.
1009
01:19:09,460 --> 01:19:12,670
Sí, pero puedo asegurarme.
1010
01:19:13,340 --> 01:19:14,380
¿Cómo?
1011
01:19:14,590 --> 01:19:19,180
Si viene a mi calle a las once...
1012
01:20:06,470 --> 01:20:07,520
¿Todo bien?
1013
01:20:07,970 --> 01:20:10,430
¿Por qué susurra?
¿Y esta oscuridad?
1014
01:20:10,730 --> 01:20:13,850
Recuerda a la Sra. Michaels, ¿no?
1015
01:20:14,060 --> 01:20:16,440
-Sí.
-Y los otros vecinos.
1016
01:20:24,320 --> 01:20:25,780
¿Dónde está el dinero?
1017
01:20:25,990 --> 01:20:29,040
Ahí, en el último cajón
de la cómoda.
1018
01:20:30,910 --> 01:20:33,460
Bien, deme la linterna.
1019
01:20:45,260 --> 01:20:47,640
¡Policía! ¡Asesino!
1020
01:20:48,350 --> 01:20:51,230
¡Suelte ese cuchillo!
1021
01:21:17,920 --> 01:21:19,250
¡Johnny!
1022
01:21:20,340 --> 01:21:22,260
-¡Johnny!
-¡Perezosa!
1023
01:21:22,460 --> 01:21:24,720
Cómo te quiero.
1024
01:21:29,350 --> 01:21:30,760
¿Qué ha sido eso?
1025
01:21:39,940 --> 01:21:41,230
¿Es Chris?
1026
01:21:49,580 --> 01:21:52,290
-Johnny, ¿es Chris?
-Llámalo. Rápido.
1027
01:21:53,950 --> 01:21:55,040
¡Chris!
1028
01:21:55,620 --> 01:21:56,920
¡Chris!
1029
01:21:57,210 --> 01:21:58,540
Debería echarte abajo.
1030
01:21:58,750 --> 01:22:01,750
¿Cómo iba a saber que vendría
esta noche? No lo entiendo.
1031
01:22:01,960 --> 01:22:04,090
-¡Nunca entiendes nada!
-¿Por qué te enfadas?
1032
01:22:04,300 --> 01:22:07,890
Eres idiota.
Te dije que fueras con cuidado.
1033
01:22:08,090 --> 01:22:11,720
-Claro, échame la culpa.
-¡Me has hecho quedar, yo no quería!
1034
01:22:12,100 --> 01:22:16,020
-Johnny, no hables así.
-Es la verdad, estoy harto de ti.
1035
01:22:16,440 --> 01:22:17,440
Johnny...
1036
01:22:17,600 --> 01:22:20,400
Es el único lenguaje
que entiendes, hemos terminado.
1037
01:22:33,910 --> 01:22:36,580
Cómo te quiero, Johnny.
1038
01:22:44,300 --> 01:22:47,420
Cómo te quiero, Johnny.
1039
01:22:48,680 --> 01:22:51,890
Señor, compadécete
de nosotros, pecadores.
1040
01:22:52,100 --> 01:22:58,640
El camino del mal es el más fácil,
pero su final es el abismo infernal.
1041
01:22:58,850 --> 01:23:02,770
Señor, compadécete de mí,
un pecador.
1042
01:23:02,980 --> 01:23:04,820
-¡Amén!
-¡Amén!
1043
01:23:04,850 --> 01:23:06,650
-¡Amén!
-¡Amén!
1044
01:23:10,240 --> 01:23:13,870
Millie, soy Kitty.
¿Has visto a Johnny?
1045
01:23:14,080 --> 01:23:17,200
Supuse que iría al bar de Tiny.
¿Estaba bebiendo?
1046
01:23:17,910 --> 01:23:23,000
Nada, una pelea.
No podemos vivir el uno sin el otro.
1047
01:23:23,210 --> 01:23:26,630
¿Dijo que vendría aquí?
¿A darme una paliza?
