1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:28,194 --> 00:00:29,538 CAPÍTULO 19: LAS BENÉVOLAS 3 00:00:29,738 --> 00:00:30,822 Listo. 4 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 Gracias, mi señor. 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,248 Pero ¿quién soy? 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,543 Eres el Corintio. 7 00:00:44,544 --> 00:00:45,670 El Corintio. 8 00:00:47,255 --> 00:00:49,432 Pero no soy el primer Corintio, ¿verdad? 9 00:00:49,632 --> 00:00:51,101 Eres el segundo. 10 00:00:51,301 --> 00:00:52,727 ¿Qué pasó con el primero? 11 00:00:52,927 --> 00:00:54,679 Fue una decepción para mí. 12 00:00:55,764 --> 00:00:56,606 Tú no lo serás. 13 00:00:56,806 --> 00:00:58,483 ¿Cómo puede estar seguro? 14 00:00:58,683 --> 00:01:00,894 Eres Lucienne. Te recuerdo. 15 00:01:01,728 --> 00:01:03,238 Tienes unos ojos hermosos. 16 00:01:03,438 --> 00:01:04,322 ¡Jefe! 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,365 Tú eres Matthew. 18 00:01:05,565 --> 00:01:06,575 Señor. 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,159 ¿Dije algo que no debía? 20 00:01:08,359 --> 00:01:10,036 Sí. Todo. 21 00:01:10,236 --> 00:01:13,031 El nuevo Corintio no se parece a su predecesor. 22 00:01:13,531 --> 00:01:15,417 ¿Y por qué se acuerda de nosotros? 23 00:01:15,617 --> 00:01:19,204 Porque tiene un fragmento del primer Corintio en su esencia. 24 00:01:20,038 --> 00:01:21,456 Guardé una parte de él. 25 00:01:22,248 --> 00:01:23,717 Entonces no fue tan malo. 26 00:01:23,917 --> 00:01:28,388 Fue mi mejor creación, pero a veces los sueños se vuelven malos. 27 00:01:28,588 --> 00:01:30,390 ¿Por qué trajo a este de vuelta? 28 00:01:30,590 --> 00:01:32,392 Para que haga lo que no puedo. 29 00:01:32,592 --> 00:01:35,312 Si salgo de la Ensoñación, la pondría en peligro. 30 00:01:35,512 --> 00:01:40,108 Entonces tú hallarás a Daniel Hall en el mundo de la vigilia y lo traerás. 31 00:01:40,308 --> 00:01:42,652 Agradezco su confianza, mi señor, pero... 32 00:01:42,852 --> 00:01:44,112 No estarás sólo. 33 00:01:44,312 --> 00:01:46,615 Espero que no quiera que lo cuide. 34 00:01:46,815 --> 00:01:47,899 Claro que no. 35 00:01:48,566 --> 00:01:49,200 ¿Lucienne? 36 00:01:49,400 --> 00:01:50,869 - No. Gracias. - No. 37 00:01:51,069 --> 00:01:52,237 Entonces, ¿quién? 38 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 Ni en tus putos sueños. 39 00:01:55,824 --> 00:01:57,826 No me uniré a un asesino en serie. 40 00:01:58,326 --> 00:01:59,628 ¿Soy un asesino en serie? 41 00:01:59,828 --> 00:02:00,587 No lo eres. 42 00:02:00,787 --> 00:02:03,256 Este es un Corintio totalmente diferente. 43 00:02:03,456 --> 00:02:05,717 ¿No asesina gente ni se come sus ojos? 44 00:02:05,917 --> 00:02:06,960 ¿Hago eso? 45 00:02:07,460 --> 00:02:10,305 No concebí al Corintio como un sueño tranquilizador. 46 00:02:10,505 --> 00:02:13,183 Entonces entenderás por qué no me tranquiliza. 47 00:02:13,383 --> 00:02:14,551 Pero es poderoso. 48 00:02:16,010 --> 00:02:16,928 Y temerario. 49 00:02:17,428 --> 00:02:18,229 Ingenioso. 50 00:02:18,429 --> 00:02:19,773 Pues no me necesitarás. 51 00:02:19,973 --> 00:02:24,060 También es, en esencia, un recién nacido. 52 00:02:25,895 --> 00:02:27,730 Necesita a alguien que lo guíe. 53 00:02:28,523 --> 00:02:30,066 Alguien de quien aprender. 54 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 ¿Crees que soy una buena influencia? 55 00:02:39,075 --> 00:02:40,660 Quizá esto te tranquilice. 56 00:02:42,495 --> 00:02:43,955 Es una Piedra Águila. 57 00:02:44,873 --> 00:02:48,209 Una de las 12 que imbuí con mi poder hace mucho tiempo. 58 00:02:50,587 --> 00:02:51,721 Si te amenaza... 59 00:02:51,921 --> 00:02:53,173 Cosa que no haré. 60 00:02:53,673 --> 00:02:56,467 Esta piedra te dará el poder de deshacerlo. 61 00:02:58,303 --> 00:03:01,806 Odín puso a Loki en prisión. ¿Por qué no dejas que lo halle? 62 00:03:03,183 --> 00:03:06,477 Porque Odín cree que Loki sigue en prisión. 63 00:03:07,270 --> 00:03:09,948 Y preferiría no hacerle ver la realidad. 64 00:03:10,148 --> 00:03:11,149 ¿Por qué? 65 00:03:11,900 --> 00:03:13,318 Tú no liberaste a Loki... 66 00:03:15,778 --> 00:03:16,538 ¿verdad? 67 00:03:16,738 --> 00:03:19,040 No es relevante para tu investigación. 68 00:03:19,240 --> 00:03:21,334 Ya no es mi investigación. 69 00:03:21,534 --> 00:03:23,545 Tienes al Corintio a cargo del caso. 70 00:03:23,745 --> 00:03:27,290 Así que me despertaré de esta pesadilla, gracias. 71 00:03:31,586 --> 00:03:34,505 ¿Sabes? Creo que empezamos mal. 72 00:03:38,760 --> 00:03:40,470 Y yo creo que seguimos igual. 73 00:03:40,970 --> 00:03:42,313 Y yo me bajo aquí. 74 00:03:42,513 --> 00:03:44,098 No me sigas. 75 00:03:44,933 --> 00:03:47,444 Si no hago lo que Lord Morfeo me pide... 76 00:03:47,644 --> 00:03:49,938 no seré diferente al primer Corintio. 77 00:03:51,522 --> 00:03:55,026 No confías en mí, y lo entiendo. Yo tampoco confiaría en mí. 78 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 De hecho, si fuera tú, no me perdería de vista. 79 00:04:00,990 --> 00:04:02,617 ¿Cómo sé que no me matarás? 80 00:04:03,117 --> 00:04:04,627 Puedes confiar en mi palabra... 81 00:04:04,827 --> 00:04:08,373 o, ya que estamos conociéndonos... 82 00:04:09,582 --> 00:04:11,000 puedes ponerte esto. 83 00:04:11,501 --> 00:04:16,005 Puedes deshacerme cuando diga o haga algo que te desagrade. 84 00:04:19,550 --> 00:04:21,019 No te vas a ir, ¿verdad? 85 00:04:21,219 --> 00:04:23,304 No hasta que encontremos a Daniel. 86 00:04:23,972 --> 00:04:25,690 Por eso él me trajo de vuelta. 87 00:04:25,890 --> 00:04:27,233 Para encontrar a Daniel. 88 00:04:27,433 --> 00:04:28,893 Y para protegerte. 89 00:04:30,144 --> 00:04:31,145 Y a tu familia. 90 00:04:32,522 --> 00:04:33,523 ¿A mi familia? 91 00:04:35,483 --> 00:04:37,494 Sueño no te dijo nada de mí, ¿verdad? 92 00:04:37,694 --> 00:04:41,239 No, en realidad no. Supongo que tienes un esposo. 93 00:04:42,657 --> 00:04:43,658 ¿Un novio? 94 00:04:45,118 --> 00:04:46,369 ¿Una novia? 