1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
2
00:00:25,400 --> 00:00:26,401
Destiny.
3
00:00:30,238 --> 00:00:33,158
Ich stehe in meiner Galerie
und halte dein Siegel.
4
00:00:35,910 --> 00:00:37,412
Ich will dich sprechen.
5
00:00:39,456 --> 00:00:42,417
Wenn dir ein Besuch
deines Bruders genehm ist.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,674
KAPITEL 17: ZEIT UND NACHT
7
00:00:53,553 --> 00:00:56,264
Ich nehme an,
meine Bitte kam nicht unerwartet.
8
00:00:57,432 --> 00:00:58,433
Nein.
9
00:01:05,565 --> 00:01:08,443
Als ich zuletzt hier war,
bat ich dich um Rat.
10
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
Und ignorierte ihn dann.
11
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
Und doch…
12
00:01:18,078 --> 00:01:19,996
…bin ich hier und bitte um Rat.
13
00:01:23,583 --> 00:01:25,251
Ich habe Familienblut vergossen.
14
00:01:29,047 --> 00:01:31,966
-Mein Sohn erflehte seinen Tod von mir.
-Ich weiß.
15
00:01:33,676 --> 00:01:35,678
Nach altem Gesetz sind die Furien…
16
00:01:35,762 --> 00:01:38,014
Nenn sie nicht so.
17
00:01:41,434 --> 00:01:45,188
Die Göttinnen der Rache,
die wir die Gütigen nennen,
18
00:01:45,271 --> 00:01:46,940
um sie nicht zu beleidigen…
19
00:01:49,901 --> 00:01:53,655
…werden bald zur Strafe
das Ende meiner Existenz fordern.
20
00:01:57,575 --> 00:02:00,078
Für meine Tat verdiene ich den Tod.
21
00:02:01,788 --> 00:02:03,540
Aber ich muss an mein Reich denken,
22
00:02:04,124 --> 00:02:05,208
an seine Bewohner.
23
00:02:07,585 --> 00:02:09,336
Und ich will nicht sterben.
24
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
Nein.
25
00:02:16,302 --> 00:02:17,303
Mein Bruder.
26
00:02:19,305 --> 00:02:20,890
Sag mir, was ich tun soll,
27
00:02:20,974 --> 00:02:23,810
und diesmal werde ich es tun,
ich schwöre es.
28
00:02:26,437 --> 00:02:27,730
Oder sag mir, was kommt.
29
00:02:30,316 --> 00:02:32,861
Sag mir, was in deinem Buch steht.
30
00:02:38,199 --> 00:02:41,911
Du kannst es selbst sehen,
wenn du es wünschst.
31
00:03:01,014 --> 00:03:05,310
Die Zukunft wird
durch das Handeln bestimmt.
32
00:03:08,605 --> 00:03:09,856
Und das Schicksal?
33
00:03:11,524 --> 00:03:13,359
Wenn es meinen Tod vorsieht…
34
00:03:13,443 --> 00:03:16,029
Das entscheiden die Schicksalsgöttinnen.
35
00:03:33,588 --> 00:03:34,797
Da wären wir.
36
00:03:36,007 --> 00:03:37,217
Wenn du bereit bist.
37
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
Ich muss das noch zu Ende bringen.
38
00:03:41,512 --> 00:03:44,265
Ich mochte Anfänge nie besonders.
39
00:03:44,766 --> 00:03:46,809
Sie sind so unordentlich.
40
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
Ein gutes Ende ist mir immer lieber.
41
00:03:58,655 --> 00:04:00,823
Ich weiß nicht,
wann wir zuletzt Besuch hatten.
42
00:04:01,699 --> 00:04:03,618
-Ich schicke ihn weg.
-Schon gut.
43
00:04:04,702 --> 00:04:05,745
Ich gehe.
44
00:04:13,419 --> 00:04:14,420
Morpheus.
45
00:04:15,129 --> 00:04:16,798
Seid gegrüßt, Ladys.
46
00:04:17,632 --> 00:04:19,759
Seht, Selbstschwestern.
47
00:04:19,841 --> 00:04:21,010
Der Traumkönig.
48
00:04:22,053 --> 00:04:23,346
Vor unserer Tür.
49
00:04:24,305 --> 00:04:26,057
Du hast doch seinen Faden durchtrennt.
50
00:04:26,641 --> 00:04:29,435
Manchmal dauert es, bis sie es bemerken.
51
00:04:30,144 --> 00:04:31,813
Bitte, kommt herein.
52
00:04:35,024 --> 00:04:37,568
Zuletzt rief ich Euch ins Traumreich.
53
00:04:38,528 --> 00:04:41,322
Mir schien,
diesmal sollte ich zu Euch kommen.
54
00:04:42,365 --> 00:04:43,741
Ich bringe Geschenke.
55
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
Wein.
56
00:04:54,544 --> 00:04:56,087
Kräuter.
57
00:04:58,756 --> 00:05:02,844
Und den Hekaten heilig…
58
00:05:03,469 --> 00:05:04,971
Er ist bildschön.
59
00:05:05,555 --> 00:05:07,640
Er sieht so süß aus.
60
00:05:08,141 --> 00:05:10,101
Er sieht aus wie ein Mittagessen.
61
00:05:10,601 --> 00:05:11,978
Er ist nicht zum Essen.
62
00:05:12,061 --> 00:05:13,229
Noch nicht.
63
00:05:14,397 --> 00:05:17,650
Aber das sind keine Geschenke,
nicht wahr, Traumfürst?
64
00:05:17,734 --> 00:05:18,985
Das ist Bestechung.
65
00:05:19,986 --> 00:05:21,487
Es sind Gaben.
66
00:05:22,155 --> 00:05:26,326
Hofftest du, uns in unserer Eigenschaft
als die Gütigen anzutreffen?
67
00:05:26,409 --> 00:05:28,453
Bist du hier, um dich zu stellen?
68
00:05:29,162 --> 00:05:31,331
Oder wünschst du eine Amnestie?
69
00:05:33,082 --> 00:05:35,460
Ich bitte nicht um mein Leben,
70
00:05:35,543 --> 00:05:37,628
sondern das derer, denen ich diene.
71
00:05:38,588 --> 00:05:40,423
Ich habe Pflichten.
72
00:05:40,506 --> 00:05:41,841
Die haben wir auch.
73
00:05:42,675 --> 00:05:45,970
Wenn uns jemand ersucht,
eine Bluttat zu rächen,
74
00:05:46,054 --> 00:05:47,680
zwingt uns das Gesetz dazu.
75
00:05:48,181 --> 00:05:51,351
Aber bis dahin können wir nichts tun.
76
00:05:51,434 --> 00:05:53,019
Und wenn niemand es fordert?
77
00:05:53,102 --> 00:05:54,729
Warum?
78
00:05:54,812 --> 00:05:56,689
Weil du keine Feinde hast?
79
00:05:57,398 --> 00:06:01,152
Was ist mit der Mutter, Kalliope?
Oder Luzifer Morgenstern?
80
00:06:01,235 --> 00:06:05,490
Desire schwor einst, dafür zu sorgen,
dass du Familienblut vergießt.
81
00:06:05,990 --> 00:06:08,076
-Das hatte ich vergessen.
-Wer noch?
82
00:06:08,159 --> 00:06:10,119
Die Liste, wie man so schön sagt,
83
00:06:11,120 --> 00:06:12,038
ist ewig lang.
84
00:06:12,538 --> 00:06:15,458
Dein Vergehen wird gerächt werden.
85
00:06:15,541 --> 00:06:17,168
Es gibt kein Entkommen,
86
00:06:17,960 --> 00:06:18,961
mein Täubchen.