1048
01:23:26,840 --> 01:23:30,130
Menudo bocazas está hecho.
1049
01:23:30,720 --> 01:23:33,680
No te preocupes,
sólo habla por hablar.
1050
01:23:34,050 --> 01:23:36,470
Si estuvieses enamorada,
lo entenderías.
1051
01:23:36,680 --> 01:23:39,980
Déjalo ya,
Johnny es inofensivo.
1052
01:23:41,060 --> 01:23:43,940
Así es el amor, tesoro.
1053
01:23:45,360 --> 01:23:48,280
Acaba de entrar.
Y está como una cuba.
1054
01:23:48,490 --> 01:23:49,820
Adiós, querida.
1055
01:23:50,030 --> 01:23:51,410
Hola, Johnny.
1056
01:23:54,490 --> 01:23:56,990
Vamos, Johnny, te he oído.
1057
01:24:09,340 --> 01:24:10,970
Me mentiste, Kitty.
1058
01:24:12,340 --> 01:24:15,930
-Era él, ¿verdad?
-No puedo evitar estar enamorada.
1059
01:24:16,970 --> 01:24:18,810
No, sólo es un capricho.
1060
01:24:19,560 --> 01:24:22,810
No puedes querer
a un hombre como ese.
1061
01:24:23,350 --> 01:24:24,650
Es malo.
1062
01:24:26,110 --> 01:24:28,820
No te deja en paz, ¿verdad?
1063
01:24:30,150 --> 01:24:32,070
Deseaba matarle.
1064
01:24:32,360 --> 01:24:34,110
Y eso es horrible.
1065
01:24:34,320 --> 01:24:35,950
¿A qué has venido?
1066
01:24:37,450 --> 01:24:39,830
-A pedirte que nos casemos.
-¿Y tu mujer?
1067
01:24:40,040 --> 01:24:43,960
Ya no la tengo, eso acabó.
Su marido ha vuelto, soy libre.
1068
01:24:46,710 --> 01:24:49,460
Vamos, no llores, Kitty.
1069
01:24:49,670 --> 01:24:52,680
Sé lo que sientes,
pero eso se acabó.
1070
01:24:53,630 --> 01:24:57,510
Todos cometemos errores,
no importa lo que pasó.
1071
01:24:57,720 --> 01:25:01,100
Ya puedo casarme contigo.
Quiero que seas mi esposa.
1072
01:25:01,310 --> 01:25:04,480
Nos iremos los dos juntos
muy lejos de aquí.
1073
01:25:04,690 --> 01:25:06,980
Adonde puedas olvidar
a ese hombre.
1074
01:25:07,310 --> 01:25:09,860
No llores, Kitty.
Por favor, no llores.
1075
01:25:10,990 --> 01:25:13,990
No estoy llorando, imbécil,
me río.
1076
01:25:14,200 --> 01:25:15,200
Kitty...
1077
01:25:16,070 --> 01:25:19,660
Idiota.
¿Cómo se puede ser tan tonto?
1078
01:25:26,040 --> 01:25:28,710
He querido reírme en tu cara
desde que te conocí.
1079
01:25:28,920 --> 01:25:31,920
Eres feo y viejo.
¡Estoy harta de ti!
1080
01:25:32,130 --> 01:25:33,130
Kitty, te lo suplico.
1081
01:25:33,340 --> 01:25:37,640
¿Tú? ¿Matar a Johnny?
Te rompería todos los huesos.
1082
01:25:37,850 --> 01:25:40,760
El sí es un hombre.
¿Tú quieres casarte conmigo?
1083
01:25:40,970 --> 01:25:42,980
¡Fuera de aquí, fuera!
1084
01:25:43,310 --> 01:25:45,140
¡Aléjate de mí, Chris!
1085
01:25:45,350 --> 01:25:48,020
¡No te acerques!
¡Chris!
1086
01:26:03,950 --> 01:26:07,500
Ten cuidado, Johnny,
vas a matar a alguien.
1087
01:27:16,740 --> 01:27:18,900
EL CRIMEN DEL PUNZÓN
1088
01:27:19,110 --> 01:27:22,280
FAMOSA PINTORA ASESINADA
EN GREENWICH VILLAGE
1089
01:27:47,810 --> 01:27:49,100
¡Chris!
1090
01:28:15,380 --> 01:28:17,460
Un momento, por favor.
1091
01:28:19,590 --> 01:28:21,340
¿Por qué lo hiciste, Chris?
1092
01:28:21,880 --> 01:28:24,090
Cuando me llamó la policía,
no podía creerlo.
1093
01:28:24,300 --> 01:28:27,010
-Le denunciaron por teléfono.
-Sí, un tal Higgins.
1094
01:28:27,220 --> 01:28:29,980
Consulté los libros
antes de llamarte.
1095
01:28:30,390 --> 01:28:32,020
¿Sabes cuánto falta?
1096
01:28:33,440 --> 01:28:37,360
-Más de 1.200 dólares.
-Nos lo llevamos. Puede denunciarle.
1097
01:28:37,570 --> 01:28:39,110
Espere, Morris.
1098
01:28:40,110 --> 01:28:42,150
-No puedo hacerlo.
-Pero, Sr. Hogarth...
1099
01:28:42,360 --> 01:28:45,030
Ustedes han cumplido
con su deber y se lo agradezco.
1100
01:28:45,740 --> 01:28:48,620
Ahí hay una caja de puros,
llévensela.
1101
01:28:48,830 --> 01:28:51,960
Está bien, Sr. Hogarth,
usted decide.
1102
01:28:59,630 --> 01:29:01,760
Fue por una mujer, ¿no?
1103
01:29:03,340 --> 01:29:04,640
Me lo imaginé.
1104
01:29:06,100 --> 01:29:07,930
No quiero que
vayas a la cárcel, Chris.
1105
01:29:09,060 --> 01:29:11,850
Pero no puedes seguir
trabajando aquí.
1106
01:29:31,660 --> 01:29:33,910
Yo no he hecho nada.
Quiero...
1107
01:29:34,830 --> 01:29:36,000
Quiero un abogado.
1108
01:29:37,130 --> 01:29:39,590
-¿Dónde lo detuvieron?
-En Riverside Drive.
1109
01:29:39,800 --> 01:29:43,380
-Huía en el auto de la chica.
-Ese auto es mío.
1110
01:29:45,970 --> 01:29:49,350
Esto también es suyo.
Lleva sus iniciales.
1111
01:29:49,560 --> 01:29:51,640
La sangre es de la chica.
1112
01:29:52,140 --> 01:29:54,850
Aquí hay 140 dólares
que le quitaste del bolso.
1113
01:29:55,060 --> 01:29:56,600
Son míos.
1114
01:29:58,190 --> 01:30:01,860
Su anillo.
Valdrá unos 600 dólares.
1115
01:30:03,900 --> 01:30:06,160
Ustedes sí que saben de todo, ¿eh?
1116
01:30:06,360 --> 01:30:08,700
Me costó 1.200.
1117
01:30:09,410 --> 01:30:11,490
Aquí están
el resto de las joyas.
1118
01:30:12,450 --> 01:30:14,710
No valen mucho,
pero se las llevó todas.
1119
01:30:14,910 --> 01:30:18,250
¿Y por qué no?
Ella ya no iba a necesitarlas.
1120
01:30:23,840 --> 01:30:27,010
Quiero un abogado. Soy un ciudadano,
tengo mis derechos.
1121
01:30:29,180 --> 01:30:31,720
Esto también le pertenece, ¿no?
1122
01:30:31,930 --> 01:30:35,180
-Tiene sus huellas dactilares.
-Claro, lo recogí del suelo.
1123
01:30:35,390 --> 01:30:39,190
¿Cómo iba a saber que estaba muerta?
Al principio, creí que dormía.
1124
01:30:42,270 --> 01:30:44,570
Ella no pintó esos cuadros.