95 00:04:47,161 --> 00:04:48,079 Dame eso. 96 00:04:49,455 --> 00:04:50,507 Siéntate allá. 97 00:04:50,707 --> 00:04:52,083 Como usted diga. 98 00:05:00,550 --> 00:05:03,144 Lamento que debiera ver esa foto, Srta. Hall. 99 00:05:03,344 --> 00:05:05,647 Sepa que quien le hizo esto a su hijo... 100 00:05:05,847 --> 00:05:08,391 recibirá todo lo que se merece. 101 00:05:09,851 --> 00:05:13,563 Perdón, pero ¿cómo sabe que es Daniel? 102 00:05:14,731 --> 00:05:16,199 Hallamos uno de sus zapatos. 103 00:05:16,399 --> 00:05:17,567 El de la foto. 104 00:05:19,610 --> 00:05:21,738 ¿Adónde lo llevaron? ¿Dónde estaba? 105 00:05:23,448 --> 00:05:25,667 En un campamento de la zona. 106 00:05:25,867 --> 00:05:27,368 ¿Cerca de la residencia? 107 00:05:28,202 --> 00:05:30,747 No conozco un campamento ahí. ¿Dónde está? 108 00:05:31,414 --> 00:05:33,049 Me temo que no puedo decirlo. 109 00:05:33,249 --> 00:05:35,051 Es una investigación en curso. 110 00:05:35,251 --> 00:05:37,220 Puede decirle a la madre del niño. 111 00:05:37,420 --> 00:05:38,838 Eso no será necesario. 112 00:05:41,257 --> 00:05:43,843 Gracias, Detective. Puede irse. 113 00:05:44,344 --> 00:05:45,428 Está bien. 114 00:05:48,014 --> 00:05:49,557 Usted también, Sra. Shore. 115 00:05:50,058 --> 00:05:51,067 Señorita... 116 00:05:51,267 --> 00:05:53,019 Regresaré sola a la casa. 117 00:05:53,519 --> 00:05:55,229 Mi más sentido pésame. 118 00:06:04,322 --> 00:06:08,960 Lo siento, pero me parece raro. Se equivoca sobre el campamento. 119 00:06:09,160 --> 00:06:10,953 Estaremos bien, señora Shore. 120 00:06:11,579 --> 00:06:12,497 Por supuesto. 121 00:06:12,997 --> 00:06:14,499 Llámenme si me necesitan. 122 00:06:25,968 --> 00:06:27,887 Necesito estar sola. 123 00:06:30,348 --> 00:06:31,349 Está bien. 124 00:06:33,476 --> 00:06:34,852 ¿Nos vemos en la casa? 125 00:07:24,318 --> 00:07:25,236 ¿Señor? 126 00:07:26,028 --> 00:07:26,663 ¿Le ayudo? 127 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 Sólo busco un libro para leer. 128 00:07:29,949 --> 00:07:33,578 Ya que estoy atrapado aquí, y no hay nada más que hacer ahora. 129 00:07:34,745 --> 00:07:37,173 Hay bastantes cosas que hacer. 130 00:07:37,373 --> 00:07:38,458 ¿Como cuáles? 131 00:07:39,625 --> 00:07:41,354 Hay una disputa entre el Cuerpo Político... 132 00:07:41,554 --> 00:07:42,929 y el Caballero de las Nubes... 133 00:07:43,129 --> 00:07:45,265 que requiere arbitraje... 134 00:07:45,465 --> 00:07:48,634 hay que realizar un inventario de los islotes... 135 00:07:49,135 --> 00:07:51,321 y una inspección desde las orillas del... 136 00:07:51,521 --> 00:07:53,598 Mar de la Noche al Lago del Amanecer. 137 00:07:54,348 --> 00:07:55,766 Para empezar. 138 00:07:59,353 --> 00:08:01,197 Sé que le resulta frustrante. 139 00:08:01,397 --> 00:08:03,149 ¿No poder salir? 140 00:08:03,649 --> 00:08:04,901 No tener el control. 141 00:08:06,360 --> 00:08:10,123 Pero lo único que importa es que está en casa y está a salvo. 142 00:08:10,323 --> 00:08:11,741 No estoy a salvo aquí. 143 00:08:12,241 --> 00:08:13,367 Estoy escondido. 144 00:08:16,412 --> 00:08:18,456 Este camino me lleva a la muerte. 145 00:08:19,373 --> 00:08:20,708 Es cuestión de tiempo. 146 00:08:22,376 --> 00:08:24,670 Lo dice como si no tuviera elección. 147 00:08:26,631 --> 00:08:27,548 No la tengo. 148 00:08:28,299 --> 00:08:29,300 Sí la tiene. 149 00:08:30,510 --> 00:08:33,229 La misma que quienes no somos uno de los Eternos... 150 00:08:33,429 --> 00:08:36,849 debemos hacer cada minuto de cada día. 151 00:08:38,184 --> 00:08:39,268 ¿Y cuál es esa? 152 00:08:43,523 --> 00:08:46,025 El tiempo que le queda puede ser limitado... 153 00:08:46,776 --> 00:08:48,986 pero usted elige cómo aprovecharlo. 154 00:08:52,198 --> 00:08:55,826 Tengo varios libros de sueños que requieren su atención... 155 00:08:56,577 --> 00:09:00,206 así como pactos y tratados que requieren su revisión y firma. 156 00:09:01,165 --> 00:09:02,291 Más tarde, tal vez. 157 00:09:04,418 --> 00:09:05,461 ¿Adónde va? 158 00:09:07,922 --> 00:09:09,265 A resolver una disputa... 159 00:09:09,465 --> 00:09:12,635 entre el Cuerpo Político y el Caballero de las Nubes. 160 00:09:13,302 --> 00:09:14,303 Para empezar. 161 00:09:53,175 --> 00:09:54,176 ¡Cluracan! 162 00:09:55,636 --> 00:09:56,554 Clur... 163 00:10:15,156 --> 00:10:16,073 ¡Cluracan! 164 00:10:18,034 --> 00:10:19,168 Hola, hermana. 165 00:10:19,368 --> 00:10:20,795 Pensé que estabas dormido. 166 00:10:20,995 --> 00:10:24,206 ¿Dormido? Es la hora del té. La Reina no debe esperar. 167 00:10:24,707 --> 00:10:27,343 ¿Me quitarás este glamur y me devolverás mi cara? 168 00:10:27,543 --> 00:10:28,610 Faerie es un lugar... 169 00:10:28,810 --> 00:10:31,055 pero también lo considero una actitud... 170 00:10:31,255 --> 00:10:33,599 y se rige por reglas de etiqueta. 171 00:10:33,799 --> 00:10:34,559 Por costumbre. 172 00:10:34,759 --> 00:10:37,478 Y es costumbre que los de la corte de la Reina... 173 00:10:37,678 --> 00:10:40,931 usen glamur en todo momento. 174 00:10:42,850 --> 00:10:44,727 Nunca me has visto sin el mío. 175 00:10:45,645 --> 00:10:47,447 ¿Sí? ¿Ni cuando éramos niños? 176 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 Nunca fui un niño. 177 00:10:49,982 --> 00:10:53,110 Bien, ¿vamos a tomar el té con la Reina? 178 00:10:53,611 --> 00:10:55,655 Espero que se refiera a cócteles. 179 00:10:56,781 --> 00:10:58,916 ¿El Capitán de la guardia estará ahí? 180 00:10:59,116 --> 00:11:02,086 ¿Menton? ¿Te gusta? Me acosté con él, es maravilloso. 181 00:11:02,286 --> 00:11:05,715 Necesito que envíe tropas a la Ensoñación cuando se requiera. 182 00:11:05,915 --> 00:11:08,334 ¿Qué hay entre el Rey del Sueño y tú? 183 00:11:09,335 --> 00:11:10,336 ¿Pasó algo? 184 00:11:11,253 --> 00:11:12,296 - No. - ¿En serio? 185 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 No. 186 00:11:14,840 --> 00:11:18,853 Bueno, te dio este collar que Titania codicia. 187 00:11:19,053 --> 00:11:21,189 Si fueras inteligente, se lo darías. 188 00:11:21,389 --> 00:11:22,482 No puedo. 189 00:11:22,682 --> 00:11:25,643 No es sólo un collar. Es un favor. 190 00:11:26,352 --> 00:11:28,237 Es lindo, pero no lo llamaría así. 191 00:11:28,437 --> 00:11:32,483 No. Si sostengo la piedra y llamo a Lord Morfeo, vendrá a mí. 192 00:11:33,234 --> 00:11:34,744 Y me concederá un favor. 193 00:11:34,944 --> 00:11:35,744 Mejor llámalo... 194 00:11:35,944 --> 00:11:38,114 antes de que las Benévolas lo atrapen. 195 00:11:38,781 --> 00:11:44,245 Ahora, ¿buscamos a Menton y le damos un buen uso a nuestro glamur? 196 00:12:10,771 --> 00:12:11,897 Hola, señora Shore. 197 00:12:14,150 --> 00:12:15,368 Me ha estado siguiendo. 198 00:12:15,568 --> 00:12:18,487 Sólo porque anoche yo era responsable de Daniel. 199 00:12:19,155 --> 00:12:20,906 Y aún me siento responsable. 200 00:12:24,535 --> 00:12:26,203 ¿Vamos a otro lado a hablar? 201 00:12:28,748 --> 00:12:29,790 En privado. 202 00:12:57,359 --> 00:12:58,861 No causaré problemas. 203 00:12:59,862 --> 00:13:01,330 ¿Por qué no guarda el arma? 204 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 Porque no sostengo un arma. 205 00:13:10,080 --> 00:13:11,123 ¿Quién es usted? 206 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 ¿Es religiosa, señora Shore? 207 00:13:14,752 --> 00:13:15,928 ¿Cree en Dios? 208 00:13:16,128 --> 00:13:17,013 Por supuesto. 209 00:13:17,213 --> 00:13:18,139 ¿Y en Dioses? 210 00:13:18,339 --> 00:13:20,641 La pluralidad de poderes y dominios. 211 00:13:20,841 --> 00:13:22,852 ¿Qué tiene que ver esto con Daniel? 212 00:13:23,052 --> 00:13:25,012 Todo tiene que ver con Daniel. 213 00:13:25,596 --> 00:13:28,098 ¿Sabe qué lleva a la gente a la religión? 214 00:13:28,766 --> 00:13:30,901 El deseo de saber cómo terminará todo. 215 00:13:31,101 --> 00:13:34,063 Y su tragedia, señora Shore... 216 00:13:34,647 --> 00:13:37,325 es que, a pesar de su cuidado y buena voluntad... 217 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 nunca supo de qué se trataba esto. 218 00:13:40,694 --> 00:13:42,822 Usted se llevó al niño, ¿no? 219 00:13:43,739 --> 00:13:44,657 Sí. 220 00:13:45,783 --> 00:13:47,535 ¿Por qué? Dígame. 221 00:13:48,327 --> 00:13:50,037 Al menos me debe eso. 222 00:13:50,788 --> 00:13:52,665 Porque yo soy Loki... 223 00:13:53,499 --> 00:13:56,752 dios del fuego y el ingenio. 224 00:13:58,504 --> 00:13:59,463 Y el odio. 225 00:14:04,802 --> 00:14:08,430 No estaré en deuda con nadie. 226 00:14:26,615 --> 00:14:29,910 Bueno, había un perrito. 227 00:14:30,828 --> 00:14:32,371 Es un perrito muy listo. 228 00:14:32,955 --> 00:14:34,290 Dice cosas como... 229 00:14:36,625 --> 00:14:38,260 "Me sentiría más cómodo... 230 00:14:38,460 --> 00:14:42,181 sí vieras la gravedad como una ley en vez de como una opción". 231 00:14:42,381 --> 00:14:45,226 Es un consejo muy sensato. 232 00:14:45,426 --> 00:14:47,853 Es muy sensato. Se parece mucho a ti. 233 00:14:48,053 --> 00:14:49,847 Más peludo, pero inteligente. 234 00:14:50,431 --> 00:14:51,482 Ahora se fue. 235 00:14:51,682 --> 00:14:53,109 No sé dónde encontrarlo. 236 00:14:53,309 --> 00:14:54,443 Quiero otra misión. 237 00:14:54,643 --> 00:14:58,322 La última vez, nos dijiste adónde ir, así que pensé en pedírtelo. 238 00:14:58,522 --> 00:15:00,533 Pero me enojé contigo la última vez. 239 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 Esperaba que lo hubieras olvidado, al igual que yo. 240 00:15:04,528 --> 00:15:05,955 No guardo rencor. 241 00:15:06,155 --> 00:15:08,032 Veo las cosas como son. 242 00:15:09,283 --> 00:15:11,001 ¿Cómo podría guardar rencor? 243 00:15:11,201 --> 00:15:13,963 Eres mucho más agradable de lo que recordaba. 244 00:15:14,163 --> 00:15:16,206 Pero debes entenderme, hermana. 245 00:15:17,207 --> 00:15:20,502 Los eventos no ocurren de forma aislada ni independiente. 246 00:15:21,045 --> 00:15:24,590 Y cualquier cosa que valga la pena tiene un costo. 247 00:15:25,549 --> 00:15:27,226 Si el perrito estuviera aquí... 248 00:15:27,426 --> 00:15:30,521 me explicaría eso de una manera que pudiera entenderlo. 249 00:15:30,721 --> 00:15:31,689 ¿Adónde se fue? 250 00:15:31,889 --> 00:15:34,275 Hermana mía, viniste a pedirme un consejo... 251 00:15:34,475 --> 00:15:36,235 y te daré un consejo. 252 00:15:36,435 --> 00:15:37,770 Bien. Sí, por favor. 253 00:15:38,479 --> 00:15:41,231 Si buscas a tu perro, lo encontrarás. 254 00:15:41,857 --> 00:15:43,325 Genial. Gracias, Destino. 255 00:15:43,525 --> 00:15:45,444 Pero, si encuentras a tu perro... 256 00:15:45,945 --> 00:15:48,447 también encontrarás otras cosas. 257 00:15:50,032 --> 00:15:51,417 La elección es tuya. 258 00:15:51,617 --> 00:15:52,701 ¿Lo comprendes? 259 00:15:56,789 --> 00:15:58,132 ¿Debería ir con Sueño? 260 00:15:58,332 --> 00:16:00,217 En la última misión, fui con él. 261 00:16:00,417 --> 00:16:04,046 ¿Debería preguntarle? Ha estado muy triste desde lo de Orfeo. 262 00:16:04,588 --> 00:16:05,514 O podría buscarlo... 263 00:16:05,714 --> 00:16:09,351 al menos intentar animarlo y distraerlo de las Benévolas. 264 00:16:09,551 --> 00:16:11,353 La elección es tuya, como dije. 265 00:16:11,553 --> 00:16:13,939 - Sugiero dejarlo... - Tu ayuda no hará mal... 266 00:16:14,139 --> 00:16:16,850 - lidiar con sus asuntos. - Y puede servir. 267 00:16:19,436 --> 00:16:20,521 ¿Cómo hiciste eso? 268 00:16:21,605 --> 00:16:23,073 ¿Puedes enseñarme a hacerlo? 269 00:16:23,273 --> 00:16:25,567 Quisiera decir varias cosas a la vez. 270 00:16:38,205 --> 00:16:39,131 Es usted. 271 00:16:39,331 --> 00:16:41,250 Esperaba que viniera. 272 00:16:41,792 --> 00:16:43,043 ¿Está bien, señor? 273 00:16:45,963 --> 00:16:47,297 Estoy como siempre. 274 00:16:47,798 --> 00:16:49,967 Bueno, sé que eso no es cierto. 275 00:16:51,885 --> 00:16:53,687 Lucienne me habló sobre Daniel... 276 00:16:53,887 --> 00:16:56,598 y sobre su confinamiento autoimpuesto. 277 00:16:58,392 --> 00:16:59,276 ¿Lo hizo? 278 00:16:59,476 --> 00:17:00,528 No fue un chisme. 279 00:17:00,728 --> 00:17:02,229 Era preocupación. 280 00:17:03,731 --> 00:17:08,160 Los cielos de la Ensoñación están grises y tristes. 281 00:17:08,360 --> 00:17:10,287 Incluso aquí, en mí. 282 00:17:10,487 --> 00:17:14,033 El poco sol que recibimos se siente débil y apagado. 283 00:17:14,992 --> 00:17:17,119 Desde la muerte de su hijo. 284 00:17:21,331 --> 00:17:23,425 No quiero hablar de mi hijo. 285 00:17:23,625 --> 00:17:24,626 No. 286 00:17:25,586 --> 00:17:26,545 No. 287 00:17:27,046 --> 00:17:28,380 Durante siglos, usted... 288 00:17:29,381 --> 00:17:30,924 usted no habló de Orfeo. 289 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 O de la Reina Nada. 290 00:17:34,970 --> 00:17:35,813 O del Pródigo. 291 00:17:36,013 --> 00:17:37,523 Y no quiero hacerlo ahora. 292 00:17:37,723 --> 00:17:39,183 No, eso no ha cambiado. 293 00:17:40,434 --> 00:17:43,896 Pero todo lo demás acerca de usted sí. 294 00:17:45,731 --> 00:17:48,150 Fue al Infierno por Nada. 295 00:17:48,901 --> 00:17:51,570 Fue al mundo de la vigilia por su hermano. 296 00:17:52,071 --> 00:17:54,239 Fue a hacer las paces con su hijo. 297 00:17:56,950 --> 00:17:58,577 Maté a mi hijo. 298 00:17:59,161 --> 00:18:00,963 Sacrificó su vida... 299 00:18:01,163 --> 00:18:04,124 o al menos su libertad, por su hijo. 300 00:18:05,084 --> 00:18:08,670 No hay mayor expresión de amor. 301 00:18:10,672 --> 00:18:12,049 Hasta ahora... 302 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 siempre se había dejado guiar por sus deberes. 303 00:18:16,053 --> 00:18:18,147 Podría haber mantenido ese rumbo. 304 00:18:18,347 --> 00:18:20,724 Podría haber seguido tal y como era. 305 00:18:21,683 --> 00:18:22,518 Pero... 306 00:18:24,520 --> 00:18:25,687 cambió. 307 00:18:30,442 --> 00:18:33,112 Y, cuando uno de los Eternos cambia... 308 00:18:34,196 --> 00:18:35,114 bueno... 309 00:18:36,490 --> 00:18:39,201 eso lo cambia todo. 310 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Qué grandes orejas tienes. 311 00:19:00,305 --> 00:19:04,351 Me agradas, sí. 312 00:19:10,232 --> 00:19:12,651 Y bien, ¿qué conseguiste? 313 00:19:13,944 --> 00:19:14,945 Ofrendas. 314 00:19:16,488 --> 00:19:17,781 Sostén esto. 315 00:19:21,994 --> 00:19:22,911 ¿Cigarrillos? 316 00:19:23,662 --> 00:19:25,673 Para Loki, Dios del fuego. 317 00:19:25,873 --> 00:19:29,042 Y por lo que recuerdo sobre la mitología nórdica... 318 00:19:30,252 --> 00:19:31,470 a Odín le gusta beber. 319 00:19:31,670 --> 00:19:34,056 Lord Morfeo dijo que no buscáramos a Odín. 320 00:19:34,256 --> 00:19:36,592 Créeme, sí queremos encontrar a Loki... 321 00:19:37,092 --> 00:19:38,727 necesitaremos a Odín. 322 00:19:38,927 --> 00:19:41,313 - Padre de Todo, Dios de los Aesir. - ¿Qué haces? 323 00:19:41,513 --> 00:19:43,565 - Te invocamos con esta ofrenda. - Para. 324 00:19:43,765 --> 00:19:44,725 Oye. 325 00:19:47,728 --> 00:19:50,114 - ¿Por qué lo hiciste? - Sueño dijo que no. 326 00:19:50,314 --> 00:19:53,409 No eres como el primer Corintio. Rayos, tienes valores. 327 00:19:53,609 --> 00:19:55,452 El último Corintio fue deshecho. 328 00:19:55,652 --> 00:19:59,039 Y, si no encontramos a Loki, van a deshacer a Sueño. 329 00:19:59,239 --> 00:20:01,909 Entonces invoca a Loki, no a Odín. Toma. 330 00:20:05,287 --> 00:20:06,839 - Podría rastrearlo con magia. - Sí. 331 00:20:07,039 --> 00:20:09,833 Pero es un Dios del fuego. No podemos ubicarlo. 332 00:20:13,837 --> 00:20:15,672 Pero deja cenizas a su paso. 333 00:20:19,885 --> 00:20:23,772 Los engañados, heridos, secuestrados, manipulados y quemados por Loki... 334 00:20:23,972 --> 00:20:25,557 llévennos a él. 335 00:20:28,518 --> 00:20:30,729 Por eso necesitamos encontrar a Odín. 336 00:20:35,400 --> 00:20:37,369 Ahí tienes. No necesitamos a Odín. 337 00:20:37,569 --> 00:20:38,779 Te tenemos a ti. 338 00:20:41,240 --> 00:20:43,325 Vamos, antes de que se apague. 339 00:21:22,906 --> 00:21:24,658 Lamento lo de tu hijo. 340 00:21:27,494 --> 00:21:28,829 Las tres me enviaron. 341 00:21:29,413 --> 00:21:31,915 Las tres damas. Las Benévolas. 342 00:21:33,375 --> 00:21:35,002 Vinieron a verte anoche. 343 00:21:36,461 --> 00:21:38,130 No pueden revivir a tu hijo... 344 00:21:39,715 --> 00:21:42,676 pero pueden castigar a los responsables. 345 00:21:44,845 --> 00:21:47,097 Vamos. Te llevaré con ellas. 346 00:22:28,889 --> 00:22:29,806 ¿Es... 347 00:22:32,225 --> 00:22:33,352 ¿Es Daniel? 348 00:22:35,771 --> 00:22:37,064 Lo fue. 349 00:22:39,358 --> 00:22:40,734 ¿Qué hiciste? 350 00:22:41,526 --> 00:22:42,903 En la antigua Grecia... 351 00:22:43,820 --> 00:22:45,113 la Diosa Deméter... 352 00:22:45,864 --> 00:22:48,095 colocó al Príncipe infante Demofonte... 353 00:22:48,295 --> 00:22:50,702 en el fuego, para quemar su humanidad... 354 00:22:52,537 --> 00:22:53,955 y volverlo un Dios. 355 00:22:58,210 --> 00:23:01,004 Daniel ya es todo un Señor del Sueño. 356 00:23:01,880 --> 00:23:04,841 Y tan poderoso como Morfeo... 357 00:23:05,884 --> 00:23:07,219 si no es que más. 358 00:23:11,014 --> 00:23:12,974 Entonces, ¿nunca ibas a matarlo? 359 00:23:13,767 --> 00:23:16,895 Estaría muerto si el fuego no hubiera funcionado, ¿no? 360 00:23:18,438 --> 00:23:19,489 Me lo hubieras dicho. 361 00:23:19,689 --> 00:23:22,284 ¿Qué iba a quemar al bebé? ¿Me habrías dejado? 362 00:23:22,484 --> 00:23:25,529 Nunca lo sabremos porque me mentiste y me drogaste. 363 00:23:27,781 --> 00:23:30,659 Cariño, no te enojes conmigo. 364 00:23:31,535 --> 00:23:33,712 Tomaste una siesta, y Daniel está bien. 365 00:23:33,912 --> 00:23:36,298 Gracias a mi papel del Detective Pinkerton... 366 00:23:36,498 --> 00:23:39,209 la mamá de Daniel cree que Sueño lo mató. 367 00:23:40,252 --> 00:23:42,971 No falta mucho para que le devuelva el favor... 368 00:23:43,171 --> 00:23:44,923 y yo seré libre. 369 00:23:47,300 --> 00:23:48,927 Entonces te dejo continuar. 370 00:23:50,637 --> 00:23:51,897 Puck, no te vayas. 371 00:23:52,097 --> 00:23:53,306 Vamos a hablarlo. 372 00:23:54,349 --> 00:23:55,350 Tomemos un trago. 373 00:24:06,820 --> 00:24:07,821 Regresará. 374 00:24:21,793 --> 00:24:23,336 ¿Crees que Loki hizo esto? 375 00:24:24,713 --> 00:24:26,181 Hay un modo de averiguarlo. 376 00:24:26,381 --> 00:24:27,307 ¿Cómo? 377 00:24:27,507 --> 00:24:29,092 Le preguntaré al cadáver. 378 00:24:29,968 --> 00:24:32,179 Tengo un hechizo que la hará hablar. 379 00:24:33,096 --> 00:24:34,097 No hace falta. 380 00:24:34,681 --> 00:24:35,515 Yo me encargo. 381 00:24:37,934 --> 00:24:40,153 Dijo que no eras como el primer Corintio. 382 00:24:40,353 --> 00:24:43,240 El primer Corintio mataba gente y se comía sus ojos. 383 00:24:43,440 --> 00:24:44,733 Ella ya está muerta. 384 00:24:46,943 --> 00:24:48,203 Eres una pesadilla. 385 00:24:48,403 --> 00:24:49,988 Y un visionario. 386 00:24:57,412 --> 00:24:58,588 Hola, señora Shore. 387 00:24:58,788 --> 00:25:00,499 Me ha estado siguiendo. 388 00:25:04,419 --> 00:25:05,337 ¿Estás bien? 389 00:25:10,634 --> 00:25:12,010 Sé dónde está Loki. 390 00:25:19,726 --> 00:25:21,895 Hasta aquí llegó la señora Shore. 391 00:25:23,396 --> 00:25:24,689 Pobre señora Shore. 392 00:25:25,315 --> 00:25:27,784 La quemaron y le comieron los ojos en un día. 393 00:25:27,984 --> 00:25:29,903 Tuvo una vida muy feliz. 394 00:25:30,779 --> 00:25:32,581 - ¿Cómo lo sabes? - Por los ojos. 395 00:25:32,781 --> 00:25:34,324 Todo está en los ojos. 396 00:25:34,991 --> 00:25:38,036 - Los tuyos, por ejemplo... - Me los quedaré, gracias. 397 00:25:43,083 --> 00:25:45,469 Hay que averiguar en qué habitaciones están. 398 00:25:45,669 --> 00:25:47,938 Sí, tendremos que pedir una habitación... 399 00:25:48,138 --> 00:25:49,839 y fingir que estamos casados. 400 00:25:50,966 --> 00:25:52,384 Vigila el vestíbulo. 401 00:25:53,260 --> 00:25:54,261 O el bar. 402 00:25:55,053 --> 00:25:56,063 ¿Te invito un trago? 403 00:25:56,263 --> 00:25:58,565 Creo que sería mejor que nos separáramos. 404 00:25:58,765 --> 00:26:00,308 No es lo mejor para mí. 405 00:26:00,809 --> 00:26:01,643 Para Daniel. 406 00:26:02,227 --> 00:26:04,729 - Claro. - Cubriremos el doble de terreno. 407 00:26:09,234 --> 00:26:10,151 Claro. 408 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Vamos, entren. 409 00:26:29,462 --> 00:26:30,514 Bien, chicos. 410 00:26:30,714 --> 00:26:32,007 Vayan a sus camas. 411 00:26:33,967 --> 00:26:35,844 ¿Preparo té antes de empezar? 412 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 No, gracias. 413 00:26:39,639 --> 00:26:40,849 Siéntate en la cama. 414 00:26:42,225 --> 00:26:44,728 Está limpia. Los perros no se acuestan ahí. 415 00:26:52,319 --> 00:26:54,988 Voy a necesitar algo tuyo. 416 00:27:09,044 --> 00:27:10,211 Qué lindo. 417 00:27:19,304 --> 00:27:20,305 ¿Qué haces? 418 00:27:22,015 --> 00:27:23,850 Es un círculo de protección. 419 00:27:24,434 --> 00:27:25,769 ¿Contra qué? 420 00:27:27,771 --> 00:27:29,606 Contra quien quiera lastimarte. 421 00:27:31,232 --> 00:27:32,776 ¿Quién intentaría hacerlo? 422 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Nadie. 423 00:27:36,154 --> 00:27:37,572 Cuando termine con esto. 424 00:27:48,833 --> 00:27:50,085 ¿Está ocupado? 425 00:27:51,753 --> 00:27:53,263 ¿O esperas a alguien? 426 00:27:53,463 --> 00:27:54,673 Esperaba a alguien... 427 00:27:55,840 --> 00:27:58,218 pero, si iba a venir, ya habría llegado. 428 00:27:58,718 --> 00:27:59,844 Whisky, por favor. 429 00:28:01,513 --> 00:28:03,857 Si viene, me iré. 430 00:28:04,057 --> 00:28:06,434 No. Seguro que eres mejor compañía. 431 00:28:07,060 --> 00:28:08,069 No estoy tan segura. 432 00:28:08,269 --> 00:28:09,646 Sólo es modesta. 433 00:28:14,317 --> 00:28:16,277 ¿Ustedes se conocen? 434 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 No muy bien. 435 00:28:19,197 --> 00:28:20,448 Somos recién casados. 436 00:28:21,199 --> 00:28:23,785 Así que todavía hay mucho que descubrir. 437 00:28:24,452 --> 00:28:25,453 Por ejemplo... 438 00:28:26,413 --> 00:28:27,747 yo quiero tener hijos. 439 00:28:29,165 --> 00:28:32,043 Y yo no estoy segura de quererlos. 440 00:28:33,086 --> 00:28:34,337 ¿Y tú? ¿Tienes hijos? 441 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 Bueno, tuve un niño. 442 00:28:39,843 --> 00:28:40,644 Por poco tiempo. 443 00:28:40,844 --> 00:28:44,773 Pero ahora mi ex tiene la custodia. 444 00:28:44,973 --> 00:28:47,225 - ¿Y dónde está? - Arriba. 445 00:28:48,226 --> 00:28:49,602 Acabamos de separarnos. 446 00:28:51,187 --> 00:28:52,939 - Lo siento. - Descuida. 447 00:28:53,857 --> 00:28:56,276 No era amor, si es que esa cosa existe. 448 00:28:57,736 --> 00:28:59,112 El amor existe. 449 00:28:59,821 --> 00:29:01,540 Hablas como un hombre enamorado. 450 00:29:01,740 --> 00:29:02,874 Felicitaciones. 451 00:29:03,074 --> 00:29:04,751 Nos estamos conociendo. 452 00:29:04,951 --> 00:29:06,745 No significa que no sea amor. 453 00:29:07,454 --> 00:29:10,415 Me resulta más fácil amar a alguien que no conoces. 454 00:29:10,915 --> 00:29:12,584 Significa que sólo te gusta. 455 00:29:13,251 --> 00:29:16,296 Así que sólo cuenta como amor sí dura para siempre. 456 00:29:17,464 --> 00:29:20,759 El "para siempre" no existe. Sólo estamos aquí para amar. 457 00:29:22,927 --> 00:29:26,431 ¿Y aprendiste todo eso comiendo ojos? 458 00:29:28,266 --> 00:29:29,776 ¿Nos conocemos? 459 00:29:29,976 --> 00:29:31,144 ¿Es una broma? 460 00:29:32,187 --> 00:29:35,365 Lo siento, debiste conocer al primer Corintio. 461 00:29:35,565 --> 00:29:37,033 Yo soy nuevo. 462 00:29:37,233 --> 00:29:41,654 Tengo algunos de sus recuerdos, pero no todos, al parecer. 463 00:29:42,864 --> 00:29:44,449 Es una pena. 464 00:29:45,950 --> 00:29:47,494 Eres una mujer afortunada. 465 00:29:50,538 --> 00:29:51,790 Quienquiera que seas. 466 00:29:52,749 --> 00:29:54,000 Johanna Constantine. 467 00:29:55,919 --> 00:29:57,170 He oído sobre ti. 468 00:29:58,087 --> 00:29:59,589 La hechicera. 469 00:30:00,215 --> 00:30:01,925 Eso es exagerar un poco. 470 00:30:02,592 --> 00:30:04,269 Claro que no. Es increíble. 471 00:30:04,469 --> 00:30:06,313 Supongo que Sueño los envió. 472 00:30:06,513 --> 00:30:07,514 Sí. 473 00:30:08,848 --> 00:30:10,859 ¿Y entonces? ¿Me atraparon aquí? 474 00:30:11,059 --> 00:30:13,653 ¿En un pentagrama de sal de margarita? 475 00:30:13,853 --> 00:30:14,854 No. 476 00:30:15,730 --> 00:30:17,398 ¿Y ahora qué harán? 477 00:30:19,484 --> 00:30:21,611 Preguntar dónde están Loki y Daniel. 478 00:30:30,620 --> 00:30:32,005 Habitación 4059. 479 00:30:32,205 --> 00:30:34,916 - ¿Así de fácil? - Loki se lo merece. 480 00:30:36,000 --> 00:30:38,178 - Ahora, si me disculpan... - ¿Adónde vas? 481 00:30:38,378 --> 00:30:39,754 Regresaré a Faerie. 482 00:30:40,255 --> 00:30:44,225 Y, si esto no funciona... 