87
00:06:20,296 --> 00:06:23,508
Alle Wege führen irgendwann
ins Reich deiner Schwester.
88
00:06:24,092 --> 00:06:25,426
Vielleicht morgen.
89
00:06:26,344 --> 00:06:28,221
Vielleicht in tausend Jahren.
90
00:06:28,304 --> 00:06:31,516
Also bereite dich vor, Dream.
91
00:06:35,103 --> 00:06:37,397
Das Ende naht.
92
00:06:45,571 --> 00:06:49,492
BRITISCHE NACHRICHTEN
93
00:06:52,036 --> 00:06:54,997
Hör auf, Rich.
Das lese ich nicht. Es ist ein Witz.
94
00:06:55,081 --> 00:06:55,998
Ist es nicht.
95
00:06:57,708 --> 00:07:01,712
"Der Papst begrüßt Frauen im Priesteramt."
Hast du das geschrieben?
96
00:07:01,796 --> 00:07:04,382
Ich nicht. Er war es.
97
00:07:08,511 --> 00:07:13,141
DER PAPST BEGRÜSST FRAUEN IM PRIESTERAMT
98
00:07:14,225 --> 00:07:15,560
Das gibt's ja nicht.
99
00:07:25,528 --> 00:07:26,654
Eure Heiligkeit.
100
00:07:30,450 --> 00:07:31,868
Darf ich Euch sprechen?
101
00:07:37,290 --> 00:07:39,667
Kommen Sie mit, Kardinal Visconti?
102
00:07:44,547 --> 00:07:45,798
Sei gegrüßt, Puck.
103
00:07:49,385 --> 00:07:50,344
Loki.
104
00:07:52,138 --> 00:07:53,139
Was hat uns verraten?
105
00:07:53,222 --> 00:07:55,892
-Vielleicht das globale Chaos.
-Globale Reformen.
106
00:07:56,476 --> 00:07:57,643
Lange überfällig.
107
00:07:57,727 --> 00:08:00,480
Aber Puck ist ein Unruhestifter
von edler Gesinnung.
108
00:08:00,980 --> 00:08:02,773
Er hat Shakespeare inspiriert.
109
00:08:03,900 --> 00:08:05,193
Hat er das?
110
00:08:06,527 --> 00:08:08,196
Und Ihr zwei
111
00:08:09,572 --> 00:08:10,781
arbeitet zusammen?
112
00:08:12,617 --> 00:08:16,954
Bei zwei Trickstern scheint das unmöglich,
aber es geht.
113
00:08:17,038 --> 00:08:18,998
Gerade deshalb geht es.
114
00:08:19,081 --> 00:08:21,876
Wir machen nicht
die Fehler der meisten Paare.
115
00:08:21,959 --> 00:08:23,503
Wir trauen einander nicht.
116
00:08:25,588 --> 00:08:28,758
Jeder Tag ist eine Überraschung,
und niemand leidet.
117
00:08:28,841 --> 00:08:30,843
-Und der Papst?
-Wir mögen ihn.
118
00:08:31,636 --> 00:08:33,554
Er ist nicht tot. Er schläft.
119
00:08:33,638 --> 00:08:35,556
Feenstaub funktioniert sehr gut.
120
00:08:35,640 --> 00:08:39,393
Ich schlage vor, Ihr weckt ihn.
Ich könnte Euch bald brauchen.
121
00:08:42,020 --> 00:08:43,188
Worum geht's?
122
00:08:44,565 --> 00:08:48,444
Lord Morpheus hat bei meiner Flucht
vor Odin Beihilfe geleistet.
123
00:08:48,528 --> 00:08:51,739
Und jetzt schulde ich ihm etwas.
124
00:08:53,241 --> 00:08:55,868
Und was schuldest du ihm?
125
00:08:55,952 --> 00:08:57,578
Noch hat er nichts gesagt,
126
00:08:57,662 --> 00:09:02,041
aber vermutlich hängt es mit dem Gerücht
seines baldigen Ablebens zusammen.
127
00:09:02,708 --> 00:09:04,210
Und wann wird das sein?
128
00:09:04,293 --> 00:09:05,962
Das kann ich nicht sagen.
129
00:09:06,754 --> 00:09:08,464
Ich soll also einfach
130
00:09:09,340 --> 00:09:13,261
alles stehen und liegen lassen,
wenn die Gütigen zur Tat schreiten.
131
00:09:13,344 --> 00:09:16,055
Das war die Abmachung
im Gegenzug für Eure Freiheit.
132
00:09:16,138 --> 00:09:18,558
Aber das ist keine Freiheit.
133
00:09:19,934 --> 00:09:21,060
Weder für mich,
134
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
noch für Euch.
135
00:09:24,480 --> 00:09:28,901
Warum den Rest Eures Lebens vergeuden,
Dream, in Vorbereitung auf Euren Tod?
136
00:09:29,569 --> 00:09:31,862
Warum befreit Ihr nicht Euch
137
00:09:32,655 --> 00:09:33,656
und mich
138
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
von allen Verpflichtungen?
139
00:09:40,580 --> 00:09:42,081
Ich habe meine Pflichten.
140
00:09:43,082 --> 00:09:44,917
Und aufgrund unserer Abmachung
141
00:09:45,001 --> 00:09:46,252
habt Ihr auch welche.
142
00:09:46,961 --> 00:09:48,796
Diesen Auftrag bereut Ihr noch.
143
00:09:49,380 --> 00:09:51,924
Meiner Natur nach bin ich nicht sehr…
144
00:09:53,551 --> 00:09:54,552
…verlässlich.
145
00:09:54,635 --> 00:09:57,221
Eure Natur brachte Euch ins Gefängnis.
146
00:09:57,305 --> 00:10:01,517
Wollt Ihr ihm weiter entrinnen,
werdet Ihr zu gegebener Zeit
147
00:10:02,435 --> 00:10:04,604
meinen Anweisungen folgen.
148
00:10:04,687 --> 00:10:06,606
Bitte entschuldige uns, Puck.
149
00:10:08,941 --> 00:10:11,193
Loki und ich haben viel zu besprechen.
150
00:10:15,573 --> 00:10:17,491
Er ist so verdammt blasiert.
151
00:10:17,992 --> 00:10:20,119
Ich glaube, er hat eine Scheißangst.
152
00:10:20,202 --> 00:10:23,164
Fühlst du jetzt mit ihm?
Das gefällt mir nicht.
153
00:10:23,664 --> 00:10:27,209
-Er bittet nur um einen Gefallen.
-Es geht ums Prinzip.
154
00:10:27,710 --> 00:10:31,130
Ich bin der Gott des Chaos.
Ich habe auch Pflichten.
155
00:10:31,213 --> 00:10:34,008
Ja,
möglichst vielen Leuten Ärger zu bereiten.
156
00:10:34,091 --> 00:10:36,218
Menschliche Heuchelei aufzuzeigen.
157
00:10:36,302 --> 00:10:37,678
Ja, das klingt besser.
158
00:10:37,762 --> 00:10:39,889
So können alle so frei sein wie wir.
159
00:10:40,389 --> 00:10:42,016
Nur sind wir nicht frei.
160
00:10:44,018 --> 00:10:45,269
Jedenfalls ich nicht.
161
00:10:47,480 --> 00:10:48,814
Wegen Dream.
162
00:10:49,774 --> 00:10:53,778
Nun ja, dir bleibt die Freiheit,
ihm übel mitzuspielen.
163
00:10:54,487 --> 00:10:55,988
Das klingt gut.
164
00:10:57,365 --> 00:11:00,326
-Woran denkst du?
-Also, hör zu.
165
00:11:01,744 --> 00:11:06,457
Du könntest genau das tun,
worum er dich gebeten hat.
166
00:11:06,540 --> 00:11:08,751
Hast du mir überhaupt zugehört?
167
00:11:08,834 --> 00:11:11,003
Aber… tu es jetzt.
168
00:11:12,338 --> 00:11:15,549
Warte nicht auf seinen Befehl.
Tu es jetzt und basta.
169
00:11:15,633 --> 00:11:18,761
Gib ihm, was er will,
nur nicht dann, wann er es will.
170
00:11:18,844 --> 00:11:23,557
Du erfüllst deine Pflicht, aber so,
dass Dream noch mehr Ärger bekommt.
171
00:11:25,184 --> 00:11:26,852
Weißt du,
172
00:11:27,728 --> 00:11:31,399
wenn wir das tun und es richtig angehen,
173
00:11:31,982 --> 00:11:35,569
dann könnten wir es sein,
die die Gütigen auf ihn hetzen.
174
00:11:37,279 --> 00:11:41,242
Und ich werde endlich frei sein.
175
00:11:48,290 --> 00:11:51,502
Wenn die Gütigen kommen,
wie verteidigen wir uns dann?
176
00:11:51,585 --> 00:11:53,546
Wie wäre es mit einer Mauer?
177
00:11:53,629 --> 00:11:54,505
Eine Mauer?
178
00:11:55,005 --> 00:11:56,465
Eine Festungsmauer.
179
00:11:56,549 --> 00:11:59,176
Um die Burg oder das ganze Königreich?
180
00:11:59,260 --> 00:12:01,303
Eins von beidem. Beides.
181
00:12:01,387 --> 00:12:04,557
Langsam, Neue.
Du musst sie ja nicht bauen.
182
00:12:04,640 --> 00:12:05,474
Ich helfe dir.
183
00:12:05,558 --> 00:12:09,353
Eine Mauer wird uns nicht
gegen Schicksalsgöttinnen helfen.
184
00:12:09,437 --> 00:12:12,440
Unsere besten Schützen darauf
könnten sie bremsen.
185
00:12:12,523 --> 00:12:13,649
Haben wir Schützen?
186
00:12:14,358 --> 00:12:16,402
-Nein.
-Nicht mal in der Armee?
187
00:12:17,820 --> 00:12:19,655
Haben wir keine Armee?
188
00:12:19,739 --> 00:12:24,285
Du vergisst, dass eine Bibliothekarin
den zweithöchsten Rang im Reich hat.
189
00:12:24,368 --> 00:12:28,372
-Hat das Feenreich eine Armee?
-Ja, unter Titania und ihrer Kommandeurin.
190
00:12:28,456 --> 00:12:29,415
Und wer ist das?
191
00:12:29,957 --> 00:12:32,668
Na ja, ich. Zumindest war ich das mal.
192
00:12:32,752 --> 00:12:36,255
Ich glaube, wir haben
die Generalin unserer Armee gefunden.
193
00:12:36,338 --> 00:12:38,924
Gilbert, ich dachte, du wärst Pazifist.
194
00:12:39,008 --> 00:12:42,428
Der wahre Soldat kämpft nicht gegen das,
was vor ihm steht,
195
00:12:42,511 --> 00:12:44,889
sondern für das, was hinter ihm liegt.
196
00:12:45,473 --> 00:12:48,184
-Baue ich jetzt eine Mauer oder nicht?
-Nein.
197
00:12:50,853 --> 00:12:52,188
Wir können nichts tun.
198
00:12:53,564 --> 00:12:56,484
-Ich habe meinen Nachfolger gewählt.
-Mylord?
199
00:12:56,567 --> 00:12:59,236
So weit muss es doch nicht kommen.
200
00:13:00,237 --> 00:13:01,864
Sein Name ist Daniel Hall,
201
00:13:02,782 --> 00:13:04,325
Sohn von Lyta und Hector.
202
00:13:05,534 --> 00:13:07,828
Das erste im Traumreich gezeugte Kind.
203
00:13:07,912 --> 00:13:12,958
Ja, ich erinnere mich gut an Daniel,
aber wie alt mag er jetzt sein?
204
00:13:13,042 --> 00:13:14,502
Er ist kein Jahr alt.
205
00:13:15,085 --> 00:13:17,296
-Er ist acht Monate alt.
-Ja.
206
00:13:18,088 --> 00:13:22,259
Aber einmal wird er mich
an Macht und Wissen weit übertreffen.
207
00:13:24,386 --> 00:13:25,971
Daniel Hall…
208
00:13:27,598 --> 00:13:30,142
…wird der neue Dream von den Ewigen.
209
00:13:32,978 --> 00:13:34,480
Daniel, wir sind da.
210
00:13:34,563 --> 00:13:35,564
Bist du bereit?
211
00:13:42,363 --> 00:13:45,115
Sie müssen Miss Walker und Miss Hall sein.
212
00:13:45,699 --> 00:13:48,619
Ich heiße Paul McGuire.
Ich leite das Pflegeheim.
213
00:13:48,702 --> 00:13:51,205
Nun ja, es war mal ein Pflegeheim.
214
00:13:51,288 --> 00:13:54,250
Jetzt ist es Ihr Zuhause,
dank Ihrer Urgroßmutter.
215
00:13:54,333 --> 00:13:57,503
Wir wissen noch nicht,
ob wir nach London ziehen.
216
00:13:57,586 --> 00:13:59,505
-Wegen meiner Arbeit.
-Und meinem Bruder.
217
00:13:59,588 --> 00:14:00,923
Natürlich, Verzeihung.
218
00:14:01,006 --> 00:14:05,302
Wie Sie sich auch entscheiden,
das Haus gehört jetzt Ihnen.
219
00:14:06,929 --> 00:14:08,973
Ich stelle Ihnen das Personal vor.
220
00:14:18,482 --> 00:14:20,276
Rosie, sieh mal.
221
00:14:21,277 --> 00:14:22,111
Unity.
222
00:14:22,194 --> 00:14:24,572
Es wurde nach ihrem Tod angefertigt.
223
00:14:24,655 --> 00:14:28,909
Sie war
eine wirklich außergewöhnliche Frau.
224
00:14:28,993 --> 00:14:29,827
Sie kannten sie?
225
00:14:29,910 --> 00:14:32,246
Seit sie
von der Schlafkrankheit erwacht ist.
226
00:14:32,329 --> 00:14:35,875
Das war an dem Tag,
als mein Partner Alex an ihr erkrankte.
227
00:14:35,958 --> 00:14:38,252
-Oh nein.
-Das tut mir sehr leid.
228
00:14:38,335 --> 00:14:39,336
Danke.
229
00:14:40,921 --> 00:14:43,841
Die Stiftung hat mich
als Betreuer dabehalten,
230
00:14:43,924 --> 00:14:46,802
aber natürlich
werden wir ausziehen, wenn nötig.
231
00:14:46,886 --> 00:14:48,679
Nein, bitte, bleiben Sie hier.
232
00:14:48,762 --> 00:14:51,932
-Wir haben noch keine Pläne.
-Sie sind sehr gütig.
233
00:14:52,016 --> 00:14:54,935
Außer mir und Alex
gibt es eine Haushälterin,
234
00:14:55,019 --> 00:14:57,313
einen Koch und einen Kammerdiener.
235
00:14:57,396 --> 00:15:00,024
Simon, unser Diener,
bereitet Ihr Zimmer vor.
236
00:15:14,038 --> 00:15:16,582
Sind Sie einer
unserer amerikanischen Gäste?
237
00:15:17,458 --> 00:15:19,251
Ich bin Simon, der Diener.
238
00:15:20,836 --> 00:15:24,465
Du hast ein hübsches Gesicht, Simon.
239
00:15:24,548 --> 00:15:26,926
Etwas dagegen, dass ich es mir ausleihe?
240
00:15:35,935 --> 00:15:37,895
Ich brauche auch die Uniform.
241
00:15:58,332 --> 00:16:02,544
Miss Hall, Miss Walker,
das ist unsere Haushälterin, Mrs. Shore.
242
00:16:03,128 --> 00:16:05,839
Ich habe auch Ihre Urgroßmutter versorgt.
243
00:16:05,923 --> 00:16:09,385
Und auf den Kleinen
passe ich auch sehr gerne auf.
244
00:16:10,010 --> 00:16:13,263
Ich würde mich
über ein Abendessen in London freuen.
245
00:16:13,847 --> 00:16:15,099
Dann ist das geklärt.
246
00:16:15,182 --> 00:16:17,434
Ich will ihn nicht allein lassen.
247
00:16:18,727 --> 00:16:20,270
Er wird nicht allein sein.
248
00:16:20,980 --> 00:16:22,106
Sondern bei uns.
249
00:16:22,606 --> 00:16:24,441
Das ist Simon, unser Diener.
250
00:16:25,401 --> 00:16:26,694
Heißt du Daniel?
251
00:16:29,571 --> 00:16:30,990
Ich heiße Simon.
252
00:16:31,615 --> 00:16:33,283
Was hältst du
253
00:16:34,034 --> 00:16:35,953
von einem ruhigen Abend bei uns?
254
00:16:36,453 --> 00:16:37,287
Hm?
255
00:16:37,871 --> 00:16:41,750
Wir können alle Räume
in diesem riesigen Haus erkunden.
256
00:16:41,834 --> 00:16:43,043
Möchtest du das?
257
00:16:43,752 --> 00:16:45,796
Wir haben das Babyfon dabei.
258
00:16:46,422 --> 00:16:48,090
Simon kann es einrichten.
259
00:16:48,966 --> 00:16:50,968
Natürlich, überlassen Sie das mir.
260
00:16:55,347 --> 00:16:57,182
Dann spricht nichts dagegen.
261
00:16:57,766 --> 00:16:59,768
Wollen wir gehen, Daniel?
262
00:16:59,852 --> 00:17:02,312
Nimm du die Taschen. Ich nehme das Baby.
263
00:17:02,813 --> 00:17:04,606
Suchen wir dein Zimmer?
264
00:17:05,190 --> 00:17:07,443
Dann komm. Los geht's.
265
00:17:26,295 --> 00:17:28,130
Kann ich Euch irgendwie helfen?
266
00:17:30,591 --> 00:17:32,092
Eine Armee aufstellen?
267
00:17:32,760 --> 00:17:33,886
Nuala.
268
00:17:33,969 --> 00:17:38,307
Wenn nicht ich, dann vielleicht Titania?
Oder Odin? Oder Eure Geschwister?
269
00:17:40,601 --> 00:17:44,021
Ich könnte die denkbar größte
und mächtigste Armee haben.
270
00:17:45,647 --> 00:17:47,733
Und mit Euch bekäme ich sie sicher.
271
00:17:51,070 --> 00:17:52,905
Aber Gesetz ist Gesetz.
272
00:17:55,657 --> 00:17:56,784
Wer sagt das?
273
00:17:59,995 --> 00:18:00,954
Nein, ich…
274
00:18:01,830 --> 00:18:05,501
Meine Frage ist, wer das bestimmt hat.
Die Schicksalsgöttinnen?
275
00:18:06,960 --> 00:18:07,961
Nein.
276
00:18:08,879 --> 00:18:09,922
War es Destiny?
277
00:18:10,422 --> 00:18:11,423
Nein.
278
00:18:15,177 --> 00:18:16,804
Wer war es dann?
279
00:18:16,887 --> 00:18:21,683
Denn wenn jemand da draußen
diese Gesetze schreibt,
280
00:18:21,767 --> 00:18:25,729
könnt Ihr nicht hingehen und erklären,
was geschehen ist?
281
00:18:26,605 --> 00:18:29,858
Oder um Hilfe oder Rat bitten?
282
00:18:32,444 --> 00:18:34,404
Jemand muss doch das Sagen haben.
283
00:18:38,700 --> 00:18:40,828
Es gibt Autoritäten über den Ewigen.
284
00:18:44,081 --> 00:18:45,207
Wer sind sie?
285
00:18:48,919 --> 00:18:51,338
Vor dem Anfang war Night, die Nacht.
286
00:18:54,007 --> 00:18:56,593
Und die Nacht war grenzenlos.
287
00:18:58,554 --> 00:18:59,763
Und endlos.
288
00:19:16,697 --> 00:19:19,658
Am Anfang war Time, die Zeit.
289
00:19:21,869 --> 00:19:26,707
Der unaufhörliche Takt,
in dem Dinge geschehen konnten.
290
00:19:29,042 --> 00:19:31,378
In dem alles entstehen konnte.
291
00:19:32,838 --> 00:19:34,673
Materie konnte existieren.
292
00:19:39,386 --> 00:19:41,346
In dieser Vereinigung…
293
00:19:44,975 --> 00:19:47,269
…war das Universum möglich.
294
00:19:49,104 --> 00:19:50,480
Alle Versionen davon.
295
00:19:51,690 --> 00:19:54,067
Sie existieren, wie er es wünscht.
296
00:19:55,402 --> 00:19:58,614
Das ist das Wesen
von Time in seinem Reich.
297
00:20:01,700 --> 00:20:02,659
Nun?
298
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
Hallo, Vater.
299
00:20:09,708 --> 00:20:11,001
Was willst du?
300
00:20:13,170 --> 00:20:15,339
Du kommst nur, wenn du etwas willst.
301
00:20:16,840 --> 00:20:20,636
Kann ein Sohn nicht seinen Vater besuchen,
um ihn zu grüßen?
302
00:20:23,513 --> 00:20:25,724
Natürlich. Es geschieht nur nie.
303
00:20:27,184 --> 00:20:31,146
Das einzige meiner Kinder,
das nichts von mir verlangt, ist Destiny.
304
00:20:32,314 --> 00:20:33,941
Aber er hat sein Buch.
305
00:20:35,108 --> 00:20:36,944
Er verlangt nichts von mir,
306
00:20:37,027 --> 00:20:39,696
weil ich ihm alles
schon als Geburtsrecht gab.
307
00:20:40,280 --> 00:20:41,615
Er lässt mich in Ruhe.
308
00:20:42,991 --> 00:20:45,410
Ich wünschte, ihr anderen tätet das auch.
309
00:20:47,621 --> 00:20:49,039
Du hast die anderen gesehen?
310
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
Nicht absichtlich.
311
00:20:53,752 --> 00:20:56,713
Meine Kinder denken anscheinend,
weil ich Time bin,
312
00:20:56,797 --> 00:20:59,174
kann man meine Zeit nicht verschwenden.
313
00:21:01,593 --> 00:21:04,304
Du beweist gerade,
dass das nicht zutrifft.
314
00:21:05,597 --> 00:21:08,767
-Verzeih, dass ich dich gestört habe.
-Das hast du.
315
00:21:10,602 --> 00:21:13,397
Also lass mich wenigstens recht behalten.
316
00:21:13,480 --> 00:21:15,315
Was willst du, Dream?
317
00:21:18,819 --> 00:21:20,279
Ich brauche deine Hilfe.
318
00:21:24,491 --> 00:21:25,742
Mein Kind ist tot.
319
00:21:26,535 --> 00:21:27,536
Ja.
320
00:21:28,870 --> 00:21:30,998
Weil du Familienblut vergossen hast.
321
00:21:32,708 --> 00:21:34,376
Weil er gelitten hat.
322
00:21:35,794 --> 00:21:37,170
Ich konnte nicht ablehnen.
323
00:21:38,463 --> 00:21:39,798
Weil du schwach bist.
324
00:21:41,341 --> 00:21:42,467
Und sentimental.
325
00:21:43,260 --> 00:21:46,888
Kinder sind
eine unangenehme Folge der Liebe.
326
00:21:47,889 --> 00:21:49,558
Sie nehmen nur.
327
00:21:53,729 --> 00:21:55,564
Bei meinem Sohn war das anders.
328
00:21:59,276 --> 00:22:02,946
Bat er dich nicht um
Fürsprache bei Hades und Persephone?
329
00:22:03,822 --> 00:22:04,823
Ja.
330
00:22:05,574 --> 00:22:06,825
Und ich tat es nicht,
331
00:22:07,951 --> 00:22:09,244
zu meinem ewigen Bedauern.
332
00:22:10,120 --> 00:22:11,913
Als du sein Leben beenden solltest,
333
00:22:11,997 --> 00:22:14,833
wusste er nicht,
dass damit auch das deine endet?
334
00:22:19,338 --> 00:22:21,298
Jetzt tauchst du hier auf
335
00:22:22,799 --> 00:22:26,636
und erwartest, dass ich so schwach
bei dir bin wie du bei ihm.
336
00:22:29,973 --> 00:22:31,183
Dass ich dich rette,
337
00:22:32,225 --> 00:22:33,435
aus Liebe.
338
00:22:37,647 --> 00:22:39,649
Aber ich liebe dich nicht, Dream.
339
00:22:45,697 --> 00:22:46,698
Nein.
340
00:22:49,451 --> 00:22:50,452
Das weiß ich.
341
00:22:53,580 --> 00:22:54,581
Tust du das?
342
00:22:56,458 --> 00:22:58,085
Sag mir eines, Dream.
343
00:23:02,297 --> 00:23:03,465
Liebst du mich?
344
00:23:15,018 --> 00:23:18,230
Ein Kind kann nicht anders,
als seinen Vater zu lieben.
345
00:23:19,314 --> 00:23:20,899
Egal wer er ist
346
00:23:21,608 --> 00:23:22,776
oder was er tut
347
00:23:23,402 --> 00:23:24,319
oder nicht tut.
348
00:23:28,281 --> 00:23:31,076
Das habe ich
von meinem eigenen Sohn gelernt.
349
00:23:31,159 --> 00:23:32,828
Ich behandelte ihn schlecht…
350
00:23:35,122 --> 00:23:36,623
…und doch liebte er mich.
351
00:23:40,127 --> 00:23:41,378
War ich auch so?
352
00:23:47,717 --> 00:23:49,136
Und doch liebst du mich.
353
00:23:52,013 --> 00:23:54,891
Das macht dich ziemlich töricht,
nicht wahr?
354
00:23:59,271 --> 00:24:01,189
Ich wusste, du hilfst mir nicht.
355
00:24:04,317 --> 00:24:07,154
Ich glaube, ich kam, um dir zu danken.
356
00:24:11,074 --> 00:24:15,203
Für alles, was du mir gegeben hast,
für meine… Existenz.
357
00:24:19,916 --> 00:24:21,418
Jeden Augenblick davon.
358
00:24:22,961 --> 00:24:24,296
Sogar diesen.
359
00:24:28,216 --> 00:24:30,218
Und um mich zu verabschieden.
360
00:24:33,305 --> 00:24:35,807
Ich glaube nicht,
dass wir uns wiedersehen.
361
00:24:45,025 --> 00:24:48,612
Wäre ich geneigt, dir zu helfen, Dream,
362
00:24:50,697 --> 00:24:52,616
was sollte ich für dich tun?
363
00:24:55,535 --> 00:24:57,329
Dich in der Zeit zurückschicken?
364
00:25:01,958 --> 00:25:04,669
Damit du bei Hades
für deinen Sohn vorsprichst?
365
00:25:05,795 --> 00:25:08,131
Ich könnte das tun, wenn du willst.
366
00:25:13,345 --> 00:25:15,805
Aber Hades wird deine Bitte ablehnen.
367
00:25:17,140 --> 00:25:21,102
Und dein Sohn wird in der Unterwelt enden,
egal was du tust.
368
00:25:28,068 --> 00:25:29,945
Nur das kann ich dir geben.
369
00:25:31,696 --> 00:25:35,825
Den Frieden, zu wissen,
dass es nicht anders kommen konnte.
370
00:25:38,119 --> 00:25:41,331
Du hättest nichts tun können,
um deinen Sohn zu retten.
371
00:25:43,166 --> 00:25:45,627
So wie du dich jetzt nicht retten kannst.
372
00:25:51,341 --> 00:25:53,927
Aber die leeren Seiten in Destinys Buch…
373
00:25:56,471 --> 00:25:58,390
Die Einzelheiten deines Todes,
374
00:25:58,473 --> 00:26:02,102
wie er passiert,
wann er passiert, sind noch ungeschrieben.
375
00:26:02,811 --> 00:26:04,396
Aber vertue dich nicht.
376
00:26:05,522 --> 00:26:07,190
Destinys Buch hat ein Ende.
377
00:26:08,817 --> 00:26:10,360
Und du auch.
378
00:26:14,239 --> 00:26:15,407
Ich gehe jetzt.
379
00:26:18,493 --> 00:26:19,578
Danke noch einmal.
380
00:26:25,542 --> 00:26:27,335
Hast du mit deiner Mutter gesprochen?
381
00:26:30,380 --> 00:26:31,381
Nein.
382
00:26:33,675 --> 00:26:34,676
Warum fragst du?
383
00:26:36,553 --> 00:26:41,600
Ihr standet euch nahe. Ich dachte,
vielleicht hat sie dich schon abgewiesen,
384
00:26:41,683 --> 00:26:43,018
und du kamst hierher.
385
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Nein.
386
00:26:46,730 --> 00:26:48,815
Ich kam, weil du mein Vater bist.
387
00:26:50,400 --> 00:26:51,735
Und ich bin dein Sohn.
388
00:26:56,364 --> 00:26:58,283
Wenn du mit ihr redest, sag ihr…
389
00:27:02,203 --> 00:27:04,164
Sag ihr, ich habe an sie gedacht.
390
00:27:14,799 --> 00:27:17,969
Die Zeit ist in Dunkelheit aufgelöst.
391
00:27:21,890 --> 00:27:23,683
Ein Ort ohne Licht.
392
00:27:25,393 --> 00:27:26,936
Ohne Informationen.
393
00:27:27,687 --> 00:27:30,357
Ein Ort endloser Nacht.
394
00:27:33,401 --> 00:27:35,570
Du bist also nach Hause gekommen,
395
00:27:36,696 --> 00:27:38,156
nach all der Zeit.
396
00:27:39,574 --> 00:27:41,117
In die Finsternis.
397
00:27:45,914 --> 00:27:47,332
Hallo, Mutter.
398
00:27:49,918 --> 00:27:52,796
Wie unartig, dich nicht vorher anzumelden.
399
00:27:54,005 --> 00:27:56,841
Ich schätze meine Ruhe
und mag keine Störungen.
400
00:27:58,510 --> 00:27:59,761
Das eint uns.
401
00:28:03,098 --> 00:28:04,391
Hast du Hunger?
402
00:28:05,100 --> 00:28:06,476
Möchtest du etwas Wein?
403
00:28:08,019 --> 00:28:10,480
Ich bin eine schlechte Gastgeberin.
404
00:28:19,155 --> 00:28:21,241
Erzähl mir von deinen Geschwistern.
405
00:28:22,075 --> 00:28:23,993
Ich sehe nur Destiny.
406
00:28:24,494 --> 00:28:27,372
Er kommt, und er redet.
407
00:28:29,332 --> 00:28:30,583
Und die Kleine?
408
00:28:31,501 --> 00:28:32,502
Delirium.
409
00:28:33,002 --> 00:28:36,464
Ja, ich sehe sie manchmal
hier herumschleichen.
410
00:28:36,548 --> 00:28:38,341
Aber sie hat sich verändert.
411
00:28:39,384 --> 00:28:42,345
Ich bin mir nicht sicher,
was sie von mir will.
412
00:28:43,805 --> 00:28:46,266
Sie will, was sie immer wollte.
413
00:28:49,310 --> 00:28:50,645
Deine Aufmerksamkeit.
414
00:28:51,896 --> 00:28:52,897
Dein Interesse.
415
00:28:56,109 --> 00:28:57,110
Deine Liebe.
416
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
Ich habe Vater gesehen.
417
00:29:03,616 --> 00:29:04,617
Wirklich?
418
00:29:06,870 --> 00:29:07,829
Wie geht es ihm?
419
00:29:09,080 --> 00:29:10,206
Er vermisst dich.
420
00:29:13,626 --> 00:29:15,003
Du liebes Kind.
421
00:29:16,963 --> 00:29:20,383
Glaubst du, wenn du mich
deinem Vater wieder näherbringst,
422
00:29:20,884 --> 00:29:23,762
kommt es
zu einer überschwänglichen Vereinigung
423
00:29:24,262 --> 00:29:26,639
und alles, was falsch ist, wird gut?
424
00:29:27,974 --> 00:29:31,978
Dass wir zusammen
die Gesetze des Universums umschreiben
425
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
und dich vor den Gütigen retten?
426
00:29:36,524 --> 00:29:39,319
Ich versichere dir,
deshalb bin ich nicht hier.
427
00:29:42,447 --> 00:29:44,032
Und ist das denn möglich?
428
00:29:45,658 --> 00:29:48,703
Du hast wirklich keine Ahnung,
was du tust, oder?
429
00:29:50,079 --> 00:29:51,581
Du armes Ding.
430
00:29:52,499 --> 00:29:53,500
Ich sage dir was.
431
00:29:55,043 --> 00:29:57,462
Warum lässt du Mutter es nicht richten?
432
00:29:59,172 --> 00:30:00,173
Wie?
433
00:30:02,175 --> 00:30:04,385
Wie wäre es, wenn ich dir
434
00:30:05,261 --> 00:30:07,472
eine perfekte kleine Traumwelt baue?
435
00:30:08,306 --> 00:30:09,599
Hier.
436
00:30:10,767 --> 00:30:13,186
Mit einer Partnerin, einer Beziehung.
437
00:30:13,269 --> 00:30:15,522
Du wolltest immer schon eine.
438
00:30:15,605 --> 00:30:18,858
Und du wärst hier sicher
und in meiner Nähe.
439
00:30:18,942 --> 00:30:22,195
Du könntest mich immer besuchen,
wenn ich nicht arbeite.
440
00:30:23,112 --> 00:30:24,113
Da.
441
00:30:25,073 --> 00:30:26,783
Das ist mein Angebot, Schatz.
442
00:30:28,201 --> 00:30:30,787
Du hast dir keinen Ausweg offengelassen.
443
00:30:34,165 --> 00:30:37,877
Ich muss respektvoll ablehnen.
444
00:30:39,170 --> 00:30:43,299
Lässt du dich lieber von den Gütigen
zu Tode hetzen, als bei mir zu leben?
445
00:30:43,383 --> 00:30:44,509
Nein.
446
00:30:45,510 --> 00:30:49,305
Aber ich habe mein Reich
und meine Pflichten.
447
00:30:51,850 --> 00:30:53,434
Du warst immer egoistisch,
448
00:30:53,518 --> 00:30:55,478
sogar schon als Kind.
449
00:30:56,521 --> 00:30:59,691
Alles musste immer
nach deinem Willen sein.
450
00:31:02,068 --> 00:31:06,030
Wir anderen existierten für dich
nur als Mittel zum Zweck.
451
00:31:08,074 --> 00:31:10,159
Jetzt bist du am Ende deines Weges,
452
00:31:11,160 --> 00:31:12,662
und ich belasse es dabei.
453
00:31:15,039 --> 00:31:16,332
Vergib mir.
454
00:31:17,542 --> 00:31:19,210
Ich wollte nicht respektlos sein.
455
00:31:21,462 --> 00:31:24,966
Ich habe nur versucht,
so zu sein, wie du es wolltest.
456
00:31:25,967 --> 00:31:27,135
Natürlich.
457
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
Es ist immer die Schuld der Eltern.
458
00:31:32,098 --> 00:31:32,974
Nun,
459
00:31:33,892 --> 00:31:36,978
wenn es dich tröstet,
mir dafür die Schuld zu geben,
460
00:31:37,061 --> 00:31:38,354
wie du bist,
461
00:31:40,648 --> 00:31:43,234
darfst du das gern tun, mein Liebling.
462
00:31:43,860 --> 00:31:46,571
Das wird
mein Abschiedsgeschenk an dich sein.
463
00:31:49,616 --> 00:31:54,662
-Ich gebe dir keine Schuld, Mutter.
-Das freut mich, Liebling.
464
00:31:55,580 --> 00:32:00,251
Es ist viel schöner,
wenn wir als Freunde scheiden.
465
00:32:01,586 --> 00:32:04,672
Und wenn du deinen Vater siehst…
466
00:32:07,091 --> 00:32:08,635
…grüß ihn von mir.
467
00:32:20,605 --> 00:32:23,191
Hat Lord Morpheus einer Armee zugestimmt?
468
00:32:24,025 --> 00:32:25,526
Er hat nicht Nein gesagt.
469
00:32:25,610 --> 00:32:29,614
Das ist das Gute an seinem langen,
durchdringenden Schweigen.
470
00:32:29,697 --> 00:32:31,658
Man kann alles hineinlesen.
471
00:32:32,241 --> 00:32:36,371
Zumindest sollten wir in der Lage sein,
uns und ihn zu schützen.
472
00:32:38,706 --> 00:32:42,835
Ihr werdet gegen die Furien
mehr als Pfeil und Bogen brauchen.
473
00:32:42,919 --> 00:32:46,047
Mervyn, bitte. Die Gütigen.
474
00:32:46,130 --> 00:32:48,925
Denkst du, diese Weiber hören mir zu?
475
00:32:49,008 --> 00:32:50,718
Ich bin ein Kürbis.
476
00:32:50,802 --> 00:32:52,720
Nicht mal ihr hört auf mich.
477
00:32:53,304 --> 00:32:54,639
Was schlägst du vor?
478
00:32:54,722 --> 00:32:58,476
Ich schlage die hier vor.
479
00:32:58,559 --> 00:33:01,521
Ich nenne sie "die Ungütigen".
480
00:33:06,150 --> 00:33:07,527
Und gerade rechtzeitig.
481
00:33:07,610 --> 00:33:08,820
Wir bekommen Besuch.
482
00:33:10,571 --> 00:33:12,115
Siehst du, wer es ist?
483
00:33:12,198 --> 00:33:15,243
Vielleicht ist es ein Vorbote der Gütigen.
484
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
Nein.
485
00:33:17,787 --> 00:33:18,788
Schlimmer.
486
00:33:19,539 --> 00:33:20,873
Es ist mein Bruder.
487
00:33:25,545 --> 00:33:29,132
-Cluracan, was machst du hier?
-Ich sagte doch, ich komme.
488
00:33:29,215 --> 00:33:31,300
Ich wollte es ausdrücklich nicht.
489
00:33:31,384 --> 00:33:33,928
Ich war nie ein guter Zuhörer, oder?
490
00:33:34,470 --> 00:33:37,640
Hallo, Lucienne. Fiddler's Green. Vogel.
491
00:33:38,725 --> 00:33:39,892
Kürbis.
492
00:33:41,477 --> 00:33:44,188
Können wir unter vier Augen sprechen?
493
00:33:44,272 --> 00:33:48,693
Junger Mann, die Dame hat klargemacht,
dass sie Euch nicht sprechen will.
494
00:33:48,776 --> 00:33:52,989
Die junge Dame hat immer
für sich gesprochen. Fragen wir sie?
495
00:33:53,573 --> 00:33:54,782
Danke, Gilbert.
496
00:33:54,866 --> 00:33:57,994
Aber je eher er die Botschaft überbringt,
desto eher geht er.
497
00:33:58,077 --> 00:33:59,495
Na bitte. Siehst du?
498
00:34:01,456 --> 00:34:02,915
Ich komme klar.
499
00:34:10,465 --> 00:34:13,551
Was ist mit deinem Gesicht?
Wo ist dein Glamour?
500
00:34:13,634 --> 00:34:16,429
Lord Morpheus sieht andere lieber,
wie sie sind.
501
00:34:17,096 --> 00:34:20,683
-Ich hoffe, das gilt nicht für mich.
-Du bleibst ja nicht.
502
00:34:21,266 --> 00:34:24,145
Stimmt.
Die Königin erwartet uns bald zurück.
503
00:34:25,688 --> 00:34:28,024
Sie erwartet uns zurück? Warum?
504
00:34:31,485 --> 00:34:33,321
Sie hat von den Gütigen gehört.
505
00:34:34,155 --> 00:34:35,072
Alle haben das.
506
00:34:35,156 --> 00:34:37,699
Sie will den Klatsch von mir hören.
507
00:34:38,284 --> 00:34:41,411
-Du bist streng mit ihr.
-Und du bist ihr Schoßhund.
508
00:34:41,496 --> 00:34:44,373
Ich bin meiner Königin verpflichtet,
und du auch.
509
00:34:44,456 --> 00:34:47,251
Das endete,
als sie mich Lord Morpheus übergab.
510
00:34:47,335 --> 00:34:50,295
-Als du mich übergabst.
-Gefiel mir das etwa?
511
00:34:52,507 --> 00:34:53,757
Ich hatte keine Wahl.
512
00:34:58,346 --> 00:34:59,722
Wirst du mir verzeihen?
513
00:35:01,390 --> 00:35:02,308
Heimkommen?
514
00:35:04,519 --> 00:35:05,353
Nein.
515
00:35:06,771 --> 00:35:08,689
Und Lord Morpheus lässt es nicht zu.
516
00:35:09,398 --> 00:35:10,399
Klar doch.
517
00:35:10,483 --> 00:35:14,112
Ich werde ihn darum bitten,
und er wird uns losschicken.
518
00:35:15,154 --> 00:35:16,656
Das wird er gewiss nicht.
519
00:35:17,240 --> 00:35:18,449
Sollen wir ihn fragen?
520
00:35:19,033 --> 00:35:21,994
Es herausfinden.
Dann kannst du wieder schön sein.
521
00:35:26,207 --> 00:35:27,750
Wo ist der Thronsaal?
522
00:35:27,834 --> 00:35:30,628
-Du kannst nicht einfach hereinplatzen.
-Nicht?
523
00:35:31,212 --> 00:35:34,590
Lord Former, wo seid Ihr?
524
00:35:37,927 --> 00:35:39,178
Hallo, Cluracan.
525
00:35:40,179 --> 00:35:41,055
Mylord.
526
00:35:42,807 --> 00:35:45,393
Ich möchte Euch um einen Gefallen bitten.
527
00:35:45,476 --> 00:35:47,061
Es geht um ein Geschenk.
528
00:35:49,272 --> 00:35:50,606
Ein Geschenk?
529
00:35:51,649 --> 00:35:52,733
Lady Nuala.
530
00:35:53,651 --> 00:35:55,945
Sie war ein Geschenk meiner Königin.
531
00:35:56,529 --> 00:35:59,782
Und ich bitte Euch,
sie ins Feenreich zu entlassen.
532
00:36:03,161 --> 00:36:05,329
Und wie steht Lady Nuala dazu?
533
00:36:05,413 --> 00:36:06,873
Ich will nicht, Mylord.
534
00:36:06,956 --> 00:36:09,333
Mein Zuhause ist jetzt hier, dank Euch.
535
00:36:09,417 --> 00:36:11,544
Cluracan, was sagt Eure Königin?
536
00:36:12,211 --> 00:36:15,590
Ganz inoffiziell, als Privatperson,
537
00:36:15,673 --> 00:36:20,052
kann ich sagen, der Königin wäre
die Rückkehr von Lady Nuala
538
00:36:20,136 --> 00:36:21,888
ein reines Vergnügen.
539
00:36:33,399 --> 00:36:37,278
Vielleicht hält sie
das Traumreich nicht länger für sicher.
540
00:36:37,361 --> 00:36:39,864
-Nein, Sire…
-Sie läge nicht falsch.
541
00:36:45,953 --> 00:36:49,916
Konntet Ihr nicht
mit den Behörden sprechen?
542
00:36:54,295 --> 00:36:55,296
Doch.
543
00:36:57,173 --> 00:36:58,382
Aber Gesetz ist Gesetz.
544
00:37:03,971 --> 00:37:06,057
Es wäre sicherer, wenn Ihr geht.
545
00:37:11,437 --> 00:37:12,897
Wie Ihr wünscht, Mylord.
546
00:37:14,440 --> 00:37:16,234
Danke, Lord Former.
547
00:37:31,874 --> 00:37:33,251
Komm, Schwester.
548
00:37:35,002 --> 00:37:36,254
Kehren wir heim.
549
00:37:49,433 --> 00:37:50,768
Komm rein, Nuala.
550
00:38:00,653 --> 00:38:02,738
Oh, Sir.
551
00:38:04,740 --> 00:38:06,617
Habt Ihr mich gerufen?
552
00:38:06,701 --> 00:38:09,412
Ich wäre zu Euch gekommen.
553
00:38:18,296 --> 00:38:20,798
Nuala sagte, Ihr wart bei Euren Eltern.
554
00:38:31,809 --> 00:38:33,144
Waren sie
555
00:38:33,894 --> 00:38:34,895
hilfreich?
556
00:38:39,191 --> 00:38:40,192
Nein.
557
00:38:41,569 --> 00:38:42,903
Das tut mir sehr leid.
558
00:38:49,076 --> 00:38:51,162
Zusammen haben sie alles.
559
00:38:53,831 --> 00:38:55,875
Zeit und Raum.
560
00:38:58,836 --> 00:39:01,630
Und doch wollen sie,
was sie nicht haben können.
561
00:39:04,508 --> 00:39:06,260
In Ruhe gelassen werden.
562
00:39:11,557 --> 00:39:13,309
Also gab ich ihnen, was sie wollen.
563
00:39:16,312 --> 00:39:18,439
Und haben sie Euch etwas gegeben?
564
00:39:22,902 --> 00:39:24,445
Sie gaben mir das Leben.
565
00:39:27,406 --> 00:39:31,410
Es ist kindische Eitelkeit,
mehr von seinen Eltern zu erwarten.
566
00:39:36,248 --> 00:39:37,917
Es gibt Eltern,
567
00:39:38,918 --> 00:39:41,962
die ihre Kinder wirklich lieben,
wisst Ihr?
568
00:39:43,964 --> 00:39:46,300
Die sich an ihrer Gesellschaft erfreuen
569
00:39:47,760 --> 00:39:49,595
und alles für sie tun würden.