1125
01:30:44,780 --> 01:30:48,240
El viejo Cross no es tan tonto
como parece, los pintó él.
1126
01:30:48,450 --> 01:30:50,870
El acusado
me trajo dos cuadros.
1127
01:30:51,080 --> 01:30:53,370
Me dijo que los había pintado
la Srta. March.
1128
01:30:53,580 --> 01:30:57,000
Me considero un experto
y no hay la menor duda.
1129
01:30:57,210 --> 01:30:59,170
Era una artista genial.
1130
01:30:59,500 --> 01:31:02,040
Cuando alquiló el estudio,
me dijo que era artista.
1131
01:31:02,250 --> 01:31:05,550
Él la acompañaba.
No me gustó y sigue sin gustarme.
1132
01:31:05,760 --> 01:31:08,010
Sí, cuando bebía era violento.
1133
01:31:08,220 --> 01:31:11,390
A las dos, cuando se fue del bar,
dijo que le daría una paliza.
1134
01:31:11,600 --> 01:31:14,890
Le dije: "Cuidado, Johnny,
vas a matar a alguien".
1135
01:31:15,100 --> 01:31:16,930
Y la mató con mi punzón.
1136
01:31:17,390 --> 01:31:19,730
Le oí decir:
"Hola, Johnny". Y colgó.
1137
01:31:19,940 --> 01:31:21,730
Estuvo allí, sí.
1138
01:31:21,940 --> 01:31:24,280
Lo que no entiendo
es que diga que pintaba.
1139
01:31:24,480 --> 01:31:25,730
Nunca la vi pintar.
1140
01:31:26,030 --> 01:31:27,990
Eso era característico.
1141
01:31:28,200 --> 01:31:30,030
No dejaba
que la viesen pintar.
1142
01:31:30,240 --> 01:31:32,620
He comparado su letra
con la firma.
1143
01:31:32,830 --> 01:31:34,160
No hay ninguna duda.
1144
01:31:34,370 --> 01:31:36,790
¿El Sr. Cross, pintar?
1145
01:31:37,000 --> 01:31:39,710
Sólo copiaba su obra, es un ladrón.
1146
01:31:39,920 --> 01:31:43,500
Me robó a mí, a su jefe
y a Katherine March.
1147
01:31:43,960 --> 01:31:47,880
Mi mujer, es decir,
mi ex mujer tiene razón.
1148
01:31:48,420 --> 01:31:50,470
Yo no sé pintar.
1149
01:31:52,180 --> 01:31:54,310
Mis copias eran tan malas
que tuve que destruirlas.
1150
01:31:54,510 --> 01:31:56,560
¡Por el amor de Dios!
¡Miente!
1151
01:31:56,770 --> 01:32:01,850
EL ASESINO DEL PUNZÓN MORIRÁ HOY
EN LA SILLA ELÉCTRICA DE SING SING
1152
01:32:08,570 --> 01:32:10,740
-Hola, Sr. Cross.
-Hola.
1153
01:32:11,110 --> 01:32:12,910
Tom Crocker, del Evening Globe.
1154
01:32:13,410 --> 01:32:15,160
Ah, sí, Tom Crocker.
1155
01:32:15,370 --> 01:32:18,080
Williams, del Morning World;
y Conway, del Ledger.
1156
01:32:18,200 --> 01:32:19,370
Hola.
1157
01:32:20,120 --> 01:32:21,790
-¿Un cigarrillo?
-No, gracias.
1158
01:32:22,580 --> 01:32:24,630
-¿Van a Sing Sing?
-Sí.
1159
01:32:24,840 --> 01:32:28,420
No me gusta cubrir ejecuciones,
pero en este caso no me importa.
1160
01:32:28,550 --> 01:32:32,470
Puso la soga en el cuello de Prince
cuando dijo que no sabía pintar.
1161
01:32:32,680 --> 01:32:36,140
Eso se lo hizo él solo,
por hablar demasiado.
1162
01:32:36,350 --> 01:32:39,480
Cuando empezó a insultar
a la chica, firmó su sentencia.
1163
01:32:39,680 --> 01:32:41,060
Me fijé en el jurado.
1164
01:32:41,270 --> 01:32:43,560
Calladito, le habría caído
cadena perpetua.
1165
01:32:43,770 --> 01:32:45,690
Las pruebas sólo eran
circunstanciales.
1166
01:32:45,900 --> 01:32:48,360
¿A qué se refiere?
Fue un juicio justo, ¿no?
1167
01:32:48,570 --> 01:32:50,780
Sí, pero siempre
hay una duda.
1168
01:32:50,990 --> 01:32:53,780
Supongo que dirán
que el fallo no fue justo,
1169
01:32:53,990 --> 01:32:56,030
que el verdadero asesino
salió impune.
1170
01:32:56,240 --> 01:32:58,370
Yo no, eso es imposible.
1171
01:32:58,580 --> 01:33:01,460
Sr. Cross, ningún asesinato
queda impune.
1172
01:33:01,660 --> 01:33:04,330
-¿Cómo dice?
-No, no le tire de la lengua.
1173
01:33:04,710 --> 01:33:08,340
Le dará la tabarra,
es su teoría favorita.
1174
01:33:08,550 --> 01:33:12,220
Está bien, ríanse cuanto quieran,
pero nadie escapa de su condena.
1175
01:33:12,970 --> 01:33:17,680
Yo digo que tenemos un tribunal
aquí dentro: juez, jurado y verdugo.
1176
01:33:19,600 --> 01:33:22,270
-No le entiendo.
-El asesinato no resuelve nada.
1177
01:33:22,480 --> 01:33:24,520
¿Qué dicen, muchachos?
Han visto muchos juicios.
1178
01:33:24,730 --> 01:33:26,610
En eso debo admitir
que tienes razón.
1179
01:33:26,980 --> 01:33:29,570
El problema se queda aquí
y no puede salir.
1180
01:33:29,940 --> 01:33:32,150
Está aquí, ¿y qué ocurre?
1181
01:33:32,360 --> 01:33:37,240
Que uno se castiga continuamente.
Nunca se puede escapar de ello.
1182
01:33:37,910 --> 01:33:39,080
Eso no tiene sentido.
1183
01:33:39,290 --> 01:33:42,330
Usted no ha visto tantos asesinatos
como yo, Sr. Cross.
1184
01:33:42,750 --> 01:33:45,880
Preferiría que me sentenciase
un juez, antes que yo mismo.
1185
01:33:51,510 --> 01:33:53,970
¿A qué hora le dan al interruptor?
1186
01:33:55,970 --> 01:33:57,260
A las 11.
1187
01:34:32,170 --> 01:34:34,380
Yo no lo hice.
¡Les juro que no lo hice!
1188
01:34:34,590 --> 01:34:37,130
¿Es que nadie me cree?
¡Denme una oportunidad!
1189
01:34:37,340 --> 01:34:39,640
¡Nunca he matado a nadie!
1190
01:34:39,850 --> 01:34:43,270
¡Que alguien me escuche!
1191
01:35:45,370 --> 01:35:47,620
¡Johnny!
1192
01:35:48,960 --> 01:35:51,580
¡Johnny!
1193
01:35:52,880 --> 01:35:55,000
Perezosa.
1194
01:35:55,210 --> 01:35:59,340
-Johnny, querido.
-Aquí estoy, nena.
1195
01:35:59,550 --> 01:36:02,140
Cómo te quiero, Johnny.
1196
01:36:04,430 --> 01:36:06,310
Johnny.
1197
01:36:07,480 --> 01:36:09,520
Perezosa.
1198
01:36:09,940 --> 01:36:13,980
Cómo te quiero, Johnny.
1199
01:36:36,880 --> 01:36:41,430
-Johnny, ahora estamos juntos.
-Sí.
1200
01:36:43,430 --> 01:36:46,060
También me mató a mí, Kitty.
1201
01:36:47,640 --> 01:36:50,310
Él nos ha unido, Johnny.
Para siempre.
1202
01:36:50,520 --> 01:36:51,560
Kitty...
1203
01:36:51,770 --> 01:36:54,690
Idiota.
¿Cómo se puede ser tan tonto?
1204
01:36:54,900 --> 01:36:56,110
¡No, Kitty, no!
1205
01:36:56,320 --> 01:36:59,820
¿Y tú quieres casarte conmigo?
1206
01:37:00,190 --> 01:37:04,570
Ella es mía, Chris, eternamente.
1207
01:37:04,780 --> 01:37:06,280
Me mataste, Chris.
1208
01:37:06,490 --> 01:37:10,120
Eres viejo y feo, y tú me mataste.
1209
01:37:10,330 --> 01:37:12,870
No, Kitty, fue él.
1210
01:37:13,250 --> 01:37:16,790
Tú eras inocente y pura.
Él mató eso. Él es el asesino.
1211
01:37:17,000 --> 01:37:19,840
No.
Johnny, no.
1212
01:37:20,050 --> 01:37:22,340
¿Lo ves, Chris?
Ella me quiere a mí.
1213
01:37:22,550 --> 01:37:26,010
Por eso debías morir.
¡Es a ti a quien he matado!
1214
01:37:27,220 --> 01:37:31,390
-Ella es mía, Chris.
-¿Tú, matar a Johnny?
1215
01:37:31,730 --> 01:37:35,900
Me gustaría que lo intentases.
Te rompería todos los huesos.
1216
01:37:36,110 --> 01:37:38,230
-Él sí es un hombre...
-¡Kitty!
1217
01:37:51,200 --> 01:37:53,120
Johnny.
1218
01:37:53,580 --> 01:37:55,420
Johnny.
1219
01:37:56,210 --> 01:37:58,040
Perezosa.
1220
01:38:00,630 --> 01:38:04,470
Cómo te quiero, Johnny.
1221
01:38:09,720 --> 01:38:11,680
Ahí dentro está pasando algo.
1222
01:38:36,620 --> 01:38:39,250
Calma, amigo.
No pasa nada.
1223
01:38:39,460 --> 01:38:43,170
Johnny.
1224
01:38:43,380 --> 01:38:49,050
-Perezosa.
-Cómo te quiero, Johnny.
1225
01:39:08,910 --> 01:39:11,490
Arriba, vamos, arriba.
1226
01:39:12,950 --> 01:39:14,950
Ah, eres tú.
1227
01:39:15,160 --> 01:39:18,870
Te dije que no vinieras al parque.
Ya conoces las órdenes del alcalde.
1228
01:39:27,930 --> 01:39:29,720
Vete al Bowery, que es tu sitio.
1229
01:39:32,140 --> 01:39:33,470
¡Vamos, vamos!
1230
01:39:44,980 --> 01:39:47,070
-¿Quién es esa ruina?
-Tiene una fijación.
1231
01:39:47,280 --> 01:39:50,740
Dice que mató a dos personas
hace 5 ó 6 años.
1232
01:39:50,950 --> 01:39:53,280
Siempre está
intentando entregarse.
1233
01:39:54,830 --> 01:39:59,080
Quiere que lo juzguen y lo ejecuten.
Ya sabes cómo son esos chalados.
1234
01:40:43,210 --> 01:40:45,750
Bueno, ahí va su obra maestra.
1235
01:40:52,720 --> 01:40:54,140
Me duele perderla.
1236
01:40:54,350 --> 01:40:58,220
Por 10.000 dólares,
no creo que le importe tanto.
1237
01:41:14,280 --> 01:41:15,620
Johnny.
1238
01:41:18,200 --> 01:41:19,790
Johnny.
1239
01:41:21,620 --> 01:41:24,130
Perezosa.
1240
01:41:25,670 --> 01:41:29,710
Cómo te quiero, Johnny.
1240
01:41:30,305 --> 01:42:30,770
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm