1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:53,888 --> 00:00:56,182 Im Jahr 2138 westlicher Zeitrechnung wurde 3 00:00:56,265 --> 00:00:58,976 das einst glorreiche DMMO-RPG "YGGDRASIL" eingestellt. 4 00:00:59,059 --> 00:01:01,353 Einer der Spieler namens Satoru Suzuki 5 00:01:01,437 --> 00:01:04,064 wartete als sein Avatar "Momonga" in seinem Hauptquartier 6 00:01:04,148 --> 00:01:06,859 "Der Großen Gruft von Nazarick" still auf das Ende. 7 00:01:07,276 --> 00:01:08,861 Als es jedoch so weit war, 8 00:01:08,944 --> 00:01:11,530 verblieb er in seiner Gestalt eines Skeletts 9 00:01:11,614 --> 00:01:13,240 und wurde nicht ausgeloggt. 10 00:01:13,324 --> 00:01:15,993 Doch die Welt um ihn herum hatte sich verändert. 11 00:01:16,076 --> 00:01:18,621 Die NPC hatten scheinbar ein Bewusstsein entwickelt. 12 00:01:18,704 --> 00:01:21,165 Für seine Kameraden, die womöglich auch weiterlebten, 13 00:01:21,248 --> 00:01:23,751 nannte er sich nach ihrer gemeinsamen Gilde "Ainz Ooal Gown". 14 00:01:23,834 --> 00:01:26,545 Und so gründete er mit den NPC ein Reich. 15 00:01:26,629 --> 00:01:28,923 "Das Magierkönigreich Ainz Ooal Gown". 16 00:01:31,634 --> 00:01:33,093 Das Heilige Königreich Roble. 17 00:01:33,886 --> 00:01:37,932 Es wird von einer riesigen Bucht in Nord und Süd geteilt. 18 00:01:38,015 --> 00:01:40,976 Und liegt im Südwesten des Königreichs Re-Estize. 19 00:01:41,685 --> 00:01:47,066 Östlich davon erstrecken sich an der Grenze zum Gottesstaat Slane die Abelion-Hügel. 20 00:01:47,441 --> 00:01:49,527 Wo die verschiedensten Halbmenschen-Stämme hausen 21 00:01:49,610 --> 00:01:51,403 vor deren Einfall es sich zu schützen gilt. 22 00:01:51,487 --> 00:01:56,075 Dafür wurde eine mächtige Mauer über die gesamte Halbinsel errichtet. 23 00:01:57,076 --> 00:01:59,703 HEILIGES KÖNIGREICH ROBLE FESTUNGSMAUER ZENTRALER STÜTZPUNKT 24 00:02:14,343 --> 00:02:15,469 Orlando! 25 00:02:15,553 --> 00:02:17,346 Es ist langsam Zeit für die Ablöse. 26 00:02:17,888 --> 00:02:19,473 Was ist mit deinem Bericht? 27 00:02:19,849 --> 00:02:23,310 Der hier ist eine Schande, Herr Oberfeldwebel Pabel Baraja. 28 00:02:23,853 --> 00:02:25,855 Heute wieder nichts Außergewöhnliches zu berichten. 29 00:02:26,397 --> 00:02:29,066 Wenn ich doch wie Sie im Dunkeln sehen könnte, Herr, 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,652 könnte ich Ihnen bei der Nachtschicht Gesellschaft leisten. 31 00:02:32,528 --> 00:02:35,072 Diese Augen habe ich mir erarbeitet. 32 00:02:35,155 --> 00:02:37,491 Wenn du sie willst, musst du nur trainieren. 33 00:02:37,908 --> 00:02:41,245 Dass man sich sowas erarbeiten kann, das ist auch ein Talent. 34 00:02:41,328 --> 00:02:43,581 So wie Ihre Tochter, auf die Sie so stolz sind. 35 00:02:44,331 --> 00:02:46,000 Das stimmt wohl. 36 00:02:46,083 --> 00:02:48,836 Meine Tochter ist echt nicht übel. 37 00:02:48,919 --> 00:02:52,339 Aber warum nur will sie Paladin werden? 38 00:02:52,673 --> 00:02:57,469 Ich verstehe ja, dass sie ihre Mutter, die auch Paladin war, bewundert. 39 00:02:57,553 --> 00:03:00,139 Dennoch. Das Mädchen hat einfach kein Talent beim Schwertkampf. 40 00:03:00,222 --> 00:03:02,683 Aber sie ist eine talentierte Bogenschützin. 41 00:03:02,766 --> 00:03:05,144 Und mich, ihren Vater, könnte sie doch auch bewundern! 42 00:03:05,227 --> 00:03:08,606 Außerdem hat sie so Angst vor Raupen, dass sie losheult. 43 00:03:15,154 --> 00:03:16,488 Herr... 44 00:03:17,281 --> 00:03:18,324 Es besteht kein Zweifel. 45 00:03:18,866 --> 00:03:20,117 Das sind Halbmenschen. 46 00:03:20,618 --> 00:03:21,952 Schlangenmenschen. 47 00:03:22,828 --> 00:03:25,956 Und, Herr, wie viele sind es ungefähr? 48 00:03:26,332 --> 00:03:27,374 Herr? 49 00:03:28,834 --> 00:03:31,420 Es werden immer mehr. 50 00:03:31,503 --> 00:03:33,756 Könnte das etwa... 51 00:03:34,089 --> 00:03:35,382 Das ist gar nicht gut. 52 00:03:35,883 --> 00:03:37,551 Armat. 53 00:03:37,635 --> 00:03:39,011 Oger. 54 00:03:39,720 --> 00:03:42,056 Und das sind wohl Caben? 55 00:03:51,357 --> 00:03:52,816 Eine Großoffensive? 56 00:03:52,900 --> 00:03:56,362 Es könnte ein Befehl zur nationalen Mobilmachung ausgerufen werden. 57 00:03:57,279 --> 00:03:59,657 Ich kann zwar es nicht erkennen, Herr, 58 00:03:59,740 --> 00:04:01,909 aber konnten Sie den Befehlshaber des Feindes ausmachen? 59 00:04:01,992 --> 00:04:03,035 Nein. 60 00:04:03,118 --> 00:04:06,330 Bisher konnte ich niemanden entdecken, der nach einem Anführer aussieht. 61 00:04:06,747 --> 00:04:07,873 Männer. 62 00:04:08,207 --> 00:04:10,209 Macht euch schussbereit! 63 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 Jawohl! 64 00:04:12,419 --> 00:04:15,547 Wie wäre es, wenn du auch langsam zu deiner Truppe zurückkehrst? 65 00:04:15,631 --> 00:04:17,675 Das werde ich tun, Herr. 66 00:04:17,758 --> 00:04:19,259 Passen Sie auf sich auf. 67 00:04:19,343 --> 00:04:20,761 Du auch, ja? 68 00:04:27,059 --> 00:04:28,352 Neia... 69 00:04:38,696 --> 00:04:40,239 Sollen wir schießen? 70 00:04:40,322 --> 00:04:41,782 Die Entfernung ist noch zu groß. 71 00:04:41,865 --> 00:04:44,743 Aber begib dich in Position, um ihn in Schusslinie zu bringen. 72 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 Und warte auf meinen Befehl. 73 00:04:52,876 --> 00:04:54,420 Bleib sofort dort stehen! 74 00:04:54,837 --> 00:04:58,173 Ab hier beginnt das Gebiet des Heiligen Königreichs. 75 00:04:58,632 --> 00:05:01,427 Das ist kein Ort für euch Halbmenschen. 76 00:05:01,510 --> 00:05:03,470 Verschwindet, sofort! 77 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Darf ich mich vorstellen? 78 00:05:07,599 --> 00:05:09,184 Liebe alle, im Heiligen Königreich! 79 00:05:09,893 --> 00:05:11,729 Mein Name ist... 80 00:05:11,812 --> 00:05:13,772 Jaldabaoth! 81 00:05:14,857 --> 00:05:17,151 Der Großdämon Jaldabaoth! 82 00:05:17,860 --> 00:05:20,904 Es ehrt mich, dass ihr mich kennt. 83 00:05:21,363 --> 00:05:24,074 Ich war es, der unter großem Beifall das 84 00:05:24,158 --> 00:05:27,703 Bankett im Königreich Re-Estize abgehalten hat. 85 00:05:28,203 --> 00:05:29,246 Aber... 86 00:05:29,329 --> 00:05:30,456 Genau. 87 00:05:30,539 --> 00:05:32,875 Wenn ihr mich ansprecht, 88 00:05:32,958 --> 00:05:36,837 dann mit "Dämonenkönig Jaldabaoth"! 89 00:05:38,005 --> 00:05:41,008 Dämonenkönig... Jaldabaoth... 90 00:05:41,508 --> 00:05:45,220 Ich bin gekommen, um euch das Leben zur Hölle zur machen! 91 00:05:46,013 --> 00:05:47,056 Hilferufe, 92 00:05:47,139 --> 00:05:51,143 Unheil, Schreie sollen auf ewig widerhallen! 93 00:05:51,602 --> 00:05:54,813 So ein spaßiges Land will ich schaffen! 94 00:05:55,522 --> 00:05:58,525 Glaubst du etwa, wir lassen dich einfach machen? 95 00:05:58,984 --> 00:06:00,903 Diese Mauer ist die erste 96 00:06:00,986 --> 00:06:03,864 und die letzte Verteidigung des Heiligen Königreichs! 97 00:06:03,947 --> 00:06:08,035 Hinter uns beginnt der Frieden des Volks des Heiligen Königreichs! 98 00:06:08,619 --> 00:06:11,038 Wir lassen euch das nicht mit Füßen treten! 99 00:06:15,084 --> 00:06:16,543 Nun gut, lasst uns beginnen. 100 00:06:29,348 --> 00:06:32,643 Von uns gibt es auch ein Geschenk. 101 00:06:33,018 --> 00:06:35,646 Magiestufe 10! 102 00:06:35,729 --> 00:06:37,022 Meteor Fall! 103 00:07:04,216 --> 00:07:08,303 Schneid dir mit diesem Schwert selbst den Hals durch! 104 00:07:21,275 --> 00:07:23,944 Ihr seid spät dran. 105 00:07:28,031 --> 00:07:29,283 Nun gut. 106 00:07:29,366 --> 00:07:30,951 Beginnt bitte mit dem Angriff. 107 00:07:45,174 --> 00:07:46,383 Dämonen! 108 00:07:48,844 --> 00:07:51,346 Unterstützt die Halbmenschen! 109 00:07:51,430 --> 00:07:52,472 Und... 110 00:07:52,556 --> 00:07:55,851 hetzt eine gewisse Menge an Menschen auf. 111 00:07:55,934 --> 00:07:58,478 Dass ihr mir nicht eine Dummheit begeht 112 00:07:58,562 --> 00:08:01,023 und niemanden von der Festung ins Land zurückkehren lasst. 113 00:08:06,153 --> 00:08:07,321 Also gut. 114 00:08:07,404 --> 00:08:09,740 Bisher verläuft alles nach Plan. 115 00:08:10,115 --> 00:08:12,451 Mein Herr wird gewiss Wunderbares vollbringen, 116 00:08:12,534 --> 00:08:15,078 das selbst meine Vorstellungen übertrifft. 117 00:08:15,871 --> 00:08:18,498 Ich werde von Ihm lernen, an mir arbeiten 118 00:08:18,582 --> 00:08:21,251 und ihm noch treuer ergeben sein! 119 00:08:22,002 --> 00:08:23,045 Ach! 120 00:08:23,128 --> 00:08:26,506 Wie wundervoll das doch ist! 121 00:08:32,012 --> 00:08:38,101 OVERLORD - THE MOVIE THE SACRED KINGDOM 122 00:08:44,608 --> 00:08:46,610 NÖRDLICHE FESTUNGSSTADT KALINSHA 123 00:09:01,500 --> 00:09:02,793 Truppenführerin Remedios! 124 00:09:02,876 --> 00:09:05,128 Wenn wir noch ein Mal rechts abbiegen, 125 00:09:05,212 --> 00:09:07,506 erreichen wir den Platz, an dem Jaldabaoth uns erwartet! 126 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Verstehe. 127 00:09:08,674 --> 00:09:11,843 Fangt bald damit an, komplexe Verteidigungsmagie zu wirken! 128 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 Jawohl! 129 00:09:14,471 --> 00:09:15,931 Also los! 130 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 Du bist also dieser Jaldabaoth! 131 00:09:35,951 --> 00:09:37,286 Rückzug! 132 00:09:37,369 --> 00:09:38,412 Dieser Dämon ist stark! 133 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 Ein Weib wie ein Stier. 134 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 Wurde wohl ein rotes Tuch geschwenkt? 135 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 Du bist der Dämonenkönig Jaldabaoth, richtig? 136 00:09:54,469 --> 00:09:56,221 So ist es. 137 00:09:56,305 --> 00:09:58,724 Du bist die amtierende Heilige Königin? 138 00:09:58,807 --> 00:10:00,851 Ja. So ist es. 139 00:10:00,934 --> 00:10:02,060 Lady Calca! 140 00:10:02,144 --> 00:10:04,604 Bei so einem müssen Sie sich nicht vorstellen! 141 00:10:04,688 --> 00:10:07,232 Sobald wir wissen, dass er dieser Jaldabaoth ist, 142 00:10:07,316 --> 00:10:08,567 werden wir ihn abschlacht– 143 00:10:08,650 --> 00:10:10,527 Remedios! Sei still! 144 00:10:10,610 --> 00:10:13,864 Schwester! Lady Calca möchte Informationen beschaffen. 145 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 Also halt dich zurück! 146 00:10:16,283 --> 00:10:17,326 Also. 147 00:10:17,409 --> 00:10:18,952 Was willst du? 148 00:10:19,328 --> 00:10:23,040 Warum erscheinst du hier vor uns ohne deine Truppen? 149 00:10:24,166 --> 00:10:28,754 Der Abenteurer der Adamant-Klasse, der "rabenschwarze" Momon! 150 00:10:29,921 --> 00:10:35,469 Dieser übermächtige Krieger hat meine Pläne für das Heilige Königreich vereitelt! 151 00:10:36,345 --> 00:10:39,389 Sollte es jemanden geben, der mit ihm im Kampf ebenbürtig wäre, 152 00:10:39,473 --> 00:10:42,976 so müsste diese Person wohl an der Seite des größten Schatzes dieses Landes sein. 153 00:10:43,310 --> 00:10:46,521 Das dachte ich zumindest und kam her, um das in Erfahrung zu bringen. 154 00:10:46,605 --> 00:10:48,190 Meine Sorgen waren unbegründet. 155 00:10:48,273 --> 00:10:49,274 Maids? 156 00:10:49,358 --> 00:10:52,152 Das ist sie also, die stärkste Kriegerin, die Anführerin der Paladine. 157 00:10:52,235 --> 00:10:53,862 Das ist ja gar nichts. 158 00:10:53,945 --> 00:10:55,447 Du Ungeziefer! 159 00:10:55,530 --> 00:10:57,824 Lass mich dir den Kopf abschlagen! 160 00:10:57,908 --> 00:11:00,410 Schwester! Er ist ein Dämon! Er provoziert dich! 161 00:11:00,494 --> 00:11:02,579 Ist das alles, was du wissen möchtest? 162 00:11:02,662 --> 00:11:03,789 Heilige Königin Ihre Majestät. 163 00:11:05,332 --> 00:11:06,458 Ja, ist es. 164 00:11:07,209 --> 00:11:08,251 Remedios. 165 00:11:08,335 --> 00:11:10,379 Du bist das Schwert, 166 00:11:10,462 --> 00:11:12,839 dass dieses Land und seine schutzlosen Bewohner beschützt. 167 00:11:13,548 --> 00:11:15,884 Ich befehle bei meinem Namen als Heilige Königin: 168 00:11:16,802 --> 00:11:21,014 Von nun an fort darf kein einziger von ihnen mehr zu Schaden kommen! 169 00:11:21,098 --> 00:11:22,933 Engelstruppe! Vorwärts! 170 00:11:35,987 --> 00:11:38,365 Strömendes Wasser! 171 00:11:39,658 --> 00:11:42,369 Heiliger Schlag! 172 00:11:44,496 --> 00:11:45,539 Aha. 173 00:11:48,250 --> 00:11:49,668 Durchdringungsmagie! 174 00:11:49,751 --> 00:11:51,002 Holy Ray! 175 00:11:52,754 --> 00:11:54,339 Zwillingsdurchdringungsmagie! 176 00:11:54,423 --> 00:11:56,425 Holy Ray! 177 00:11:59,052 --> 00:12:01,805 Lasst die Engel mit mehr Strategie kämpfen! 178 00:12:01,888 --> 00:12:03,473 Unbedingt. 179 00:12:03,557 --> 00:12:06,852 Denn auch Kleinvieh macht Mist! 180 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Mist! 181 00:12:22,242 --> 00:12:23,410 Schwester! 182 00:12:23,493 --> 00:12:25,662 Noch nicht! Zerstört von dort aus das Gebäude! 183 00:12:26,746 --> 00:12:28,540 Fireball! 184 00:12:36,715 --> 00:12:38,925 Da hast du mich aber in die Bredouille gebracht. 185 00:12:42,596 --> 00:12:44,347 Es ist wohl so weit... 186 00:12:45,265 --> 00:12:48,101 ... dass auch ich ernsthaft loslegen muss. 187 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 Paladine! 188 00:13:00,405 --> 00:13:02,407 Lasst eure Engel angreifen! 189 00:13:14,836 --> 00:13:18,340 Lady Calca! Kelart! Weicht zurück! 190 00:13:26,723 --> 00:13:28,308 Ihr beiden! Flieht! 191 00:13:28,391 --> 00:13:31,853 Mit unseren jetzigen Streitkräften können wir das hier nicht besiegen! 192 00:13:33,730 --> 00:13:37,234 Solange wenigstens die beiden leben, wird das Heilige Königreich... 193 00:13:37,776 --> 00:13:40,779 Greater Teleportation! 194 00:13:42,072 --> 00:13:43,365 Wa– 195 00:13:47,410 --> 00:13:49,287 Aus dem Weg! 196 00:13:52,541 --> 00:13:54,751 Lady Calca! 197 00:14:12,352 --> 00:14:14,062 Keine Spur von Monstern. 198 00:14:15,564 --> 00:14:18,191 Es müsste sicherer sein hier abzuwarten. 199 00:14:19,276 --> 00:14:20,485 Mein Vater würde... 200 00:14:21,611 --> 00:14:22,946 Neia Baraja! 201 00:14:23,863 --> 00:14:25,198 J-Jawohl! 202 00:14:34,165 --> 00:14:36,042 Was ist hier bitte los? 203 00:14:36,126 --> 00:14:37,877 Was ist dieser Nebel? 204 00:14:38,211 --> 00:14:40,171 Verzeihen Sie mir vielmals. 205 00:14:40,255 --> 00:14:41,923 Ich weiß dies nicht. 206 00:14:42,007 --> 00:14:44,050 Bedenkt man jedoch die Umgebung, 207 00:14:44,134 --> 00:14:46,803 tritt so ein dichter Nebel normalerweise nicht auf. 208 00:14:47,304 --> 00:14:51,099 Ich denke, wir sollten eine Weile abwarten und den Zustand beob... achten... 209 00:14:51,516 --> 00:14:52,642 Nichtsnutz also. 210 00:14:52,726 --> 00:14:54,227 Truppenführerin Custodio! 211 00:14:54,311 --> 00:14:56,396 Die Begleiterin Baraja macht sich gut! 212 00:14:56,479 --> 00:15:01,067 Dass wir verborgen vor den Augen der Halbmenschen entkommen konnten, 213 00:15:01,401 --> 00:15:03,236 haben wir Baraja zu verdanken! 214 00:15:03,320 --> 00:15:04,779 Gustav! 215 00:15:05,155 --> 00:15:07,407 Während wir hier festsitzen, 216 00:15:07,490 --> 00:15:11,244 wird unser Volk von den Halbmenschen unterdrückt und getötet! 217 00:15:19,961 --> 00:15:21,087 Das ist... 218 00:15:24,841 --> 00:15:26,134 Das... 219 00:15:28,136 --> 00:15:29,304 Unmöglich! 220 00:15:30,513 --> 00:15:32,974 Das ist ja wohl ein Witz... 221 00:16:10,345 --> 00:16:11,346 Beeindruckend. 222 00:16:17,519 --> 00:16:18,812 Das ist also... 223 00:16:18,895 --> 00:16:21,690 ... das Magierkönigreich Ainz Ooal Gown! 224 00:16:22,023 --> 00:16:23,942 Was für ein widerlicher... 225 00:16:24,609 --> 00:16:26,277 ... sündhafter Untoter. 226 00:16:27,153 --> 00:16:28,196 Truppenführerin! 227 00:16:28,279 --> 00:16:31,074 Wir sind als Bittsteller hier, die Hilfe von diesem Land brauchen. 228 00:16:31,157 --> 00:16:33,952 Wenn uns der "rabenschwarze Momon", der Held, 229 00:16:34,035 --> 00:16:36,496 der sich gegen Jaldabaoth behauptet hat, nicht hilft, 230 00:16:36,830 --> 00:16:38,748 gibt es für unser Land keine Zukunft. 231 00:16:38,832 --> 00:16:41,042 Halt den Rand, Gustav. 232 00:16:41,126 --> 00:16:42,961 Für das Heilige Königreich 233 00:16:43,044 --> 00:16:45,171 werden wir jedwede Demütigung ertragen. 234 00:16:45,505 --> 00:16:47,716 Auch wenn es bedeutet, sich einem Untoten zu beugen. 235 00:16:47,799 --> 00:16:48,842 Sei unbesorgt. 236 00:16:48,925 --> 00:16:51,636 Wir sind die Ritter der Heiligen Königin! 237 00:16:51,720 --> 00:16:54,556 Schwenkt unsere Flagge mit Stolz! 238 00:17:09,779 --> 00:17:10,864 Willkommen! 239 00:17:10,947 --> 00:17:13,283 Im Magierkönigreich Ainz Ooal Gown! 240 00:17:13,867 --> 00:17:17,746 Ich bin Ryraryus Spenia Ai Indarun. Naga. 241 00:17:18,121 --> 00:17:19,330 Unser großer König hat 242 00:17:19,414 --> 00:17:23,418 von Eurer dringlichen Lage gehört und wird Euch sofort empfangen. 243 00:17:23,501 --> 00:17:28,715 Doch lasst mich zuvor die Regeln unserer Stadt erklären. 244 00:17:30,550 --> 00:17:32,051 Ein Drache!? 245 00:17:32,552 --> 00:17:33,595 Unmöglich! 246 00:17:33,678 --> 00:17:36,598 Der Magierkönig beschäftigt sogar Drachen? 247 00:17:36,681 --> 00:17:37,724 Sehr wohl. 248 00:17:37,807 --> 00:17:42,645 Verschiedenste Rassen streifen durch die Straßen unseres Landes. 249 00:17:43,521 --> 00:17:45,064 Auch Untote. 250 00:17:55,658 --> 00:17:57,368 Die Stadt wirkt sicher. 251 00:18:30,777 --> 00:18:33,571 Ich heiße euch willkommen, Gäste aus dem Heiligen Königreich. 252 00:18:34,072 --> 00:18:36,533 Im Magierkönigreich Ainz Ooal Gown, 253 00:18:36,616 --> 00:18:38,326 nehme ich die Posten als Ebenenwächterin, 254 00:18:38,409 --> 00:18:41,871 sowie den der Aufseherin aller Ebenenwächter ein. 255 00:18:42,372 --> 00:18:44,040 Mein Name ist Albedo. 256 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 D-Danke für Ihren höflichen Empfang. 257 00:18:48,086 --> 00:18:51,089 Ich bin die Truppenführerin der Mission des Heiligen Königreiches. 258 00:18:51,172 --> 00:18:53,550 Ich heiße Remedios Custodio. 259 00:18:53,883 --> 00:18:59,013 Wir möchten Ihnen danken, dass Sie sich heute Zeit für uns genommen haben. 260 00:18:59,097 --> 00:19:01,140 Das braucht es nicht. 261 00:19:01,641 --> 00:19:03,601 Unsere große Majestät der Magierkönig 262 00:19:03,685 --> 00:19:08,314 ist ob der Situation im Heiligen Königreich voller Sorge. 263 00:19:09,315 --> 00:19:14,445 Er sprach, dass es für Ihn selbstverständlich sei. 264 00:19:14,529 --> 00:19:17,490 V-Vielen Dank. 265 00:19:19,951 --> 00:19:22,328 Hier ist Eure Majestät. 266 00:19:23,037 --> 00:19:25,832 Leute, senkt eure Häupter! 267 00:19:28,042 --> 00:19:31,296 Seine Majestät der Magierkönig Ainz Ooal Gown betritt den Raum! 268 00:19:43,558 --> 00:19:45,268 Hebt eure Häupter! 269 00:19:58,823 --> 00:20:01,701 Du hast eine lange Reise hinter dich gebracht. 270 00:20:01,784 --> 00:20:04,537 Das war bestimmt hart, Custodio. 271 00:20:04,621 --> 00:20:07,457 Und auch für euch, Paladine. 272 00:20:08,917 --> 00:20:11,085 Das ist also der Magierkönig 273 00:20:11,169 --> 00:20:13,546 Ainz Ooal Gown. 274 00:20:16,841 --> 00:20:18,217 Begleiterin Baraja! 275 00:20:18,301 --> 00:20:20,720 Was hast du dir dabei gedacht? 276 00:20:20,803 --> 00:20:22,931 Truppenführerin Custodio! So warten Sie doch! 277 00:20:23,306 --> 00:20:26,601 Es ist wahr, dass Begleiterin Baraja sich ungefragt geäußert hat. 278 00:20:26,684 --> 00:20:31,189 Aber dadurch können wir Momon für ganze zwei Jahre zu uns holen! 279 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 Sollte sie dafür nicht eher gelobt werden? 280 00:20:33,650 --> 00:20:35,026 Was redest du denn da? 281 00:20:35,109 --> 00:20:37,570 Sie hätte alles versauen können! 282 00:20:37,654 --> 00:20:40,365 Und überhaupt! Dass ich so einen Alleingang lobe, 283 00:20:40,448 --> 00:20:42,033 so weit kommts noch! 284 00:20:42,116 --> 00:20:43,993 Ich bitte vielmals um Entschuldigung. 285 00:20:44,410 --> 00:20:47,080 Fühlst du dich überhaupt schlecht? 286 00:20:47,163 --> 00:20:51,501 Hättest du die Verantwortung übernommen, wenn es schiefgelaufen wäre? 287 00:20:51,876 --> 00:20:53,127 Ich dachte, 288 00:20:53,461 --> 00:20:57,423 dass Sie in diesem Fall mein Leben genommen hätten, 289 00:20:57,507 --> 00:20:59,676 um es dem Magierkönig als Entschädigung darzubringen. 290 00:21:01,386 --> 00:21:05,974 Dachtest du etwa ein Leben wie deins würde als Entschädigung ausreichen!? 291 00:21:06,057 --> 00:21:08,017 So ein mickriges Leben wie deins– 292 00:21:08,101 --> 00:21:10,561 – Truppenführerin! Belassen Sie es bitte dabei! 293 00:21:10,645 --> 00:21:13,272 Drei Jahre sind doch auch viel zu lang. 294 00:21:21,531 --> 00:21:23,032 Neia Baraja. 295 00:21:23,616 --> 00:21:26,119 Deine Entschlossenheit war bewundernswert. 296 00:21:26,202 --> 00:21:30,456 Und auch wenn die Truppenführerin so redet, sie erkennt deine Arbeit an. 297 00:21:31,666 --> 00:21:35,712 Wir werden dem Magierkönig zunächst ein weiteres Verhandlungsangebot machen. 298 00:21:36,170 --> 00:21:38,089 Die Truppenführerin hat es zwar eilig, 299 00:21:38,172 --> 00:21:42,510 aber tatsächlich muss man bei sowas immer wieder verhandeln. 300 00:21:43,344 --> 00:21:45,930 Du hast dir zu viel erlaubt. 301 00:21:46,264 --> 00:21:49,058 Aber es ist nicht so, als würde sie nicht verstehen, 302 00:21:49,142 --> 00:21:52,979 dass du aus Sorge um das Heilige Königreich handelst. 303 00:21:53,354 --> 00:21:54,522 Aber, 304 00:21:54,605 --> 00:21:58,026 sie trägt nun das Schicksal unseres Landes auf den Schultern. 305 00:21:58,568 --> 00:22:00,069 Ich glaube, 306 00:22:00,486 --> 00:22:03,698 du warst bei der Schlacht von Kalinsha nicht dabei, oder? 307 00:22:03,781 --> 00:22:07,910 Der Kampf, bei dem die Heilige Königin Jaldabaoth gegenüberstand. 308 00:22:07,994 --> 00:22:08,995 Nein. 309 00:22:09,537 --> 00:22:11,998 Wir erklären es den anderen Reichen so: 310 00:22:12,457 --> 00:22:14,000 Der Norden des Heiligen Königreichs 311 00:22:14,083 --> 00:22:16,169 wurde von der Halbmenschen-Allianz eingenommen, 312 00:22:16,252 --> 00:22:17,503 aber der Süden ist sicher. 313 00:22:17,587 --> 00:22:21,132 Und die Moral der Truppen bei der Heiligen Königin Calca ist hoch. 314 00:22:22,258 --> 00:22:23,634 Ist es nicht so? 315 00:22:27,805 --> 00:22:29,348 Egal wie, 316 00:22:30,183 --> 00:22:31,934 wir müssen Momon in die Hände bekommen... 317 00:22:34,187 --> 00:22:36,773 Greater Teleportation! 318 00:22:43,029 --> 00:22:45,239 Aus dem Weg! 319 00:22:48,493 --> 00:22:50,244 Lady Calca! 320 00:22:50,661 --> 00:22:53,748 Ja. Eine gute Waffe. 321 00:23:08,846 --> 00:23:10,181 Hör auf damit! 322 00:23:12,058 --> 00:23:13,142 Hör auf! 323 00:23:14,268 --> 00:23:16,145 Hör auf! 324 00:23:20,441 --> 00:23:22,819 Hör auf! 325 00:23:33,454 --> 00:23:35,623 Oh Mann. 326 00:23:37,500 --> 00:23:39,460 Das war aber ein tiefer Seufzer. 327 00:23:46,175 --> 00:23:48,845 Hier ist Begleiterin Neia Baraja. Bitte öffnen Sie die Tür. 328 00:23:49,637 --> 00:23:51,055 Entschuldigen Sie bitte! 329 00:23:51,889 --> 00:23:53,933 Ich habe seine Majestät den Magierkönig getroffen. 330 00:23:54,016 --> 00:23:55,351 Er wünscht ein geheimes Treffen. 331 00:23:57,979 --> 00:24:00,606 Was machst du da, Begleiterin Baraja! 332 00:24:00,690 --> 00:24:02,108 Das reicht. 333 00:24:04,235 --> 00:24:05,611 Wenn du jemanden angehst, 334 00:24:06,654 --> 00:24:10,241 dann lass mich das sein. 335 00:24:12,618 --> 00:24:14,078 Verzeiht, dass es so plötzlich kommt. 336 00:24:14,412 --> 00:24:15,496 Jedoch, 337 00:24:15,580 --> 00:24:18,833 gibt es etwas, dass ich auf offiziellem Weg nicht besprechen kann. 338 00:24:20,084 --> 00:24:24,088 Es gibt einen Grund dafür, dass ich euch Momon nicht geben kann. 339 00:24:24,922 --> 00:24:27,341 Unsere Staatsgründung liegt noch nicht lange zurück. 340 00:24:27,717 --> 00:24:29,760 Außerdem bin ich ein Untoter. 341 00:24:30,469 --> 00:24:33,097 ein Wesen, das von den Menschen gefürchtet wird. 342 00:24:33,639 --> 00:24:35,725 Damit sie hier in Frieden leben können, 343 00:24:35,808 --> 00:24:38,269 ist der beliebte Abenteurer Momon, 344 00:24:38,352 --> 00:24:41,022 unerlässlich. 345 00:24:41,981 --> 00:24:46,235 Wenn ihr allerdings bereit seid, einer Forderung unsererseits nachzukommen, 346 00:24:46,652 --> 00:24:50,990 bin ich gern bereit, jemand Vergleichbaren zu entsenden. 347 00:24:51,073 --> 00:24:52,325 Ja wirklich? 348 00:24:52,408 --> 00:24:56,078 Was wäre diese Forderung denn? 349 00:24:56,162 --> 00:24:57,246 Maids! 350 00:24:59,749 --> 00:25:01,459 Ich will Maids! 351 00:25:01,959 --> 00:25:04,420 Was sind... Maids? 352 00:25:04,503 --> 00:25:08,507 Etwa die Dämonen in Maid-Gestalt, die Jaldabaoth dabei hatte? 353 00:25:08,591 --> 00:25:09,634 Richtig. 354 00:25:09,717 --> 00:25:11,260 Wie ist das, 355 00:25:11,344 --> 00:25:13,554 was wisst ihr über Magie? 356 00:25:13,638 --> 00:25:15,598 Überhaupt nichts. 357 00:25:15,681 --> 00:25:17,058 A-Ach so. 358 00:25:18,226 --> 00:25:19,310 Also. 359 00:25:19,393 --> 00:25:24,440 Ich denke, Jaldabaoth kontrolliert die Maids mit einer Form von Vertragsmagie. 360 00:25:24,857 --> 00:25:28,110 Wenn ich ihn besiege und diese Fähigkeit in die Hände bekomme, 361 00:25:28,194 --> 00:25:32,448 könnte sich unser Land mit den Maids mächtige Untertanen machen. 362 00:25:32,531 --> 00:25:34,033 Das ist mein Begehr. 363 00:25:34,116 --> 00:25:35,284 Verstanden. 364 00:25:35,368 --> 00:25:36,953 Wir werden die Dämonen-Maids übergeben. 365 00:25:37,578 --> 00:25:38,704 Aber... 366 00:25:38,788 --> 00:25:42,208 Wer ist diese Person, die mit Momon vergleichbar ist? 367 00:25:42,541 --> 00:25:43,459 Das bin ich. 368 00:25:45,378 --> 00:25:50,007 Habt ihr euch das etwa nicht gedacht? 369 00:25:50,091 --> 00:25:51,759 Aber fürchtet euch nicht. 370 00:25:51,842 --> 00:25:53,844 Ich bin stärker als Momon. 371 00:25:54,178 --> 00:25:55,972 Dann ist das kein Problem. 372 00:25:56,055 --> 00:25:57,265 T-Truppenführerin! 373 00:25:57,723 --> 00:25:59,350 Übrigens werde ich allein gehen. 374 00:26:00,309 --> 00:26:05,022 Mit Teleportationsmagie kann ich mir bekannte Orte frei aufsuchen. 375 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 D-Das ist... 376 00:26:07,483 --> 00:26:09,068 Oder braucht ihr auch Streitkräfte? 377 00:26:09,151 --> 00:26:11,362 Das wird dann aber ein Heer von Untoten. 378 00:26:11,445 --> 00:26:12,488 Brauchen wir nicht. 379 00:26:13,114 --> 00:26:17,368 Was wir brauchen, ist die Macht Jaldabaoth zu besiegen. 380 00:26:17,743 --> 00:26:20,121 Den Rest räumen wir auf. 381 00:26:20,204 --> 00:26:21,622 Wann soll es losgehen? 382 00:26:21,706 --> 00:26:22,790 Von mir aus morgen früh. 383 00:26:22,873 --> 00:26:24,125 Verstanden. 384 00:26:24,208 --> 00:26:26,961 W-Wartet doch mal! Das ist doch... 385 00:26:29,547 --> 00:26:31,382 Was denken Sie sich bloß? 386 00:26:31,465 --> 00:26:32,842 Den König eines Landes? 387 00:26:33,217 --> 00:26:34,468 Herbeizurufen? 388 00:26:34,552 --> 00:26:36,470 Um ihn gegen Jaldabaoth kämpfen zu lassen? 389 00:26:36,887 --> 00:26:39,765 Mit einer Armee von Untoten 390 00:26:39,849 --> 00:26:42,351 würden wir doch das Heilige Königreich beschmutzen! 391 00:26:42,727 --> 00:26:45,479 Das Problem hier ist einen König allein zu entsenden! 392 00:26:45,938 --> 00:26:47,898 Was, wenn er sich verletzen sollte? 393 00:26:47,982 --> 00:26:49,025 Hör mal. 394 00:26:49,108 --> 00:26:50,568 Ob Dämonen oder Untote. 395 00:26:51,319 --> 00:26:54,989 Egal welche von beiden untergehen, für uns ist das kein Verlust. 396 00:26:55,072 --> 00:26:56,574 Siehst du das etwa anders? 397 00:26:59,285 --> 00:27:01,787 Beide sind Feinde der Menschheit. 398 00:27:02,121 --> 00:27:06,250 Also wäre es doch perfekt, wenn sie alle untergehen würden. 399 00:27:08,711 --> 00:27:09,837 Truppenführerin! 400 00:27:09,920 --> 00:27:12,131 Soll das etwa Gerechtigkeit sein? 401 00:27:12,506 --> 00:27:13,507 Ganz recht. 402 00:27:13,591 --> 00:27:15,426 Denn die schutzlose Bevölkerung wird gerettet! 403 00:27:16,802 --> 00:27:18,054 Begleiterin Neia Baraja! 404 00:27:18,137 --> 00:27:19,722 Äh... Jawohl! 405 00:27:19,805 --> 00:27:21,807 Ich mache dich zum Geleit des Magierkönigs! 406 00:27:23,267 --> 00:27:27,730 Du heftest dich an ihn und lenkst ihn für uns! 407 00:27:27,813 --> 00:27:30,566 Aber über uns wirst du kein Wort verlieren! 408 00:27:31,150 --> 00:27:33,194 Du schmierst ihm ordentlich Honig ums Maul, 409 00:27:33,277 --> 00:27:35,237 damit er sich richtig gut fühlt. 410 00:27:35,321 --> 00:27:37,156 Wa–? 411 00:27:55,049 --> 00:27:56,425 Ein richtiger König... 412 00:27:56,759 --> 00:27:59,512 Dass ich mal zum Geleit eines Untoten werde... 413 00:28:00,471 --> 00:28:03,474 Sollte ich besser irgendwas sagen? 414 00:28:03,557 --> 00:28:06,727 Aber wenn ich was Falsches sage, werde ich bestimmt getötet... 415 00:28:08,687 --> 00:28:09,855 Äh... 416 00:28:09,939 --> 00:28:12,775 Habe ich etwa irgendwas im Gesicht? 417 00:28:13,818 --> 00:28:14,902 Nicht doch! 418 00:28:14,985 --> 00:28:16,487 Entschuldigt vielmals, Eure Majestät! 419 00:28:16,570 --> 00:28:20,324 Wahrscheinlich ist es dir unangenehm mit einem Untoten in der Kutsche zu sitzen. 420 00:28:20,658 --> 00:28:22,326 D-Das ist es nicht! 421 00:28:22,410 --> 00:28:26,580 U-Und diesen Blick habe ich von meinem Vater... 422 00:28:27,206 --> 00:28:28,666 V-Verstehe. 423 00:28:29,458 --> 00:28:30,459 Gut. 424 00:28:30,835 --> 00:28:33,087 Ein gutes Gesprächsthema muss her. 425 00:28:33,671 --> 00:28:34,922 Das ist es. 426 00:28:35,381 --> 00:28:38,008 Wie war der Besuch in meinem Land? 427 00:28:38,926 --> 00:28:42,346 Im Vergleich zum Heiligen Königreich wirkt es wahrscheinlich recht klein. 428 00:28:42,888 --> 00:28:45,808 Vor meinen Augen sah ich ein lebendiges, gutes Land. 429 00:28:45,891 --> 00:28:49,854 Dass unterschiedliche Rassen gemeinsam leben, sah ich zum ersten Mal. 430 00:28:49,937 --> 00:28:51,230 Ah ja, ich verstehe. 431 00:28:51,313 --> 00:28:52,523 Außerdem... 432 00:28:52,606 --> 00:28:56,068 habe ich auch zum ersten Mal so imposante Statuen gesehen. 433 00:28:56,527 --> 00:28:57,778 Also die... 434 00:28:57,862 --> 00:29:00,823 wollten meine Untergebenen unbedingt haben. 435 00:29:01,198 --> 00:29:05,453 Zu allem Überfluss wollen sie anscheinend an mehreren Orten so eine Statue errichten. 436 00:29:06,120 --> 00:29:07,204 So ist das also. 437 00:29:07,288 --> 00:29:11,041 Die Größe Eurer Majestät des Magierkönigs soll also überall sichtbar werden. 438 00:29:11,125 --> 00:29:12,460 Nun... ja. 439 00:29:12,543 --> 00:29:14,712 Findest du das etwa gut? 440 00:29:15,504 --> 00:29:19,925 Ich frage mich allerdings, ob das nicht etwas zu simpel ist. 441 00:29:20,634 --> 00:29:22,052 Warum denn? 442 00:29:23,804 --> 00:29:24,972 Nun ja. 443 00:29:25,055 --> 00:29:29,810 Die Größe eines Königs soll nicht durch Dinge bekannt werden. 444 00:29:32,313 --> 00:29:35,191 Ich will für meine Herrschaft, die meinem Volk 445 00:29:35,274 --> 00:29:38,736 Wohlstand und Frieden bringt, bekannt sein. 446 00:29:38,819 --> 00:29:42,448 Dem kann ich nur zustimmen, Eure Majestät. 447 00:29:42,948 --> 00:29:44,158 Also, 448 00:29:44,241 --> 00:29:47,161 wie lange brauchen wir bis zum Heiligen Königreich? 449 00:29:47,244 --> 00:29:49,663 Ungefähr zehn Tage, Eure Majestät. 450 00:29:50,039 --> 00:29:51,248 Ach so. 451 00:29:51,332 --> 00:29:52,625 Nun gut, wenn es dir recht ist, 452 00:29:52,708 --> 00:29:54,919 möchte ich mehr über dich erfahren, Fräulein Baraja. 453 00:29:55,002 --> 00:29:56,295 Ah ja. 454 00:29:56,378 --> 00:29:58,964 Wie wäre es mit dem Grund, warum du Paladin werden willst? 455 00:29:59,882 --> 00:30:00,966 Ja-Jawohl! 456 00:30:01,050 --> 00:30:03,719 Wenn Ihr es gestattet, dass ich über mich rede, mit Freuden. 457 00:30:13,187 --> 00:30:14,772 Eure Majestät der Magierkönig! 458 00:30:14,855 --> 00:30:16,732 Ich bitte vielmals um Entschuldigung. 459 00:30:16,815 --> 00:30:20,236 Dieser Ort hier ist eines Königs nicht würdig. 460 00:30:20,319 --> 00:30:23,656 Aber bitte lasst uns im Ratssaal im Innern das weitere Vorgehen besprechen. 461 00:30:24,156 --> 00:30:25,282 Ja. 462 00:30:29,995 --> 00:30:33,666 Zuerst will ich unser weiteres Vorgehen festlegen. 463 00:30:34,208 --> 00:30:35,459 Bevor wir das tun, 464 00:30:35,793 --> 00:30:38,045 will ich ehrlich über den Zustand eures Landes 465 00:30:38,128 --> 00:30:40,422 unterrichtet werden, wenn ich euch helfen soll. 466 00:30:43,342 --> 00:30:45,886 Wenn ich mir den Zustand der Befreiungsarmee ansehe, 467 00:30:45,970 --> 00:30:48,639 scheint ihr mir in einer sehr misslichen Lage zu sein. 468 00:30:49,223 --> 00:30:52,268 Es ist bekannt, dass das Heilige Königreich 469 00:30:52,351 --> 00:30:55,771 territorial und politisch in Süd und Nord geteilt ist. 470 00:30:55,854 --> 00:30:58,941 Vermutlich gibt es keine Unterstützung aus dem Süden. 471 00:31:00,025 --> 00:31:05,072 Und dass die Heilige Königin hier nicht anwesend ist, bedeutet wohl... 472 00:31:05,864 --> 00:31:09,201 Dass Ihr sogar das vermuten würdet... 473 00:31:09,285 --> 00:31:10,369 Truppenführerin! 474 00:31:12,371 --> 00:31:15,207 Die Heilige Königin ist nicht auffindbar. 475 00:31:15,291 --> 00:31:17,543 Im Kampf gegen Jaldabaoth 476 00:31:17,626 --> 00:31:22,172 sind Sie und meine Schwester Kelart, die Hohepriesterin, verschwunden. 477 00:31:22,798 --> 00:31:24,008 Aber! 478 00:31:24,091 --> 00:31:25,634 Die Heilige Königin und meine Schwester 479 00:31:25,718 --> 00:31:27,886 können hochrangige Priestermagie einsetzen! 480 00:31:27,970 --> 00:31:30,347 Es ist zwar möglich, dass sie gefangen genommen wurden, 481 00:31:30,431 --> 00:31:32,016 aber sie sind gewiss unversehrt! 482 00:31:32,891 --> 00:31:35,436 Momentan wollen wir nach ihnen suchen 483 00:31:35,519 --> 00:31:37,354 und die eingenommenen Städte befreien. 484 00:31:37,438 --> 00:31:39,440 Wir wollen die gefangengenommene Bevölkerung 485 00:31:39,523 --> 00:31:41,317 und unsere Ressourcen zurückerobern. 486 00:31:41,775 --> 00:31:45,195 Hier in der Nähe befindet sich eine kleine Stadt namens Loyts. 487 00:31:45,279 --> 00:31:49,825 Laut unseren Informationen, wird dort womöglich die Königsfamilie festgehalten. 488 00:31:49,908 --> 00:31:53,912 Wenn das der Wahrheit entspricht, will ich sie retten, koste es was es wolle. 489 00:31:54,580 --> 00:31:58,834 Mit der Macht eines Magic Casters wie Euch, Eure Majestät, 490 00:31:58,917 --> 00:32:01,253 könnten wir so unbesorgt kämpfen, als hätten 491 00:32:01,337 --> 00:32:03,464 wir tausend, ach was, zehntausend Mann. 492 00:32:03,839 --> 00:32:06,008 Der Sieg wäre uns wohl gewiss. 493 00:32:06,091 --> 00:32:08,052 Diese Erwartungen kann ich nicht erfüllen. 494 00:32:08,552 --> 00:32:11,013 Wenn Ihr das sagt. 495 00:32:11,096 --> 00:32:15,309 Ich bin nur hier, um gegen Jaldabaoth zu kämpfen. 496 00:32:15,934 --> 00:32:18,354 Um gegen einen starken Gegner wie ihn zu kämpfen, 497 00:32:18,437 --> 00:32:21,815 muss ich möglichst sparsam mit meinen magischen Kräften umgehen. 498 00:32:22,316 --> 00:32:23,942 Aber das... 499 00:32:24,026 --> 00:32:26,987 Und außerdem ist das eine Schlacht des Heiligen Königreichs. 500 00:32:27,321 --> 00:32:28,447 Ich hatte von Anfang an kein 501 00:32:28,530 --> 00:32:29,907 Interesse daran mich da einzumischen. 502 00:32:32,076 --> 00:32:34,620 Oder aber ihr überlasst mir die Führung. 503 00:32:34,703 --> 00:32:35,871 Dann... 504 00:32:36,664 --> 00:32:40,250 würdet ihr unter meinem Befehl stehen. 505 00:32:40,751 --> 00:32:41,794 Und ich würde auch 506 00:32:41,877 --> 00:32:43,295 mit dem Adel im Süden verhandeln, 507 00:32:43,379 --> 00:32:47,174 so könnte ich euer Land mit der bestmöglichen Methode retten... 508 00:32:47,716 --> 00:32:50,719 Über uns steht nur die Heilige Königin. 509 00:32:50,803 --> 00:32:52,471 Es tut mir leid, 510 00:32:52,554 --> 00:32:53,972 aber unter den Befehl eines anderen 511 00:32:54,056 --> 00:32:55,516 Landes können wir uns nicht stellen. 512 00:33:10,781 --> 00:33:12,157 Du bist es, Fräulein Baraja. 513 00:33:12,533 --> 00:33:14,827 Für eine Paladin-Anwärterin 514 00:33:14,910 --> 00:33:16,829 bewegst du dich aber sehr geräuschlos, was? 515 00:33:17,413 --> 00:33:18,664 Entschuldigt bitte. 516 00:33:18,747 --> 00:33:20,874 Mein Vater war Ranger und hat mir das beigebracht. 517 00:33:20,958 --> 00:33:22,292 Deshalb habe ich die Angewohnheit 518 00:33:22,376 --> 00:33:23,711 mich nahezu lautlos zu bewegen. 519 00:33:23,794 --> 00:33:27,214 Du sagtest doch, dass dein Vater ein Bogenschütze ist, oder? 520 00:33:27,297 --> 00:33:29,717 Kannst du auch mit dem Bogen umgehen, Fräulein Baraja? 521 00:33:30,175 --> 00:33:32,219 Mehr oder weniger. 522 00:33:32,302 --> 00:33:35,639 Aber Paladine setzen nur Schwerter ein. 523 00:33:35,723 --> 00:33:37,182 Daher ist es nutzlos. 524 00:33:37,266 --> 00:33:38,851 Was für eine Verschwendung. 525 00:33:40,185 --> 00:33:41,603 Ein Paladin mit Bogen. 526 00:33:41,687 --> 00:33:44,481 Diese außergewöhnliche Kombination wäre der Weg zu einer Rare-Klasse. 527 00:33:44,815 --> 00:33:47,151 Ja. Das ist wirklich selten. 528 00:33:47,234 --> 00:33:50,362 V-Vielen Dank. 529 00:33:50,446 --> 00:33:51,488 Wenn das so ist... 530 00:33:54,575 --> 00:33:56,076 O-Oh! 531 00:33:56,618 --> 00:33:57,995 Leihe ich dir das hier aus. 532 00:33:59,246 --> 00:34:02,374 Ich werde dir wohl von nun an alle möglichen Umstände bereiten. 533 00:34:02,750 --> 00:34:03,876 Auf gute Zusammenarbeit. 534 00:34:03,959 --> 00:34:06,795 B-Bitte hört doch auf, Eure Majestät. 535 00:34:06,879 --> 00:34:08,255 Ihr könnt mir als einfacher Bürgerin 536 00:34:08,338 --> 00:34:09,590 doch nicht so eine Ehre erweisen. 537 00:34:09,673 --> 00:34:10,758 Warum denn nicht? 538 00:34:10,841 --> 00:34:12,885 Egal was du für einen Stand hast, 539 00:34:13,218 --> 00:34:15,053 wenn du mich unterstützt, 540 00:34:15,137 --> 00:34:16,472 ist das doch selbstverständlich. 541 00:34:17,765 --> 00:34:19,224 Eure Majestät... 542 00:34:19,933 --> 00:34:22,811 Das ist der "Ultimate Shooting Star Super". 543 00:34:24,104 --> 00:34:27,441 Der "Ultimate Shooting Star Super"... 544 00:34:27,816 --> 00:34:30,611 Das klingt wie ein Name aus einer Göttersage. 545 00:34:30,694 --> 00:34:33,989 Das ist nicht ganz falsch, aber auch nicht ganz richtig. 546 00:34:34,490 --> 00:34:38,911 Er wurde mit beeindruckender Fertigkeit nach alter Runen-Technik hergestellt. 547 00:34:39,620 --> 00:34:42,498 Bitte beschütze mich damit. 548 00:34:46,168 --> 00:34:47,711 Magierkönig, Eure Majestät. 549 00:34:47,795 --> 00:34:49,922 Ich bin zwar nur von mittelmäßiger Statur, 550 00:34:50,005 --> 00:34:52,257 bis Ihr Euer Werk vollendet habt, Eure Majestät, 551 00:34:52,716 --> 00:34:55,719 werde ich Euch mit Leib und Seele treu ergeben sein. 552 00:34:55,803 --> 00:34:57,805 Das schwöre ich. 553 00:35:03,519 --> 00:35:04,686 Vorwärts! 554 00:35:04,770 --> 00:35:06,104 Jawohl! 555 00:35:10,567 --> 00:35:12,861 KLEINSTADT LOYTS 556 00:35:14,863 --> 00:35:16,073 Sie sind voller Mut. 557 00:35:16,657 --> 00:35:17,825 Ja. 558 00:35:17,908 --> 00:35:21,286 Der aufrichtige Angriff von vorn ist die Art wie Paladine kämpfen. 559 00:35:21,745 --> 00:35:22,871 Allerdings... 560 00:35:31,922 --> 00:35:35,843 Hiermit beginne ich die Schlacht, um dieses Gebiet von Jaldabaoth zu erlösen! 561 00:35:35,926 --> 00:35:38,720 Für die Gerechtigkeit! 562 00:35:59,867 --> 00:36:02,077 Äh... übrigens... 563 00:36:02,160 --> 00:36:04,830 Wirst du nicht am Kampf teilnehmen, Fräulein Baraja? 564 00:36:04,913 --> 00:36:07,207 Mit diesem Runen-Bogen 565 00:36:07,291 --> 00:36:09,501 könntest du sicherlich ordentlich Eindruck schinden. 566 00:36:09,585 --> 00:36:10,586 Nein. 567 00:36:10,669 --> 00:36:12,379 Ich bin das Geleit Eurer Majestät. 568 00:36:12,713 --> 00:36:14,214 J-Ja. 569 00:36:14,298 --> 00:36:18,260 Und haben die anderen Paladine denn nichts zu diesem Bogen gesagt? 570 00:36:18,594 --> 00:36:20,721 Dass sie auch einen haben wollen, 571 00:36:21,054 --> 00:36:23,390 oder ob es nicht noch mehr Runen-Waffen gibt, oder so? 572 00:36:23,473 --> 00:36:24,933 Das verbietet sich doch! 573 00:36:25,017 --> 00:36:27,436 Tatsächlich waren alle sehr interessiert. 574 00:36:27,519 --> 00:36:30,814 Aber solche schamlosen Forderungen verbitte ich mir! 575 00:36:30,898 --> 00:36:32,774 Äh... hm... ja. 576 00:36:32,858 --> 00:36:34,234 Na ja, verstehe. 577 00:36:34,318 --> 00:36:35,360 Weicht zurück! 578 00:36:36,820 --> 00:36:39,239 Ihr sollt alle zurückweichen! 579 00:36:39,740 --> 00:36:40,782 Gar nicht gut. 580 00:36:42,117 --> 00:36:44,494 Wenn ihr nicht zurückweicht, 581 00:36:44,578 --> 00:36:46,997 werde ich diesen Menschen hier töten! 582 00:36:48,957 --> 00:36:50,584 Wie feige! 583 00:36:50,667 --> 00:36:52,502 Alle! Rückzug! 584 00:36:55,005 --> 00:36:57,507 Legt schön brav die Waffen weg! 585 00:36:57,591 --> 00:37:00,677 Ergebt ihr euch, verschone ich eure Leben! 586 00:37:03,180 --> 00:37:04,890 Truppenführerin Custodio! 587 00:37:06,516 --> 00:37:07,643 Das ist schlecht. 588 00:37:07,726 --> 00:37:11,730 Sobald der Gegner weiß, dass Geiseln effektiv sind, wird das ausgenutzt. 589 00:37:11,813 --> 00:37:13,523 Das weiß ich selbst! 590 00:37:13,607 --> 00:37:15,776 Truppenführerin! Bitte beruhigen Sie sich! 591 00:37:15,859 --> 00:37:17,027 Der Feind ist da drüben. 592 00:37:17,110 --> 00:37:18,195 Schweig! 593 00:37:18,278 --> 00:37:20,530 Wo ist eure Gerechtigkeit? 594 00:37:20,614 --> 00:37:23,617 Wofür erheben wir denn unsere Klingen? 595 00:37:24,993 --> 00:37:27,037 Etwa nicht im Namen der Heiligen Königin? 596 00:37:27,120 --> 00:37:29,247 Die unsere Bevölkerung mehr liebt als jeder andere! 597 00:37:29,331 --> 00:37:31,333 Die nicht will, dass auch nur einer verletzt wird! 598 00:37:31,416 --> 00:37:34,378 Die Bitte unserer barmherzigen Herrin! 599 00:37:34,836 --> 00:37:36,421 Die Gerechtigkeit... 600 00:37:36,505 --> 00:37:38,840 Wollt ihr etwa sagen, dass das alles falsch ist? 601 00:37:40,884 --> 00:37:42,302 Aber in der jetzigen Situation 602 00:37:42,386 --> 00:37:44,304 ist auch ein Überraschungsangriff sinnlos. 603 00:37:44,388 --> 00:37:45,514 Schweig! 604 00:37:45,597 --> 00:37:48,141 Das ist nicht wie die Heilige Königin kämpfen würde! 605 00:37:48,725 --> 00:37:50,644 Es muss ihn doch geben... 606 00:37:50,727 --> 00:37:54,147 Einen Weg, bei dem niemand stirbt und niemand trauern muss. 607 00:37:54,481 --> 00:37:56,316 Ich glaube nicht, dass es den gibt. 608 00:37:56,400 --> 00:37:57,901 Dann halt dein Maul! 609 00:37:57,985 --> 00:37:59,945 Wir verhandeln mit den Halbmenschen dort! 610 00:38:00,028 --> 00:38:01,113 Das geht nicht! 611 00:38:03,198 --> 00:38:04,282 Was... 612 00:38:04,366 --> 00:38:06,118 hast du gerade gesagt? 613 00:38:09,663 --> 00:38:10,998 Dass es nicht geht. 614 00:38:11,081 --> 00:38:12,666 Das habe ich gesagt. 615 00:38:15,335 --> 00:38:16,545 Es ist so, wie der Magierkönig 616 00:38:16,628 --> 00:38:17,921 Seine Majestät verlauten ließ. 617 00:38:18,005 --> 00:38:20,882 Wir müssen jetzt ein Leben für viele opfern! 618 00:38:20,966 --> 00:38:22,926 Darin liegt keine Gerechtigkeit! 619 00:38:24,094 --> 00:38:25,220 Gerechtigkeit? 620 00:38:26,054 --> 00:38:27,973 Aber... wie sollen wir dann... 621 00:38:28,056 --> 00:38:30,475 Ich unterstütze die Aussage von Fräulein Baraja. 622 00:38:31,601 --> 00:38:32,686 Halts Maul! 623 00:38:36,481 --> 00:38:38,525 Es geht hier und jetzt darum, 624 00:38:38,608 --> 00:38:43,697 die Lage zu verändern und nicht darum, sich hier aufzuregen, denke ich. 625 00:38:44,281 --> 00:38:45,365 Es hilft ja nichts. 626 00:38:45,449 --> 00:38:47,784 Dann werde ich eben Veränderung in diese Situation bringen. 627 00:38:48,660 --> 00:38:50,037 Ist Ihnen das recht? 628 00:38:50,746 --> 00:38:52,372 Kein einziges Opfer. 629 00:38:52,456 --> 00:38:54,374 Das ist unmöglich. 630 00:38:54,458 --> 00:38:56,918 Aber das ist euch doch lieber, als wenn ihr es macht, oder? 631 00:38:57,002 --> 00:38:58,170 Wie siehts aus? 632 00:38:58,253 --> 00:39:01,048 Werdet ihr diesen Bafolk mir überlassen? 633 00:39:01,631 --> 00:39:03,842 Wird es... Opfer geben? 634 00:39:04,342 --> 00:39:08,055 Leider ja, Truppenführerin Custodio. 635 00:39:09,056 --> 00:39:10,724 Menschen! 636 00:39:10,807 --> 00:39:12,809 Das ist eure letzte Warnung! 637 00:39:13,226 --> 00:39:14,352 Ergebt euch – oder sterbt! 638 00:39:14,436 --> 00:39:15,479 – Widen Magic – Fireball! 639 00:39:24,071 --> 00:39:25,405 Eure Majestät! 640 00:39:25,947 --> 00:39:27,574 High Wraith! 641 00:39:28,492 --> 00:39:30,452 Zieht los und erwartet meine Befehle! 642 00:39:33,288 --> 00:39:34,831 Eure Majestät der Magierkönig! 643 00:39:34,915 --> 00:39:35,957 Fräulein Baraja. 644 00:39:36,333 --> 00:39:37,459 Ich begleite Euch. 645 00:39:38,251 --> 00:39:39,294 Ja. 646 00:39:39,836 --> 00:39:42,756 Dann hänge dir dieses Item um. 647 00:39:43,173 --> 00:39:45,175 Ich danke Ihnen vielmals. 648 00:39:46,676 --> 00:39:50,597 Ich werde ab jetzt eine angsteinflößende Aura wirken. 649 00:39:50,680 --> 00:39:52,557 Übermittle den Paladinen hinter uns, 650 00:39:52,641 --> 00:39:55,977 dass sie entsprechende Gegenmaßnahmen vorbereiten mögen. 651 00:39:56,061 --> 00:39:59,064 Wenn sie Priester sind, gibt es da Lions Heart, 652 00:39:59,147 --> 00:40:02,776 aber bei Paladinen war es, glaube ich, Under Divine Flag. 653 00:40:03,151 --> 00:40:05,112 Ihr... wisst aber gut Bescheid. 654 00:40:09,574 --> 00:40:10,700 Fräulein Baraja. 655 00:40:11,201 --> 00:40:13,495 Dachtest du, ich hätte den Jungen mit irgendeiner Magie, 656 00:40:13,578 --> 00:40:15,831 die ihr euch nicht mal vorstellen könnt, retten können? 657 00:40:15,914 --> 00:40:17,082 Jawohl. 658 00:40:18,041 --> 00:40:20,127 Tatsächlich hätte ich das wohl gekonnt. 659 00:40:20,502 --> 00:40:21,503 Aber, 660 00:40:21,586 --> 00:40:24,464 wenn darüber hinaus bekannt geworden wäre, dass Geiseln funktionieren, 661 00:40:24,548 --> 00:40:27,384 wären die Gefangenen im Innern als Schilde benutzt worden, 662 00:40:27,467 --> 00:40:29,136 und es hätte sein können, dass dadurch 663 00:40:29,219 --> 00:40:31,471 verstörte Paladine so Schaden erlitten hätten. 664 00:40:32,097 --> 00:40:34,850 Deshalb war es nötig, ein Leben so zu nehmen, 665 00:40:34,933 --> 00:40:38,145 dass klar wird, dass Geiseln keine Wirkung haben. 666 00:40:38,728 --> 00:40:41,064 Ich weiß, dass Ihr recht habt. 667 00:40:47,654 --> 00:40:49,239 Eure Majestät, i– 668 00:40:49,823 --> 00:40:52,367 Das hier ist ja wohl meine Aufgabe. 669 00:41:04,421 --> 00:41:06,089 Dieser schreckliche Bafolk... 670 00:41:08,592 --> 00:41:10,719 Ich bin der König des Magierkönigreichs. 671 00:41:10,802 --> 00:41:12,804 Und nicht der König dieses Landes. 672 00:41:13,763 --> 00:41:17,350 Wenn nur dieser Junge mein Untertan gewesen wäre, 673 00:41:17,434 --> 00:41:20,187 hätte ich seiner Rettung wohl Vorrang gegeben. 674 00:41:20,270 --> 00:41:21,188 Ja. 675 00:41:21,771 --> 00:41:23,148 Eure Majestät Ihr seid 676 00:41:23,231 --> 00:41:24,649 die Gerechtigkeit. 677 00:41:25,066 --> 00:41:26,234 Hm? 678 00:41:26,318 --> 00:41:27,694 Was sagst du denn da? 679 00:41:27,777 --> 00:41:29,070 Verzeiht. 680 00:41:29,154 --> 00:41:30,947 Äh... Ähm... Eure Majestät 681 00:41:31,031 --> 00:41:33,200 Ihr verkörpert die Gerechtigkeit. 682 00:41:33,283 --> 00:41:36,161 Ich glaube nicht, dass ich gerecht bin. 683 00:41:36,244 --> 00:41:41,082 Mein Ziel ist es, dass ich mit meinen Kindern in Frieden leben kann. 684 00:41:41,458 --> 00:41:42,792 Nur das. 685 00:41:42,876 --> 00:41:44,628 Das ist alles. 686 00:41:51,218 --> 00:41:52,844 Noran! 687 00:41:52,928 --> 00:41:55,347 Ich bin es, der dieses Kind getötet hat. 688 00:42:00,310 --> 00:42:02,479 M-Monster! 689 00:42:02,896 --> 00:42:04,105 Getötet? 690 00:42:04,189 --> 00:42:07,025 Um euer Leben zu retten. 691 00:42:07,651 --> 00:42:08,902 Was? 692 00:42:09,319 --> 00:42:11,404 Es wirkt so, als hättest du was zu sagen. 693 00:42:11,821 --> 00:42:13,406 Dann lass mich dich was fragen: 694 00:42:14,115 --> 00:42:16,451 Warum hast du dein eigenes Kind nicht beschützt? 695 00:42:16,534 --> 00:42:18,703 Habe ich doch! 696 00:42:18,787 --> 00:42:20,413 Aber... er wurde mir genommen. 697 00:42:20,497 --> 00:42:22,415 Und warum bist du dann am Leben? 698 00:42:22,749 --> 00:42:23,792 Was? 699 00:42:24,334 --> 00:42:28,088 Ich frage dich, warum du nicht für dein Kind gestorben bist! 700 00:42:28,880 --> 00:42:31,633 Ein Leben hat nicht für jeden den gleichen Wert. 701 00:42:32,175 --> 00:42:34,970 Obwohl für dich als Vater das Leben dieses 702 00:42:35,053 --> 00:42:37,681 Jungen den höchsten Wert haben sollte, 703 00:42:38,848 --> 00:42:40,850 konntest du ihn nicht beschützen. 704 00:42:40,934 --> 00:42:42,936 Also schiebe es nicht auf jemand anderen. 705 00:42:44,354 --> 00:42:47,482 Du... kannst sowas sagen, weil du stark bist. 706 00:42:47,899 --> 00:42:49,150 So ist es. 707 00:42:49,734 --> 00:42:51,861 Weil ich stark bin, kann ich das sagen. 708 00:42:52,737 --> 00:42:55,740 Und wenn du behauptest, dass du schwach bist, 709 00:42:56,658 --> 00:42:58,868 ist es selbstverständlich, dass er dir genommen wurde. 710 00:42:58,952 --> 00:43:01,830 Darf man etwa tun und lassen, was man will, wenn man stark ist? 711 00:43:03,748 --> 00:43:04,874 Ja. 712 00:43:05,250 --> 00:43:08,044 Wer stark ist, kann machen, was er will. 713 00:43:08,378 --> 00:43:12,340 Das ist das Prinzip dieser Welt! 714 00:43:17,178 --> 00:43:19,556 Aus Mitgefühl über den Verlust deines Kindes, 715 00:43:19,639 --> 00:43:22,058 verzeihe ich dir deine beleidigenden Worte. 716 00:43:22,809 --> 00:43:23,935 Nimm. 717 00:43:38,450 --> 00:43:42,162 Wäre ich schwach, würde auch ich auf der Seite der Beraubten stehen. 718 00:43:43,330 --> 00:43:46,333 Genau deshalb strebe ich nach Macht. 719 00:43:47,167 --> 00:43:48,335 Eure Majestät. 720 00:43:49,711 --> 00:43:52,255 Hier vorn scheint der Anführer des Gegners zu sein. 721 00:43:52,339 --> 00:43:53,840 Wirst du mir folgen? 722 00:43:53,923 --> 00:43:55,925 J-Jawohl! 723 00:44:06,811 --> 00:44:07,979 Das... 724 00:44:08,063 --> 00:44:12,567 Die Opfer der von mir ausgesandten Untoten. 725 00:44:12,650 --> 00:44:14,652 Ich befahl ihnen Furcht zu verbreiten. 726 00:44:20,950 --> 00:44:22,243 Das ist... 727 00:44:23,036 --> 00:44:24,120 Nun gut, also, 728 00:44:24,871 --> 00:44:29,459 es interessiert mich brennend, mit welchem Item er die Furcht abgewehrt hat. 729 00:44:31,252 --> 00:44:33,088 Ich bin Buser! 730 00:44:33,171 --> 00:44:35,382 Großkönig Buser! 731 00:44:35,840 --> 00:44:36,925 Unmöglich... 732 00:44:37,008 --> 00:44:38,426 Ein Halbmensch-König? 733 00:44:38,510 --> 00:44:40,053 Und was machen wir jetzt? 734 00:44:40,929 --> 00:44:42,138 Möchtest du getötet werden? 735 00:44:42,222 --> 00:44:43,640 Oder möchtest du dich unterwerfen? 736 00:44:44,057 --> 00:44:45,892 Ich lasse dich wählen. 737 00:44:49,771 --> 00:44:52,065 Mit dem Namen eines Königs 738 00:44:52,857 --> 00:44:57,153 reicht es sich ein einziges Mal zu unterwerfen! 739 00:44:57,529 --> 00:44:58,571 Ja. 740 00:44:58,655 --> 00:45:00,865 Dann werde ich mich etwas mit dir beschäftigen. 741 00:45:01,282 --> 00:45:02,450 Übrigens, Ziege. 742 00:45:03,243 --> 00:45:04,619 Es scheint, als hättest du alle 743 00:45:04,702 --> 00:45:06,287 möglichen Magie-Items ausgerüstet. 744 00:45:06,371 --> 00:45:07,956 Aber von diesem Ding an deiner Hüfte, 745 00:45:08,039 --> 00:45:09,916 kann ich keine magische Kraft spüren. 746 00:45:11,376 --> 00:45:13,336 Das nennt man Mode! 747 00:45:13,420 --> 00:45:14,337 Knochen sind das. 748 00:45:14,421 --> 00:45:15,755 So ist das. 749 00:45:15,839 --> 00:45:16,840 Verstanden. 750 00:45:17,424 --> 00:45:19,050 Gut, dann lass uns loslegen. 751 00:45:19,134 --> 00:45:20,969 Create Greater Item! 752 00:45:31,104 --> 00:45:33,273 All Appraisal Magic Item! 753 00:45:36,776 --> 00:45:40,071 So einen furchterregenden Halbmensch hat er in einem Augenblick... 754 00:45:40,613 --> 00:45:42,407 Seine Majestät der Magierkönig 755 00:45:42,490 --> 00:45:44,742 ist wirklich eine herausragende Person! 756 00:46:10,018 --> 00:46:11,060 Hier muss es sein. 757 00:46:12,312 --> 00:46:15,273 Hier liegt Tod und Angst in der Luft. 758 00:46:23,281 --> 00:46:24,699 Orks? 759 00:46:28,203 --> 00:46:30,747 Ein Untoter? Warum? 760 00:46:31,164 --> 00:46:34,042 Ich bin gekommen, um euch zu befreien. 761 00:46:34,125 --> 00:46:35,585 Eure Majestät! 762 00:46:35,668 --> 00:46:39,547 Das sind Halbmenschen! Das sind doch Handlanger von Jaldabaoth! 763 00:46:39,631 --> 00:46:40,924 Fräulein Baraja. 764 00:46:41,007 --> 00:46:44,302 Kannst du das wirklich sagen, wenn du sie dir genau ansiehst? 765 00:46:46,221 --> 00:46:49,682 Wir haben kein Menschenreich angegriffen. 766 00:46:49,766 --> 00:46:50,975 Und du bist? 767 00:46:51,059 --> 00:46:53,353 Dyel vom Stamm der Gan Zu. 768 00:46:53,436 --> 00:46:55,313 Ich bin Dyel Gan Zu. 769 00:46:55,396 --> 00:46:56,773 Also, Dyel. 770 00:46:56,856 --> 00:47:01,236 Erkläre, warum ihr hier gefangen gehalten wurdet. 771 00:47:01,319 --> 00:47:04,113 Nicht alle Halbmenschen der Abelion-Hügel 772 00:47:04,197 --> 00:47:06,699 haben seine Herrschaft akzeptiert. 773 00:47:07,116 --> 00:47:09,786 Manche wurden auch dazu gezwungen... 774 00:47:10,370 --> 00:47:12,580 Wir Ork-Stämme wurden hierhergebracht, 775 00:47:12,664 --> 00:47:16,167 weil wir uns gegen Jaldabaoth aufgelehnt haben. 776 00:47:16,251 --> 00:47:19,212 Was hat Jaldabaoth hier gemacht? 777 00:47:22,757 --> 00:47:25,885 Also wirklich... was treibt der? 778 00:47:27,887 --> 00:47:30,431 Ich habe wohl was Falsches gefragt. 779 00:47:30,890 --> 00:47:32,267 Das ist keine Entschuldigung, 780 00:47:32,350 --> 00:47:36,145 aber ich werde euch mit meinem Geheimritual befreien. 781 00:47:36,229 --> 00:47:37,564 Wo wollt ihr hin? 782 00:47:37,647 --> 00:47:40,066 Dann möchte ich an einem Ort unterkommen, 783 00:47:40,149 --> 00:47:42,569 wo Jaldabaoth uns nichts anhaben kann. 784 00:47:42,652 --> 00:47:44,946 Dann also in das Territorium, das ich – 785 00:47:45,029 --> 00:47:46,239 – Das lehne ich ab! 786 00:47:46,322 --> 00:47:48,449 Du bist doch ein Untoter, ein Halbmensch! 787 00:47:48,533 --> 00:47:49,826 Du willst uns nur täuschen! 788 00:47:49,909 --> 00:47:52,745 Nein, also mein Reich ist eigentlich nicht wirklich ein grauenvoller – 789 00:47:52,829 --> 00:47:54,038 – Es stimmt wirklich! 790 00:47:54,122 --> 00:47:57,709 Seine Majestät ist als Untoter freundlich zu Lebenden, 791 00:47:57,792 --> 00:47:58,876 liebt Kinder, 792 00:47:58,960 --> 00:48:00,461 behandelt Halbmenschen gleichberechtigt. 793 00:48:00,545 --> 00:48:01,588 Er ist ein beein– 794 00:48:01,671 --> 00:48:03,590 – Fräulein Baraja! Das reicht! 795 00:48:03,673 --> 00:48:04,757 Aber, Eure Majestät! 796 00:48:04,841 --> 00:48:06,134 Also. 797 00:48:06,217 --> 00:48:08,803 Unter meiner Kontrolle würde euch niemals 798 00:48:08,886 --> 00:48:11,389 solche Ungerechtigkeit widerfahren. 799 00:48:11,472 --> 00:48:15,310 Das verspreche ich bei meinem Namen Ainz Ooal Gown! 800 00:48:15,685 --> 00:48:17,645 Aber wenn ihr ablehnt, 801 00:48:17,729 --> 00:48:19,105 werde ich euch nicht zwingen. 802 00:48:19,188 --> 00:48:21,190 Ich werde euch hinbringen, wo ihr wollt. 803 00:48:21,858 --> 00:48:24,736 Warum bist du so nett zu uns? 804 00:48:24,819 --> 00:48:27,614 Ich will Jaldabaoth besiegen. 805 00:48:27,947 --> 00:48:30,158 Um seine Macht zu verringern, 806 00:48:30,241 --> 00:48:32,410 will ich deshalb alles versuchen. 807 00:48:33,244 --> 00:48:35,747 Wenn er mit solcher Furcht herrscht, 808 00:48:35,830 --> 00:48:38,666 gibt es vielleicht auch Halbmenschen, die ihn hintergehen werden. 809 00:48:38,750 --> 00:48:40,001 Verstehe. 810 00:48:40,084 --> 00:48:42,170 So ist das also. 811 00:48:42,545 --> 00:48:46,799 Gut, entschuldige bitte, aber könntest du kurz rausgehen? 812 00:48:46,883 --> 00:48:48,509 J-Jawohl! 813 00:48:52,013 --> 00:48:57,185 Für Seine Majestät sind Menschen und Halbmenschen gleichermaßen schützenswert. 814 00:48:57,644 --> 00:48:59,896 Was für ein freundliches Wesen Er doch ist. 815 00:49:07,862 --> 00:49:08,905 Danke für deine Geduld. 816 00:49:11,949 --> 00:49:13,493 Eure Majestät, Magierkönig! 817 00:49:13,576 --> 00:49:14,952 Hier seid ihr also! 818 00:49:15,036 --> 00:49:16,621 Ist irgendwas vorgefallen? 819 00:49:16,704 --> 00:49:18,748 Es gibt gute Nachrichten! 820 00:49:18,831 --> 00:49:23,044 Wir konnten den älteren Bruder der Heiligen Königin ausfindig machen! 821 00:49:28,883 --> 00:49:30,176 Lord Caspond! 822 00:49:30,259 --> 00:49:34,847 Das ist der König des Magierkönigreichs, der uns seine Macht leiht, 823 00:49:34,931 --> 00:49:36,933 Seine Majestät Ainz Ooal Gown! 824 00:49:39,977 --> 00:49:43,856 Es ist mir eine Freude, Euch zu begegnen, Eure Majestät der Magierkönig. 825 00:49:43,940 --> 00:49:48,236 Die Freude ist ganz meinerseits, Lord Caspond. 826 00:49:48,319 --> 00:49:50,697 Ich entschuldige mich für meinen Zustand. 827 00:49:51,239 --> 00:49:53,658 Ach was. Hauptsache Ihr seid in Sicherheit. 828 00:49:59,747 --> 00:50:03,084 Dank Eurer Kraft wurden wir von den Dämonen befreit. 829 00:50:04,210 --> 00:50:05,503 Gemeinsam mit meinem Volk 830 00:50:05,586 --> 00:50:09,048 möchte ich mich von Herzen für Eure Barmherzigkeit bedanken. 831 00:50:13,678 --> 00:50:16,264 Was macht Seine Majestät der Magierkönig? 832 00:50:16,973 --> 00:50:20,685 Er nutzt ein anderes Zimmer, um sich auszuruhen. 833 00:50:20,768 --> 00:50:23,771 Gut, dann sprechen wir darüber, wie es weiter geht. 834 00:50:26,065 --> 00:50:28,568 Zuerst: Die Heilige Königin. 835 00:50:28,651 --> 00:50:31,612 Ich hörte, dass meine kleine Schwester, Calca, verschwunden ist. 836 00:50:31,696 --> 00:50:33,698 Wurde sie zur Gefangenen der Halbmenschen? 837 00:50:34,240 --> 00:50:37,785 Dem Magierkönig haben wir gesagt, dass das eine Möglichkeit ist. 838 00:50:37,869 --> 00:50:39,454 Aber vermutlich wurde sie... 839 00:50:39,537 --> 00:50:41,581 Das wurde nicht bestätigt! 840 00:50:41,664 --> 00:50:43,124 Und selbst wenn! 841 00:50:43,207 --> 00:50:46,461 Wenn wir Ihre Leiche finden würden, wäre eine Wiederbelebung bestimmt möglich! 842 00:50:47,170 --> 00:50:49,130 Meine Schwester hat sicher überlebt. 843 00:50:49,213 --> 00:50:52,592 Wenn wir sie finden, kann sie Lady Calca wiederbeleben! 844 00:50:52,675 --> 00:50:55,803 Auch ich möchte meine kleine Schwester retten. 845 00:50:56,429 --> 00:50:57,722 Und auch aus diesem Grund, 846 00:50:57,805 --> 00:51:02,560 werden wir mit Jaldabaoths Streitkräften auf unserem Gebiet kämpfen. 847 00:51:04,187 --> 00:51:05,521 Das ist zu waghalsig! 848 00:51:05,605 --> 00:51:07,857 Auch mit Stadtmauern könnten wir eingekesselt werden, 849 00:51:07,940 --> 00:51:10,443 dann würden die Lebensmittel knapp werden. Das wäre das Ende. 850 00:51:10,526 --> 00:51:12,695 Ein Zusammenschluss mit dem Süden ist ausgeschlossen? 851 00:51:12,779 --> 00:51:14,655 Ich werde Boten aussenden. 852 00:51:14,989 --> 00:51:16,032 Allerdings... 853 00:51:16,115 --> 00:51:19,452 wünschen die im Süden den Tod meiner Schwester herbei, 854 00:51:19,535 --> 00:51:20,953 und so streiten sie wohl darum, 855 00:51:21,037 --> 00:51:22,747 wer der nächste Heilige König werden soll. 856 00:51:22,830 --> 00:51:26,542 Bei denen können wir nicht um Hilfe betteln. 857 00:51:28,419 --> 00:51:29,462 Hinzu kommt, 858 00:51:29,545 --> 00:51:31,798 dass der Magierkönig, sobald er Jaldabaoth besiegt hat, 859 00:51:31,881 --> 00:51:35,802 wieder in sein Land zurückkehren wird, wenn er die Dämonen-Maids bekommen hat. 860 00:51:35,885 --> 00:51:38,346 Das ist ein Problem. 861 00:51:38,429 --> 00:51:43,309 Es ist notwendig, dass er die Halbmenschen, die hier eingedrungen sind, schwächt. 862 00:51:43,392 --> 00:51:44,519 Aber... 863 00:51:44,602 --> 00:51:45,895 ... damit wäre das Versprechen mit 864 00:51:45,978 --> 00:51:47,104 Seiner Majestät– 865 00:51:47,188 --> 00:51:49,899 – Dadurch, dass er Halbmenschen tötet, 866 00:51:49,982 --> 00:51:53,444 wird es weniger unschuldige Opfer unserer Bevölkerung geben! 867 00:51:54,403 --> 00:51:56,531 Was würdet ihr denn wählen? 868 00:51:56,614 --> 00:51:59,158 Das Versprechen mit einem Untoten? 869 00:51:59,242 --> 00:52:01,369 Oder das Leben der unschuldigen Bevölkerung? 870 00:52:01,994 --> 00:52:04,372 Natürlich das Leben der unschuldigen Bevölkerung! 871 00:52:05,790 --> 00:52:07,375 Ganz genau, Truppenführerin! 872 00:52:09,418 --> 00:52:13,673 Lassen wir den Magierkönig schön für uns arbeiten. 873 00:52:23,766 --> 00:52:25,184 Feindlicher Angriff! 874 00:52:26,143 --> 00:52:27,937 Feindlicher Angriff! 875 00:52:38,990 --> 00:52:41,158 Diese Anzahl... 876 00:52:41,742 --> 00:52:43,786 Wir haben zehntausend Mann. 877 00:52:44,161 --> 00:52:45,913 Der Gegner hat vermutlich vierzigtausend. 878 00:52:46,289 --> 00:52:47,790 Die Bedingungen für einen Sieg sind, 879 00:52:47,874 --> 00:52:50,209 aushalten, bis Unterstützung aus dem Süden kommt, 880 00:52:50,293 --> 00:52:52,295 oder die feindlichen Truppen zum Rückzug zwingen. 881 00:52:52,795 --> 00:52:55,464 Truppenführerin! Hier sind Sie also. 882 00:52:55,798 --> 00:52:56,966 Ah, Gustav. 883 00:52:57,049 --> 00:52:58,676 Du kommst wie gerufen. 884 00:52:58,759 --> 00:53:00,553 Ich will deine Gedanken dazu hören. 885 00:53:00,636 --> 00:53:04,181 Wenn ich könnte, teilte ich all meine Gedanken mit Ihnen. 886 00:53:04,265 --> 00:53:07,435 Aber wir haben ein kleines Problem. 887 00:53:07,518 --> 00:53:08,769 Was denn? 888 00:53:08,853 --> 00:53:10,438 Aus einem Teil der Bevölkerung 889 00:53:10,521 --> 00:53:12,607 kommt die Frage, ob der Magierkönig 890 00:53:12,690 --> 00:53:15,651 nicht an dieser Schlacht teilnehmen könnte. 891 00:53:15,735 --> 00:53:18,529 Der meinte, er muss seine Magie 892 00:53:18,613 --> 00:53:22,450 für den Kampf mit Jaldabaoth aufsparen. 893 00:53:22,533 --> 00:53:25,286 Bei dieser Schlacht wird er also nicht teilnehmen. 894 00:53:25,369 --> 00:53:29,081 Diejenigen, die den Kampf zur Befreiung dieser Stadt gesehen haben, 895 00:53:29,165 --> 00:53:33,961 wissen, dass er Dinge vollbracht hat, die wir nicht konnten. 896 00:53:34,295 --> 00:53:37,131 Wenn sie erfahren, dass dieser Held nicht an der Schlacht teilnimmt, 897 00:53:37,214 --> 00:53:39,216 wird die Moral in den Keller gehen. 898 00:53:39,300 --> 00:53:40,301 Ein Held!? 899 00:53:40,384 --> 00:53:41,802 Das ist ein Untoter! 900 00:53:41,886 --> 00:53:43,512 Ja, trotzdem! 901 00:53:43,596 --> 00:53:44,639 Außerdem... 902 00:53:44,722 --> 00:53:47,058 können wir von Glück reden, wenn es bei "Held" bleibt. 903 00:53:47,141 --> 00:53:49,143 Wenn es schlecht läuft, wird des Heiligen Königs– 904 00:53:49,477 --> 00:53:52,063 – Der Heiligen Königin! Heißt das! 905 00:53:52,480 --> 00:53:57,193 Lady Calca wird bestimmt nur irgendwo gefangen gehalten! 906 00:53:57,276 --> 00:53:59,320 Entschuldigen Sie bitte. 907 00:53:59,403 --> 00:54:03,532 Der Heiligen Königin Herrschaft könnte in Gefahr sein. 908 00:54:03,866 --> 00:54:05,826 Warum sollte es so weit kommen? 909 00:54:05,910 --> 00:54:07,787 Wie denkt ihr darüber? 910 00:54:07,870 --> 00:54:10,289 Als Paladine denken wir natürlich nicht, 911 00:54:10,373 --> 00:54:12,541 dass der Magierkönig ein Held ist. 912 00:54:12,625 --> 00:54:14,794 Aber ich weiß, dass unter dem 913 00:54:14,877 --> 00:54:17,797 einfachen Volk diese Stimmung herrscht. 914 00:54:17,880 --> 00:54:21,133 Der Magierkönig hat etwas zu viel von seiner Macht gezeigt. 915 00:54:21,217 --> 00:54:22,551 Gustav. 916 00:54:22,635 --> 00:54:24,470 War es etwa ein Fehler, dass ich den 917 00:54:24,553 --> 00:54:26,097 Magierkönig hergebracht habe? 918 00:54:26,180 --> 00:54:27,807 Nein, war es nicht. 919 00:54:27,890 --> 00:54:31,227 Zu dem Zeitpunkt war dies die beste Möglichkeit. 920 00:54:31,560 --> 00:54:34,188 Und was sollen wir dann jetzt tun? 921 00:54:35,606 --> 00:54:37,692 Dieses Mal kämpfen wir allein 922 00:54:37,775 --> 00:54:39,735 gegen das riesige Heer. 923 00:54:39,819 --> 00:54:41,696 Denn, wenn nicht, könnte es sein, 924 00:54:41,779 --> 00:54:44,448 dass selbst wenn Jaldabaoth besiegt ist, 925 00:54:44,532 --> 00:54:47,535 der Krieg andauert. 926 00:54:53,708 --> 00:54:55,710 Warum greifen wir nicht an? 927 00:54:56,919 --> 00:54:58,921 Wir sind schon drei Tage hier! 928 00:55:00,631 --> 00:55:02,425 Ich habe gehört, das ist die Stadt, 929 00:55:02,508 --> 00:55:04,343 die "Großkönig" Buser bewacht hat. 930 00:55:04,677 --> 00:55:07,096 Habt ihr etwa Schiss, weil der Gegner 931 00:55:07,179 --> 00:55:09,724 so einen starken Kämpfer besiegt hat? 932 00:55:09,807 --> 00:55:11,017 Ach, Vijar. 933 00:55:11,100 --> 00:55:12,977 Reg dich ab. 934 00:55:13,060 --> 00:55:14,437 Oh je, oh je. 935 00:55:14,520 --> 00:55:17,231 Das kleine Küken weiß von nichts. 936 00:55:17,314 --> 00:55:20,151 Als alte Schrulle zwickt die Hüfte, was? 937 00:55:22,445 --> 00:55:24,405 Wollt ihr nicht aufhören, ihr beiden? 938 00:55:26,032 --> 00:55:29,035 Konflikte zwischen den Militärräten 939 00:55:29,118 --> 00:55:32,663 müssen Lord Jaldabaoth gemeldet werden. 940 00:55:32,747 --> 00:55:36,208 Und warum wir nicht angreifen: 941 00:55:36,292 --> 00:55:39,128 Lord Jaldabaoth hat angeordnet, dass wir 942 00:55:39,211 --> 00:55:42,423 den Menschen einige Tage Zeit geben sollen. 943 00:55:42,965 --> 00:55:45,593 Um ihnen Angst einzuflößen! 944 00:55:45,676 --> 00:55:46,802 Ach so. 945 00:55:46,886 --> 00:55:48,262 So ist das also. 946 00:55:48,345 --> 00:55:52,224 Aber: Er hat nicht festgelegt, wie viele Tage. 947 00:55:52,308 --> 00:55:55,144 Lasst uns in zwei Tagen angreifen. 948 00:55:55,519 --> 00:55:56,771 Und noch was: 949 00:55:56,854 --> 00:55:58,856 Noch ein wichtiger Befehl. 950 00:55:59,231 --> 00:56:01,108 Wir sollen einen Teil der Menschen 951 00:56:01,192 --> 00:56:02,777 leben und entkommen lassen. 952 00:56:03,277 --> 00:56:05,029 Das heißt also: 953 00:56:05,112 --> 00:56:07,948 Alle anderen können wir abschlachten, ja? 954 00:56:08,282 --> 00:56:10,034 So sieht es aus. 955 00:56:10,117 --> 00:56:11,327 Also dann. 956 00:56:11,410 --> 00:56:14,246 Sammelt eure Kräfte, bis in zwei Tagen. 957 00:56:25,466 --> 00:56:27,426 Ich bin es. Begleiterin Neia Baraja. 958 00:56:27,510 --> 00:56:28,719 Tritt ein. 959 00:56:34,809 --> 00:56:37,561 Ich werde als Mitglied der Paladine 960 00:56:37,645 --> 00:56:40,147 an vorderster Front eingesetzt. 961 00:56:42,483 --> 00:56:44,151 Weil ich nun die Rolle als Euer Majestät 962 00:56:44,235 --> 00:56:45,861 Geleit nicht weiter erfüllen kann, 963 00:56:45,945 --> 00:56:47,071 bin ich gekommen, um mich zu 964 00:56:47,154 --> 00:56:48,447 entschuldigen und zu verabschieden. 965 00:56:49,657 --> 00:56:51,784 Möglicherweise hat Jaldabaoth es darauf 966 00:56:51,867 --> 00:56:54,036 abgesehen, dass es mir an Magie fehlt. 967 00:56:54,787 --> 00:56:57,456 Bis ich seine Anwesenheit bestätigen kann, 968 00:56:57,790 --> 00:57:00,209 kannst du nicht mit meiner Hilfe rechnen. 969 00:57:00,543 --> 00:57:01,877 Das ist mir bewusst. 970 00:57:02,336 --> 00:57:05,673 Trotzdem denke ich als Bürgerin dieses Landes, 971 00:57:06,006 --> 00:57:09,218 dass ich so viele Menschen wie möglich retten sollte. 972 00:57:09,301 --> 00:57:10,553 Die Schwachen. 973 00:57:10,636 --> 00:57:13,973 Die Leidenden zu retten, ist selbstverständlich. 974 00:57:14,056 --> 00:57:15,266 Hm. 975 00:57:18,269 --> 00:57:20,312 Meine geliebten Augen. 976 00:57:22,857 --> 00:57:25,192 Gut, dann werde ich dir einige 977 00:57:25,276 --> 00:57:27,528 Items leihen, Fräulein Baraja! 978 00:57:30,406 --> 00:57:32,366 D-Das ist... 979 00:57:32,449 --> 00:57:34,535 Ich leihe mir doch schon 980 00:57:34,618 --> 00:57:37,913 diesen "Ultimate Shooting Star Super"! 981 00:57:37,997 --> 00:57:39,957 Den wollte ich jetzt auch zurückgeben. 982 00:57:40,291 --> 00:57:42,293 Das ist die Rüstung des Halbmensch-Königs, 983 00:57:42,376 --> 00:57:43,878 den ich kürzlich besiegte. 984 00:57:43,961 --> 00:57:45,754 Das wird dich bestimmt schützen. 985 00:57:46,380 --> 00:57:50,009 U-Und das ist ein Spiegelschild in Form eines Visiers. 986 00:57:50,092 --> 00:57:51,343 Das verhindert nicht nur, dass– 987 00:57:51,427 --> 00:57:53,220 – E-Eure Majestät! 988 00:57:53,637 --> 00:57:55,181 Ich bitte vielmals um Entschuldigung. 989 00:57:55,264 --> 00:57:57,266 Ich kann mir diese Dinge nicht von Euch ausleihen. 990 00:57:58,058 --> 00:57:59,727 Warum denn nicht? 991 00:58:02,479 --> 00:58:04,690 Würdest du mir dann bitte etwas versprechen? 992 00:58:05,399 --> 00:58:08,652 Dass du sie mir auf jeden Fall zurückbringen wirst. 993 00:58:18,746 --> 00:58:20,289 Ich danke Euch von Herzen. 994 00:58:20,372 --> 00:58:23,125 Ganz bestimmt – nein – 995 00:58:23,209 --> 00:58:25,669 Sicher werde ich überleben und sie Euch zurückbringen! 996 00:58:39,225 --> 00:58:40,392 Das ist das Ende. 997 00:58:40,476 --> 00:58:42,937 So etwas sind wir nicht gewachsen. 998 00:58:43,604 --> 00:58:45,356 Aber Seine Majestät der Magierkönig, 999 00:58:45,439 --> 00:58:46,857 der uns befreit hat, ist... 1000 00:58:46,941 --> 00:58:48,776 Seine Majestät der Magierkönig wird an 1001 00:58:48,859 --> 00:58:50,569 dieser Schlacht nicht teilnehmen. 1002 00:58:51,445 --> 00:58:53,781 Du... äh Sie sind doch das Geleit 1003 00:58:53,864 --> 00:58:56,200 des Herrn Magierkönigs, richtig? 1004 00:58:56,283 --> 00:58:58,285 Äh, ja, genau. 1005 00:58:58,369 --> 00:59:00,579 Wissen Sie denn irgendwas? 1006 00:59:01,038 --> 00:59:04,917 Um gegen Jaldabaoth zu kämpfen, muss Seine Majestät 1007 00:59:05,000 --> 00:59:07,002 Seine magischen Kräfte aufsparen. 1008 00:59:07,461 --> 00:59:08,545 Und darum... 1009 00:59:08,629 --> 00:59:10,923 werden dieses Mal nur wir kämpfen. 1010 00:59:11,632 --> 00:59:12,967 Nur wir also? 1011 00:59:13,050 --> 00:59:14,969 Wir können doch nichts ausrichten! 1012 00:59:15,052 --> 00:59:17,137 Wollen Sie uns sagen, dass wir sterben sollen? 1013 00:59:19,848 --> 00:59:21,141 Aber... 1014 00:59:21,600 --> 00:59:23,852 es geht doch um unser Land. 1015 00:59:26,021 --> 00:59:29,692 Diejenigen die unser Land beschützen müssen, sind wir! 1016 00:59:29,775 --> 00:59:33,195 Seine Majestät der Magierkönig ist der König eines fremden Landes! 1017 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 Es ist doch seltsam, dass wir 1018 00:59:34,571 --> 00:59:35,948 unsere Schwäche vorschieben, 1019 00:59:36,031 --> 00:59:38,617 um uns auf Seine Majestät zu verlassen! 1020 00:59:39,660 --> 00:59:44,206 Das, was einem wichtig ist, muss man selbst beschützen. 1021 00:59:44,957 --> 00:59:46,041 Und deshalb... 1022 00:59:46,417 --> 00:59:48,043 werde ich kämpfen! 1023 00:59:49,753 --> 00:59:51,797 Die Halbmenschen sind stark. 1024 00:59:51,880 --> 00:59:53,215 Wir sind ja nicht mal Paladine, 1025 00:59:53,299 --> 00:59:54,717 was sollen wir schon ausrichten. 1026 00:59:57,636 --> 00:59:58,804 Aber... 1027 00:59:59,305 --> 01:00:03,267 Ich habe auch Frau und Kinder. 1028 01:00:05,269 --> 01:00:06,270 Deshalb... 1029 01:00:06,770 --> 01:00:08,230 werde auch ich kämpfen! 1030 01:00:09,064 --> 01:00:10,232 Ja. 1031 01:00:10,316 --> 01:00:12,067 Lasst uns Seite an Seite kämpfen! 1032 01:00:32,963 --> 01:00:34,465 Fürchtet euch nicht! 1033 01:00:34,548 --> 01:00:37,885 Under Divine Flag! 1034 01:00:43,849 --> 01:00:45,100 Pfeile und Munition sind auch 1035 01:00:45,184 --> 01:00:46,268 bei den Feinden begrenzt! 1036 01:00:46,352 --> 01:00:47,561 Jetzt heißt es standhalten! 1037 01:01:27,935 --> 01:01:30,312 Selbst mit diesem Bogen werde ich... 1038 01:01:31,021 --> 01:01:33,315 Flieht! Hier kommt ein Gegenschlag! 1039 01:01:54,628 --> 01:01:55,754 Sie kommen also. 1040 01:02:18,068 --> 01:02:19,111 Was macht ihr denn? 1041 01:02:19,570 --> 01:02:20,696 Die mit Bogen, schießt! 1042 01:02:20,779 --> 01:02:22,614 Die ohne, werft Steine! 1043 01:02:22,698 --> 01:02:24,324 Diese Kinder... 1044 01:02:25,117 --> 01:02:26,618 Wir... 1045 01:02:26,702 --> 01:02:29,288 Wir Schwächlinge können sie nicht retten! 1046 01:02:35,627 --> 01:02:38,797 Ihr auch! Greift die Halbmenschen an! 1047 01:02:38,881 --> 01:02:41,341 Gebt die Kinder auf! 1048 01:02:42,050 --> 01:02:43,177 Das ist doch... 1049 01:02:43,260 --> 01:02:44,761 Wenn wir hier verlieren, 1050 01:02:44,845 --> 01:02:46,513 wird es den Frauen und Kindern hinter 1051 01:02:46,597 --> 01:02:48,098 der Mauer noch schlimmer ergehen! 1052 01:02:48,182 --> 01:02:50,434 Sind eure Kinder etwa nichts wert? 1053 01:02:50,517 --> 01:02:51,894 W-Wir haben keine Wahl. 1054 01:02:51,977 --> 01:02:53,061 Lasst uns angreifen! 1055 01:02:53,145 --> 01:02:54,313 Bringt Steine her! 1056 01:03:19,421 --> 01:03:22,799 Das ist... die Macht der Rüstung. 1057 01:03:24,009 --> 01:03:25,177 Ruft die Priester! 1058 01:03:25,260 --> 01:03:26,386 Wir brauchen Magie! 1059 01:03:28,055 --> 01:03:30,807 Spießt die Halbmenschen, die hochgeklettert sind, auf! 1060 01:03:45,739 --> 01:03:48,075 Erste Reihe! Schilde in Position! 1061 01:03:48,742 --> 01:03:49,743 Aufstellen! 1062 01:03:51,203 --> 01:03:52,663 Zweite Reihe! Schilde in Position! 1063 01:03:55,541 --> 01:03:57,668 Dritte Reihe! Langspeerträger! Vorwärts! 1064 01:03:58,919 --> 01:04:00,337 Und jetzt: Vierte Reihe! 1065 01:04:00,420 --> 01:04:02,089 Langspeerträger! Vorwärts! 1066 01:04:04,174 --> 01:04:05,342 Paladine! 1067 01:04:05,425 --> 01:04:07,886 Ihr schützt sie vor der Furcht der Dämonen! 1068 01:04:07,970 --> 01:04:09,555 Under Divine Flag! 1069 01:04:11,974 --> 01:04:13,016 Gut. 1070 01:04:13,100 --> 01:04:14,518 Dann fangen wir an! 1071 01:04:15,435 --> 01:04:17,229 Öffnet das Tor! 1072 01:04:21,692 --> 01:04:23,652 Ihr schmutzigen Halbmenschen! 1073 01:04:23,735 --> 01:04:25,696 Soll ich euch das Fell abziehen 1074 01:04:25,779 --> 01:04:28,031 und Material zum Arsch abwischen daraus machen? 1075 01:04:32,244 --> 01:04:33,745 Lanzentrupp, einziehen! 1076 01:04:34,997 --> 01:04:36,915 Lanzentrupp, zustechen! 1077 01:04:37,833 --> 01:04:39,418 Los! Abwurf! 1078 01:05:13,702 --> 01:05:16,997 Bei drei gegen eine sind die Gewinnchancen wohl null. 1079 01:05:18,206 --> 01:05:19,583 Paladin Sabicus! 1080 01:05:19,666 --> 01:05:20,917 Paladin Esteban! 1081 01:05:21,001 --> 01:05:22,252 Jawohl! 1082 01:05:23,378 --> 01:05:25,756 Könnt ihr zwei Stück kontrollieren, 1083 01:05:25,839 --> 01:05:28,634 während ich das Ding in der Mitte erledige? 1084 01:05:28,717 --> 01:05:29,885 Verlassen Sie sich auf uns! 1085 01:05:29,968 --> 01:05:31,928 Auch wenn wir dabei unser Leben geben! 1086 01:05:32,012 --> 01:05:35,057 Mir machen drei Gegner nichts aus. 1087 01:05:35,849 --> 01:05:38,393 Du wirst es im Jenseits schon noch bereuen 1088 01:05:38,477 --> 01:05:40,354 gegen mich gekämpft zu haben! 1089 01:05:41,772 --> 01:05:46,902 Dann überlassen wir das Menschen-Mädchen Vijar, oder? 1090 01:05:48,945 --> 01:05:51,865 Diese Klinge, das ist ein ziemlich ordentliches Ding. 1091 01:05:51,948 --> 01:05:54,242 Dann lass doch mal deinen Namen hören. 1092 01:05:54,868 --> 01:05:56,745 Remedios Custodio. 1093 01:05:57,829 --> 01:05:59,289 Ach, du bist das! 1094 01:05:59,373 --> 01:06:02,459 Du bist also der stärkste Paladin dieses Landes! 1095 01:06:03,877 --> 01:06:05,128 Das ist gut! 1096 01:06:05,212 --> 01:06:08,048 Mein Name ist Vijar Rajandala! 1097 01:06:08,548 --> 01:06:10,175 Wenn ich dich töte, 1098 01:06:10,258 --> 01:06:12,177 werde ich bestimmt als Dämonenkralle 1099 01:06:12,260 --> 01:06:13,637 überall bekannt sein! 1100 01:06:13,720 --> 01:06:15,972 Dummes Gerede! 1101 01:06:25,399 --> 01:06:27,025 Starker Schlag! 1102 01:06:27,109 --> 01:06:28,318 Festung! 1103 01:06:30,070 --> 01:06:31,405 Starke Kralle! 1104 01:06:31,488 --> 01:06:32,906 Starker Schlag! 1105 01:06:37,160 --> 01:06:38,787 Der hier ist tot! 1106 01:06:38,870 --> 01:06:39,913 Was? 1107 01:06:40,914 --> 01:06:42,040 Der hier auch! 1108 01:06:42,124 --> 01:06:44,835 Küken, bei dir scheint es ja noch zu dauern. 1109 01:06:44,918 --> 01:06:46,753 Sollen wir dir helfen? 1110 01:06:46,837 --> 01:06:48,004 Verarsch mich nicht! 1111 01:06:48,088 --> 01:06:50,090 Du vermasselst mir sonst meine Legende! 1112 01:06:50,173 --> 01:06:52,968 Was machen wir denn dann, Nasrene? 1113 01:06:53,051 --> 01:06:55,011 Sollen wir die Schilder der Menschen dort 1114 01:06:55,095 --> 01:06:56,722 drüben zerschlagen und schon mal– 1115 01:06:56,805 --> 01:06:57,848 – Das lasse ich nicht zu! 1116 01:06:59,266 --> 01:07:00,392 Ey du! 1117 01:07:00,475 --> 01:07:02,686 Ich habe doch gesagt, ich bin dein Gegner! 1118 01:07:05,313 --> 01:07:07,399 Miliz! Bringt die Schilde in Position! 1119 01:07:07,858 --> 01:07:09,860 Scheiße! Jetzt ist es schon so weit, 1120 01:07:09,943 --> 01:07:12,237 dass ich meine Geheimwaffe einsetzen muss. 1121 01:07:13,488 --> 01:07:16,241 Höchster Rang! Heiliger Schlag! 1122 01:07:23,081 --> 01:07:24,207 Was? 1123 01:07:24,291 --> 01:07:25,459 Warum wirkt es nicht? 1124 01:07:26,710 --> 01:07:28,503 Ganz schön knalliger Move. 1125 01:07:28,587 --> 01:07:30,255 Aber es hat fast gar nicht weh getan. 1126 01:07:30,338 --> 01:07:32,007 Ist der nur zu Schau da? 1127 01:07:33,467 --> 01:07:34,426 Soll das etwa heißen, 1128 01:07:34,509 --> 01:07:36,052 dass er keiner bösen Klasse angehört, 1129 01:07:36,136 --> 01:07:38,597 obwohl sie in unser Land eingedrungen 1130 01:07:38,680 --> 01:07:41,141 sind und unser Volk leiden lassen? 1131 01:07:42,809 --> 01:07:45,479 Das war ein bedrohliches Leuchten. 1132 01:07:45,562 --> 01:07:47,022 Sehr hell, ja. 1133 01:07:48,440 --> 01:07:49,691 Gut, Mensch. 1134 01:07:50,984 --> 01:07:54,571 Als mein Komparse hast du mir nun genug gedient. 1135 01:07:55,197 --> 01:07:58,617 Wenn du dich ergibst, töte ich dich schmerzlos. 1136 01:07:59,117 --> 01:08:00,911 Also, Vijar. 1137 01:08:00,994 --> 01:08:02,996 Dann erledige das mal. 1138 01:08:03,079 --> 01:08:07,000 Wir können uns hier nicht nur um dich kümmern. 1139 01:08:09,795 --> 01:08:11,922 Paladine, beschützt die Bevölkerung! 1140 01:08:12,005 --> 01:08:15,467 Ich werde von Lady Calcas Volk niemanden mehr sterben lassen! 1141 01:08:16,885 --> 01:08:18,595 Nasrene, 1142 01:08:18,678 --> 01:08:20,889 wie wäre es, wenn du mit deiner Kraft 1143 01:08:20,972 --> 01:08:23,266 die dahinten auslöschen würdest? 1144 01:08:23,350 --> 01:08:24,559 Nun gut. 1145 01:08:28,855 --> 01:08:30,941 Aufforderung zum Duell! 1146 01:08:32,484 --> 01:08:33,693 Scheiße! 1147 01:08:34,319 --> 01:08:37,989 Ich sag dir doch die ganze Zeit, dass ICH dein Gegner bin. 1148 01:08:39,574 --> 01:08:41,201 Fireball! 1149 01:08:44,704 --> 01:08:46,873 Wall Of Skeleton! 1150 01:08:52,879 --> 01:08:55,048 Auch wenn das auf dem Schlachtfeld normal ist, 1151 01:08:55,632 --> 01:08:57,717 bei drei gegen eins kann ich nicht weiter zuschauen. 1152 01:08:58,510 --> 01:09:00,345 Was ist das denn für einer? 1153 01:09:00,428 --> 01:09:01,680 Ein Untoter? 1154 01:09:02,430 --> 01:09:05,058 Wahrscheinlich ein Elder Lich? 1155 01:09:05,433 --> 01:09:07,686 Die Rettung! Unsere Rettung ist da! 1156 01:09:07,769 --> 01:09:10,522 Eure Majestät der Magierkönig, bitte rettet uns! 1157 01:09:13,024 --> 01:09:14,484 Was machst du hier? 1158 01:09:15,735 --> 01:09:18,572 Was ich... hier mache? 1159 01:09:23,618 --> 01:09:25,787 Ich dachte, ich unterstütze euch? 1160 01:09:26,580 --> 01:09:27,664 Aha. 1161 01:09:27,747 --> 01:09:29,583 Dann überlasse ich dir das hier. 1162 01:09:29,958 --> 01:09:32,168 Dieses Feld überlassen wir dem Magierkönig! 1163 01:09:32,252 --> 01:09:33,378 Bitte? 1164 01:09:33,461 --> 01:09:35,046 Wir gehen dahin, wo es gerade 1165 01:09:35,130 --> 01:09:36,548 brenzlich ist. Als Verstärkung! 1166 01:09:36,631 --> 01:09:38,466 Alle Soldaten, folgt mir! 1167 01:09:39,384 --> 01:09:40,510 Was!? 1168 01:09:43,638 --> 01:09:45,432 Das ist das erste Mal, dass ich 1169 01:09:45,515 --> 01:09:47,309 so unhöflich behandelt wurde. 1170 01:09:48,143 --> 01:09:50,270 Ich dachte, für mich wäre es von großem 1171 01:09:50,353 --> 01:09:52,480 Vorteil der Truppenführerin zu helfen. 1172 01:09:53,148 --> 01:09:55,442 Und dann ist die so eine unmögliche Alte! 1173 01:09:55,942 --> 01:09:58,820 Ein Untoter der Menschen zu Hilfe kommt? 1174 01:09:58,904 --> 01:10:01,364 Wird der von einem Necromancer kontrolliert? 1175 01:10:01,907 --> 01:10:04,534 Und jetzt steht er da wie bestellt und nicht abgeholt. 1176 01:10:05,660 --> 01:10:06,870 Wie erbärmlich. 1177 01:10:06,953 --> 01:10:08,038 Schweigt! 1178 01:10:14,294 --> 01:10:15,378 Was war das? 1179 01:10:15,462 --> 01:10:17,631 Ich habe doch gesagt, ihr sollt schweigen, oder? 1180 01:10:20,967 --> 01:10:22,010 Hä? 1181 01:10:22,802 --> 01:10:23,678 Was zum? 1182 01:10:26,806 --> 01:10:28,266 Was für eine Verschwendung. 1183 01:10:30,727 --> 01:10:32,604 Vernichtet die Halbmenschen! 1184 01:10:44,449 --> 01:10:45,784 Wenn ich das gewusst hätte, 1185 01:10:46,159 --> 01:10:48,453 hätte ich Neia Baraja zuerst retten sollen. 1186 01:11:02,217 --> 01:11:04,761 Ich, der ehrwürdige Jajan vom Stamm der Lagon, 1187 01:11:04,844 --> 01:11:07,597 habe dem Kommandanten den Kopf genommen! 1188 01:11:10,517 --> 01:11:12,018 Jajan vom Stamm der Lagon! 1189 01:11:12,102 --> 01:11:13,979 Den habe ich, Neia Baraja, erledigt! 1190 01:11:21,778 --> 01:11:24,739 Vorsicht bei diesem Menschen! 1191 01:11:25,281 --> 01:11:27,117 Der trägt die Rüstung des "Großkönigs"! 1192 01:11:27,200 --> 01:11:28,326 Des "Großkönigs"? 1193 01:11:28,410 --> 01:11:30,120 Die Rüstung des "Großkönigs" Buser? 1194 01:11:32,622 --> 01:11:34,332 Dazu dieser stechende Blick! 1195 01:11:40,005 --> 01:11:42,090 Augen, die nach einem Blutbad dürsten! 1196 01:11:42,173 --> 01:11:44,592 Und dann noch dieser bedrohliche Bogen! 1197 01:11:51,266 --> 01:11:54,310 Der Bogenschütze mit manischem Blick! 1198 01:11:55,520 --> 01:11:57,397 Fräulein Baraja, wir sind hier verloren. 1199 01:11:57,480 --> 01:11:59,190 Bitte fliehen Sie! 1200 01:11:59,274 --> 01:12:00,650 Ich... 1201 01:12:02,402 --> 01:12:04,571 ... muss diese Waffe zurückgeben. 1202 01:12:05,280 --> 01:12:07,574 Wenn ich mit dieser Waffe fliehen würde, 1203 01:12:07,657 --> 01:12:10,368 was würden dann die Feinde Seiner Majestät sagen? 1204 01:12:11,119 --> 01:12:12,078 Also... 1205 01:12:12,746 --> 01:12:14,080 Ich kann doch nicht abhauen! 1206 01:12:28,094 --> 01:12:29,345 Ich habe Angst. 1207 01:12:29,429 --> 01:12:32,557 Der Bogenschütze mit manischem Blick, ein Schlag noch, dann wars das. 1208 01:12:32,932 --> 01:12:34,559 Ja, lass uns gleichzeitig draufhauen! 1209 01:12:38,188 --> 01:12:39,481 Ich habe Angst. 1210 01:12:41,232 --> 01:12:42,317 Ich habe Angst. 1211 01:12:42,650 --> 01:12:44,110 Vater. 1212 01:12:44,194 --> 01:12:45,320 Mutter. 1213 01:12:46,905 --> 01:12:48,073 Eure... Majestät. 1214 01:13:00,376 --> 01:13:02,045 Das war knapp. 1215 01:13:04,589 --> 01:13:07,801 Eu... re Majestät? 1216 01:13:09,135 --> 01:13:10,386 Neia Baraja. 1217 01:13:11,179 --> 01:13:14,140 Überlass das hier mir und ruh dich aus. 1218 01:13:17,352 --> 01:13:19,229 Die Halbmenschen... 1219 01:13:27,403 --> 01:13:29,864 Es geht schon, Eure Majestät. 1220 01:13:29,948 --> 01:13:32,200 Das... lohnt sich nicht. 1221 01:13:33,743 --> 01:13:35,370 Du musst dich nicht zurückhalten. 1222 01:13:35,453 --> 01:13:38,081 Das lindert auch die Erschöpfung. 1223 01:13:40,542 --> 01:13:42,502 Entschuldige, dass ich so lang gebraucht habe. 1224 01:13:43,169 --> 01:13:44,379 Eure Majestät. 1225 01:13:44,462 --> 01:13:45,755 Ist das denn in Ordnung? 1226 01:13:45,839 --> 01:13:47,799 Dass Ihr uns zur Rettung kommt? 1227 01:13:48,341 --> 01:13:49,884 Müsstet Ihr nicht für den Kampf 1228 01:13:49,968 --> 01:13:51,511 mit Jaldabaoth Eure magischen... 1229 01:13:51,886 --> 01:13:52,929 Das ist in Ordnung. 1230 01:13:53,304 --> 01:13:54,889 Wenn ich bedenke, dass es für 1231 01:13:54,973 --> 01:13:57,225 dich war, war es überhaupt keine Frage. 1232 01:14:01,312 --> 01:14:02,313 Eure Majestät. 1233 01:14:02,772 --> 01:14:03,940 Ich verstehe es jetzt. 1234 01:14:04,023 --> 01:14:06,067 Hä? Was denn? 1235 01:14:06,151 --> 01:14:08,987 Ich habe jetzt verstanden, was Gerechtigkeit ist. 1236 01:14:09,571 --> 01:14:10,738 Hä? 1237 01:14:10,822 --> 01:14:12,949 Eure Majestät, Ihr seid die Gerechtigkeit! 1238 01:14:13,032 --> 01:14:15,910 Bist du nicht einfach nur erschöpft? 1239 01:14:16,828 --> 01:14:19,205 Ich bin erschöpft... aber... 1240 01:14:19,289 --> 01:14:21,958 ich habe jetzt Gewissheit! 1241 01:14:22,041 --> 01:14:23,251 Wer schwach ist, kann die 1242 01:14:23,334 --> 01:14:24,460 Gerechtigkeit nicht wahren. 1243 01:14:24,544 --> 01:14:25,753 Nur mächtig zu sein, bedeutet 1244 01:14:25,837 --> 01:14:27,213 nicht gleich gerecht zu sein. 1245 01:14:27,297 --> 01:14:29,007 Wer Macht hat und diese 1246 01:14:29,090 --> 01:14:31,384 für den rechten Zweck einsetzt, 1247 01:14:31,467 --> 01:14:32,802 der ist gerecht. 1248 01:14:32,886 --> 01:14:33,970 Das bedeutet... 1249 01:14:34,053 --> 01:14:36,723 ... Eure Majestät, Ihr seid die Gerechtigkeit! 1250 01:14:36,806 --> 01:14:37,807 Was? 1251 01:14:38,892 --> 01:14:40,310 Eure Majestät der Magierkönig! 1252 01:14:41,436 --> 01:14:42,729 Vielen herzlichen Dank! 1253 01:14:42,812 --> 01:14:44,147 Eure Majestät der Magierkönig! 1254 01:14:44,230 --> 01:14:46,399 Ihr seid uns zur Hilfe gekommen! 1255 01:14:46,482 --> 01:14:47,775 Macht euch keine Gedanken! 1256 01:14:48,443 --> 01:14:49,569 Nein. 1257 01:14:49,652 --> 01:14:51,321 Ihr solltet euch welche machen. 1258 01:14:54,574 --> 01:14:56,659 Als Zeichen eures Danks, möchte ich, 1259 01:14:56,743 --> 01:14:59,370 dass ihr sie an einen sicheren Ort bringt. 1260 01:15:02,457 --> 01:15:04,000 Neia Baraja. 1261 01:15:05,084 --> 01:15:07,420 Und ihr alle, Volk dieses Landes! 1262 01:15:08,129 --> 01:15:10,465 Den Rest überlasst nur mir. 1263 01:15:22,769 --> 01:15:24,229 Eure Majestät der Magierkönig! 1264 01:15:24,312 --> 01:15:25,688 Vielen herzlichen Dank! 1265 01:15:25,772 --> 01:15:28,191 Hoch lebe Seine Majestät der Magierkönig! 1266 01:15:58,513 --> 01:15:59,973 Unglaublich, dass wir 40.000 1267 01:16:00,056 --> 01:16:01,724 Halbmenschen vernichten konnten. 1268 01:16:01,808 --> 01:16:03,685 Ein Sieg des Heiligen Königreichs an den es 1269 01:16:03,768 --> 01:16:05,520 sich zu erinnern gilt, oder, Eure Hoheit? 1270 01:16:06,312 --> 01:16:09,524 Leider liegt die Wahrheit woanders. 1271 01:16:10,233 --> 01:16:12,026 Dieser Sieg geht allein auf die 1272 01:16:12,110 --> 01:16:13,820 Macht des Magierkönigs zurück. 1273 01:16:13,903 --> 01:16:15,029 Falsch. 1274 01:16:16,030 --> 01:16:18,408 Es ist unseren Bemühungen zu verdanken! 1275 01:16:18,491 --> 01:16:20,410 Vergiss das bloß nicht. 1276 01:16:20,493 --> 01:16:22,745 Das stimmt. Es ist wie du sagst. 1277 01:16:22,829 --> 01:16:23,997 Truppenführerin Custodio. 1278 01:16:24,539 --> 01:16:26,666 Ohne die verzweifelten Anstrengungen 1279 01:16:26,749 --> 01:16:28,459 der Paladine und der Bürger, 1280 01:16:28,543 --> 01:16:31,087 hätten wir diesen Kampf nicht gewinnen können. 1281 01:16:31,170 --> 01:16:32,839 Das ist die Wahrheit. 1282 01:16:33,256 --> 01:16:34,340 Und... 1283 01:16:34,424 --> 01:16:36,217 wenn der Magierkönig nicht gewesen wäre, 1284 01:16:36,301 --> 01:16:38,052 hätten wir verloren. Auch das ist wahr. 1285 01:16:38,136 --> 01:16:39,345 Oder etwa nicht? 1286 01:16:40,263 --> 01:16:44,225 Der Magierkönig ist doch erst mittendrin aufgetaucht! 1287 01:16:44,309 --> 01:16:47,395 Das war ein Sieg zu Lasten unzähliger Toter! 1288 01:16:47,478 --> 01:16:50,481 Bürger, Paladine, Priester. 1289 01:16:50,565 --> 01:16:53,609 Ein Sieg, der möglich war, weil es so viele Opfer gab! 1290 01:16:54,402 --> 01:16:55,778 Truppenführerin! 1291 01:16:55,862 --> 01:16:57,488 Und überhaupt, dieser Knochen-Heini! 1292 01:16:57,572 --> 01:17:00,116 Fliegt am Schluss über die Stadt und lässt sich feiern! 1293 01:17:00,700 --> 01:17:03,911 Ist das für ihn etwa alles nur ein Spiel? 1294 01:17:04,662 --> 01:17:05,913 Ach so. 1295 01:17:06,372 --> 01:17:09,709 Jaldabaoth und der Magierkönig sind Komplizen. 1296 01:17:10,376 --> 01:17:12,170 Wenn ich so darüber nachdenke, ist er 1297 01:17:12,253 --> 01:17:14,213 doch der Einzige, der hier profitiert! 1298 01:17:14,297 --> 01:17:18,176 Will der nicht einfach nur unser Militär schwächen, 1299 01:17:18,259 --> 01:17:20,303 damit das Magierkönigreich uns kontrollieren kann? 1300 01:17:20,386 --> 01:17:21,971 Truppenführerin Custodio! 1301 01:17:22,055 --> 01:17:23,973 Du scheinst etwas erschöpft zu sein. 1302 01:17:24,057 --> 01:17:25,475 Geh dich ausruhen. 1303 01:17:25,558 --> 01:17:26,601 Aber! 1304 01:17:26,684 --> 01:17:28,102 Das ist ein Befehl! 1305 01:17:35,568 --> 01:17:36,778 Eure Hoheit, rein! 1306 01:17:51,834 --> 01:17:53,002 Jaldabaoth! 1307 01:17:54,003 --> 01:17:56,172 Wie nett, dass ihr mich empfangt. 1308 01:17:56,255 --> 01:18:00,093 Ich danke euch, Menschen. 1309 01:18:03,679 --> 01:18:05,390 Du bist im Weg. 1310 01:18:32,458 --> 01:18:34,752 Lady... Calca ... 1311 01:18:36,170 --> 01:18:37,755 Ojemine. 1312 01:18:37,839 --> 01:18:40,842 Da ist mir doch glatt die andere Hälfte irgendwie abhandengekommen. 1313 01:18:40,925 --> 01:18:44,595 Wenn dieses Weib nicht völlig unbedacht angestürmt gekommen wäre, 1314 01:18:44,679 --> 01:18:47,432 wäre sowas nie passiert. 1315 01:18:55,481 --> 01:18:57,775 Was für ein toller Klang! 1316 01:19:05,867 --> 01:19:07,034 Also. 1317 01:19:07,827 --> 01:19:10,455 Wir treffen uns zum ersten Mal, was? 1318 01:19:11,205 --> 01:19:15,376 Magierkönig Ainz Ooal Gown. 1319 01:19:16,252 --> 01:19:20,798 Oder sollte ich lieber Sie sagen? 1320 01:19:20,882 --> 01:19:22,425 Das ist nicht nötig. 1321 01:19:22,800 --> 01:19:23,926 Nun gut. 1322 01:19:24,010 --> 01:19:26,471 Ist es richtig, dass du hier bist, 1323 01:19:26,554 --> 01:19:28,639 um dich mit mir zu messen? 1324 01:19:28,723 --> 01:19:31,309 So ist es, Magierkönig. 1325 01:19:31,642 --> 01:19:33,352 Seitdem du aufgetaucht bist, 1326 01:19:33,436 --> 01:19:35,688 hat es keinen Sinn mehr gegen Schwächlinge zu kämpfen. 1327 01:19:35,771 --> 01:19:36,856 Und... 1328 01:19:37,231 --> 01:19:40,026 ... du bist stärker als Momon. 1329 01:19:40,109 --> 01:19:44,530 Daher lass mich meine siegessichere Methode wählen! 1330 01:19:46,157 --> 01:19:47,617 Maid-Dämonen? 1331 01:19:50,161 --> 01:19:51,120 Das... 1332 01:19:51,204 --> 01:19:52,205 Eure Majestät. 1333 01:19:52,288 --> 01:19:54,832 Bitte sorgt Euch nicht um uns. 1334 01:19:56,375 --> 01:19:58,252 Sei unbesorgt, Menschlein. 1335 01:19:58,711 --> 01:20:01,172 Euch bringe ich später ganz gemütlich 1336 01:20:01,255 --> 01:20:03,341 und unter großen Schmerzen um! 1337 01:20:04,759 --> 01:20:09,680 Wir werden am Uhrenturm im Zentrum dieser Stadt warten. 1338 01:20:11,307 --> 01:20:14,185 Komm, wenn du dich traust, Magierkönig! 1339 01:20:15,228 --> 01:20:18,481 Caspond, ich werde Zeit schinden. 1340 01:20:19,065 --> 01:20:20,900 Ich möchte, dass du deinem Volk sagst, 1341 01:20:20,983 --> 01:20:22,693 dass sie aus dem Stadtzentrum fliehen sollen. 1342 01:20:23,653 --> 01:20:24,779 Verstanden! 1343 01:20:24,862 --> 01:20:27,490 Eure Majestät! Ihr habt zur Befreiung 1344 01:20:27,573 --> 01:20:29,325 dieser Stadt viel Magie eingesetzt. 1345 01:20:29,408 --> 01:20:31,285 Wird das kein Problem sein? 1346 01:20:31,369 --> 01:20:32,537 Wohl wahr. 1347 01:20:32,620 --> 01:20:34,288 Es könnte gefährlich werden. 1348 01:20:34,372 --> 01:20:36,749 Aber ich kann nicht fliehen. 1349 01:20:36,832 --> 01:20:38,000 Warum denn nicht? 1350 01:20:38,084 --> 01:20:41,462 Braucht Euer Volk Euch etwa nicht? 1351 01:20:42,046 --> 01:20:45,299 Weil ... ich als König es versprochen habe! 1352 01:20:50,555 --> 01:20:52,056 Außerdem ist die Lage günstig, 1353 01:20:52,139 --> 01:20:53,641 weil er von sich aus gekommen ist. 1354 01:20:53,724 --> 01:20:56,352 Bei dieser Gelegenheit werde ich ihn vernichten 1355 01:20:56,435 --> 01:20:59,480 und die Maid-Dämonen mein machen! 1356 01:21:03,192 --> 01:21:04,569 Message! 1357 01:21:05,319 --> 01:21:06,362 Hanzo, 1358 01:21:06,445 --> 01:21:08,197 wie ist die Lage in der Umgebung? 1359 01:21:08,281 --> 01:21:09,865 Die Pleiaden? 1360 01:21:09,949 --> 01:21:11,909 Ich weiß, dass sie in der Nähe sind. 1361 01:21:13,661 --> 01:21:14,829 Oh Mann. 1362 01:21:14,912 --> 01:21:17,540 Dieses Mal also auch keine Spur von einem Player, 1363 01:21:17,623 --> 01:21:20,376 oder jemandem, der ein World-Item trägt, was? 1364 01:21:20,459 --> 01:21:22,295 Hilft ja nichts. 1365 01:21:22,378 --> 01:21:24,589 Vorsicht ist besser als Nachsicht. 1366 01:21:25,256 --> 01:21:26,799 Die Vorbereitungen sind perfekt. 1367 01:21:27,341 --> 01:21:30,428 Jetzt muss ich mich nur noch an Demiurges Plan halten. 1368 01:21:30,970 --> 01:21:33,139 Und wenn es schiefläuft, sage ich einfach, 1369 01:21:33,222 --> 01:21:34,724 "das war nur um dich zu testen". 1370 01:21:35,391 --> 01:21:39,353 Und überhaupt, was denkt Demiurge eigentlich von mir? 1371 01:21:40,062 --> 01:21:41,439 Die Anleitung für die Strategie 1372 01:21:41,522 --> 01:21:42,857 dieses Mal war eigentlich nur: 1373 01:21:42,940 --> 01:21:45,234 "Und dann schau einfach, was passiert". 1374 01:21:45,651 --> 01:21:47,194 Der reine Verstand sollte einem sagen, 1375 01:21:47,278 --> 01:21:49,655 dass ein König nicht allein loszieht! 1376 01:21:49,739 --> 01:21:51,490 Demiurge und Albedo auch. 1377 01:21:51,574 --> 01:21:53,492 Die könnten beim Pläne schmieden wenigstens 1378 01:21:53,576 --> 01:21:55,286 meine Fähigkeiten berücksichtigen. 1379 01:21:56,120 --> 01:21:57,121 Na gut! 1380 01:21:57,204 --> 01:21:58,456 Dann leg ich mal los! 1381 01:21:58,539 --> 01:22:01,250 Wenn ich das überstanden habe, ist der Rest ein Klacks! 1382 01:22:08,507 --> 01:22:10,843 Evil Lord Wrath ist ein Dämon, 1383 01:22:10,926 --> 01:22:13,262 den Demiurge beschworen hat. 1384 01:22:13,346 --> 01:22:15,348 Er ist auf Level 84. 1385 01:22:15,806 --> 01:22:18,392 Er konzentriert sich auf physische Angriffe 1386 01:22:18,476 --> 01:22:20,061 und hat sehr viele HP. 1387 01:22:20,144 --> 01:22:21,771 Ein klassisches Kriegermonster. 1388 01:22:22,480 --> 01:22:23,564 Nun. 1389 01:22:23,648 --> 01:22:25,149 Du weißt, worum es geht? 1390 01:22:25,232 --> 01:22:29,654 Selbstverständlich, Lord Ainz. 1391 01:22:30,321 --> 01:22:31,697 Noch etwas, Demiurge. 1392 01:22:32,448 --> 01:22:34,659 Es war geplant, dass danach ein Dämon, 1393 01:22:34,742 --> 01:22:37,203 den du beschwörst, diese Stadt angreift, richtig? 1394 01:22:37,286 --> 01:22:39,997 Jawohl. So ist es. 1395 01:22:40,081 --> 01:22:42,458 Und da habe ich zwei Bitten. 1396 01:22:43,042 --> 01:22:45,544 Die erste betrifft etwas, dass ich persönlich 1397 01:22:45,628 --> 01:22:47,880 plane, wo ich deine Unterstützung will. 1398 01:22:49,215 --> 01:22:50,633 Und das zweite... 1399 01:22:52,009 --> 01:22:54,845 Ich möchte, dass du deinem Dämon befiehlst, 1400 01:22:54,929 --> 01:22:57,431 tatsächlich gegen mich zu kämpfen. 1401 01:22:57,515 --> 01:22:59,141 A-Aber... 1402 01:23:00,226 --> 01:23:01,435 So sei es. 1403 01:23:01,519 --> 01:23:02,937 Albedo! – Aber... 1404 01:23:03,354 --> 01:23:05,231 Evil Lord Wrath allein wird 1405 01:23:05,314 --> 01:23:08,067 nicht zufriedenstellend sein, denke ich. 1406 01:23:08,150 --> 01:23:09,485 Wie wäre es, die Maid-Dämonen 1407 01:23:09,568 --> 01:23:11,570 auch kämpfen zu lassen? – Maximize Magic! 1408 01:23:11,654 --> 01:23:12,780 – Reality! 1409 01:23:13,114 --> 01:23:14,532 Shizu ist auch hier? 1410 01:23:15,783 --> 01:23:19,620 Es könnte sein, dass ich dabei die Pleiaden töte. 1411 01:23:20,079 --> 01:23:24,083 Dann lässt du alle Greater Doppelgänger casten 1412 01:23:24,166 --> 01:23:26,293 und die dann gegen Lord Ainz kämpfen. 1413 01:23:44,687 --> 01:23:46,897 Warum bin ich nur so schwach... 1414 01:23:52,361 --> 01:23:54,739 Aber nur wenn man mächtig ist, so wie 1415 01:23:54,822 --> 01:23:57,283 Jaldabaoth, ist man noch nicht gerecht. 1416 01:23:58,325 --> 01:23:59,785 Eure Majestät der Magierkönig. 1417 01:24:00,953 --> 01:24:03,164 Ihr selbst seid einfach die Gerechtigkeit in Person. 1418 01:24:04,457 --> 01:24:05,708 Eure Majestät. 1419 01:24:05,791 --> 01:24:08,294 Ich bitte Euch, bitte, 1420 01:24:08,377 --> 01:24:09,879 siegt! 1421 01:24:53,339 --> 01:24:54,965 Der Magierkönig... 1422 01:24:55,049 --> 01:24:56,258 ... ist tot! 1423 01:24:56,926 --> 01:24:58,052 Unmöglich! 1424 01:24:58,803 --> 01:25:01,180 Ich danke euch! 1425 01:25:04,642 --> 01:25:07,311 Wäre der Magierkönig in Topform gewesen, 1426 01:25:07,394 --> 01:25:09,855 dann hätte ich vielleicht verloren. 1427 01:25:09,939 --> 01:25:12,566 Aber er hat für euch erbärmliche 1428 01:25:12,650 --> 01:25:15,319 Menschen seine Magie verschwendet. 1429 01:25:15,402 --> 01:25:18,280 Ein Narr, der keine Ahnung hat, 1430 01:25:18,364 --> 01:25:21,116 was es zu priorisieren gilt. 1431 01:25:22,368 --> 01:25:24,829 Aber ich habe auch ordentlich kassiert 1432 01:25:24,912 --> 01:25:27,122 und muss mich erstmal ausruhen. 1433 01:25:27,206 --> 01:25:30,167 Bis meine Verletzungen verheilt sind, 1434 01:25:30,251 --> 01:25:33,003 werde ich euer Leben verschonen. 1435 01:25:33,712 --> 01:25:36,882 Ihr könnt hier verweilen und vor Verzweiflung heulen. 1436 01:25:37,216 --> 01:25:40,010 Lügen! Alles Lügen! Lügen! 1437 01:25:40,094 --> 01:25:42,513 Wer wird den Worten eines Dämons schon Glauben schenken! 1438 01:25:49,687 --> 01:25:50,646 Oh! 1439 01:25:50,729 --> 01:25:54,400 D-Das ist aber ein krasser Bogen! 1440 01:25:56,318 --> 01:25:59,446 Es ist lange her, dass ich so eine krasse Waffe gesehen habe. 1441 01:25:59,530 --> 01:26:01,866 Damit hättest du mich erledigen können. 1442 01:26:01,949 --> 01:26:03,742 Das war gefährlich. 1443 01:26:04,118 --> 01:26:05,870 Was ist das für eine Waffe? 1444 01:26:05,953 --> 01:26:07,162 Wie hast du die hergestellt? 1445 01:26:07,246 --> 01:26:08,247 Sag ich nicht! 1446 01:26:08,330 --> 01:26:11,417 Hm äh w-wurde die vielleicht mit 1447 01:26:11,500 --> 01:26:14,545 der Runentechnik hergestellt? 1448 01:26:15,004 --> 01:26:15,963 Nein! 1449 01:26:16,046 --> 01:26:17,715 Das werde ich dir doch nicht erzählen! 1450 01:26:18,090 --> 01:26:23,137 Äh... hm... also habe wohl keine Wahl mehr. 1451 01:26:23,637 --> 01:26:25,598 Greater Teleportation! 1452 01:26:26,974 --> 01:26:29,476 Bleib hier! 1453 01:26:37,776 --> 01:26:38,944 Eure Majestät... 1454 01:26:58,881 --> 01:27:00,507 Drei Tage schon. 1455 01:27:00,883 --> 01:27:04,011 Seitdem Seine Majestät der Magierkönig verschwunden ist, 1456 01:27:04,094 --> 01:27:05,971 sind doch schon drei Tage vergangen! 1457 01:27:06,513 --> 01:27:09,433 Wir müssen doch schnellstens einen Rettungstrupp 1458 01:27:09,808 --> 01:27:12,311 für den Magierkönig zusammenstellen und ihn suchen gehen! 1459 01:27:14,647 --> 01:27:17,816 Warum bemüht sich Lord Caspond nicht darum? 1460 01:27:20,235 --> 01:27:21,362 Nein! 1461 01:27:21,695 --> 01:27:23,238 Wenn ich stark genug wäre, 1462 01:27:23,322 --> 01:27:26,992 könnte ich Seine Majestät den Magierkönig allein suchen gehen! 1463 01:27:27,785 --> 01:27:28,953 Ach. 1464 01:27:30,829 --> 01:27:33,540 Warum bin ich nur so schwach. 1465 01:27:33,624 --> 01:27:35,250 Begleiterin Neia Baraja! 1466 01:27:36,001 --> 01:27:38,087 Seine Hoheit Lord Caspond lässt Sie rufen! 1467 01:27:38,462 --> 01:27:40,381 Ja, ich gehe sofort. 1468 01:27:40,464 --> 01:27:42,049 Tut mir leid, Leute. 1469 01:27:42,132 --> 01:27:44,385 An Sie werden wir zwar nicht rankommen, 1470 01:27:44,468 --> 01:27:46,720 Fräulein Baraja, aber wir werden weiter trainieren! 1471 01:27:46,804 --> 01:27:48,138 Wir wissen ja nicht, wann das 1472 01:27:48,222 --> 01:27:49,848 nächste Mal Halbmenschen angreifen! 1473 01:27:50,307 --> 01:27:54,895 Lasst uns weiter trainieren und etwas stärker werden! 1474 01:27:54,979 --> 01:27:56,271 Denn sich hinter seiner Schwäche 1475 01:27:56,355 --> 01:27:57,648 zu verstecken, ist eine Sünde! 1476 01:27:58,899 --> 01:28:00,985 Es geht um Seine Majestät den Magierkönig. 1477 01:28:01,402 --> 01:28:03,696 Werden Sie einen Rettungstrupp entsenden? 1478 01:28:03,779 --> 01:28:05,197 Wie oft soll ich es noch sagen? 1479 01:28:05,280 --> 01:28:06,949 Das kann ich nicht erlauben. 1480 01:28:07,032 --> 01:28:08,867 Wir denken, dass seine Majestät in den 1481 01:28:08,951 --> 01:28:10,953 östlichen Gebieten heruntergefallen ist. 1482 01:28:11,036 --> 01:28:13,664 Die Abelion-Hügel, wo Halbmenschen-Nester sind. 1483 01:28:14,081 --> 01:28:16,500 Wenn wir nicht Truppen mit einer gewissen Stärke entsenden, 1484 01:28:16,583 --> 01:28:18,919 schicken wir die Soldaten in den sicheren Tod. 1485 01:28:19,003 --> 01:28:22,548 Aber es besteht doch auch die Möglichkeit, dass er näher bei uns heruntergefallen ist. 1486 01:28:22,631 --> 01:28:23,716 Unmöglich. 1487 01:28:24,591 --> 01:28:27,928 Ausgeschlossen, dass er einen Fall aus dieser Höhe überlebt hat. 1488 01:28:28,262 --> 01:28:30,389 Der Magierkönig ist tot. 1489 01:28:30,723 --> 01:28:32,057 Seine Majestät lebt! 1490 01:28:32,141 --> 01:28:33,392 Er ist tot. 1491 01:28:33,475 --> 01:28:35,978 Du bist die Einzige, die denkt, dass er noch lebt! 1492 01:28:37,062 --> 01:28:39,481 Ich war übrigens noch nicht fertig. 1493 01:28:41,025 --> 01:28:43,652 Zuerst gibt es noch jemanden, den ich 1494 01:28:43,736 --> 01:28:45,904 hier teilnehmen lassen möchte. 1495 01:28:46,363 --> 01:28:47,948 Ich werde sie nun rufen, also 1496 01:28:48,032 --> 01:28:49,658 bitte erschreckt nicht zu sehr. 1497 01:28:53,078 --> 01:28:55,539 Das ist die Botin BeeBeeBee. 1498 01:28:56,749 --> 01:28:57,708 Eine Zern? 1499 01:28:57,791 --> 01:28:59,710 Richtig. Eine Zern. 1500 01:28:59,793 --> 01:29:02,629 Sie planen einen Widerstand gegen Jaldabaoth. 1501 01:29:03,630 --> 01:29:05,883 Ihre Adelsfamilie wurde wohl in Geiselhaft genommen 1502 01:29:05,966 --> 01:29:08,260 und sie haben sich ihm gezwungenermaßen unterworfen. 1503 01:29:08,343 --> 01:29:10,929 Allerdings wurde der gefangengenommene 1504 01:29:11,013 --> 01:29:13,599 König von den Soldaten umgebracht. 1505 01:29:13,682 --> 01:29:14,975 Der Kronprinz wurde als einziges 1506 01:29:15,059 --> 01:29:16,310 Männchen am Leben gelassen. 1507 01:29:16,393 --> 01:29:18,645 Er wird in einer von hier fünf Tagesreisen 1508 01:29:18,729 --> 01:29:20,439 entfernten Stadt festgehalten. 1509 01:29:21,065 --> 01:29:22,024 Und ich möchte, dass du 1510 01:29:22,107 --> 01:29:23,734 ihnen bei seiner Rettung hilfst. 1511 01:29:23,817 --> 01:29:26,111 Die Stadt von der die Botin gesprochen hat, 1512 01:29:26,195 --> 01:29:27,571 ist wohl die Stadt Kalinsha, ein 1513 01:29:27,654 --> 01:29:29,156 wichtiger Ort im Norden des Landes. 1514 01:29:29,239 --> 01:29:31,116 Wir werden uns mit den Zern verbünden 1515 01:29:31,200 --> 01:29:32,576 und nach der Rettung ihres 1516 01:29:32,659 --> 01:29:34,787 Prinzen Kalinsha zu Fall bringen. 1517 01:29:34,870 --> 01:29:37,289 Wenn ihr uns helft, sollen euch 1518 01:29:37,372 --> 01:29:40,084 3000 Krieger der Zern unterstützen. 1519 01:29:40,542 --> 01:29:42,377 Sollte diese Strategie Erfolg haben, 1520 01:29:42,461 --> 01:29:43,796 können wir einen Rettungstrupp für 1521 01:29:43,879 --> 01:29:45,339 Seine Majestät entsenden. 1522 01:29:45,422 --> 01:29:47,382 Mit der Unterstützung der Zern 1523 01:29:47,466 --> 01:29:48,717 wird uns auch die Erkundung 1524 01:29:48,801 --> 01:29:50,135 der Abelion-Hügel möglich sein. 1525 01:29:50,803 --> 01:29:52,262 Neia Baraja. 1526 01:29:52,638 --> 01:29:54,890 Ich will, dass du Kalinsha infiltrierst 1527 01:29:54,973 --> 01:29:56,892 und den Prinzen der Zern rettest. 1528 01:30:10,489 --> 01:30:12,866 Und wer wird mich begleiten? 1529 01:30:13,408 --> 01:30:15,744 Ja, was das angeht. 1530 01:30:19,206 --> 01:30:21,583 Bei der vorherigen Schlacht 1531 01:30:21,667 --> 01:30:24,545 hat sich ein Maid-Dämon ergeben. 1532 01:30:25,212 --> 01:30:26,547 Ein Maid-Dämon? 1533 01:30:29,133 --> 01:30:31,760 Scheinbar hat Seine Majestät der Magierkönig 1534 01:30:31,844 --> 01:30:34,596 inmitten des Kampfes von Jaldabaoth 1535 01:30:34,680 --> 01:30:37,432 die Kontrolle über sie errungen. 1536 01:31:05,085 --> 01:31:07,129 Hier ist Neia Baraja. 1537 01:31:07,212 --> 01:31:08,797 Wo bist du? 1538 01:31:10,716 --> 01:31:12,426 Du bist aber schön erschrocken. 1539 01:31:13,093 --> 01:31:16,680 D-Du bist Jaldabaoths Maid-Dämon? 1540 01:31:16,763 --> 01:31:17,848 Jap. 1541 01:31:17,931 --> 01:31:19,850 Aber jetzt stehe ich ganz im 1542 01:31:19,933 --> 01:31:21,894 treuen Dienst von Lord Ainz. 1543 01:31:22,603 --> 01:31:24,521 Lord Ainz? 1544 01:31:24,980 --> 01:31:27,149 Und was machst du hier? 1545 01:31:27,774 --> 01:31:32,196 Ich bin hier, um etwas mit dir zu besprechen. 1546 01:31:37,659 --> 01:31:38,744 Getränk. 1547 01:31:39,203 --> 01:31:40,162 Ist das... 1548 01:31:40,704 --> 01:31:41,788 Schoko-Geschmack. 1549 01:31:43,123 --> 01:31:45,167 Hat bisschen viel Kalorien. 1550 01:31:45,250 --> 01:31:46,126 2000 ungefähr. 1551 01:31:47,377 --> 01:31:49,046 Aber ist mir egal. 1552 01:31:49,713 --> 01:31:54,092 Zuzunehmen, weil man leckere Sachen isst, 1553 01:31:54,176 --> 01:31:55,677 ist für eine Frau die wahre Erfüllung! 1554 01:31:55,761 --> 01:31:57,804 Das hat mir eine ehrwürdige Person mal gesagt. 1555 01:31:58,138 --> 01:31:59,598 Vielen Dank. 1556 01:32:01,391 --> 01:32:03,727 Wie süß! 1557 01:32:08,565 --> 01:32:10,234 Willst du noch eins? 1558 01:32:11,485 --> 01:32:14,112 Wenn das in Ordnung ist? 1559 01:32:22,246 --> 01:32:23,538 So lecker. 1560 01:32:23,622 --> 01:32:24,998 Ja. 1561 01:32:25,082 --> 01:32:26,458 Aber dafür bin ich nicht hier! 1562 01:32:26,541 --> 01:32:29,002 Ich bin hier, um was zu besprechen. 1563 01:32:29,086 --> 01:32:29,962 OK. 1564 01:32:30,045 --> 01:32:33,715 Ähm also zuerst, darf ich nach deinem Namen fragen, wenn du denn einen hast? 1565 01:32:33,799 --> 01:32:35,884 Ich heiße Neia Baraja. 1566 01:32:35,968 --> 01:32:39,012 Ich war als Geleit Seiner Majestät des Magierkönigs angestellt. 1567 01:32:39,554 --> 01:32:40,722 Habe ich gehört. 1568 01:32:40,806 --> 01:32:42,766 Die mit dem seltsamen Blick. 1569 01:32:44,268 --> 01:32:45,936 Kannst mich Shizu nennen. 1570 01:32:46,019 --> 01:32:47,354 Ich nenn dich Neia. 1571 01:32:49,856 --> 01:32:51,858 Habe den Plan verstanden. 1572 01:32:51,942 --> 01:32:53,777 Wir schleichen uns zu zweit in den 1573 01:32:53,860 --> 01:32:55,904 Palast ein und retten den Prinzen. 1574 01:32:55,988 --> 01:32:58,031 Und dann stürzen wir zusammen 1575 01:32:58,115 --> 01:33:00,575 mit den Truppen der Zern Kalinsha. 1576 01:33:00,659 --> 01:33:01,743 Ja. 1577 01:33:01,827 --> 01:33:03,453 Und laut den Zern 1578 01:33:03,537 --> 01:33:04,538 könnte es neben den 1579 01:33:04,621 --> 01:33:05,956 Wachen beim Gemach des Prinzen 1580 01:33:06,039 --> 01:33:08,417 auch große Dämonen geben. 1581 01:33:08,500 --> 01:33:09,918 Weißt du da etwas? 1582 01:33:10,752 --> 01:33:12,170 Weiß ich. 1583 01:33:12,254 --> 01:33:13,463 Es gibt da drei. 1584 01:33:13,547 --> 01:33:17,050 Einer davon zieht immer von Stadt zu Stadt. 1585 01:33:18,051 --> 01:33:20,304 Wie stark sind die? 1586 01:33:22,806 --> 01:33:25,726 Verglichen mit dir, wer ist stärker? 1587 01:33:25,809 --> 01:33:27,185 Weiß nicht. 1588 01:33:27,269 --> 01:33:29,229 Sie sind schwächer als Lord Ainz. 1589 01:33:29,313 --> 01:33:31,106 Seine Majestät der Magierkönig. 1590 01:33:31,940 --> 01:33:34,234 Das heißt: Seine Majestät der Magierkönig. 1591 01:33:34,318 --> 01:33:36,028 Wenn du ihn Lord Ainz nennst, 1592 01:33:36,111 --> 01:33:38,322 klingt das doch ganz schön vertraut. 1593 01:33:38,405 --> 01:33:40,532 Er hat mir befohlen, dass 1594 01:33:40,615 --> 01:33:43,285 ich ihn Lord Ainz nennen soll. 1595 01:33:43,368 --> 01:33:47,122 Was? - Deshalb kann ich ihn Lord Ainz nennen. 1596 01:33:47,205 --> 01:33:50,751 ICH kann ihn so nennen. 1597 01:33:50,834 --> 01:33:52,419 Ä-Äh das ist jetzt nicht der Zeitpunkt 1598 01:33:52,502 --> 01:33:53,795 sowas Kleinliches zu besprechen, 1599 01:33:53,879 --> 01:33:54,921 dafür ist keine Zeit. 1600 01:33:55,005 --> 01:33:56,715 Tut mir leid, ist die Wahrheit. 1601 01:33:56,798 --> 01:33:59,718 Na ja, aber ich verstehe, dass du geschockt bist. 1602 01:33:59,801 --> 01:34:01,053 Wirklich gut verstehe ich das. 1603 01:34:01,428 --> 01:34:04,765 Aber das ist gerade nun mal deine Position. 1604 01:34:04,848 --> 01:34:07,559 Aber wenn du für Lord Ainz agierst, 1605 01:34:07,642 --> 01:34:11,021 dann kannst du ihn auch Lord Ainz nennen. 1606 01:34:11,396 --> 01:34:12,856 Du musst dich ihm hingeben. 1607 01:34:12,939 --> 01:34:13,982 Shizu. 1608 01:34:14,524 --> 01:34:16,151 Die Neuankömmlinge an die Hand 1609 01:34:16,234 --> 01:34:18,487 zu nehmen, ist die Aufgabe der Veteranen. 1610 01:34:18,987 --> 01:34:21,531 Dann bedanke ich mich wohl. 1611 01:34:21,615 --> 01:34:23,408 Kein Problem. 1612 01:34:23,492 --> 01:34:25,619 Barmherzigkeit gilt denen, die wissen, 1613 01:34:25,702 --> 01:34:28,372 dass Lord Ainz ein großartiger Mann ist. 1614 01:34:28,455 --> 01:34:30,374 Für mich fühlt sich das komisch an, mit 1615 01:34:30,457 --> 01:34:32,667 einem Dämon auf einer Wellenlänge zu sein. 1616 01:34:33,001 --> 01:34:35,879 Aber dass Lord Ainz ein großartiger Mann 1617 01:34:35,962 --> 01:34:37,672 ist, ist die Wahrheit. 1618 01:34:43,136 --> 01:34:46,640 Neia, du bist ein besonderer Mensch. 1619 01:34:47,140 --> 01:34:49,101 Eigentlich dachte ich, mir würde 1620 01:34:49,184 --> 01:34:51,603 es egal sein, was aus dir wird, Neia. 1621 01:34:51,686 --> 01:34:53,438 Aber ich werde dich sicher zurückbringen. 1622 01:34:54,606 --> 01:34:57,317 Der letzte Befehl, den ich von Lord Ainz 1623 01:34:57,401 --> 01:35:00,153 empfangen habe, lautete, euch zu helfen. 1624 01:35:00,654 --> 01:35:02,364 Deshalb werde ich alles geben, 1625 01:35:02,447 --> 01:35:03,782 solange ich nicht sterbe. 1626 01:35:04,574 --> 01:35:05,575 Danke. 1627 01:35:05,909 --> 01:35:07,077 Gut. 1628 01:35:07,160 --> 01:35:08,286 Hä? 1629 01:35:08,370 --> 01:35:09,663 W-Was ist das? 1630 01:35:09,746 --> 01:35:10,789 Was soll das denn? 1631 01:35:10,872 --> 01:35:13,834 Das ist zwar nicht schön, aber ich schenke es dir. 1632 01:35:13,917 --> 01:35:16,378 Warum klebst du mir das denn dahin? 1633 01:35:16,461 --> 01:35:18,588 Hm. Du bist wie eine kleine Schwester. 1634 01:35:19,881 --> 01:35:21,216 Na gut. 1635 01:35:24,302 --> 01:35:27,472 Dann kleb dir den Sticker wohin, wo er nicht auffällt. 1636 01:35:28,807 --> 01:35:29,933 Ja. 1637 01:35:30,392 --> 01:35:31,893 War das alles? 1638 01:35:31,977 --> 01:35:33,812 Äh... nein da ist noch... 1639 01:35:34,271 --> 01:35:35,981 Nach dieser Mission 1640 01:35:36,064 --> 01:35:37,983 möchte ich Seine Majestät suchen... 1641 01:35:38,066 --> 01:35:40,777 nein... abholen gehen. Das wollte ich besprechen. 1642 01:35:40,861 --> 01:35:42,195 Kein Problem. 1643 01:35:42,279 --> 01:35:43,321 Bin dabei. 1644 01:35:43,405 --> 01:35:44,614 Wirklich? 1645 01:35:44,698 --> 01:35:46,575 Ehrlich gesagt, ist Seine Majestät 1646 01:35:46,658 --> 01:35:48,368 im Osten heruntergefallen 1647 01:35:48,452 --> 01:35:50,579 und seitdem besteht kein Kontakt mehr. 1648 01:35:50,662 --> 01:35:51,913 Es kann auch sein, dass 1649 01:35:51,997 --> 01:35:53,790 es zum Äußersten gekommen ist... 1650 01:35:53,874 --> 01:35:55,167 Was redest du denn? 1651 01:35:56,418 --> 01:35:58,253 Ihm gehts gut. Er ist nicht tot. 1652 01:35:59,629 --> 01:36:02,841 Ich werde von Lord Ainz kontrolliert. Das ist der Beweis. 1653 01:36:05,760 --> 01:36:08,847 Hm? Warum weinst du? 1654 01:36:11,600 --> 01:36:12,851 Eure Majestät. 1655 01:36:13,977 --> 01:36:15,562 Ihr seid am Leben! 1656 01:36:20,108 --> 01:36:21,985 Ich habe Rotze abbekommen. 1657 01:36:22,611 --> 01:36:24,237 Ich bin schwer schockiert. 1658 01:36:26,281 --> 01:36:28,200 Ich werde das waschen! 1659 01:36:28,283 --> 01:36:29,326 Ja. 1660 01:36:37,876 --> 01:36:39,169 Bald sind wir in Kalinsha. 1661 01:36:39,836 --> 01:36:40,962 Ja. 1662 01:36:52,098 --> 01:36:53,308 Anhalten! 1663 01:36:53,975 --> 01:36:55,810 Das ist eine Lebensmittellieferung. 1664 01:37:00,315 --> 01:37:02,400 Macht schnell! 1665 01:37:40,397 --> 01:37:41,856 Shizu. 1666 01:37:41,940 --> 01:37:44,109 Du hast rohes Fleisch im Haar. 1667 01:37:51,241 --> 01:37:52,492 Hab Dank. 1668 01:37:53,785 --> 01:37:56,746 Nochmal reise ich nicht so. 1669 01:37:56,830 --> 01:38:00,000 Wir müssen aber noch entkommen. 1670 01:38:00,542 --> 01:38:02,544 Hm. 1671 01:38:08,550 --> 01:38:09,926 Vielen Dank. 1672 01:38:11,803 --> 01:38:12,929 Gut, dann gehen wir. 1673 01:38:13,013 --> 01:38:14,097 Ja. 1674 01:38:15,515 --> 01:38:17,392 Der Zern Prinz wird in einem 1675 01:38:17,475 --> 01:38:19,769 separaten Turm gefangen gehalten. 1676 01:38:20,186 --> 01:38:21,521 Um dorthin zu gelangen, 1677 01:38:21,605 --> 01:38:24,149 müssen wir eine Verbindungspassage überqueren. 1678 01:38:24,232 --> 01:38:26,860 Dann müssen wir einen langen Gang passieren, wo 1679 01:38:26,943 --> 01:38:29,654 es keine Möglichkeit gibt sich zu verstecken. 1680 01:38:30,572 --> 01:38:31,906 Gibt es einen Plan? 1681 01:38:31,990 --> 01:38:36,745 Ja. Zuerst werden wir in den Raum darüber eindringen. 1682 01:39:03,813 --> 01:39:05,649 D-Danke. 1683 01:39:05,732 --> 01:39:06,733 Ja. 1684 01:39:06,816 --> 01:39:08,860 Aber du brauchst zu lang. 1685 01:39:18,662 --> 01:39:21,247 Ich gehe linksrum. Und du, Shizu rechts. 1686 01:39:29,047 --> 01:39:31,049 Ab hier ist es ein Kampf mit der Zeit. 1687 01:39:34,636 --> 01:39:39,766 Falls ich dir ein Klotz am Bein bin, ist es okay, wenn du mich ignorierst. 1688 01:39:42,310 --> 01:39:44,979 Okay. Neia. Warte hier. 1689 01:39:45,063 --> 01:39:46,272 Was? 1690 01:40:04,999 --> 01:40:07,502 Clear. Weiter gehts. 1691 01:40:07,585 --> 01:40:08,670 Ja. 1692 01:40:09,087 --> 01:40:11,965 Heute können wir uns nicht mehr verbergen. 1693 01:40:12,048 --> 01:40:13,717 Lass uns vorsichtig sein. 1694 01:40:13,800 --> 01:40:14,843 Verstanden. 1695 01:40:28,273 --> 01:40:30,024 Wahrscheinlich die Wache. 1696 01:40:30,400 --> 01:40:32,318 Wir erledigen sie auf einen Schlag. 1697 01:40:32,402 --> 01:40:33,403 Verstanden. 1698 01:40:35,363 --> 01:40:37,657 Wer seid ihr denn? 1699 01:40:42,036 --> 01:40:43,371 Was machen wir, Shizu? 1700 01:40:43,788 --> 01:40:46,458 Hier jetzt untätig zu bleiben, bringt nichts. 1701 01:40:46,541 --> 01:40:47,667 Bevor die Wachen kommen, 1702 01:40:47,751 --> 01:40:49,502 verringern wir die Distanz und greifen an. 1703 01:40:49,586 --> 01:40:50,712 Ja! 1704 01:40:52,172 --> 01:40:56,551 Menschen, hier? 1705 01:40:59,220 --> 01:41:00,221 Hm. 1706 01:41:04,350 --> 01:41:06,853 Fernwaffen wirken bei mir nicht! 1707 01:41:07,937 --> 01:41:10,940 Völlige Resistenz gegen jegliche Fernfeuerwaffen? 1708 01:41:11,816 --> 01:41:13,735 Bei seiner Stärke? 1709 01:41:14,360 --> 01:41:15,987 Da gibt es irgendeinen Haken. 1710 01:41:16,070 --> 01:41:17,947 Was flüstert ihr denn da? 1711 01:41:18,031 --> 01:41:19,032 Rückzug! 1712 01:41:24,329 --> 01:41:25,705 Das ist vergeblich! Vergeblich! 1713 01:41:26,080 --> 01:41:29,083 Ich sag doch, Pfeile treffen mich nicht! 1714 01:41:29,167 --> 01:41:30,502 Ihr törichten... 1715 01:41:33,546 --> 01:41:37,467 Ich sag doch es bringt nichts, checkt ihr das nicht? 1716 01:41:38,843 --> 01:41:40,637 Warum sie? 1717 01:41:40,720 --> 01:41:41,971 Was? 1718 01:41:42,055 --> 01:41:45,683 Warum greifst du einen Gegner an, der dir keinen Schaden machen kann? 1719 01:41:45,767 --> 01:41:46,726 Unverständnis. 1720 01:41:47,268 --> 01:41:49,687 Ha! Ihr törichten Wichte! 1721 01:41:49,771 --> 01:41:50,814 Das ist... 1722 01:41:50,897 --> 01:41:51,898 Es macht doch Schaden? 1723 01:41:53,024 --> 01:41:54,484 Begrenzt auf wenige Male? 1724 01:41:56,319 --> 01:41:57,278 Neia! 1725 01:41:57,362 --> 01:41:58,613 Ich weiß! 1726 01:42:03,076 --> 01:42:04,160 Sieben Mal! 1727 01:42:04,244 --> 01:42:05,453 Hä? 1728 01:42:05,537 --> 01:42:06,996 Verstanden. 1729 01:42:07,080 --> 01:42:10,583 Er kann sieben Mal Angriffe abwehren. 1730 01:42:12,210 --> 01:42:13,253 Pro Tag? 1731 01:42:14,838 --> 01:42:16,548 Oder pro Stunde? 1732 01:42:17,799 --> 01:42:19,592 Wie auch immer, ist egal. 1733 01:42:19,676 --> 01:42:21,928 Du wirst hier sterben. 1734 01:42:23,263 --> 01:42:24,472 Du! 1735 01:42:24,556 --> 01:42:26,432 Fog Cloud! 1736 01:42:32,272 --> 01:42:33,982 Er ist hinter uns lang gegangen! 1737 01:42:34,941 --> 01:42:36,734 Neia, dreh dich um! 1738 01:42:37,402 --> 01:42:40,572 Mode Change! Full Burst! 1739 01:42:50,748 --> 01:42:53,167 Wie hat sie... 1740 01:42:55,086 --> 01:42:56,170 Alles gut? 1741 01:42:56,254 --> 01:42:57,255 Ja. 1742 01:42:57,338 --> 01:42:58,631 Aber wenn ich den Bogen spanne, 1743 01:42:58,715 --> 01:43:00,174 tut es ein bisschen weh. 1744 01:43:00,258 --> 01:43:01,926 Hast du Wiederherstellungspotions? 1745 01:43:02,010 --> 01:43:06,222 Nein, aber wir müssen ja auch nur noch die Geisel befreien und entkommen. 1746 01:43:06,306 --> 01:43:08,349 Ja. Dann Beeilung. 1747 01:43:11,811 --> 01:43:14,147 Mit den Items Seiner Majestät 1748 01:43:14,230 --> 01:43:16,107 kann ich zwar Wiederherstellungsmagie einsetzen, 1749 01:43:16,190 --> 01:43:19,444 aber mit meinen magischen Fähigkeiten kann ich sie nicht unbegrenzt einsetzen. 1750 01:43:19,527 --> 01:43:21,112 Ich muss jetzt Magie sparen. 1751 01:43:23,448 --> 01:43:24,449 Hier. 1752 01:43:24,532 --> 01:43:25,658 Ja. 1753 01:43:29,913 --> 01:43:31,039 Keiner da. 1754 01:43:42,050 --> 01:43:44,010 Warte! Das ist der Prinz der Zern, 1755 01:43:44,093 --> 01:43:45,553 den wir retten sollen! 1756 01:43:45,637 --> 01:43:47,013 Das da? 1757 01:43:47,680 --> 01:43:51,225 Ähm könnt Ihr sprechen, Eure Hoheit Herr Prinz. 1758 01:43:51,309 --> 01:43:53,519 Jap. Kann ich. 1759 01:43:53,853 --> 01:43:56,814 Ihr seid wohl nicht mein Abendessen. 1760 01:43:57,148 --> 01:43:58,483 So ist es. 1761 01:43:58,566 --> 01:44:00,318 Wir haben den Auftrag Euch zu retten. 1762 01:44:00,401 --> 01:44:01,653 Deshalb sind wir hier. 1763 01:44:01,736 --> 01:44:02,946 Von wem denn? 1764 01:44:03,488 --> 01:44:05,782 Von einer Zern namens BeeBeeBee. 1765 01:44:05,865 --> 01:44:07,617 Von BeeBeeBee? 1766 01:44:07,700 --> 01:44:10,119 Aber wenn ich von hier verschwinde, 1767 01:44:10,203 --> 01:44:14,248 wird Jaldabaoth ... Lord Jaldabaoth wütend werden. 1768 01:44:14,624 --> 01:44:16,459 Das wird für viele Zern Bürger und 1769 01:44:16,542 --> 01:44:19,170 vor allem unseren König zur Gefahr werden. 1770 01:44:19,253 --> 01:44:21,089 Ich kenne die genauen Umstände nicht, 1771 01:44:21,172 --> 01:44:22,715 aber der König ist verstorben. 1772 01:44:22,799 --> 01:44:24,300 Der Grund für unseren Auftrag ist, 1773 01:44:24,384 --> 01:44:26,344 dass wenigstens Ihr gerettet werden sollt. 1774 01:44:26,427 --> 01:44:28,763 Was? Mein Vater? 1775 01:44:28,846 --> 01:44:31,641 Ihre Untertanen, Prinz, und ein Heer von uns 1776 01:44:31,724 --> 01:44:34,519 Menschen wirken mit, um diese Stadt zu erobern. 1777 01:44:34,602 --> 01:44:36,396 Es wird alles gut werden! 1778 01:44:36,479 --> 01:44:38,064 Verstehe. 1779 01:44:38,940 --> 01:44:42,068 Einer Heldin, die extra zu meiner Rettung gekommen ist, 1780 01:44:42,151 --> 01:44:44,529 so eine Bitte zu stellen, erscheint mir zwar unverschämt, 1781 01:44:44,612 --> 01:44:46,990 aber könntet ihr es so aussehen lassen, als 1782 01:44:47,073 --> 01:44:49,367 hättet ihr mich gezwungen, mitzukommen? 1783 01:44:49,826 --> 01:44:51,828 Eine Versicherung für den schlimmsten Fall, ja? 1784 01:44:51,911 --> 01:44:53,079 Verstanden. 1785 01:44:53,162 --> 01:44:55,623 Dann lasst es mich so machen. 1786 01:44:56,791 --> 01:44:58,167 Hab Dank. 1787 01:44:58,918 --> 01:45:00,461 Ist es auch nicht unangenehm? 1788 01:45:00,545 --> 01:45:02,755 Nein, das nicht. 1789 01:45:02,839 --> 01:45:04,716 Aber du riechst gut. 1790 01:45:04,799 --> 01:45:05,883 Da kriege ich Hunger. 1791 01:45:05,967 --> 01:45:07,593 Was essen Zern? 1792 01:45:07,677 --> 01:45:09,470 Die Körperflüssigkeiten von Lebewesen. 1793 01:45:09,554 --> 01:45:11,889 Und zwar tot oder lebendig. 1794 01:45:12,807 --> 01:45:15,435 Wenn du meiner Praktikantin was antust, werde ich wütend. 1795 01:45:15,518 --> 01:45:17,770 So groß, dass ich so einer Heldin was antun 1796 01:45:17,854 --> 01:45:19,897 würde, ist mein Hunger dann auch nicht. 1797 01:45:20,815 --> 01:45:22,400 Also. Los. 1798 01:45:27,030 --> 01:45:29,240 In dem Raum sind ein paar Leute. 1799 01:45:29,323 --> 01:45:30,408 Ich bitte dich. 1800 01:45:33,453 --> 01:45:37,081 Ich weiß nicht wer. Aber Zern. Viele. 1801 01:45:38,082 --> 01:45:40,251 Oh, unser Prinz! 1802 01:45:40,334 --> 01:45:42,086 BeeBeeBee du bist es! 1803 01:45:43,546 --> 01:45:45,506 Ich habe gehört, dass Vater tot ist. 1804 01:45:46,049 --> 01:45:47,717 Aber was ist euer Plan? 1805 01:45:47,800 --> 01:45:50,803 Ist die Flucht von hier nicht der Weg ins Verderben? 1806 01:45:51,387 --> 01:45:53,514 Du sorgst dich zu Recht. 1807 01:45:53,890 --> 01:45:56,059 Aber, dieser Typ sieht uns Zern 1808 01:45:56,142 --> 01:45:58,561 nur als Sklaven oder Arbeitstiere. 1809 01:45:58,644 --> 01:46:01,647 Wenn alles vorüber ist, wird es dann einen 1810 01:46:01,731 --> 01:46:04,776 Platz für uns Zern unter Jaldabaoth geben? 1811 01:46:07,945 --> 01:46:10,364 Ihr seid spät dran. 1812 01:46:14,160 --> 01:46:15,286 BooBeeBee wurde...!? 1813 01:46:15,369 --> 01:46:17,038 Und dann wurde es noch schlimmer. 1814 01:46:17,121 --> 01:46:19,207 Es scheint, dass ein zweiköpfiger Dämon 1815 01:46:19,290 --> 01:46:21,417 unter Jaldabaoth Kontrolle gekommen ist. 1816 01:46:21,501 --> 01:46:23,503 Das ist ein Circlet. 1817 01:46:23,586 --> 01:46:27,006 Die können Köpfe von zwei Magic Castern tragen 1818 01:46:27,090 --> 01:46:29,050 und deren Kräfte einsetzen. 1819 01:46:29,133 --> 01:46:30,718 Wenn wir schon mal da sind, 1820 01:46:30,802 --> 01:46:31,969 besiege ich den hier. 1821 01:46:33,012 --> 01:46:34,097 Stimmt schon. 1822 01:46:34,180 --> 01:46:35,932 Ihr seid schon so weit gekommen. 1823 01:46:36,015 --> 01:46:38,518 Es bleibt uns nur, auf eure Stärke zu setzen. 1824 01:46:39,393 --> 01:46:40,394 Prinz! 1825 01:46:50,905 --> 01:46:52,657 Allein. Keine Wache. 1826 01:46:53,616 --> 01:46:54,951 Dann ist es doch der perfekte 1827 01:46:55,034 --> 01:46:56,369 Moment, um ihn zu schlagen! 1828 01:46:56,452 --> 01:46:57,495 Los gehts! 1829 01:47:02,083 --> 01:47:03,126 Ein Mensch? 1830 01:47:03,626 --> 01:47:05,670 Schatten - Fünf Elemente - Große Feuerkugel! 1831 01:47:06,337 --> 01:47:08,256 Licht - Fünf Elemente - Große Feuerkugel! 1832 01:47:10,216 --> 01:47:11,259 Also doch. 1833 01:47:11,342 --> 01:47:12,885 Da auf dem Rücken des Menschen. 1834 01:47:12,969 --> 01:47:14,554 Das ist doch der Prinz der Zern? 1835 01:47:16,305 --> 01:47:18,182 Es sieht nicht so aus, als ob du sie 1836 01:47:18,266 --> 01:47:20,184 gefangen und hier hergebracht hättest. 1837 01:47:22,353 --> 01:47:23,813 Ein Verräter also? 1838 01:47:23,896 --> 01:47:25,231 Sehr unterhaltsam. 1839 01:47:32,446 --> 01:47:34,615 Das... ist... 1840 01:47:37,827 --> 01:47:41,455 Lady... Kelart Custodio? 1841 01:47:43,249 --> 01:47:45,459 So ist das also. 1842 01:47:45,877 --> 01:47:47,003 Ihr Zern! 1843 01:47:47,670 --> 01:47:51,257 Ist euch also egal, was mit eurem König passiert? 1844 01:47:51,340 --> 01:47:53,426 Was redest du denn überhaupt? 1845 01:47:53,509 --> 01:47:56,220 Den König habt ihr doch umgebracht! 1846 01:47:56,304 --> 01:47:57,388 Den König? 1847 01:47:57,722 --> 01:47:58,931 Ist das so? 1848 01:47:59,348 --> 01:48:00,683 Ach so. 1849 01:48:00,766 --> 01:48:03,394 Der wurde also umgebracht? 1850 01:48:03,477 --> 01:48:07,815 Dann war euer König eben ein Narr. 1851 01:48:07,899 --> 01:48:08,983 Was...? 1852 01:48:09,066 --> 01:48:10,151 Au weia. 1853 01:48:10,234 --> 01:48:11,777 Ihr Verräter. 1854 01:48:11,861 --> 01:48:14,197 Und euer Trumpf ist dieser Mensch da? 1855 01:48:14,280 --> 01:48:15,573 Als würde ich dir das sagen! 1856 01:48:15,656 --> 01:48:17,241 Brauchst du gar nicht. 1857 01:48:17,325 --> 01:48:20,077 Also. Shadow Demons! 1858 01:48:21,537 --> 01:48:24,332 Tötet alle Zern bis auf den Prinzen. 1859 01:48:25,082 --> 01:48:26,125 Ich habe mich entschieden, 1860 01:48:26,209 --> 01:48:27,543 den Prinzen gefangen zu nehmen. 1861 01:48:28,711 --> 01:48:30,087 Mensch. 1862 01:48:30,171 --> 01:48:32,924 Den Zern zu folgen wird zu nichts führen. 1863 01:48:33,633 --> 01:48:35,051 Wenn du sie verrätst, 1864 01:48:35,384 --> 01:48:39,180 rette ich deine geliebten Kameraden, die im Lager sind. 1865 01:48:39,263 --> 01:48:41,182 Wirk... lich? 1866 01:48:41,265 --> 01:48:43,184 Was sagst du da? Verrätst du uns? 1867 01:48:43,267 --> 01:48:44,518 Maul! 1868 01:48:44,602 --> 01:48:47,146 Ich rede mit ihr! 1869 01:48:47,897 --> 01:48:49,857 Sag mir, wie viele Menschen 1870 01:48:49,941 --> 01:48:52,401 willst du beschützen und retten? 1871 01:48:52,902 --> 01:48:54,487 Je nach Verhandlungsbedingungen... 1872 01:48:56,280 --> 01:48:57,823 W... Magie? 1873 01:48:57,907 --> 01:48:59,033 Keine Erklärung nötig. 1874 01:49:06,832 --> 01:49:09,377 Schatten - Holz Element - Donnerkralle! 1875 01:49:10,378 --> 01:49:12,213 Licht - Fünf Elemente - Donnerkralle! 1876 01:49:15,341 --> 01:49:16,634 Aus dem Weg! 1877 01:49:16,717 --> 01:49:18,469 Shock Wave! 1878 01:49:20,221 --> 01:49:22,431 Schatten - Holz Element - Donnerkralle! 1879 01:49:22,974 --> 01:49:25,017 Licht - Fünf Elemente - Donnerkralle! 1880 01:49:27,478 --> 01:49:29,605 Open Wounds! 1881 01:49:30,064 --> 01:49:31,107 Shizu! 1882 01:49:34,277 --> 01:49:35,736 Heavy Recover! 1883 01:49:38,781 --> 01:49:39,949 Ach so! 1884 01:49:41,200 --> 01:49:43,035 Shock Wave! 1885 01:49:47,581 --> 01:49:48,582 Geht es dir gut? 1886 01:49:48,666 --> 01:49:50,835 E-Es geht schon. 1887 01:49:51,919 --> 01:49:54,505 Scheint, als hättest du eine robuste Rüstung. 1888 01:49:55,006 --> 01:49:56,549 Als nächstes wirst du mit den Zern... 1889 01:49:56,632 --> 01:49:57,633 Nein. 1890 01:49:57,717 --> 01:49:59,343 Neia beschütze ich. 1891 01:50:00,052 --> 01:50:01,095 Was? 1892 01:50:02,805 --> 01:50:04,598 Und außerdem trägt sie eine Waffe, 1893 01:50:04,682 --> 01:50:05,891 einen Bogen, den Lord Ainz ihr 1894 01:50:05,975 --> 01:50:07,143 gnädigerweise geliehen hat! 1895 01:50:08,519 --> 01:50:09,603 Was? 1896 01:50:09,687 --> 01:50:10,938 Dieser Magierkönig? 1897 01:50:11,022 --> 01:50:13,566 Ja! Ein Bogen mit Runen! 1898 01:50:13,649 --> 01:50:15,860 Shizu! Verrate doch nicht unsere Geheimnisse! 1899 01:50:15,943 --> 01:50:17,153 Was sagst du da? 1900 01:50:17,236 --> 01:50:19,322 Das ist eine verlorene Kunst. 1901 01:50:19,405 --> 01:50:20,531 Willst du etwa sagen, dass 1902 01:50:20,614 --> 01:50:22,366 diese Waffe mit Runen gemacht wurde? 1903 01:50:22,450 --> 01:50:24,827 Wenn du so eine Waffe einsetzt, 1904 01:50:24,910 --> 01:50:27,455 könntest du mich vielleicht töten. 1905 01:50:27,538 --> 01:50:28,622 Was redet die denn? 1906 01:50:28,706 --> 01:50:30,166 Und die ist echt mit Runen? 1907 01:50:30,249 --> 01:50:31,751 Was für ein Wunder! 1908 01:50:31,834 --> 01:50:33,669 Runen? - Nein! 1909 01:50:33,753 --> 01:50:35,546 So eine Waffe ist das nicht! 1910 01:50:35,629 --> 01:50:39,383 Äh... ah... hm... 1911 01:50:39,967 --> 01:50:41,969 Runen...! 1912 01:50:42,678 --> 01:50:43,971 Nein! 1913 01:50:44,430 --> 01:50:45,431 Also dann. 1914 01:50:45,514 --> 01:50:46,849 Blindness. 1915 01:50:47,683 --> 01:50:48,976 Ich kann nichts mehr sehen. 1916 01:50:49,060 --> 01:50:50,561 Egal. Schieß. 1917 01:50:50,644 --> 01:50:51,687 Ja! 1918 01:50:55,941 --> 01:50:56,942 Getroffen! 1919 01:50:58,069 --> 01:50:59,111 Ich habe getroffen? 1920 01:50:59,195 --> 01:51:00,905 Und jetzt mit einem Schuss! 1921 01:51:03,407 --> 01:51:04,700 Prinz! 1922 01:51:04,784 --> 01:51:06,744 Welch Glück, dass Ihr wohlauf seid! 1923 01:51:07,745 --> 01:51:08,996 Alles gut? 1924 01:51:09,747 --> 01:51:10,623 Ja. 1925 01:51:10,706 --> 01:51:11,999 Geht schon. 1926 01:51:12,416 --> 01:51:13,459 OK. 1927 01:51:13,542 --> 01:51:14,627 Dann ist ja gut. 1928 01:51:18,881 --> 01:51:21,050 Ich habe sie wirklich besiegt. 1929 01:51:21,384 --> 01:51:23,010 Es war beeindruckend! 1930 01:51:23,886 --> 01:51:25,721 Also, dann lasst uns zu Ehren von 1931 01:51:25,805 --> 01:51:27,932 Grand Mother ihren Leichnam verspeisen. 1932 01:51:28,015 --> 01:51:29,767 Verspeisen? 1933 01:51:29,850 --> 01:51:31,394 Kanntest du sie? 1934 01:51:31,477 --> 01:51:33,229 Sie war die Königin der Pandex, 1935 01:51:33,312 --> 01:51:34,397 einem Halbmenschvolk! 1936 01:51:34,814 --> 01:51:37,233 Und das Weibchen meiner ersten Liebe! 1937 01:51:38,317 --> 01:51:40,152 Was machen wir mit dem Kopf des Menschen? 1938 01:51:40,236 --> 01:51:41,153 Essen? 1939 01:51:41,237 --> 01:51:44,407 N-Nein, so ehren wir unsere Toten nicht. 1940 01:51:45,699 --> 01:51:47,410 Ich werde ihn in Ehren zurückbringen. 1941 01:51:48,244 --> 01:51:49,412 Ach so... 1942 01:51:51,497 --> 01:51:52,498 Neia. 1943 01:51:52,581 --> 01:51:53,791 Mission abgeschlossen. 1944 01:51:53,874 --> 01:51:55,793 Ich initiiere bald den Aufbruch. 1945 01:51:55,876 --> 01:51:57,545 Ja, Shizu. 1946 01:52:08,848 --> 01:52:10,182 Tötet sie! 1947 01:52:10,266 --> 01:52:12,351 Tötet alle Halbmenschen! 1948 01:52:12,435 --> 01:52:14,478 Aber nicht die Zern, Truppenführerin! 1949 01:52:14,562 --> 01:52:15,896 Das weiß ich doch! 1950 01:52:18,858 --> 01:52:19,900 Jetzt! 1951 01:52:19,984 --> 01:52:23,779 Es ist so weit: Wir holen uns die Gerechtigkeit zurück! 1952 01:53:00,941 --> 01:53:02,651 Ihr Menschen! 1953 01:53:03,527 --> 01:53:08,199 Ich bin... wieder da! 1954 01:53:10,910 --> 01:53:14,371 Während meine Wunden vom Magierkönig geheilt sind, 1955 01:53:14,455 --> 01:53:17,166 habt ihr hier offensichtlich gemacht, was ihr wollt. 1956 01:53:21,587 --> 01:53:22,630 Sterbt! 1957 01:53:22,713 --> 01:53:24,548 Schmort in meinen Flammen des Grolls 1958 01:53:24,632 --> 01:53:27,176 und lasst euer Leben für das Feuer! 1959 01:53:28,427 --> 01:53:30,012 Zieht euch von hier zurück! 1960 01:53:30,095 --> 01:53:32,014 Truppenführerin, bitte warten Sie! 1961 01:53:32,097 --> 01:53:33,432 Jetzt gilt es zu fliehen! 1962 01:53:33,516 --> 01:53:34,517 So ist es. 1963 01:53:34,600 --> 01:53:36,101 Ich kann das nicht gewinnen. 1964 01:53:36,185 --> 01:53:37,228 Aber, 1965 01:53:37,311 --> 01:53:38,521 wenn ich damit eure Leben auch 1966 01:53:38,604 --> 01:53:40,189 nur um eine Sekunde verlängern kann, 1967 01:53:40,272 --> 01:53:43,317 dann sterbe ich dafür im Kampf mit ihm! 1968 01:53:44,109 --> 01:53:45,402 Verstanden. 1969 01:53:45,486 --> 01:53:46,403 Los! 1970 01:53:46,487 --> 01:53:47,613 Jawohl! 1971 01:53:57,998 --> 01:53:58,958 Neia. 1972 01:53:59,041 --> 01:54:00,167 Schau. 1973 01:54:00,626 --> 01:54:01,752 Das sind... 1974 01:54:06,590 --> 01:54:08,259 neue Truppen von Halbmenschen. 1975 01:54:08,342 --> 01:54:09,677 Ich muss das sofort berichten! 1976 01:54:12,429 --> 01:54:13,472 Rückzug! 1977 01:54:13,556 --> 01:54:14,932 Wir ziehen uns vorerst zurück! 1978 01:54:15,683 --> 01:54:16,976 Feindlicher Angriff von Osten! 1979 01:54:17,059 --> 01:54:18,769 Halbmenschtruppen greifen an! 1980 01:54:22,940 --> 01:54:24,733 Berichte sofort den anderen Kriegern davon! 1981 01:54:25,693 --> 01:54:27,444 Hat Jaldabaoth also immer 1982 01:54:27,528 --> 01:54:29,738 noch einsetzbare Streitkräfte? 1983 01:54:30,406 --> 01:54:32,616 Sie haben die übrigen Halbmenschen 1984 01:54:32,700 --> 01:54:34,910 von den Abelion-Hügeln versammelt! 1985 01:54:38,080 --> 01:54:39,456 Shizu, bitte flieh! 1986 01:54:39,540 --> 01:54:40,791 Und du, Neia? 1987 01:54:40,874 --> 01:54:42,334 Ich bleibe hier. 1988 01:54:44,545 --> 01:54:45,713 Letztes Mal... 1989 01:54:45,796 --> 01:54:48,882 ... konnte ich nicht bis zum Schluss an der Seite Seiner Majestät kämpfen. 1990 01:54:49,466 --> 01:54:51,719 Weil ich schwach war. 1991 01:54:51,802 --> 01:54:53,012 Aber... 1992 01:54:53,095 --> 01:54:54,305 Weil ich die Lehren von Seiner 1993 01:54:54,388 --> 01:54:55,973 Majestät dem Magierkönig erfahren habe, 1994 01:54:56,056 --> 01:54:57,516 bleibt es nicht dabei, dass ich 1995 01:54:57,600 --> 01:54:59,351 ein Schwächling, eine Sünderin bin! 1996 01:55:02,271 --> 01:55:03,689 Ich kämpfe für die Menschen, 1997 01:55:03,772 --> 01:55:05,316 die Seine Majestät gerettet hat. 1998 01:55:05,399 --> 01:55:07,192 Dass so viele wie möglich entkommen können. 1999 01:55:07,276 --> 01:55:08,777 Und deshalb, Shizu, 2000 01:55:08,861 --> 01:55:11,488 übertrage ich dir hiermit meinen Wunsch: 2001 01:55:11,572 --> 01:55:13,574 Bitte such nach Seiner Majestät dem Magierkönig! 2002 01:55:14,158 --> 01:55:15,451 Kein Problem. 2003 01:55:16,952 --> 01:55:18,829 Es ist nicht notwendig, dass ich gehe. 2004 01:55:19,371 --> 01:55:20,748 Was meinst du... 2005 01:55:20,831 --> 01:55:21,999 Schau! 2006 01:55:28,339 --> 01:55:31,342 Die Flagge des... Magierkönigreichs? 2007 01:55:42,061 --> 01:55:44,188 Seine Majestät der Magierkönig! 2008 01:55:44,271 --> 01:55:45,397 Das gibt es nicht! 2009 01:55:51,737 --> 01:55:53,656 Na. Was für ein Zufall, dass wir 2010 01:55:53,739 --> 01:55:55,741 uns hier treffen, Fräulein Baraja. 2011 01:55:56,200 --> 01:55:58,744 Du hast wohl gedacht ich bin tot, was? 2012 01:56:00,245 --> 01:56:02,665 Eure Majestät der Magierkönig! 2013 01:56:03,165 --> 01:56:04,375 Ich habe an Euch geglaubt! 2014 01:56:04,458 --> 01:56:06,377 Shizu hat mir als meine Vorgesetzte was erzählt, 2015 01:56:06,460 --> 01:56:07,795 deshalb habe ich daran geglaubt! 2016 01:56:07,878 --> 01:56:09,672 Hä? - Aber dass Ihr wirklich... 2017 01:56:09,755 --> 01:56:12,424 Ä-Äh... Hm... 2018 01:56:12,508 --> 01:56:14,343 A-Ach so. 2019 01:56:14,426 --> 01:56:15,594 Das freut mich aber. 2020 01:56:15,678 --> 01:56:17,805 Warte mal. Hä? Vorgesetzte? 2021 01:56:17,888 --> 01:56:20,057 Hör auf zu weinen. 2022 01:56:21,892 --> 01:56:22,768 Ach so. 2023 01:56:23,310 --> 01:56:24,395 Sieht so aus, als hättest du 2024 01:56:24,478 --> 01:56:25,562 dich gut mit Shizu verstanden. 2025 01:56:25,646 --> 01:56:26,647 Fräulein Baraja. 2026 01:56:26,980 --> 01:56:28,273 Das freut mich sehr. 2027 01:56:28,357 --> 01:56:29,650 Das ist alles dank Euch! 2028 01:56:29,733 --> 01:56:31,151 Wenn Shizu nicht gewesen wäre! 2029 01:56:31,235 --> 01:56:32,236 Wurde schon wieder vollgerotzt. 2030 01:56:32,319 --> 01:56:33,987 Ich danke Euch vielmals! Das ist wirklich ein Schock. 2031 01:56:34,071 --> 01:56:36,323 Verstehe. Das geht über meine Erwartungen hinaus. 2032 01:56:37,533 --> 01:56:39,076 Shizu, wie war es? 2033 01:56:39,451 --> 01:56:41,370 Neia mag ich. 2034 01:56:41,453 --> 01:56:43,122 Ein Gesicht mit Geschmäckle. 2035 01:56:43,205 --> 01:56:44,540 Geschmäckle!? 2036 01:56:46,458 --> 01:56:47,543 Eure Majestät! 2037 01:56:47,626 --> 01:56:49,128 Es gibt eine Menge Dinge, die ich 2038 01:56:49,211 --> 01:56:50,754 Euch fragen möchte, Eure Majestät. 2039 01:56:50,838 --> 01:56:52,131 Aber, das Wichtigste ist: 2040 01:56:52,214 --> 01:56:54,007 Denkt Ihr schlecht von uns, weil wir zu 2041 01:56:54,091 --> 01:56:55,884 spät für Eure Rettung gekommen sind? 2042 01:56:55,968 --> 01:56:58,053 Falls dem so wäre, würde ich alles... 2043 01:56:58,137 --> 01:56:59,638 Wovon sprichst du? 2044 01:56:59,722 --> 01:57:05,144 Es gibt nichts, weshalb ich schlecht von euch denken müsste... 2045 01:57:05,227 --> 01:57:07,062 E-Eure Majestät... 2046 01:57:07,146 --> 01:57:09,815 Im Gegenteil: Entschuldige, dass es gedauert hat. 2047 01:57:11,859 --> 01:57:13,944 Nachdem ich von Jaldabaoth besiegt wurde, bin 2048 01:57:14,027 --> 01:57:16,196 ich in den Abelion-Hügeln heruntergefallen. 2049 01:57:16,905 --> 01:57:18,574 Es hat etwas gedauert, 2050 01:57:18,657 --> 01:57:20,117 aber dieses Gebiet steht jetzt unter 2051 01:57:20,200 --> 01:57:21,827 der Flagge des Magierkönigreichs. 2052 01:57:21,910 --> 01:57:22,828 Und deshalb... 2053 01:57:22,911 --> 01:57:26,081 Kann man wohl sagen, dass das hier das Heer des Magierkönigreichs ist. 2054 01:57:28,000 --> 01:57:29,001 Also dann. 2055 01:57:29,543 --> 01:57:31,378 Dann werde ich im Kampf gegen 2056 01:57:31,462 --> 01:57:33,964 Jaldabaoth mal ein Machtwort sprechen. 2057 01:57:40,345 --> 01:57:42,890 Das ist... Seine Majestät der Magierkönig! 2058 01:57:42,973 --> 01:57:44,516 Ihr seid am Leben? 2059 01:57:44,600 --> 01:57:45,684 Eure Majestät! 2060 01:57:45,768 --> 01:57:47,519 Eure Majestät der Magierkönig! 2061 01:57:48,312 --> 01:57:51,023 Warum rufen die meinen Namen? 2062 01:57:51,482 --> 01:57:55,277 Sie sind dankbar für Eure Barmherzigkeit. 2063 01:57:55,360 --> 01:57:57,654 Und erfreut über Eure Rückkehr! 2064 01:57:57,738 --> 01:58:00,032 A-Ach so... 2065 01:58:01,116 --> 01:58:03,160 Sie sind mir dankbar? 2066 01:58:03,243 --> 01:58:05,412 Jawohl. So ist es! 2067 01:58:05,496 --> 01:58:07,372 Du hast sie also hergebracht? 2068 01:58:08,665 --> 01:58:10,125 Du hast dich auch weiterentwickelt, 2069 01:58:10,209 --> 01:58:11,752 während ich nicht da war, Fräulein Baraja. 2070 01:58:12,878 --> 01:58:14,046 Ich bedanke mich von Herzen, 2071 01:58:14,129 --> 01:58:15,339 Eure Majestät der Magierkönig! 2072 01:58:19,092 --> 01:58:20,177 Hört! 2073 01:58:22,346 --> 01:58:25,307 Beim letzten Kampf unterlag ich aus Unbesonnenheit! 2074 01:58:25,766 --> 01:58:27,434 Zahlenmäßige Unterlegenheit und 2075 01:58:27,518 --> 01:58:29,228 ein Mangel an magischen Kräften. 2076 01:58:29,603 --> 01:58:31,980 Aber dieses Mal gibt es das nicht. 2077 01:58:32,856 --> 01:58:36,777 Es wird keine Gründe mehr für eine Niederlage geben! 2078 01:58:37,861 --> 01:58:41,573 Also wartet hier auf meinen Sieg! 2079 01:58:53,210 --> 01:58:54,753 Seine Majestät der Magierkönig! 2080 01:58:55,295 --> 01:58:57,089 Auf in den Sieg! 2081 01:58:57,172 --> 01:58:58,215 Selbstverständlich! 2082 01:59:01,635 --> 01:59:02,970 Ich habe dich warten lassen, was? 2083 01:59:09,059 --> 01:59:11,520 Sollen wir es beenden? 2084 01:59:11,854 --> 01:59:13,146 Ja. 2085 01:59:59,067 --> 02:00:00,068 Gewonnen. 2086 02:00:10,412 --> 02:00:12,414 Shizu! 2087 02:00:12,748 --> 02:00:14,875 Sag ich doch. 2088 02:00:27,346 --> 02:00:28,680 Wohlsein! 2089 02:00:28,764 --> 02:00:31,767 Hoch lebe Seine Majestät der Magierkönig! 2090 02:00:41,610 --> 02:00:44,488 HEILIGE HAUPTSTADT HOBURNS Und so wurde Jaldabaoth von 2091 02:00:44,571 --> 02:00:46,615 Seiner Majestät dem Magierkönig geschlagen. 2092 02:00:47,491 --> 02:00:48,992 Die Befreiungsarmee zog weiter 2093 02:00:49,076 --> 02:00:50,577 in den Norden nach Kalinsha. 2094 02:00:50,661 --> 02:00:52,120 Dann in die Großstadt Prart, 2095 02:00:52,204 --> 02:00:53,538 und schließlich hier her. 2096 02:00:53,622 --> 02:00:55,999 Wo die Heilige Hauptstadt Hoburns zurückerobert wurde. 2097 02:00:57,042 --> 02:01:00,212 Seine Majestät der Magierkönig ist einzigartig! 2098 02:01:00,295 --> 02:01:02,172 Denn er rettete die Bevölkerung anderer 2099 02:01:02,255 --> 02:01:04,091 Länder und befreite sogar Halbmenschen! 2100 02:01:04,174 --> 02:01:06,343 Halbmenschen gehören doch umgebracht! 2101 02:01:06,426 --> 02:01:09,304 Ja, ich glaube, auch das ist eine richtige Meinung. 2102 02:01:09,638 --> 02:01:12,432 Für uns sind Halbmenschen eine Bedrohung! 2103 02:01:12,766 --> 02:01:15,060 Aber bei dieser Schlacht wurde ein Großteil 2104 02:01:15,143 --> 02:01:17,562 der Halbmenschen von Jaldabaoth kontrolliert! 2105 02:01:17,980 --> 02:01:19,731 Seine Majestät der Magierkönig zeigte 2106 02:01:19,815 --> 02:01:21,149 auch ihnen gegenüber Güte, 2107 02:01:21,233 --> 02:01:23,110 und hat, indem er alle Halbmenschen 2108 02:01:23,193 --> 02:01:24,820 aus diesem Land verbannt hat, 2109 02:01:24,903 --> 02:01:28,448 uns und die Halbmenschen gleichermaßen beschützt! 2110 02:01:29,116 --> 02:01:30,367 Sie da! 2111 02:01:30,450 --> 02:01:32,077 Haben Sie so etwas schonmal gehört? 2112 02:01:32,160 --> 02:01:34,496 Dass ein König im Alleingang aufbricht, weil die Bevölkerung 2113 02:01:34,579 --> 02:01:37,249 eines anderen Landes leidet und diese rettet? 2114 02:01:37,332 --> 02:01:41,128 Von einem König, der Güte walten lässt, auch bei Wesen anderer Rassen? 2115 02:01:41,211 --> 02:01:45,298 Äh... ähm... also... sowas habe ich noch nicht... gehört. 2116 02:01:45,382 --> 02:01:47,676 Wundervoll! Ganz genau so ist es! 2117 02:01:51,346 --> 02:01:53,890 Dass der König eines Landes ungeachtet der Gefahren 2118 02:01:53,974 --> 02:01:55,767 die Bevölkerung eines anderen Landes rettet. 2119 02:01:55,851 --> 02:01:57,769 So etwas hat die Welt noch nicht gesehen! 2120 02:01:57,853 --> 02:01:59,855 So etwas macht nur Seine Majestät der Magierkönig! 2121 02:02:00,731 --> 02:02:02,733 Eine solch herausragende Person muss 2122 02:02:02,816 --> 02:02:05,402 wahrlich "gerechter König" genannt werden! 2123 02:02:05,485 --> 02:02:07,154 Eben, weil Er mächtig ist, 2124 02:02:07,237 --> 02:02:09,573 kann Er Gerechtigkeit walten lassen! 2125 02:02:10,032 --> 02:02:12,534 Und deshalb brauchen wir – 2126 02:02:12,617 --> 02:02:14,953 jeder hier und überall – 2127 02:02:15,037 --> 02:02:18,707 den Schutz Seiner Majestät des Magierkönigs! 2128 02:02:20,417 --> 02:02:21,543 Lady Baraja. 2129 02:02:21,626 --> 02:02:23,336 Sehr gute Arbeit. 2130 02:02:23,670 --> 02:02:24,671 Ach was. 2131 02:02:24,755 --> 02:02:26,006 Da ich nur von den großartigen 2132 02:02:26,089 --> 02:02:27,466 Taten Seiner Majestät berichte, 2133 02:02:27,549 --> 02:02:29,051 fühlt sich das nicht nach Arbeit an. 2134 02:02:29,968 --> 02:02:32,471 Bitte lassen Sie mich etwas berichten. 2135 02:02:33,472 --> 02:02:35,932 Die Jünger Seiner Majestät des Magierkönigs 2136 02:02:36,016 --> 02:02:38,101 sind auf über 50.000 angestiegen. 2137 02:02:38,185 --> 02:02:40,270 Oh, wie wundervoll, 2138 02:02:40,771 --> 02:02:42,439 dass immer mehr Menschen die 2139 02:02:42,522 --> 02:02:44,775 Großartigkeit Seiner Majestät verstehen! 2140 02:02:45,358 --> 02:02:47,569 Nein, eigentlich ist das selbstverständlich! 2141 02:02:47,652 --> 02:02:50,822 Seine Majestät der Magierkönig ist eben eine herausragende Person! 2142 02:02:50,906 --> 02:02:52,616 Diese Jünger wünschen sich etwas, 2143 02:02:52,699 --> 02:02:54,868 womit sie ihre Zugehörigkeit ausdrücken können. 2144 02:02:54,951 --> 02:02:58,747 So etwas wie ein Symbol. 2145 02:02:58,830 --> 02:02:59,790 Ah ja! 2146 02:02:59,873 --> 02:03:01,792 Das kann ich verstehen. 2147 02:03:01,875 --> 02:03:03,585 Wenn das so ist, überlasse ich das Ihnen! 2148 02:03:03,668 --> 02:03:05,212 Sehr gern. 2149 02:03:07,464 --> 02:03:11,259 Darüber wird sich Seine Majestät sicherlich auch erfreut zeigen. 2150 02:03:14,221 --> 02:03:16,223 Ist das denn wirklich in Ordnung? 2151 02:03:16,306 --> 02:03:17,265 Ja. 2152 02:03:17,349 --> 02:03:21,269 Diese Ausrüstung ist mein Dank, dafür dass du alles für mich gegeben hast. 2153 02:03:21,770 --> 02:03:23,396 Ich will, dass du sie annimmst. 2154 02:03:24,231 --> 02:03:25,899 Ich kehre ins Magierkönigreich zurück. 2155 02:03:26,399 --> 02:03:28,819 Denn hier habe ich alles erledigt. 2156 02:03:29,361 --> 02:03:30,654 So ist es wohl. 2157 02:03:31,488 --> 02:03:33,824 Es ist schade, dass nicht alle vom Heiligen Königreich, 2158 02:03:33,907 --> 02:03:37,077 das Ihr gnädigerweise gerettet habt, Euch verabschieden können. 2159 02:03:37,452 --> 02:03:40,122 Ich habe Caspond darum gebeten. 2160 02:03:40,205 --> 02:03:42,958 So ein auffälliger Abschied ist nichts für mich. 2161 02:03:43,375 --> 02:03:44,543 Aber... 2162 02:03:45,544 --> 02:03:48,588 Sie alle sind Euch dankbar. 2163 02:03:50,674 --> 02:03:52,676 Also. Ich werde dann langsam losgehen. 2164 02:03:53,135 --> 02:03:54,177 Shizu. 2165 02:03:54,261 --> 02:03:56,847 Hast du Fräulein Baraja nichts zu sagen? 2166 02:03:57,597 --> 02:03:58,723 Bis dann. 2167 02:03:59,141 --> 02:04:00,767 Ja! Bis dann! 2168 02:04:01,476 --> 02:04:04,521 In der Zukunft wird es hier wohl viele Schwierigkeiten geben. 2169 02:04:06,481 --> 02:04:10,277 Aber du wirst das sicher durchstehen. 2170 02:04:10,360 --> 02:04:12,320 Mögen wir uns irgendwann wiedersehen. 2171 02:04:12,404 --> 02:04:13,530 Jawohl! 2172 02:04:14,656 --> 02:04:15,615 Eure Majestät. 2173 02:04:15,699 --> 02:04:17,367 Eure Majestät der Magierkönig. 2174 02:04:18,201 --> 02:04:20,078 Äh... also... 2175 02:04:21,079 --> 02:04:24,583 Wäre es Euch recht, wenn ich Euch Lord Ainz nenne? 2176 02:04:25,750 --> 02:04:27,252 Ja, schon gut. 2177 02:04:27,335 --> 02:04:29,254 Nenn mich, wie du willst. 2178 02:04:29,337 --> 02:04:30,922 Ich danke Euch vielmals! 2179 02:04:31,006 --> 02:04:33,341 Und Shizu, pass du auch auf dich auf! 2180 02:04:33,884 --> 02:04:34,801 Jap. 2181 02:04:42,017 --> 02:04:43,602 Seine Majestät der Magierkönig! 2182 02:04:44,519 --> 02:04:50,192 Hoch lebe Seine Majestät der Magierkönig! 2183 02:04:50,275 --> 02:04:56,323 Er lebe hoch! Er lebe hoch! Er lebe hoch! 2184 02:05:05,707 --> 02:05:06,833 Eure Majestät. 2185 02:05:07,417 --> 02:05:08,293 Nein. 2186 02:05:08,376 --> 02:05:09,878 Lord Ainz! 2187 02:05:16,009 --> 02:05:18,678 Ich werde Eure Gerechtigkeit 2188 02:05:18,762 --> 02:05:22,432 überall in diesem Land bekannt machen! 2189 02:05:27,812 --> 02:05:29,189 Nun. 2190 02:05:29,272 --> 02:05:31,066 Dass ich auf den Thron steige, 2191 02:05:31,149 --> 02:05:32,817 wird von einem Teil der Königsfamilie 2192 02:05:32,901 --> 02:05:34,027 wohl nicht gern gesehen. 2193 02:05:34,861 --> 02:05:37,155 Vor allem die Adligen im Süden, die von 2194 02:05:37,239 --> 02:05:39,616 jener Person nicht geschädigt wurden. 2195 02:05:40,116 --> 02:05:42,494 Dort gibt es merkliche Unzufriedenheit. 2196 02:05:42,577 --> 02:05:44,996 Und das wird zu einem großen Faktor werden, 2197 02:05:45,747 --> 02:05:47,499 weshalb das Heilige Königreich 2198 02:05:47,582 --> 02:05:49,376 einer Teilung unterworfen wird. 2199 02:05:51,127 --> 02:05:53,421 Ich heiße Sie herzlich Willkommen, 2200 02:05:53,505 --> 02:05:55,507 Lord Demiurge. 2201 02:05:56,049 --> 02:05:57,926 Ich bin nur hier, weil ich sowieso Dinge 2202 02:05:58,009 --> 02:05:59,552 nach Nazarick schaffen musste. 2203 02:06:00,136 --> 02:06:02,889 Gibt es aktuell irgendwelche Probleme? 2204 02:06:02,973 --> 02:06:04,516 Nicht im Geringsten. 2205 02:06:04,599 --> 02:06:08,478 Alles verläuft nach Ihrem Plan, Lord Demiurge. 2206 02:06:08,561 --> 02:06:11,398 Dann lass uns über die Zukunft sprechen. 2207 02:06:11,481 --> 02:06:14,776 Du wirst den Konflikt im Heiligen Reich zwischen Nord und Süd verschärfen 2208 02:06:14,859 --> 02:06:16,611 und das Land in einen Zwiespalt führen. 2209 02:06:17,612 --> 02:06:21,157 Die Bevölkerung wird von sich aus den Schutz von Lord Ainz herbeiwünschen. 2210 02:06:21,574 --> 02:06:23,034 Und als Ergebnis davon: 2211 02:06:23,118 --> 02:06:27,330 Wird die vollkommene Herrschaft durch das Magierkönigreich Realität! 2212 02:06:28,081 --> 02:06:29,416 Lord Demiurge. 2213 02:06:29,833 --> 02:06:32,752 Wie soll ich mit diesem Mädchen verfahren? 2214 02:06:33,753 --> 02:06:34,754 Wenn sie weiter so die 2215 02:06:34,838 --> 02:06:36,381 Unterstützung der Bevölkerung erhält, 2216 02:06:36,464 --> 02:06:39,217 wird sie womöglich mehr Macht als der König haben. 2217 02:06:39,634 --> 02:06:43,596 Einst habe ich Lord Ainz als jemanden bezeichnet, 2218 02:06:43,680 --> 02:06:46,182 der jegliche Vorstellungen übertrifft. 2219 02:06:47,350 --> 02:06:49,352 Eben so ist es! 2220 02:06:49,436 --> 02:06:51,354 Lord Ainz hat einen unglaublichen 2221 02:06:51,438 --> 02:06:52,731 Schachzug vorbereitet! 2222 02:06:53,231 --> 02:06:54,399 In einem Gottesstaat, 2223 02:06:54,482 --> 02:06:55,567 mit einen Heiligen König 2224 02:06:55,650 --> 02:06:59,571 hat Lord Ainz jemanden kreiert, der ihn stark verehrt. 2225 02:06:59,654 --> 02:07:03,700 Ihre Existenz wird meinen Plan um Jahre verkürzen! 2226 02:07:04,617 --> 02:07:06,286 Unglaublich, dass Er dafür 2227 02:07:06,369 --> 02:07:08,997 sogar Seinen eigenen Tod inszeniert hat. 2228 02:07:09,789 --> 02:07:11,374 Er ist wirklich furchterregend. 2229 02:07:11,458 --> 02:07:15,253 Er ist eben der erhabenste Großherr, der Herr aller Herren! 2230 02:07:15,962 --> 02:07:17,005 Ach! 2231 02:07:17,088 --> 02:07:18,548 Ich kann den Moment kaum erwarten, 2232 02:07:18,631 --> 02:07:19,716 wenn ich Lord Ainz endlich 2233 02:07:19,799 --> 02:07:21,343 die ganze Welt zu Füßen legen kann! 2234 02:07:22,260 --> 02:07:23,219 Nun. 2235 02:07:23,303 --> 02:07:25,430 Gibt es noch etwas, dass du absprechen möchtest? 2236 02:07:25,805 --> 02:07:26,639 Jawohl. 2237 02:07:26,723 --> 02:07:28,308 Die Frau, die keinen Nutzen mehr hat. 2238 02:07:28,391 --> 02:07:30,310 Remedios Custodio. 2239 02:07:30,769 --> 02:07:33,480 Wäre es nicht sicherer, sie zu töten? 2240 02:07:34,064 --> 02:07:35,231 Ach was. 2241 02:07:35,315 --> 02:07:37,692 Lass sie noch eine Weile am Leben. 2242 02:07:37,776 --> 02:07:39,319 Es ist doch besser, wenn wir sie zum 2243 02:07:39,402 --> 02:07:41,237 Sündenbock für den unzufriedenen Adel machen. 2244 02:07:41,321 --> 02:07:42,655 Sobald der Konflikt sich 2245 02:07:42,739 --> 02:07:45,075 herauskristallisiert, erledigen wir sie. 2246 02:07:45,658 --> 02:07:47,118 Ich habe verstanden. 2247 02:07:47,660 --> 02:07:48,578 Gut. 2248 02:07:48,661 --> 02:07:50,246 Den Rest überlasse ich dir. 2249 02:07:50,330 --> 02:07:52,082 Jawohl. 2250 02:07:55,001 --> 02:07:58,421 Genießt noch eine kleine Weile das Glück, 2251 02:07:58,505 --> 02:08:00,924 meine lieben Untertanen! 2252 02:08:12,060 --> 02:08:16,898 Sie alle tanzen töricht los, in dieser blinden Nacht! 2253 02:08:17,524 --> 02:08:23,613 Nicht ahnend, dass selbst die Tragödie nur der Prolog des Epos ist. 2254 02:08:28,827 --> 02:08:33,498 Alles und jeder nur ein Bauer im Schachzug der Zukunft, in diesem Ehrgeiz. 2255 02:08:33,581 --> 02:08:39,587 Auf den Stufen zum wahren Thron gibt es keine Hindernisse. 2256 02:08:39,671 --> 02:08:44,592 Gib mir einen Befehl, mein Herr, in einen Himmel voller Lügen! 2257 02:08:44,676 --> 02:08:49,848 Alles, was du begehrst, dafür gebe ich sogar mein Leben! 2258 02:08:49,931 --> 02:08:55,311 Showtime – die Welt liegt in meiner Hand! 2259 02:08:55,395 --> 02:09:00,650 Sich nur am Ausgang einer Schlacht zu erfreuen, ist sinnlos. 2260 02:09:00,733 --> 02:09:05,947 Ich pflücke die Früchte, die in verwüsteten Ländern wachsen. 2261 02:09:06,030 --> 02:09:09,784 Wer ist der Dealer? Ich bin der Dealer! 2262 02:09:21,880 --> 02:09:27,635 Sie alle fallen leicht in dieser wolkigen Nacht. 2263 02:09:27,719 --> 02:09:33,975 Nehmen und genommen werden, ohne ein Ende in Sicht. 2264 02:09:38,480 --> 02:09:43,234 Alles und jeder ist nur gesteuert, in der Hand meines Herrn. 2265 02:09:43,568 --> 02:09:49,199 Der Moment, in dem ich die ersehnten Höhen erreiche, ist nah. 2266 02:09:49,282 --> 02:09:54,579 Gib mir einen Befehl, mein Herr, in dieser schier endlosen Nacht. 2267 02:09:54,662 --> 02:10:00,043 Die erfundene Sehnsucht wird mich heute Nacht bis ans Ende führen. 2268 02:10:00,126 --> 02:10:05,507 Showtime – Die Wahrheit ist unauffindbar. 2269 02:10:05,590 --> 02:10:10,845 Nur in der verborgenen Treue meines Herzens. 2270 02:10:10,929 --> 02:10:15,975 Der Aufruhr beginnt immer mit versteckten Hintergedanken. 2271 02:10:16,059 --> 02:10:19,646 Wer ist der Dealer? Ich bin der Dealer! 2272 02:11:17,954 --> 02:11:20,915 Niemand weiß es. 2273 02:11:20,999 --> 02:11:23,710 Niemand kann es wissen. 2274 02:11:23,793 --> 02:11:26,421 Alles, was ich will, 2275 02:11:26,504 --> 02:11:29,132 Alles, was ich will, ist... 2276 02:11:29,215 --> 02:11:33,970 Auf dem wüsten Schlachtfeld, mitten im Tumult 2277 02:11:34,053 --> 02:11:39,475 Durchschreite ich den Engpass, jetzt zur absoluten Konsequenz! 2278 02:11:39,559 --> 02:11:40,560 Jetzt! 2279 02:11:41,144 --> 02:11:46,399 Es geht weiter, der Vorhang geht auf! 2280 02:11:46,733 --> 02:11:52,655 Immer weiter, die Show muss weiter gehen! 2281 02:11:53,406 --> 02:11:58,536 Showtime – die Welt liegt in meiner Hand! 2282 02:11:58,620 --> 02:12:04,042 Sich nur am Ausgang einer Schlacht zu erfreuen, ist sinnlos. 2283 02:12:04,125 --> 02:12:09,255 Ich pflücke die Früchte, die in verwüsteten Ländern wachsen. 2284 02:12:09,339 --> 02:12:13,134 Wer ist der Dealer? Ich bin der Dealer! 2285 02:12:28,566 --> 02:12:29,817 Shizu. 2286 02:12:30,234 --> 02:12:31,903 Das war das erste Mal, dass ich 2287 02:12:31,986 --> 02:12:33,738 dich allein losgeschickt habe. 2288 02:12:34,197 --> 02:12:35,239 Wie war das? 2289 02:12:36,115 --> 02:12:37,367 Habe mich angestrengt. 2290 02:12:37,450 --> 02:12:38,951 Glaube ich. 2291 02:12:39,744 --> 02:12:40,995 Aber... 2292 02:12:41,079 --> 02:12:45,875 Allein überlegen und allein handeln ist... schwierig. 2293 02:12:45,958 --> 02:12:48,169 D-Das stimmt. 2294 02:12:48,544 --> 02:12:49,545 Genau. 2295 02:12:49,629 --> 02:12:51,339 Fräulein Baraja ist zwar ein Mensch, aber 2296 02:12:51,422 --> 02:12:53,257 ihr habt euch ordentlich angefreundet, was? 2297 02:12:54,258 --> 02:12:56,678 Mag... ich. 2298 02:12:56,761 --> 02:12:59,138 Oh, das ist gut. 2299 02:12:59,472 --> 02:13:01,099 Übrigens, wie lief es mit 2300 02:13:01,182 --> 02:13:03,059 der Sache mit den Runen? 2301 02:13:03,142 --> 02:13:04,936 Gab es Leute, die sich für die Runenwaffen 2302 02:13:05,019 --> 02:13:06,854 interessiert haben? Die welche wollten? 2303 02:13:07,855 --> 02:13:09,315 Ich war stets bemüht. 2304 02:13:09,982 --> 02:13:12,944 Ach so. Stets bemüht also. 2305 02:13:14,278 --> 02:13:15,780 Stets bemüht. 2306 02:13:15,863 --> 02:13:17,365 Übersetzung und Untertitel:Anahí Martina Sánchez. 2306 02:13:18,305 --> 02:14:18,550 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-