570
00:39:53,140 --> 00:39:54,266
Nicht meine.
571
00:39:57,770 --> 00:39:58,771
Nein.
572
00:40:00,022 --> 00:40:02,817
Aber Ihr habt es getan… für Euren Sohn.
573
00:40:09,323 --> 00:40:10,574
Wie du es getan hast…
574
00:40:17,581 --> 00:40:18,541
…für mich.
575
00:40:39,979 --> 00:40:41,230
Bitte sehr, Hettie.
576
00:40:42,440 --> 00:40:45,443
-Danke, mein Lieber.
-Gern geschehen. Tschüss.
577
00:40:45,526 --> 00:40:47,820
Ich fühle mich schuldig wegen Daniel.
578
00:40:47,903 --> 00:40:49,780
Schon gut. Er schläft.
579
00:40:49,864 --> 00:40:51,991
Und Mrs. Shore ist Krankenschwester.
580
00:40:52,908 --> 00:40:53,951
Rosie, sieh mal.
581
00:40:57,037 --> 00:41:00,374
Mein Sohn hat ein Stofftier,
das genauso aussieht wie er.
582
00:41:01,542 --> 00:41:03,502
Er heißt Shadow.
583
00:41:06,881 --> 00:41:09,467
-Wie heißt Ihr Junge?
-Daniel.
584
00:41:10,468 --> 00:41:11,886
Wie der Prophet.
585
00:41:12,553 --> 00:41:14,513
Er deutete die Träume des Königs.
586
00:41:15,431 --> 00:41:16,557
In Babylon.
587
00:41:19,435 --> 00:41:22,396
Sagen Sie Daniel Gute Nacht von mir.
588
00:41:23,981 --> 00:41:26,942
Also los, kommt. Gehen wir nach Hause.
589
00:41:31,071 --> 00:41:32,364
Was machst du da?
590
00:41:32,448 --> 00:41:34,783
Ich will nur kurz mit Mrs. Shore reden.
591
00:41:35,451 --> 00:41:37,411
Das kannst du drinnen. Komm.
592
00:42:04,563 --> 00:42:05,856
Okay, Daniel.
593
00:42:08,442 --> 00:42:11,779
Was hältst du von einem Ausflug?
594
00:42:29,129 --> 00:42:30,297
Er schickt mich zurück.
595
00:42:32,466 --> 00:42:33,801
Er hat es uns gesagt.
596
00:42:34,843 --> 00:42:37,846
Es tut mir leid.
Ich weiß nicht, was er sich denkt.
597
00:42:37,930 --> 00:42:39,723
Er denkt nicht nach.
598
00:42:39,807 --> 00:42:41,350
Er trauert, Merv.
599
00:42:41,850 --> 00:42:43,936
Er sorgt sich um meine Sicherheit.
600
00:42:44,019 --> 00:42:46,522
Dasselbe wird er wohl auch zu uns sagen.
601
00:42:46,605 --> 00:42:47,565
Sicher nicht.
602
00:42:48,315 --> 00:42:50,234
Ich wüsste nicht, was er ohne euch täte.
603
00:42:52,278 --> 00:42:55,364
Aber für euch
gibt es immer einen Platz im Feenreich.
604
00:42:58,158 --> 00:43:02,538
Ihr werdet es hassen,
aber mit euch wäre es ein Zuhause.
605
00:43:03,247 --> 00:43:07,918
Hier ist ein Stück Zuhause,
das du mitnehmen kannst.
606
00:43:09,253 --> 00:43:10,087
Chesterton.
607
00:43:10,170 --> 00:43:13,173
Er ist gute Gesellschaft,
auch in schlechten Zeiten.
608
00:43:13,257 --> 00:43:14,466
Oder gerade dann.
609
00:43:16,260 --> 00:43:17,553
Danke, Gilbert.
610
00:43:18,596 --> 00:43:21,682
Auch ich möchte Euch
für Eure Dienste danken, Nuala.
611
00:43:33,110 --> 00:43:34,445
Ein Geschenk.
612
00:43:35,321 --> 00:43:36,530
Es ist wunderschön.
613
00:43:39,950 --> 00:43:40,826
Hier.
614
00:43:44,038 --> 00:43:45,456
Wenn Ihr in Not geratet,
615
00:43:45,956 --> 00:43:48,792
haltet den Stein
in der Hand und ruft mich.
616
00:43:49,710 --> 00:43:50,794
Ich werde kommen
617
00:43:51,795 --> 00:43:53,505
und euch eine Gunst gewähren.
618
00:43:54,882 --> 00:43:56,967
-Sire, ich…
-Bereit, Schwester?
619
00:43:59,219 --> 00:44:00,137
Hallo.
620
00:44:00,971 --> 00:44:02,181
Woher hast du das?
621
00:44:02,765 --> 00:44:05,309
Ein Geschenk Seiner Majestät.
622
00:44:06,143 --> 00:44:08,979
Euer Pferd, Cluracan,
ist gefüttert und getränkt.
623
00:44:09,688 --> 00:44:14,318
Nuala, ich habe mir erlaubt,
eine Stute für Euch bereitzustellen.
624
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
Danke, Lord.
625
00:44:18,530 --> 00:44:19,531
Lebt wohl.
626
00:44:28,749 --> 00:44:30,125
Wir sehen uns wieder.
627
00:44:34,296 --> 00:44:35,839
Komm, Schwester.
628
00:44:36,965 --> 00:44:38,175
Kehren wir heim.
629
00:44:45,974 --> 00:44:48,394
Ich weiß, Ihr denkt, sie ist dort sicher,
630
00:44:49,061 --> 00:44:51,855
aber bei Queen Titania
ist ihr Leben in Gefahr.
631
00:44:52,773 --> 00:44:54,900
Wenigstens hat sie dort ein Leben.
632
00:44:56,151 --> 00:45:00,864
Hier kann ich ihr das nicht garantieren,
und für euch kann ich das auch nicht.
633
00:45:02,408 --> 00:45:04,201
-Ich gehe nirgendwohin.
-Nein.
634
00:45:04,785 --> 00:45:05,828
Ich auch nicht.
635
00:45:05,911 --> 00:45:07,579
Sie haben uns am Hals, Boss.
636
00:45:09,623 --> 00:45:11,500
Dann bleiben wir wohl alle.
637
00:45:13,460 --> 00:45:14,503
Wie ihr wünscht.
638
00:45:15,379 --> 00:45:19,091
Aber alle anderen sollen
in anderen Reichen Unterschlupf suchen,
639
00:45:19,174 --> 00:45:22,302
bis es für sie sicher ist, zurückzukehren.
640
00:45:22,386 --> 00:45:25,639
Und wann wird das sein,
wenn ich fragen darf?
641
00:45:26,932 --> 00:45:28,225
Nach meinem Tod.
642
00:45:31,520 --> 00:45:32,646
Hallo?
643
00:45:33,564 --> 00:45:34,732
Mrs. Shore?
644
00:45:35,274 --> 00:45:39,278
Weder ich noch sonst jemand
kann die Gütigen davon abhalten,
645
00:45:40,404 --> 00:45:41,905
ihre Pflicht zu erfüllen.
646
00:45:41,989 --> 00:45:42,990
Mrs. Shore?
647
00:45:44,116 --> 00:45:45,701
Von heute an
648
00:45:46,827 --> 00:45:48,620
liegt die Zukunft des Traumreichs…
649
00:45:51,874 --> 00:45:53,250
…in Daniel Hall.
650
00:47:40,732 --> 00:47:42,693
Untertitel von: Jordi Lloveras
650
00:47:43,305 --> 00:48:43,502
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm