1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:00:27,944 --> 00:00:30,530 KAPITEL 20: LANG LEBE DER KÖNIG 3 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Kain! 4 00:00:32,824 --> 00:00:34,993 Kain! Wir haben Besuch! 5 00:00:37,829 --> 00:00:40,623 Willkommen im Haus der Geheimnisse 6 00:00:40,707 --> 00:00:42,333 und im Haus der Mysterien. 7 00:00:42,417 --> 00:00:43,668 Ich bin Abel. 8 00:00:45,045 --> 00:00:48,131 Wir wissen, wer du bist. Abel, Sohn der Eva. 9 00:00:48,214 --> 00:00:49,841 Abel, Bruder des Kain. 10 00:00:50,675 --> 00:00:53,136 Heute wirst du zum letzten Mal sterben. 11 00:00:56,473 --> 00:01:00,769 Aber… tötet mich doch nicht. Ihr liebt mich nicht und kennt mich nicht! 12 00:01:12,572 --> 00:01:15,408 Nimm das Schwert an dich, Hippolyta Hall. 13 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 Nur zu. 14 00:01:17,660 --> 00:01:19,454 Du wirst es brauchen, Liebes. 15 00:01:24,167 --> 00:01:27,337 Nimm jetzt das Schwert. 16 00:01:28,421 --> 00:01:29,714 Gut so. 17 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 Weiter geht's, meine Süße. 18 00:01:46,523 --> 00:01:48,733 Ich kann in dem Nebel nichts sehen. 19 00:01:51,194 --> 00:01:53,947 Kehren wir um, Merv. Hier ist es nicht sicher. 20 00:01:54,030 --> 00:01:56,825 Denkst du, im Schloss sei es sicher? 21 00:01:57,325 --> 00:01:59,160 Wir sind im Krieg, Vögelchen. 22 00:02:05,959 --> 00:02:08,419 Hey! Wir können euch sehen! 23 00:02:08,502 --> 00:02:10,672 Werft die Waffe weg! 24 00:02:10,755 --> 00:02:13,967 Ergebt euch widerstandslos, dann wird niemand verletzt. 25 00:02:15,260 --> 00:02:16,219 Du. 26 00:02:16,719 --> 00:02:17,929 Was bist du? 27 00:02:18,012 --> 00:02:21,391 Meine Damen, ich bin euer schlimmster Albtraum. 28 00:02:21,474 --> 00:02:23,101 Ein Kürbis mit einer Waffe. 29 00:02:49,419 --> 00:02:50,920 Merv! 30 00:03:05,310 --> 00:03:07,145 Seht, Selbstschwestern. 31 00:03:07,228 --> 00:03:08,813 Es ist Dreams Rabe. 32 00:03:09,647 --> 00:03:11,858 Sein Tod dürfte Dream nicht gefallen. 33 00:03:12,817 --> 00:03:14,986 Nein, das dürfte er nicht. 34 00:03:15,778 --> 00:03:19,199 Komm rein, schnell. Die Gütigen sind eingedrungen. 35 00:03:19,282 --> 00:03:20,533 Sagten die Wächter schon. 36 00:03:20,617 --> 00:03:21,868 -Das Kind? -Alles gut. 37 00:03:21,951 --> 00:03:23,745 Ja, aber nicht mehr lange. 38 00:03:23,828 --> 00:03:26,164 Sie haben Abel und Gilbert getötet. 39 00:03:26,247 --> 00:03:28,374 Ich verriegele die Türen! 40 00:03:29,667 --> 00:03:31,002 Matthew! 41 00:03:38,009 --> 00:03:39,052 Alles in Ordnung? 42 00:03:39,135 --> 00:03:40,428 Merv hat's erwischt. 43 00:03:40,511 --> 00:03:44,432 Merv ist tot, und sie sind mir gefolgt. Sie sind gleich hier. 44 00:03:44,515 --> 00:03:46,809 Ich dachte, sie können nicht hierher. 45 00:03:47,393 --> 00:03:49,812 Nur, solange Morpheus hier war. 46 00:03:52,899 --> 00:03:53,900 Er ist weg? 47 00:03:56,027 --> 00:03:57,028 Anscheinend. 48 00:03:59,447 --> 00:04:00,615 Wo ist er? 49 00:04:01,658 --> 00:04:02,742 Ich weiß es nicht. 50 00:04:09,540 --> 00:04:10,625 Tut mir leid, Dream. 51 00:04:10,708 --> 00:04:13,962 Ich brachte dich her, damit du hier sicher bist. 52 00:04:14,754 --> 00:04:17,298 Absicht und Ergebnis stimmen selten überein. 53 00:04:18,925 --> 00:04:21,511 Und jetzt sind die Furien in meinem Reich. 54 00:04:22,220 --> 00:04:24,681 Dann müsst Ihr hierbleiben, Mylord. 55 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Das kann ich nicht. 56 00:04:26,766 --> 00:04:28,810 Aber ich schulde Euch eine Gunst. 57 00:04:29,769 --> 00:04:32,939 Dann verlasst uns, und verteidigt das Traumreich, 58 00:04:33,022 --> 00:04:35,358 damit wir alle dorthin zurückkönnen. 59 00:04:39,445 --> 00:04:41,823 Den Wunsch kann ich Euch nicht erfüllen. 60 00:04:43,533 --> 00:04:47,120 Wenn jemand das Unmögliche tun kann, Sire, dann seid Ihr es. 61 00:04:50,331 --> 00:04:52,917 Jetzt geht, bitte. Das ist mein Wunsch. 62 00:05:18,776 --> 00:05:22,030 Meine Damen, verlasst diesen Ort. 63 00:05:27,285 --> 00:05:29,996 Wir sind die Wächter des Palastes. 64 00:05:31,122 --> 00:05:34,667 Und wir werden unsere Aufgabe erfüllen. 65 00:05:43,760 --> 00:05:45,803 Geht Ihr nicht? 66 00:05:45,887 --> 00:05:48,473 Greif, du bist alt. 67 00:05:49,182 --> 00:05:52,435 Die Knochen in deinem Inneren sind jetzt alt und spröde. 68 00:05:54,687 --> 00:05:59,275 Gib dich der Zeit und dem Grabe hin. 69 00:06:10,995 --> 00:06:12,121 Genug! 70 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 Ihr dürft eintreten. 71 00:07:12,181 --> 00:07:13,933 Ich rede allein mit ihnen. 72 00:07:14,016 --> 00:07:15,935 Im Thronsaal seid ihr sicher. 73 00:07:16,018 --> 00:07:18,187 Ich komme, sobald sie weg sind. 74 00:07:18,813 --> 00:07:21,524 Wir werden diesen Ort nicht verlassen. 75 00:07:29,866 --> 00:07:32,285 Du hast dein Reich verlassen, Traumkönig. 76 00:07:33,119 --> 00:07:37,415 Dieses Schloss gehört jetzt uns. Wir können damit tun, was wir wollen. 77 00:07:38,416 --> 00:07:42,044 Du und die deinen seid hier nicht mehr in Sicherheit. 78 00:07:43,629 --> 00:07:44,755 Hallo, Lyta Hall. 79 00:07:45,423 --> 00:07:47,425 Wir sind nicht Lyta Hall. 80 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Wir sind mehr als Lyta Hall. 81 00:07:50,887 --> 00:07:52,930 Du hast meinen Wächter verletzt. 82 00:07:53,556 --> 00:07:55,725 Du hast meinen Sohn getötet. 83 00:07:55,808 --> 00:07:57,935 Du wurdest getäuscht… 84 00:07:59,562 --> 00:08:02,899 …und von anderen für ihre Zwecke benutzt. 85 00:08:18,039 --> 00:08:18,956 Daniel? 86 00:08:21,667 --> 00:08:23,836 Das ist nicht Daniel. 87 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Nicht mehr. 88 00:08:27,256 --> 00:08:28,549 Lasst mich los. 89 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 Bitte. 90 00:08:30,468 --> 00:08:33,513 Unser Werk ist noch nicht getan, Liebes. 91 00:08:33,596 --> 00:08:34,972 Das ist mein Kind. 92 00:08:35,806 --> 00:08:36,724 Das ist Daniel. 93 00:08:36,807 --> 00:08:38,893 Zum Teil, ja. 94 00:08:38,976 --> 00:08:40,269 Er ist nicht tot. 95 00:08:40,977 --> 00:08:43,563 Nein, das ist er nicht. 96 00:08:43,648 --> 00:08:45,733 Aber er lebt auch nicht mehr. 97 00:08:46,442 --> 00:08:47,902 Ich verstehe nicht. 98 00:08:53,366 --> 00:08:55,701 Das liegt daran, dass du träumst. 99 00:08:56,202 --> 00:09:00,039 Zeit, die Augen zu öffnen, Lyta Hall. 100 00:09:09,173 --> 00:09:11,342 Du kannst jetzt nicht zurückweichen. 101 00:09:11,425 --> 00:09:13,302 Du musst wieder zurück. 102 00:09:13,386 --> 00:09:15,638 Lass dich nicht durch ihn ablenken. 103 00:09:15,721 --> 00:09:19,850 -Vergiss nicht, warum du hier bist. -Beende, was du angefangen hast. 104 00:09:20,434 --> 00:09:23,354 Aber mein Sohn… Er lebt. 105 00:09:24,355 --> 00:09:26,065 Er ist bei Dream. 106 00:09:26,148 --> 00:09:27,567 Wir müssen ihn retten. 107 00:09:27,650 --> 00:09:29,527 Wir retten nicht, junges Ding. 108 00:09:29,610 --> 00:09:32,572 Dein Sohn gehört jetzt dem Traumkönig. 109 00:09:33,072 --> 00:09:35,157 Das hat er schon immer. 110 00:09:36,576 --> 00:09:38,619 Hat Dream es dir nicht gesagt? 111 00:09:38,703 --> 00:09:40,830 Dass er ihn eines Tages holen würde? 112 00:09:40,913 --> 00:09:42,873 Er hat den eigenen Sohn getötet 113 00:09:42,957 --> 00:09:45,459 und dir den deinen genommen. 114 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 Du wirst ihn nie zurückbekommen. 115 00:09:49,380 --> 00:09:52,508 Alles, was dir jetzt noch bleibt, ist Rache. 116 00:09:54,135 --> 00:09:54,969 Aber… 117 00:09:55,052 --> 00:09:58,639 Wir haben es dir einmal gesagt. Wir sagen es nicht noch mal. 118 00:09:58,723 --> 00:10:01,017 Wir retten nicht. 119 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Wir rächen. 120 00:10:09,150 --> 00:10:10,526 Sind die Gütigen fort? 121 00:10:10,610 --> 00:10:13,738 Ich habe Lyta Hall vorerst von ihrem Einfluss befreit. 122 00:10:14,572 --> 00:10:16,324 Sie haben sich zurückgezogen. 123 00:10:18,284 --> 00:10:19,660 Aber sie kommen wieder. 124 00:10:21,871 --> 00:10:22,830 Wo geht Ihr hin? 125 00:10:24,874 --> 00:10:27,835 Ich kümmere mich um Hippolyta Hall. 126 00:10:28,419 --> 00:10:29,378 Was heißt das? 127 00:10:29,462 --> 00:10:30,796 Du hast es gesehen. 128 00:10:30,880 --> 00:10:34,091 Sie gibt diesem Aspekt der Gütigen Kraft. 129 00:10:34,759 --> 00:10:37,386 Ohne sie werden sie ihre Angriffe einstellen, 130 00:10:37,470 --> 00:10:39,889 bis jemand anderes meinen Tod verlangt. 131 00:10:40,598 --> 00:10:42,016 Verzeiht, Sire, 132 00:10:42,516 --> 00:10:44,310 aber wenn Ihr "kümmern" sagt… 133 00:10:45,102 --> 00:10:46,937 Damit das Reich überlebt, 134 00:10:47,897 --> 00:10:49,940 damit ihr alle überlebt… 135 00:10:52,151 --> 00:10:54,612 …muss jede Bedrohung vernichtet werden. 136 00:11:17,510 --> 00:11:19,303 Ich ahnte, dass Ihr aufkreuzt. 137 00:11:21,889 --> 00:11:24,100 Ich mache Euch Tee, wenn Ihr wollt. 138 00:11:25,476 --> 00:11:28,729 Ich bin hier, um die Angelegenheit Lyta Hall zu beenden. 139 00:11:34,276 --> 00:11:35,611 Um sie zu töten? 140 00:11:37,446 --> 00:11:40,533 Sie hat meinem Reich bereits großen Schaden zugefügt. 141 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Ich habe keine Wahl. 142 00:11:43,411 --> 00:11:45,246 Noch weniger als Ihr glaubt. 143 00:11:49,542 --> 00:11:50,668 Ich verstehe. 144 00:11:52,837 --> 00:11:54,797 Dein Werk, nehme ich an. 145 00:11:56,006 --> 00:11:57,800 Ich muss das richtig machen. 146 00:11:57,883 --> 00:11:59,927 Warum hast du das getan, Henrietta? 147 00:12:00,010 --> 00:12:02,430 Nehmt es nicht persönlich, Herr. 148 00:12:03,556 --> 00:12:06,225 Ich habe eine Abmachung mit den Dreien. 149 00:12:06,934 --> 00:12:09,311 Ich arbeite dann und wann für sie. 150 00:12:09,395 --> 00:12:11,522 Sie halten mich am Leben. 151 00:12:12,106 --> 00:12:15,526 Was glaubt Ihr, wie ich 281 Jahre alt werden konnte? 152 00:12:16,610 --> 00:12:18,696 Es ist gut für sie. Gut für mich. 153 00:12:19,405 --> 00:12:20,990 Nicht so gut für Euch. 154 00:12:24,869 --> 00:12:26,287 Ich könnte sie töten. 155 00:12:27,705 --> 00:12:30,207 Das kann man auf viele Arten tun. 156 00:12:31,751 --> 00:12:34,378 Ich müsste nicht einmal den Kreis brechen. 157 00:12:34,462 --> 00:12:35,463 Vielleicht. 158 00:12:35,546 --> 00:12:38,924 Aber sie hat Euch den Schlamassel nicht eingebrockt, oder? 159 00:12:39,508 --> 00:12:41,093 Das wart Ihr selbst. 160 00:12:43,429 --> 00:12:45,139 Schon lustig, oder? 161 00:12:46,265 --> 00:12:48,017 Wir sind alle hier, 162 00:12:48,100 --> 00:12:51,645 zur exakt gleichen Zeit, aus exakt demselben Grund. 163 00:12:52,980 --> 00:12:54,523 Und der wäre? 164 00:12:54,607 --> 00:12:57,109 Wir haben alle ein Kind verloren, nicht? 165 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 Nun ja, 166 00:13:03,157 --> 00:13:05,201 Ihr habt das ihre genommen, oder? 167 00:13:08,329 --> 00:13:10,331 Sicher, Ihr könntet sie töten. 168 00:13:10,414 --> 00:13:11,499 Aber andererseits 169 00:13:12,208 --> 00:13:14,794 habt Ihr nie viel vom Töten gehalten. 170 00:13:16,003 --> 00:13:17,922 Jedenfalls seit ich Euch kenne. 171 00:13:20,382 --> 00:13:23,260 Und der Junge wird euch nichts nützen, oder? 172 00:13:24,094 --> 00:13:26,555 Nicht, wenn Ihr seine Mutter tötet. 173 00:13:28,057 --> 00:13:29,642 Wirklich keinen Tee? 174 00:13:31,727 --> 00:13:33,020 Der Kessel ist kalt. 175 00:13:33,729 --> 00:13:36,023 Das Erhitzen dauert nicht lange. 176 00:13:50,579 --> 00:13:52,039 Cluracan? 177 00:13:52,122 --> 00:13:53,415 Bist du allein? 178 00:13:53,499 --> 00:13:56,418 Ja, leider. 179 00:13:56,502 --> 00:14:00,714 Also werden du und ich den restlichen Wein des Formers genießen. 180 00:14:02,800 --> 00:14:04,718 -Ich gehe. -Nuala… 181 00:14:04,802 --> 00:14:07,638 Bitte entferne den Glamour, und gib mir mein Gesicht wieder. 182 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Nein. 183 00:14:10,474 --> 00:14:11,517 Cluracan. 184 00:14:11,600 --> 00:14:15,563 Im Traumreich wirst du sterben. Das ist dir klar, oder? 185 00:14:18,315 --> 00:14:21,861 Und wenn du stirbst, was wird dann aus mir? 186 00:14:23,696 --> 00:14:25,781 Wovon redest du? Du kommst zurecht. 187 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 Liegt jemandem im Feenreich an mir? 188 00:14:29,743 --> 00:14:32,121 Kümmert es jemanden, ob ich trinke oder verschlafe 189 00:14:32,204 --> 00:14:35,374 oder die falsche Person zur falschen Zeit ficke? Nein. 190 00:14:35,457 --> 00:14:38,544 Sie wollen das von mir. Sie wollen die Geschichten. 191 00:14:40,421 --> 00:14:42,882 Ich bin unterhaltsam, sonst nichts. 192 00:14:45,885 --> 00:14:47,428 Mehr bedeute ich nicht. 193 00:14:49,889 --> 00:14:53,267 Aber für dich bin ich deine Familie. 194 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 Und du bist meine. 195 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 Wenn du gehst, bin ich allein. 196 00:15:01,984 --> 00:15:03,819 Und ich kann nicht allein sein. 197 00:15:07,239 --> 00:15:08,782 Du könntest mitkommen. 198 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Das könnte ich. 199 00:15:12,745 --> 00:15:13,829 Ich könnte. 200 00:15:14,622 --> 00:15:15,748 Nehme ich an. 201 00:15:16,248 --> 00:15:18,709 Aber dann sterben wir beide, und dann… 202 00:15:20,127 --> 00:15:23,797 …wüsste niemand im Feenreich mehr, wie wundervoll du warst. 203 00:15:30,429 --> 00:15:32,264 Selbst ohne deinen Glamour. 204 00:15:32,348 --> 00:15:33,432 Danke. 205 00:15:34,600 --> 00:15:36,352 Ich tat dir keinen Gefallen. 206 00:15:47,321 --> 00:15:48,822 Pass auf dich auf. 207 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 Siehst du den Hund? 208 00:16:14,640 --> 00:16:15,849 Es ist so schade. 209 00:16:15,933 --> 00:16:17,601 Keine Ahnung, wo er hin ist. 210 00:16:17,685 --> 00:16:19,812 Vielleicht bin ich ja weggegangen, 211 00:16:19,895 --> 00:16:22,147 und Barnabas sucht nach mir. 212 00:16:22,231 --> 00:16:24,149 Er ist konzentrierter als ich, 213 00:16:24,233 --> 00:16:27,111 außer er sieht einen Ball oder riecht Essen. 214 00:16:32,116 --> 00:16:33,242 Goldie? 215 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 Ich will dich nicht verlegen machen, 216 00:16:37,162 --> 00:16:39,790 aber ich glaube, alle starren dich an. 217 00:16:39,873 --> 00:16:42,668 Als hätten sie noch nie einen Gargoyle gesehen. 218 00:16:47,923 --> 00:16:48,924 Hör auf. 219 00:16:52,803 --> 00:16:54,471 Du hast doch nichts dagegen? 220 00:16:55,889 --> 00:16:58,475 Gut. Jetzt sind wir beide unauffällig. 221 00:17:05,398 --> 00:17:09,194 Meine Entscheidung, Lyta Hall loszuwerden, war undurchführbar. 222 00:17:11,195 --> 00:17:13,531 Ich stelle mich den Damen der Furie, 223 00:17:13,615 --> 00:17:15,534 bevor sie noch mehr anrichten. 224 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Was bedeutet das, "Euch stellen"? 225 00:17:19,579 --> 00:17:21,623 Das heißt, ich verlasse euch. 226 00:17:22,207 --> 00:17:23,250 Wohin geht Ihr? 227 00:17:23,834 --> 00:17:26,127 Ans äußerste Ende des Traumreichs. 228 00:17:26,878 --> 00:17:29,089 Und wenn Ihr dort angekommen seid? 229 00:17:31,633 --> 00:17:33,343 Werde ich tun, was nötig ist. 230 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 Ich habe mit Daniel darüber gesprochen. 231 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 Wie? Der Junge kann nicht reden. 232 00:17:42,895 --> 00:17:44,938 Trotzdem haben wir gesprochen. 233 00:17:45,689 --> 00:17:48,942 Der Adlerstein wird euch schützen, solange ich fort bin. 234 00:17:49,485 --> 00:17:51,028 Also kommt Ihr zurück? 235 00:17:52,696 --> 00:17:54,907 Ich muss auf alles vorbereitet sein. 236 00:17:56,075 --> 00:17:57,743 Dann ist das ein Lebewohl. 237 00:18:08,796 --> 00:18:10,172 Nein. 238 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 Das ist eine Gelegenheit, 239 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 um mich… 240 00:18:19,139 --> 00:18:20,224 …zu bedanken. 241 00:18:23,477 --> 00:18:24,478 Für alles. 242 00:18:28,107 --> 00:18:28,982 Immer. 243 00:18:36,824 --> 00:18:38,158 Ich vergesse euch nie. 244 00:18:41,870 --> 00:18:45,290 Aber vergebt mir, denn ich muss euch jetzt fortschicken. 245 00:18:49,169 --> 00:18:50,504 An einen sicheren Ort. 246 00:19:26,790 --> 00:19:28,167 Matthew? 247 00:19:29,751 --> 00:19:31,628 Ich habe dich weggeschickt. 248 00:19:31,712 --> 00:19:33,839 So leicht werdet Ihr mich nicht los. 249 00:19:37,009 --> 00:19:38,635 Sagt die Wahrheit, Chef. 250 00:19:41,680 --> 00:19:44,349 Glaubt Ihr wirklich, Ihr kommt zurück? 251 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 Nein. 252 00:19:52,733 --> 00:19:56,069 Wenn ich mitkäme, würde ich zurückkommen? 253 00:19:57,863 --> 00:19:58,947 Ich bezweifle es. 254 00:19:59,948 --> 00:20:01,408 Das dachte ich mir. 255 00:20:02,075 --> 00:20:04,536 Dann los, bringen wir es zu Ende. 256 00:20:33,649 --> 00:20:35,192 Hier ist es also, was? 257 00:20:36,151 --> 00:20:37,361 Hier ist es. 258 00:20:56,505 --> 00:20:57,714 Meine Damen! 259 00:21:01,677 --> 00:21:02,803 Ich bin hier. 260 00:21:06,682 --> 00:21:09,268 Es ist Zeit, die Sache endgültig zu klären. 261 00:21:48,015 --> 00:21:49,725 Wir sind hier, Traumherr. 262 00:22:02,612 --> 00:22:03,905 Wofür soll das sein? 263 00:22:04,698 --> 00:22:07,617 Ich hatte gehofft, Lord Morpheus damit zu sehen, 264 00:22:07,701 --> 00:22:09,411 wo er auch sein mag, aber… 265 00:22:10,162 --> 00:22:12,205 …bei mir klappt es wohl nicht. 266 00:22:14,916 --> 00:22:17,586 Damit hat er den Palast wieder aufgebaut, 267 00:22:17,669 --> 00:22:20,797 nach seiner Zeit in der Wachwelt. 268 00:22:21,715 --> 00:22:23,467 Merv war außer sich. 269 00:22:24,259 --> 00:22:26,887 Er hatte gerade alles wieder instand gesetzt. 270 00:22:27,596 --> 00:22:29,139 Merv wird mir fehlen. 271 00:22:29,222 --> 00:22:30,849 Abel fehlt mir jetzt schon. 272 00:22:31,600 --> 00:22:32,726 Dieser Idiot. 273 00:22:40,442 --> 00:22:42,652 Mich hat wohl niemand vermisst, als… 274 00:22:42,736 --> 00:22:45,572 -Nein. Wir haben dich gehasst. -Das stimmt nicht. 275 00:22:46,073 --> 00:22:47,574 Ich habe dich gehasst. 276 00:22:48,158 --> 00:22:49,534 Abel mochte dich, aber… 277 00:22:50,535 --> 00:22:51,787 Abel mochte alle. 278 00:22:55,415 --> 00:22:56,833 Er hat dich vermisst. 279 00:22:57,417 --> 00:22:58,460 Wirklich? 280 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 Deine Flucht in die Wachwelt brach ihm das Herz. 281 00:23:03,256 --> 00:23:05,342 Ich vermute, das war meine Absicht. 282 00:23:09,763 --> 00:23:11,056 Er wird zurückkommen. 283 00:23:12,057 --> 00:23:13,767 Er kommt immer zurück. 284 00:23:13,850 --> 00:23:15,352 Und wenn nicht? 285 00:23:18,772 --> 00:23:20,941 Daniel wird der neue Dream von den Ewigen. 286 00:23:22,526 --> 00:23:25,445 Daniel ist ein Kind. Er kann nicht mal sprechen. 287 00:23:29,950 --> 00:23:31,284 Meine Güte. 288 00:23:38,125 --> 00:23:39,292 Seht euch das an. 289 00:23:43,755 --> 00:23:47,342 Hey, kleiner Mann, ich nehme dir das ab. Okay? 290 00:23:47,426 --> 00:23:49,428 Wir finden ein anderes Spielzeug. 291 00:23:55,142 --> 00:23:56,143 Hallo. 292 00:23:59,563 --> 00:24:00,814 Du musst Daniel sein. 293 00:24:00,897 --> 00:24:02,441 Bleibt weg von ihm! 294 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 Du bist der Korinther, oder? 295 00:24:05,694 --> 00:24:08,488 Der neue. Ich bin die Schwester deines Herrn. 296 00:24:08,572 --> 00:24:10,198 Ich weiß, wer Ihr seid. 297 00:24:11,199 --> 00:24:13,827 -Versucht nicht… -Ich komme nicht euretwegen. 298 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 Wo ist Dream? 299 00:24:17,664 --> 00:24:20,292 Er ist bei den Damen, Ma'am. 300 00:24:23,962 --> 00:24:25,297 Danke, Lucienne. 301 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 In dem Fall… 302 00:24:32,596 --> 00:24:33,680 …werde ich warten. 303 00:24:40,479 --> 00:24:41,438 Also, 304 00:24:42,689 --> 00:24:45,192 du bist gekommen, um mit uns abzurechnen. 305 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Ja. 306 00:24:53,700 --> 00:24:55,785 Ihr sollt mein Reich verlassen. 307 00:24:57,537 --> 00:25:01,625 Ihr sollt nicht länger meinen Schützlingen Schaden zufügen. 308 00:25:05,295 --> 00:25:07,756 Wir werden tun, was wir tun müssen. 309 00:25:07,839 --> 00:25:09,549 Oder, Traumherr? 310 00:25:10,091 --> 00:25:13,553 Und wir können nicht gehen, bis unsere Aufgabe erfüllt ist. 311 00:25:13,637 --> 00:25:18,225 Selbst jetzt steht unser Avatar vor deinem Schloss, 312 00:25:18,308 --> 00:25:20,810 und sie reißt deine Welt in Stücke. 313 00:25:55,178 --> 00:25:57,180 Und wenn ich gegen Euch kämpfe? 314 00:25:57,931 --> 00:25:59,391 Wie willst du das tun? 315 00:25:59,474 --> 00:26:01,226 Du kannst uns nicht berühren. 316 00:26:01,309 --> 00:26:03,979 Das Blut deines Sohnes klebt an deinen Händen. 317 00:26:09,401 --> 00:26:11,027 Dann gibt es keine Wahl. 318 00:26:12,070 --> 00:26:13,822 Die gab es nie, mein Lieber. 319 00:26:16,992 --> 00:26:19,744 Ihr gebt Euch nicht mit weniger zufrieden? 320 00:26:21,830 --> 00:26:23,248 Was glaubst du? 321 00:26:23,999 --> 00:26:26,376 Weniger als was? Was verlangen sie? 322 00:26:36,094 --> 00:26:37,095 Matthew. 323 00:26:37,929 --> 00:26:42,183 -Ich habe eine Aufgabe für dich. -Nichts da. Ich bleibe hier bei Euch. 324 00:26:42,767 --> 00:26:45,228 Das ist meine letzte Bitte an dich. 325 00:26:46,646 --> 00:26:47,856 Versagst du sie mir? 326 00:26:49,107 --> 00:26:50,108 Was braucht Ihr? 327 00:26:50,734 --> 00:26:52,444 Kehre zurück zum Schloss. 328 00:26:54,070 --> 00:26:55,905 Meine Schwester wird dort sein. 329 00:26:57,365 --> 00:26:59,117 Bitte sie, herzukommen. 330 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 Bitte. 331 00:27:02,871 --> 00:27:04,623 Und was dann? 332 00:27:06,333 --> 00:27:07,917 Warte bei den anderen. 333 00:27:08,418 --> 00:27:10,211 Ich darf nicht zurückkommen? 334 00:27:12,088 --> 00:27:13,423 Ich fürchte nicht. 335 00:27:17,177 --> 00:27:20,472 Dann sehen wir uns, wenn Ihr zum Schloss zurückkehrt. 336 00:27:30,023 --> 00:27:31,399 Lebe wohl, mein Freund. 337 00:28:31,793 --> 00:28:33,461 Schon gut, Daniel. 338 00:28:33,545 --> 00:28:36,214 -Alles wird gut. -Woher wisst Ihr das? 339 00:28:36,297 --> 00:28:38,717 Schlimmer kann es nicht werden, oder? 340 00:28:38,800 --> 00:28:40,009 Da seid ihr ja. 341 00:28:40,093 --> 00:28:43,012 Matthew! Wo bist du gewesen? 342 00:28:44,013 --> 00:28:45,223 Bei ihm. 343 00:28:45,306 --> 00:28:47,016 -Wo ist er? -Geht es ihm gut? 344 00:28:47,100 --> 00:28:49,602 Er ist bei den Gütigen. 345 00:28:52,397 --> 00:28:53,565 Hallo, Matthew. 346 00:28:54,065 --> 00:28:56,985 Er will, dass Ihr zu ihm kommt. 347 00:29:21,301 --> 00:29:22,469 Lady Nuala. 348 00:29:24,846 --> 00:29:26,014 Eure Majestät. 349 00:29:30,226 --> 00:29:31,603 Ich gehe fort. 350 00:29:32,103 --> 00:29:35,064 Lasst mich oder sperrt mich ein oder tötet mich, 351 00:29:35,148 --> 00:29:37,150 aber ich werde nicht hierbleiben. 352 00:29:38,610 --> 00:29:40,487 Liegt dir nichts am Leben? 353 00:29:42,071 --> 00:29:43,782 Mein Leben ist im Traumreich. 354 00:29:45,658 --> 00:29:46,618 Mit ihm? 355 00:29:48,161 --> 00:29:49,579 Mit ihm oder ohne ihn. 356 00:29:52,207 --> 00:29:54,167 Und mit oder ohne Eure Erlaubnis. 