483 00:30:44,425 --> 00:30:45,760 búscame. 484 00:30:48,263 --> 00:30:50,098 Eres una mujer muy afortunada. 485 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 Hola. 486 00:31:43,318 --> 00:31:44,944 Pareces ocupado, ¿lo estás? 487 00:31:45,445 --> 00:31:46,446 Volveré luego. 488 00:31:47,822 --> 00:31:48,823 Hermana. 489 00:31:57,457 --> 00:31:59,667 ¿A qué debo el placer de tu visita? 490 00:32:02,211 --> 00:32:03,880 Estoy buscando a mi perrito. 491 00:32:05,590 --> 00:32:08,601 ¿Lo recuerdas? Lo adopté cuando se fue nuestro hermano. 492 00:32:08,801 --> 00:32:10,019 ¿Me ayudas a hallarlo? 493 00:32:10,219 --> 00:32:13,932 Lo pasamos genial la última vez que fuimos a buscar a alguien. 494 00:32:15,099 --> 00:32:15,775 ¿En serio? 495 00:32:15,975 --> 00:32:17,226 ¿No? 496 00:32:18,895 --> 00:32:20,772 No puedo irme de la Ensoñación. 497 00:32:22,148 --> 00:32:23,366 Tengo responsabilidades. 498 00:32:23,566 --> 00:32:25,526 Usas esa palabra demasiado. 499 00:32:26,653 --> 00:32:28,413 ¿Has pensado en lo que significa? 500 00:32:28,613 --> 00:32:31,166 La uso para referirme a esa área de existencia... 501 00:32:31,366 --> 00:32:35,161 sobre la que tengo un mínimo de influencia y control. 502 00:32:35,954 --> 00:32:39,332 Concretamente, el Reino y la acción de soñar. 503 00:32:40,667 --> 00:32:41,918 Es mucho más que eso. 504 00:32:43,211 --> 00:32:45,129 Las cosas que hacemos hacen eco. 505 00:32:46,589 --> 00:32:50,769 Supongamos, por ejemplo, que paramos en una esquina para admirar... 506 00:32:50,969 --> 00:32:52,762 un relámpago en el cielo. 507 00:32:53,805 --> 00:32:55,398 Por mucho tiempo luego de eso... 508 00:32:55,598 --> 00:32:57,386 la gente y las cosas pararán... 509 00:32:57,586 --> 00:32:59,778 en esa esquina y mirarán hacia arriba. 510 00:32:59,978 --> 00:33:01,896 Ni siquiera sabrían qué buscan. 511 00:33:02,563 --> 00:33:07,068 Algunos verían la sombra de un rayo y otros podrían hasta morir por eso. 512 00:33:08,319 --> 00:33:09,320 ¿Lo entiendes? 513 00:33:13,491 --> 00:33:14,492 Lo intento. 514 00:33:16,285 --> 00:33:18,913 Nuestra existencia deforma el Universo. 515 00:33:19,580 --> 00:33:21,007 Eso es responsabilidad. 516 00:33:21,207 --> 00:33:23,918 - ¿Quieres decir que lo define? - No, no. 517 00:33:25,169 --> 00:33:27,672 La gente cree que no sé cosas, pero sí sé. 518 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 Sé más de nosotros que cualquiera. Sólo... 519 00:33:32,301 --> 00:33:34,470 Sólo no sé dónde está mi perrito. 520 00:33:37,765 --> 00:33:39,475 Hablé con Destino. 521 00:33:40,768 --> 00:33:43,738 Dijo que no estaba mal venir a verte. 522 00:33:43,938 --> 00:33:46,024 También me dijo que no lo hiciera. 523 00:33:47,442 --> 00:33:49,193 Bueno, dijo las dos cosas. 524 00:33:49,777 --> 00:33:50,903 Había dos Destinos. 525 00:33:54,282 --> 00:33:55,708 ¿Había dos Destinos? 526 00:33:55,908 --> 00:33:58,995 Cuando me fui, había docenas. 527 00:33:59,662 --> 00:34:02,623 Caminaban en direcciones distintas, hablaban sólos. 528 00:34:03,207 --> 00:34:05,084 Me aburrí bastante y vine aquí. 529 00:34:07,003 --> 00:34:08,629 - Sueño, ¿estás bien? - Sí. 530 00:34:10,757 --> 00:34:11,724 ¿Por qué? 531 00:34:11,924 --> 00:34:13,009 Te ves... 532 00:34:14,677 --> 00:34:15,511 feliz. 533 00:34:17,889 --> 00:34:18,890 Supongo... 534 00:34:20,183 --> 00:34:21,601 Supongo que lo estoy. 535 00:34:22,894 --> 00:34:26,447 ¿Te das cuenta? Si hay múltiples Destinos... 536 00:34:26,647 --> 00:34:27,732 podría haber... 537 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 múltiples resultados. 538 00:34:31,778 --> 00:34:33,738 Creo que me aburro otra vez. 539 00:34:35,323 --> 00:34:36,324 Hermana mía... 540 00:34:37,825 --> 00:34:39,160 me has dado esperanza. 541 00:34:40,495 --> 00:34:41,621 Te daré algo ahora. 542 00:34:44,123 --> 00:34:45,041 Delirio. 543 00:34:45,833 --> 00:34:48,002 Él es Goldie. 544 00:34:49,545 --> 00:34:51,047 Hola, Goldie. 545 00:34:52,632 --> 00:34:54,108 Goldie, ¿serías tan amable... 546 00:34:54,308 --> 00:34:56,394 de acompañar a mi hermana en su misión... 547 00:34:56,594 --> 00:34:58,596 de hallar a su compañero canino? 548 00:34:59,931 --> 00:35:02,725 Informaré a Caín y Abel de tu paradero. 549 00:35:04,644 --> 00:35:05,862 Goldie, un momento. 550 00:35:06,062 --> 00:35:07,146 Espérame. 551 00:35:10,525 --> 00:35:13,444 Sueño, ¿estás seguro de no querer venir conmigo? 552 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 Estoy seguro. 553 00:35:19,742 --> 00:35:21,369 Pero gracias por tu visita. 554 00:35:27,333 --> 00:35:28,251 Está bien. 555 00:35:30,503 --> 00:35:31,420 Bueno... 556 00:35:33,714 --> 00:35:34,799 Adiós, Sueño. 557 00:35:35,883 --> 00:35:37,218 Espero verte pronto. 558 00:35:41,389 --> 00:35:42,807 Quizá me veas. 559 00:36:14,422 --> 00:36:15,381 Listo. 560 00:36:15,965 --> 00:36:17,300 Hice todo lo que pude. 561 00:36:19,135 --> 00:36:22,763 Que Trivia de las Encrucijadas te acompañe en tu viaje. 562 00:36:54,128 --> 00:36:56,297 Espera, podría ser una trampa. 563 00:36:57,215 --> 00:36:59,017 - No quieres que me lastimen. - No. 564 00:36:59,217 --> 00:37:00,810 No quiero salir lastimada. 565 00:37:01,010 --> 00:37:04,639 Tampoco quiero eso. Debería entrar primero, no puede herirme. 566 00:37:05,431 --> 00:37:06,432 Eso creo. 567 00:37:07,642 --> 00:37:10,269 Muy bien. Distráelo, yo me llevo al niño. 568 00:37:12,647 --> 00:37:13,281 ¿Qué? 569 00:37:13,481 --> 00:37:15,316 Hacemos un buen equipo, ¿no? 570 00:37:16,067 --> 00:37:16,984 Entra. 571 00:37:21,113 --> 00:37:22,040 Corintio. 572 00:37:22,240 --> 00:37:23,407 Mi señor. 573 00:37:24,242 --> 00:37:25,660 Lo has hecho bien... 574 00:37:27,078 --> 00:37:30,331 en todas las pruebas que creé para probar tu lealtad. 575 00:37:31,791 --> 00:37:33,626 Puedes regresar a la Ensoñación... 576 00:37:34,460 --> 00:37:35,887 y recibir tu recompensa. 577 00:37:36,087 --> 00:37:37,255 No es él. 578 00:37:38,714 --> 00:37:41,225 Es Loki, cambia de forma. No te dejes engañar. 579 00:37:41,425 --> 00:37:43,936 Si crees que soy otro, eres una tonta. 580 00:37:44,136 --> 00:37:45,930 Suena como él. 581 00:37:46,764 --> 00:37:47,765 Si es él... 582 00:37:48,641 --> 00:37:51,644 a Lord Morfeo no le importará si reviso al bebé. 583 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 Desde luego. 584 00:38:20,798 --> 00:38:22,591 Tenías razón. No es él. 585 00:38:28,014 --> 00:38:29,315 Corintio, detente. 586 00:38:29,515 --> 00:38:30,441 ¿Cómo te atreves? 587 00:38:30,641 --> 00:38:32,852 - ¿Cómo lo sabes? - Son los ojos. 588 00:38:33,436 --> 00:38:35,021 Todo está en los ojos. 589 00:38:35,896 --> 00:38:37,023 Corintio. 590 00:38:38,065 --> 00:38:39,200 Me lastimas. 591 00:38:39,400 --> 00:38:40,868 Mierda. 592 00:38:41,068 --> 00:38:44,363 ¿Ves? Nunca dudes de ti misma. 593 00:38:45,865 --> 00:38:47,959 ¿Cómo puedes hacerte esto a ti mismo? 594 00:38:48,159 --> 00:38:51,996 Vamos. Dame crédito por saber quién soy. 595 00:38:56,459 --> 00:38:59,345 Si me matas y te comes mis ojos, te perseguiré. 596 00:38:59,545 --> 00:39:00,629 ¡Basta! 597 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 ¡Odín, hermano de sangre! 598 00:39:04,342 --> 00:39:07,436 Los sirvientes de Sueño me secuestraron por tus secretos... 599 00:39:07,636 --> 00:39:09,055 pero no les dije nada. 600 00:39:09,680 --> 00:39:13,184 Fueron los sirvientes de Sueño quienes me invocaron, Loki. 601 00:39:14,435 --> 00:39:17,113 Con el peor hidromiel que he probado. 602 00:39:17,313 --> 00:39:18,606 Lo siento. 603 00:39:20,983 --> 00:39:21,826 ¿Puedo matarlo? 604 00:39:22,026 --> 00:39:26,789 Su prisión debajo del mundo es peor que la muerte. 605 00:39:26,989 --> 00:39:31,002 ¿Sabían que la esposa de Thor tiene una marca en el interior del muslo... 606 00:39:31,202 --> 00:39:32,295 en forma de yunque? 607 00:39:32,495 --> 00:39:33,704 Yo no. 608 00:39:35,706 --> 00:39:36,674 ¿Cómo lo supiste? 609 00:39:36,874 --> 00:39:38,125 Me dejó lamerlo. 610 00:39:43,589 --> 00:39:47,051 Díganle al Rey del Sueño que, aunque liberó a Loki... 611 00:39:47,718 --> 00:39:49,887 no hay rencor entre nosotros. 612 00:39:50,971 --> 00:39:54,600 Podrá irse a su tumba en paz. 613 00:40:21,502 --> 00:40:22,420 ¿Hola? 614 00:40:23,587 --> 00:40:24,755 Adelante, hermana. 615 00:40:28,592 --> 00:40:29,802 Aquí, dulzura. 616 00:40:30,970 --> 00:40:32,930 Dijimos que te volveríamos a ver. 617 00:40:34,056 --> 00:40:35,975 Tardaste mucho en llegar. 618 00:40:37,351 --> 00:40:39,061 ¿Son las Furias? 619 00:40:39,770 --> 00:40:40,988 ¿Somos las Furias? 620 00:40:41,188 --> 00:40:42,823 Qué nombre tan desagradable. 621 00:40:43,023 --> 00:40:46,652 Es uno de los nombres que dan a las mujeres para humillarnos. 622 00:40:48,404 --> 00:40:50,406 ¿Te parecemos furiosas? 623 00:40:51,323 --> 00:40:54,418 No molestamos a nadie. Odiamos ser una molestia. 624 00:40:54,618 --> 00:40:56,128 A menos, por supuesto... 625 00:40:56,328 --> 00:40:59,623 que haya una buena razón para molestar a alguien. 626 00:41:02,084 --> 00:41:04,003 El Rey del Sueño mató a mi hijo. 627 00:41:05,004 --> 00:41:06,389 ¿Es razón suficiente? 628 00:41:06,589 --> 00:41:08,015 Me temo que no. 629 00:41:08,215 --> 00:41:10,768 Sólo podemos vengar deudas de sangre. 630 00:41:10,968 --> 00:41:12,344 Pero esto lo es. 631 00:41:13,429 --> 00:41:15,598 Tu sangre, no la suya. 632 00:41:16,849 --> 00:41:18,976 Incluso si hubiera matado a tu hijo... 633 00:41:20,186 --> 00:41:21,937 no podríamos hacer nada. 634 00:41:25,149 --> 00:41:28,152 Si hubiera matado a su propio hijo, sería diferente. 635 00:41:32,948 --> 00:41:33,866 Ya veo. 636 00:41:37,161 --> 00:41:38,078 Hija... 637 00:41:42,625 --> 00:41:44,543 Mató a su propio hijo. 638 00:41:48,214 --> 00:41:50,257 Entonces, ¿lo matarán por mí? 639 00:41:54,512 --> 00:41:55,429 No. 640 00:41:56,430 --> 00:41:58,057 Pero, si nos dejas... 641 00:41:58,807 --> 00:42:00,017 podemos guiarte. 642 00:42:00,684 --> 00:42:01,727 Dirigirte. 643 00:42:03,729 --> 00:42:05,314 Transformarte. 644 00:42:06,023 --> 00:42:10,110 Para que puedas llevar al Rey del Sueño hasta su muerte. 645 00:42:10,611 --> 00:42:11,862 ¿Qué te parece? 646 00:42:15,157 --> 00:42:16,575 ¿Listo, pequeño? 647 00:42:19,745 --> 00:42:21,747 Sí, nos vamos a la Ensoñación. 648 00:42:26,293 --> 00:42:28,212 Prometí devolvérselo a su madre. 649 00:42:29,338 --> 00:42:30,139 Pero Sueño dijo... 650 00:42:30,339 --> 00:42:32,132 Sé lo que dijo. 651 00:42:32,716 --> 00:42:34,843 Pero este ya no es Daniel. 652 00:42:36,470 --> 00:42:38,556 Este pequeño ni siquiera es humano. 653 00:42:39,056 --> 00:42:40,066 Es un sueño. 654 00:42:40,266 --> 00:42:41,942 Él es Sueño. 655 00:42:42,142 --> 00:42:44,603 O lo será algún día. 656 00:42:45,187 --> 00:42:47,982 Daniel ya no está con nosotros. 657 00:42:49,275 --> 00:42:51,068 ¿Qué le voy a decir a su mamá? 658 00:42:56,740 --> 00:42:57,658 Bien. 659 00:42:58,284 --> 00:42:59,827 Lo llevaremos con su mamá. 660 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 Con su madre. 661 00:43:04,456 --> 00:43:06,083 ¿Desobedecerás a Sueño? 662 00:43:07,001 --> 00:43:09,336 Sí, sí crees que eso es lo correcto. 663 00:43:15,259 --> 00:43:18,095 Creo que deberías llevarlo a la Ensoñación. 664 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Daniel... 665 00:43:24,018 --> 00:43:27,855 El Corintio va a cuidarte muy bien. 666 00:43:29,523 --> 00:43:31,483 No se parece en nada al anterior. 667 00:43:34,653 --> 00:43:35,738 Ven con nosotros. 668 00:43:43,871 --> 00:43:46,257 Es más seguro para ambos si no lo hago. 669 00:43:46,457 --> 00:43:48,375 Puedes conservarlo. 670 00:43:50,210 --> 00:43:51,211 Podría. 671 00:43:52,796 --> 00:43:55,007 Pero ¿qué te protegerá de mí? 672 00:43:56,634 --> 00:43:59,178 Quienes me rodean suelen salir lastimados. 673 00:44:00,012 --> 00:44:02,723 No soy una persona. No puedes lastimarme. 674 00:44:03,849 --> 00:44:07,061 Tal vez Sueño nos unió por una razón. 675 00:44:10,856 --> 00:44:12,232 ¿Puedo volver a verte? 676 00:44:16,945 --> 00:44:18,781 No creo que sea una buena idea. 677 00:44:23,452 --> 00:44:25,204 ¿Ni siquiera en tus sueños? 678 00:44:27,289 --> 00:44:28,957 Nadie sale lastimado ahí. 679 00:44:31,377 --> 00:44:32,920 Pero me dolería despertar. 680 00:44:56,902 --> 00:44:57,945 ¡Cluracan! 681 00:44:58,445 --> 00:44:59,663 ¡Adelante, hermana! 682 00:44:59,863 --> 00:45:02,583 Fuiste muy cruel al dejarme a solas con Menton. 683 00:45:02,783 --> 00:45:05,044 No quiere enviar tropas a la Ensoñación... 684 00:45:05,244 --> 00:45:07,379 pero es un chismoso de primera. 685 00:45:07,579 --> 00:45:10,591 No adivinarás quién volvió a Faerie luego de 300 años. 686 00:45:10,791 --> 00:45:12,418 No tengo que hacerlo. 687 00:45:14,086 --> 00:45:16,088 ¿Quién crees que le dijo a Menton? 688 00:45:18,549 --> 00:45:20,718 Te ves bien, Lady Nuala. 689 00:45:21,301 --> 00:45:22,490 Hola, Robín el Bueno. 690 00:45:22,690 --> 00:45:24,897 Tendrás que agradecérselo a mi hermano. 691 00:45:25,097 --> 00:45:27,983 Lord Morfeo prefiere a mi hermana sin su glamur. 692 00:45:28,183 --> 00:45:30,084 Sí, tu hermano me contó... 693 00:45:30,284 --> 00:45:33,063 sobre tu servidumbre en la Ensoñación. 694 00:45:33,897 --> 00:45:36,108 ¿Cómo está el difunto Lord Morfeo? 695 00:45:36,859 --> 00:45:38,118 ¿Qué quieres decir? 696 00:45:38,318 --> 00:45:40,120 Vengo del Reino de los mortales... 697 00:45:40,320 --> 00:45:45,167 donde mi antiguo socio logró enviar a las Furias tras él. 698 00:45:45,367 --> 00:45:46,252 ¿Qué? 699 00:45:46,452 --> 00:45:49,413 Bueno, la verdad, el Rey del Sueño se lo buscó. 700 00:45:49,997 --> 00:45:51,382 ¿Lord Morfeo lo sabe? 701 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 Si no lo sabe... 702 00:45:53,709 --> 00:45:55,002 pronto lo sabrá. 703 00:45:56,795 --> 00:45:58,464 - Debo advertirle. - ¿Cómo? 704 00:45:59,465 --> 00:46:00,632 Mi colgante. 705 00:46:03,552 --> 00:46:05,095 Perdóname, hermana. 706 00:46:06,013 --> 00:46:09,483 Durante el té, quizá le dije a la Reina... 707 00:46:09,683 --> 00:46:12,644 que era un favor que te dio Lord Moldeador. 708 00:46:23,781 --> 00:46:25,583 No sabes si te robó el colgante. 709 00:46:25,783 --> 00:46:28,877 Me lo quitó cuando le dijiste que podía invocarlo. 710 00:46:29,077 --> 00:46:30,129 Quizá la viste. 711 00:46:30,329 --> 00:46:33,465 - Buscaba a Puck en ese momento. - ¿Admites que lo robó? 712 00:46:33,665 --> 00:46:36,510 Si se lo hubieras dado, no lo habría robado. 713 00:46:36,710 --> 00:46:38,512 Esa es la clave con la realeza. 714 00:46:38,712 --> 00:46:41,882 Cuando quieres algo, no lo pides, ofreces algo. 715 00:46:42,382 --> 00:46:43,300 ¿Cluracan? 716 00:46:43,801 --> 00:46:45,352 Su Alteza real. 717 00:46:45,552 --> 00:46:48,430 Nuala, estaba a punto de llamarte. 718 00:46:50,015 --> 00:46:52,518 Creo que dejaste esto en mi sala de estar. 719 00:46:54,895 --> 00:46:56,438 Es tuyo, ¿no? 720 00:46:57,773 --> 00:46:59,066 Se parece al tuyo. 721 00:47:01,276 --> 00:47:02,194 ¿Ves? 722 00:47:03,821 --> 00:47:04,913 Lo es, mi señora. 723 00:47:05,113 --> 00:47:06,206 O lo era. 724 00:47:06,406 --> 00:47:08,450 Me gustaría mucho que lo tuviera. 725 00:47:11,203 --> 00:47:12,329 Gracias, Nuala. 726 00:47:13,497 --> 00:47:16,175 A cambio de que me deje volver a la Ensoñación. 727 00:47:16,375 --> 00:47:17,292 Hermana. 728 00:47:18,460 --> 00:47:19,511 No entiendo. 729 00:47:19,711 --> 00:47:23,557 Puck nos informó que las Benévolas están por llegar a la Ensoñación. 730 00:47:23,757 --> 00:47:25,801 Iría para advertir a Lord Morfeo. 731 00:47:30,639 --> 00:47:32,274 Pero no tienes por qué irte. 732 00:47:32,474 --> 00:47:34,735 La joya puede traernos al Rey del Sueño. 733 00:47:34,935 --> 00:47:36,195 ¿No es así, Cluracan? 734 00:47:36,395 --> 00:47:38,322 Nunca sacaría a Lord Morfeo de... 735 00:47:38,522 --> 00:47:40,157 Lord Moldeador, lo llamamos. 736 00:47:40,357 --> 00:47:42,568 ¿Puede venir? Es muy urgente. 737 00:47:54,705 --> 00:47:56,882 Me perjudicas con esto, Nuala. 738 00:47:57,082 --> 00:47:58,926 Fui yo quien te invocó. 739 00:47:59,126 --> 00:48:00,344 Lo siento, mi señor. 740 00:48:00,544 --> 00:48:02,129 Ya no soy tu señor. 741 00:48:02,796 --> 00:48:03,964 No, señor. 742 00:48:04,464 --> 00:48:05,933 Pero Puck regresó a Faerie... 743 00:48:06,133 --> 00:48:08,719 y nos dijo que las Benévolas van por usted. 744 00:48:12,472 --> 00:48:14,858 Debo irme de inmediato. 745 00:48:15,058 --> 00:48:16,568 No puedes. Te destruirán. 746 00:48:16,768 --> 00:48:19,613 Si me quedo en la Ensoñación, no pueden hacer daño. 747 00:48:19,813 --> 00:48:23,150 Pero, mi señor, ya no está en la Ensoñación. 748 00:48:24,026 --> 00:48:24,860 No. 749 00:48:27,946 --> 00:48:28,947 Claro que no. 750 00:48:31,325 --> 00:48:34,128 Los acontecimientos sucederán como deben. 751 00:48:34,328 --> 00:48:36,255 La causa y el efecto chocarán. 752 00:48:36,455 --> 00:48:39,958 A medida que ocurran los eventos, los destinos en conflicto... 753 00:48:40,459 --> 00:48:42,502 dejarán de existir. 754 00:48:48,133 --> 00:48:49,051 Muy bien. 755 00:48:51,136 --> 00:48:53,889 Los acontecimientos sucederán como deben. 756 00:49:04,608 --> 00:49:05,609 Buenos días. 757 00:49:06,318 --> 00:49:08,946 Les doy la bienvenida a Fiddler's Green... 758 00:49:10,447 --> 00:49:12,240 ¿Esa es Lyta Hall? 759 00:49:13,367 --> 00:49:16,003 Perdóname por no reconocerte de inmediato. 760 00:49:16,203 --> 00:49:17,921 Soy yo, Gilbert. 761 00:49:18,121 --> 00:49:20,090 Ya no somos Lyta Hall. 762 00:49:20,290 --> 00:49:22,634 ¿Sabes quiénes somos, Fiddler's Green? 763 00:49:22,834 --> 00:49:25,128 ¿Sabes lo que podemos hacer? 764 00:49:26,171 --> 00:49:28,474 Tengo la sospecha de que sé quiénes son... 765 00:49:28,674 --> 00:49:29,975 Benévolas. 766 00:49:30,175 --> 00:49:32,052 Y he oído lo que pueden hacer. 767 00:49:32,719 --> 00:49:34,388 Y lo que no pueden hacer. 768 00:49:34,972 --> 00:49:38,567 Tienen prohibido entrar a este Reino cuando mi amo está presente. 769 00:49:38,767 --> 00:49:40,861 Les aconsejo que se vayan de aquí... 770 00:49:41,061 --> 00:49:43,947 y que liberen a Lyta Hall de su influencia. 771 00:49:44,147 --> 00:49:46,325 Vinimos por petición de Lyta Hall. 772 00:49:46,525 --> 00:49:48,327 Sólo cumplimos nuestra función. 773 00:49:48,527 --> 00:49:49,987 Y tú amo... 774 00:49:51,113 --> 00:49:52,739 ya no está. 775 00:49:53,305 --> 00:50:53,772