357 00:29:58,463 --> 00:30:01,299 Ich erlaube dir nicht, in die Schlacht zu reiten… 358 00:30:03,635 --> 00:30:04,844 …ohne ein Schwert. 359 00:30:16,064 --> 00:30:17,065 Danke, Mylady. 360 00:30:19,150 --> 00:30:19,984 Jetzt geh. 361 00:30:48,471 --> 00:30:49,764 Was tust du? 362 00:30:50,598 --> 00:30:51,766 Auf dich warten. 363 00:30:57,146 --> 00:30:58,147 Also… 364 00:31:01,359 --> 00:31:02,360 Also… 365 00:31:06,239 --> 00:31:08,283 Ich mache mir Sorgen um dich. 366 00:31:10,493 --> 00:31:14,205 Beim letzten Gespräch dieser Art hast du mich mit Brot beworfen. 367 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Ich erinnere mich. 368 00:31:18,960 --> 00:31:20,587 Wirst du mich anschreien? 369 00:31:25,466 --> 00:31:27,677 Dafür ist es zu spät, kleiner Bruder. 370 00:31:31,472 --> 00:31:33,349 Ich sage aber, 371 00:31:34,183 --> 00:31:36,269 dass ich dich am längsten kenne. 372 00:31:38,980 --> 00:31:42,901 Und in der Vergangenheit stand es schon viel schlimmer um dich, 373 00:31:42,984 --> 00:31:44,819 und du bist zurückgekommen. 374 00:31:48,531 --> 00:31:50,033 Warum kommst du nicht zurück? 375 00:31:55,288 --> 00:31:56,998 Ich habe meinen Sohn getötet. 376 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Zweimal. 377 00:32:06,507 --> 00:32:08,635 Zuerst, als ich ihm nicht half… 378 00:32:13,640 --> 00:32:15,224 …und dann, als ich es tat. 379 00:32:17,894 --> 00:32:21,189 Ich wusste, was ich tat. Ich kannte den Preis, und doch… 380 00:32:27,820 --> 00:32:29,906 Das Traumreich ist nicht mehr dasselbe. 381 00:32:32,742 --> 00:32:34,410 Ich bin nicht mehr derselbe. 382 00:32:37,789 --> 00:32:40,291 Ich habe noch meine Pflichten, 383 00:32:40,375 --> 00:32:44,754 aber selbst die Freiheit des Traumreichs kann eine Art Käfig sein. 384 00:32:49,801 --> 00:32:51,219 Du hättest gehen können. 385 00:32:53,012 --> 00:32:54,514 Destruction ist gegangen. 386 00:32:55,598 --> 00:32:57,141 Das hättest du tun können. 387 00:33:00,186 --> 00:33:01,270 Nein. 388 00:33:03,189 --> 00:33:04,440 Hätte ich nicht. 389 00:33:09,821 --> 00:33:10,822 Nein. 390 00:33:12,365 --> 00:33:14,158 Hättest du nicht, oder? 391 00:33:19,205 --> 00:33:21,791 Spürst du das, Traumkönig? 392 00:33:22,917 --> 00:33:24,752 An den Wurzeln des Traumreichs? 393 00:33:25,336 --> 00:33:27,255 Wir zerstören dein Zuhause. 394 00:33:44,897 --> 00:33:47,567 Wie willst du uns aufhalten? 395 00:33:47,650 --> 00:33:49,068 Was kannst du tun? 396 00:33:49,777 --> 00:33:51,779 Genug! 397 00:33:51,863 --> 00:33:55,158 Ich habe jetzt wirklich genug davon. 398 00:33:55,658 --> 00:33:59,412 Wir erfüllen nur unsere Pflicht, meine Dame. 399 00:33:59,495 --> 00:34:00,913 Lasst uns allein. 400 00:34:01,956 --> 00:34:04,959 Das ist eine Sache zwischen mir und meinem Bruder. 401 00:34:13,259 --> 00:34:14,260 Und? 402 00:34:16,262 --> 00:34:17,972 Was machen wir mit dir? 403 00:34:20,683 --> 00:34:22,268 Was bleibt uns denn noch? 404 00:34:25,396 --> 00:34:27,273 Sie zerstören das Traumreich. 405 00:34:31,069 --> 00:34:33,487 Ich werde niemanden mehr leiden lassen. 406 00:34:34,739 --> 00:34:37,074 Es gibt einen Preis für meine Tat. 407 00:34:42,455 --> 00:34:43,873 Und ich muss ihn zahlen. 408 00:34:48,418 --> 00:34:49,504 Du hattest recht. 409 00:34:58,012 --> 00:34:59,806 Du bist nicht mehr derselbe. 410 00:35:01,349 --> 00:35:02,725 Du hast dich verändert. 411 00:35:04,435 --> 00:35:06,562 Ich bin müde, Schwester. 412 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Ich bin sehr müde. 413 00:35:14,779 --> 00:35:17,323 Die Zeit ist gekommen, Traumherr. 414 00:35:43,307 --> 00:35:44,475 Bist du bereit? 415 00:35:58,114 --> 00:35:59,532 Dann nimm meine Hand. 416 00:36:48,497 --> 00:36:49,498 Goldie? 417 00:36:55,713 --> 00:36:56,797 Er ist weg. 418 00:37:28,913 --> 00:37:30,831 Okay, beeilen wir uns. 419 00:37:30,915 --> 00:37:32,708 Zu Hause wartet Besuch. 420 00:37:33,709 --> 00:37:34,627 Hey! 421 00:37:34,710 --> 00:37:37,213 Wo willst du hin? Komm zurück! 422 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 Da bist du ja! 423 00:37:44,178 --> 00:37:47,515 Barnabas! Wo warst du? Ich dachte, du wärst verloren. 424 00:37:47,598 --> 00:37:49,308 Ich habe dich gesucht. 425 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 Ich auch. Ich hab dich überall gesucht. 426 00:37:51,727 --> 00:37:53,854 Niemals wieder, solange ich lebe, 427 00:37:53,938 --> 00:37:57,483 lasse ich dich auch nur für eine Sekunde aus den Augen. 428 00:37:57,566 --> 00:37:58,818 Es waren zwei Wochen. 429 00:37:59,485 --> 00:38:00,569 Wirklich? 430 00:38:00,653 --> 00:38:02,488 Ich wäre fast verhungert, 431 00:38:02,571 --> 00:38:05,241 bis diese nette Frau sich meiner annahm. 432 00:38:05,866 --> 00:38:07,159 Hallo, Mylady. 433 00:38:07,785 --> 00:38:10,037 Ich wusste nicht, dass Barney Euch gehört. 434 00:38:11,038 --> 00:38:14,709 Du verdienst ein Geschenk, weil du ihn so gut versorgt hast. 435 00:38:14,792 --> 00:38:19,255 Paläste oder ein goldenes Händchen oder Frösche, aus denen Prinzen werden? 436 00:38:19,338 --> 00:38:21,549 Nein. Aber danke. 437 00:38:21,632 --> 00:38:23,342 Bist du sicher? Warum nicht? 438 00:38:24,302 --> 00:38:26,887 Geschenke von Euresgleichen sind heikel. 439 00:38:27,388 --> 00:38:31,267 Am Ende spucke ich Blütenblätter oder Kupfermünzen, 440 00:38:31,350 --> 00:38:33,060 wenn ich den Mund aufmache. 441 00:38:33,144 --> 00:38:36,272 Außerdem gehöre ich irgendwie eh schon Euch, oder? 442 00:38:37,481 --> 00:38:38,607 Irgendwie schon. 443 00:38:40,151 --> 00:38:41,235 Und… 444 00:38:42,653 --> 00:38:44,739 …das mit Eurem Bruder tut mir leid. 445 00:38:48,451 --> 00:38:49,744 Danke, mir auch. 446 00:38:57,293 --> 00:38:59,003 Welchen Bruder meinte sie? 447 00:38:59,086 --> 00:39:00,087 Destruction? 448 00:39:00,588 --> 00:39:02,256 Nein. Dream. 449 00:39:03,174 --> 00:39:05,426 -Weißt du noch? Du hast ihn getroffen. -Ja. 450 00:39:05,509 --> 00:39:06,761 Was ist mit ihm? 451 00:39:07,345 --> 00:39:10,431 Er ist weg. Er ist nicht mehr in meinem Kopf. 452 00:39:11,057 --> 00:39:13,142 Sicher kann er auf sich aufpassen. 453 00:39:13,851 --> 00:39:14,852 Nein. 454 00:39:17,021 --> 00:39:18,064 Kann er nicht. 455 00:39:20,024 --> 00:39:22,026 Komm schon. Nimm meine Leine. 456 00:39:22,860 --> 00:39:24,278 Gehen wir nach Hause. 457 00:39:26,614 --> 00:39:27,615 Okay. 458 00:39:54,100 --> 00:39:57,311 Du bist wach. Ich dachte, du schläfst noch stundenlang. 459 00:39:58,437 --> 00:40:00,523 Du hast ganz schön was erlebt, was? 460 00:40:02,233 --> 00:40:03,401 Ich mache dir Tee. 461 00:40:07,822 --> 00:40:08,989 Was ist passiert? 462 00:40:10,950 --> 00:40:12,243 Du hast, was du wolltest. 463 00:40:15,746 --> 00:40:17,206 Er ist tot, nicht wahr? 464 00:40:18,499 --> 00:40:19,500 Wer? 465 00:40:30,803 --> 00:40:32,012 Morpheus. 466 00:40:33,639 --> 00:40:35,015 Der Traumkönig. 467 00:40:36,475 --> 00:40:39,562 Aber… was ist mit Daniel? 468 00:40:40,479 --> 00:40:43,315 Daniel bringt jetzt nichts mehr zurück, oder? 469 00:40:44,900 --> 00:40:46,569 Nach dem, was du getan hast. 470 00:40:48,863 --> 00:40:50,072 Warum sagen Sie das? 471 00:40:52,283 --> 00:40:53,451 Wo ist er? 472 00:41:11,552 --> 00:41:12,845 Die Sonne scheint. 473 00:41:13,345 --> 00:41:14,847 Und keine Beben mehr. 474 00:41:15,639 --> 00:41:17,099 Aber was bedeutet das? 475 00:41:18,309 --> 00:41:20,811 Es bedeutet, dass die Gütigen fort sind. 476 00:41:24,398 --> 00:41:25,649 Was ist mit Dream? 477 00:41:26,484 --> 00:41:28,194 Ich bin hier, Korinther. 478 00:41:34,325 --> 00:41:35,326 Daniel? 479 00:41:36,118 --> 00:41:37,161 Nein. 480 00:41:38,162 --> 00:41:39,246 Nicht mehr. 481 00:43:18,053 --> 00:43:19,972 Untertitel von: Jordi Lloveras 481 00:43:20,305 --> 00:44:20,642 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm