1 00:00:01,505 --> 00:00:04,633 Dunque... che cosa abbiamo? 2 00:00:04,663 --> 00:00:07,425 NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI MR. ROBOT 3 00:00:04,916 --> 00:00:07,405 Terry Colby era coinvolto nell'insabbiamento dello scandalo 4 00:00:07,435 --> 00:00:10,107 sull'insabbiamento dei rifiuti tossici alla Municipalità di Washington. 5 00:00:10,137 --> 00:00:12,522 Di cosa avremmo bisogno per dimostrare che abbiamo ragione? 6 00:00:12,552 --> 00:00:16,231 Qualcuno che fosse lì quando è stata presa la decisione di falsificare... 7 00:00:16,261 --> 00:00:17,832 le informazioni sui rifiuti tossici. 8 00:00:17,862 --> 00:00:20,351 Si allontani da casa mia, se ne vada! 9 00:00:20,381 --> 00:00:22,513 Elliot... Dimmi cosa ti sta succedendo. 10 00:00:22,543 --> 00:00:25,009 Non posso aiutarti se mi tieni all'oscuro di tutto. 11 00:00:25,213 --> 00:00:26,513 Ci sono dei problemi. 12 00:00:26,543 --> 00:00:28,178 L'Esercito Oscuro si è tirato indietro. 13 00:00:28,430 --> 00:00:29,461 Non è finita. 14 00:00:29,491 --> 00:00:31,430 Troveremo un modo, solo non stasera. 15 00:00:31,647 --> 00:00:34,432 Come fai a non impazzire essendo sposata con lui? 16 00:00:34,484 --> 00:00:35,975 Vuoi guardare pisciare anche me? 17 00:00:36,063 --> 00:00:38,470 - Scott, hai frainteso... - Sarei lieto di tirare fuori 18 00:00:38,500 --> 00:00:39,849 l'uccello per te. 19 00:00:40,622 --> 00:00:41,975 - Elliot! - Dov'è? 20 00:00:42,181 --> 00:00:44,093 Ti ho detto che l'avresti riavuta, amico. 21 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:52,023 --> 00:01:53,023 Merda! 23 00:02:05,201 --> 00:02:06,201 Merda! 24 00:02:10,785 --> 00:02:11,787 Apri! 25 00:02:12,573 --> 00:02:14,574 Sto sanguinando per tutto il corridoio! 26 00:02:16,341 --> 00:02:18,914 È questione di vita o di morte qui fuori! 27 00:02:19,665 --> 00:02:21,598 Senti, so che ci sei, ti ho appena visto entrare. 28 00:02:21,628 --> 00:02:23,098 Apri! 29 00:02:25,278 --> 00:02:26,279 Mi sto... 30 00:02:28,843 --> 00:02:31,036 Beh, hai intenzione di startene lì impalato? 31 00:02:31,066 --> 00:02:32,857 Passami un bicchier d'acqua, scemo. 32 00:02:33,739 --> 00:02:35,045 Posso usare questo? 33 00:02:35,075 --> 00:02:36,080 Grazie. 34 00:02:38,527 --> 00:02:40,251 Me l'ha regalato mia nipote. 35 00:02:40,368 --> 00:02:41,925 Non gli ho ancora dato un nome. 36 00:02:41,955 --> 00:02:45,280 Dio... Sai che ansia ti mette una bambina di sei anni su di giri? 37 00:02:45,450 --> 00:02:48,055 Voglio dire, se uccido quel pesce, per lei il mondo... 38 00:02:48,085 --> 00:02:49,335 va in frantumi. 39 00:02:49,511 --> 00:02:51,536 Mi piace come hai sistemato il posto. 40 00:02:54,410 --> 00:02:57,905 Sì, davvero una bella sistemazione, anche se preferisco comunque la mia. 41 00:03:10,162 --> 00:03:12,836 Fammi sapere se vuoi che ti trovi roba di qualità migliore. 42 00:03:13,716 --> 00:03:15,166 Anzi, già che ci sei... 43 00:03:16,320 --> 00:03:18,332 mi aiuteresti a spostare il cassettone? 44 00:03:19,137 --> 00:03:20,406 Mister Muscolo... 45 00:03:21,162 --> 00:03:22,588 Ok, vieni. Dai. 46 00:03:34,426 --> 00:03:37,099 La "Uomini col Furgone" si sta diffondendo troppo. 47 00:03:37,763 --> 00:03:40,483 Una volta, erano solo batteristi con le Honda Odyssey della mamma, 48 00:03:40,513 --> 00:03:43,086 ora è una vera e propria compagnia del Queens. 49 00:03:43,643 --> 00:03:46,292 Sono letteralmente degli uomini col furgone. 50 00:03:46,322 --> 00:03:48,375 Comprerei della morfina da te... 51 00:03:48,709 --> 00:03:51,106 se riuscissi a procurarmi anche del Suboxone. 52 00:03:53,174 --> 00:03:54,177 Beh... 53 00:03:54,606 --> 00:03:56,957 ottenere il Suboxone è quasi impossibile. 54 00:03:56,987 --> 00:03:58,570 Il mio fornitore non ce l'ha. 55 00:04:03,916 --> 00:04:06,924 Questa canzone l'ho sentita dal vivo una volta, è stato pazzesco. 56 00:04:06,954 --> 00:04:10,106 Non ti piace da impazzire sentire le tue canzoni preferite dal vivo... 57 00:04:10,266 --> 00:04:14,031 Essere assordato dagli altoparlanti, circondato da gente esaltata... 58 00:04:14,061 --> 00:04:15,063 No... 59 00:04:16,768 --> 00:04:18,447 Schietto. Lo rispetto. 60 00:04:20,923 --> 00:04:22,211 Io odio i concerti. 61 00:04:24,378 --> 00:04:25,687 C'è troppa gente. 62 00:04:30,771 --> 00:04:32,301 Non ti piacciono le persone, eh? 63 00:04:33,414 --> 00:04:35,345 Non la maggior parte, no... 64 00:04:37,464 --> 00:04:38,467 Ok... 65 00:04:38,864 --> 00:04:40,771 Quindi seguendo la tua logica... 66 00:04:40,801 --> 00:04:43,648 se qualcuno ti dovesse piacere davvero sarebbe... 67 00:04:43,959 --> 00:04:46,296 da considerarsi un'aberrazione o... 68 00:04:46,909 --> 00:04:48,461 un'anormalità o... 69 00:04:48,885 --> 00:04:50,682 qualcuno di speciale, addirittura. 70 00:04:51,956 --> 00:04:53,085 Presumo di sì... 71 00:04:54,175 --> 00:04:55,984 Beh, io miro ad essere una persona speciale. 72 00:04:56,236 --> 00:04:57,958 Quindi accetto la sfida. 73 00:05:05,556 --> 00:05:06,578 Vorrei... 74 00:05:07,721 --> 00:05:09,387 che ci conoscessimo già. 75 00:05:11,044 --> 00:05:13,674 Questa situazione sarebbe meno imbarazzante. 76 00:05:15,323 --> 00:05:17,909 Ti senti davvero in imbarazzo in questo momento? 77 00:05:20,108 --> 00:05:21,108 Sì... 78 00:05:23,709 --> 00:05:26,469 Beh, allora vorrei anche io che ci conoscessimo già. 79 00:05:31,555 --> 00:05:32,973 Oh, cavoli... 80 00:05:33,003 --> 00:05:34,410 Sono in ritardo. 81 00:05:34,638 --> 00:05:36,397 Vado a bere qualcosa con le mie amiche. 82 00:05:38,503 --> 00:05:40,056 Piacere, Shayla. 83 00:05:44,726 --> 00:05:45,726 Elliot. 84 00:05:50,078 --> 00:05:52,932 Sai, conosco un tizio che vende il Suboxone... 85 00:05:53,438 --> 00:05:55,940 Pare che sia un totale psicopatico, ma se vuoi posso chiamarlo. 86 00:05:56,612 --> 00:05:59,660 Potresti valere la pena di aver a che fare con uno psicopatico, non so, forse. 87 00:06:00,867 --> 00:06:03,888 Oh e... tieni il pesce, lurido bastardo. 88 00:06:12,469 --> 00:06:14,629 Traduzione: kay_, fenrir94, BreeDanielsDog, Darctico 89 00:06:12,469 --> 00:06:18,723 Stagione 1 Episodio 7 "eps1.6_v1ew-s0urce.flv" 90 00:06:14,659 --> 00:06:16,665 Traduzione: Pipodi, NablaVI, jummalauta 91 00:06:16,695 --> 00:06:18,693 Revisione: Geodefender Resynch: nicissimo97 92 00:06:18,723 --> 00:06:22,685 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 93 00:06:25,870 --> 00:06:27,848 Scusa se non parliamo da un po'. 94 00:06:28,663 --> 00:06:30,510 Cioè, è passato solo un mese... 95 00:06:30,773 --> 00:06:33,751 che immagino non sia molto nel grande schema delle cose. 96 00:06:35,260 --> 00:06:39,194 Ma in fondo, la nostra vita non è poco più di un "bip" nel calendario cosmico? 97 00:06:41,817 --> 00:06:43,144 Questo è stata Shayla... 98 00:06:43,594 --> 00:06:44,746 Un bip. 99 00:06:45,379 --> 00:06:46,532 Nemmeno quello. 100 00:06:47,059 --> 00:06:48,993 Qui, un bip chiama il successivo. 101 00:06:49,503 --> 00:06:53,627 Mi fa odiare me stesso per essermi già abituato all'idea che non c'è più. 102 00:06:54,797 --> 00:06:57,867 Fra un anno, potrei pensare a lei una volta ogni tanto. 103 00:06:58,487 --> 00:07:00,334 Poi diventerà un aneddoto. 104 00:07:00,536 --> 00:07:02,036 Una cosa da raccontare. 105 00:07:02,225 --> 00:07:04,116 Conosco una ragazza che è morta. 106 00:07:04,533 --> 00:07:05,971 Con il valore aggiunto di... 107 00:07:06,001 --> 00:07:07,545 "è morta per colpa mia". 108 00:07:09,502 --> 00:07:11,116 Forse dovrei davvero odiarmi. 109 00:07:11,635 --> 00:07:12,850 Questi sono gli ultimi... 110 00:07:12,880 --> 00:07:13,880 due moduli. 111 00:07:14,063 --> 00:07:15,580 Si sta sbarazzando di me... 112 00:07:15,610 --> 00:07:17,819 nel caso ve lo stiate ancora chiedendo. 113 00:07:17,849 --> 00:07:19,800 - Una volta messa... - Una firma in fondo... 114 00:07:24,523 --> 00:07:28,023 e poi li consegnerò in tribunale e entro due settimane verrai... 115 00:07:28,349 --> 00:07:30,043 ufficialmente dispensato dal mandato. 116 00:07:30,626 --> 00:07:33,480 Il secondo modulo dice che ci siamo incontrati per un anno. 117 00:07:33,510 --> 00:07:36,972 Per oltre 52 ora la voce di Krista ha risuonato in questa stanza. 118 00:07:37,519 --> 00:07:39,367 Crede di essere un'inutile eco. 119 00:07:39,849 --> 00:07:40,849 Forse lo è. 120 00:07:41,409 --> 00:07:44,514 Chissà quanto tempo ho passato qui dentro a non ascoltarla. 121 00:07:45,093 --> 00:07:46,211 Sono preoccupata per te, Elliot. 122 00:07:46,241 --> 00:07:49,023 Voglio davvero che continui a venire. Abbiamo ancora tanto da fare. 123 00:07:49,053 --> 00:07:51,868 Vuole di più da me, però non crede in me. 124 00:07:52,021 --> 00:07:54,782 Ci ho provato perché penso che una parte di te... 125 00:07:55,311 --> 00:07:56,855 voglia davvero fare questa cosa. 126 00:07:57,554 --> 00:07:58,553 E tu? 127 00:07:58,961 --> 00:08:00,458 Tu sei dalla sua parte? 128 00:08:23,616 --> 00:08:25,400 Dovrebbe pulire le prese elettriche. 129 00:08:38,089 --> 00:08:40,117 Sembra troppo bello per essere vero, ma... 130 00:08:40,147 --> 00:08:41,146 ci credo. 131 00:08:41,646 --> 00:08:42,755 Cosa chiedete? 132 00:08:43,284 --> 00:08:46,722 Dato che la mia cliente ha delle informazioni che potrebbero aiutare il suo caso, 133 00:08:46,752 --> 00:08:49,434 vogliamo che all'incontro siano presenti solo lei, Colby e io. 134 00:08:50,044 --> 00:08:51,864 E vogliamo che sia ufficioso. 135 00:08:53,291 --> 00:08:54,618 Antara, per favore. 136 00:08:55,057 --> 00:08:57,137 La mia cliente non accetterà la vostra presenza. 137 00:08:57,668 --> 00:08:59,272 Il nostro cliente ci paga per essere presenti. 138 00:08:59,302 --> 00:09:03,630 Allora è vostro dovere presentargli qualsiasi legittima offerta di prove vantaggiose. 139 00:09:05,002 --> 00:09:06,001 Ma certo. 140 00:09:06,513 --> 00:09:09,273 Ci dia qualcosa di davvero legittimo e vantaggioso. 141 00:09:10,990 --> 00:09:13,519 Non ci sta dicendo neanche cosa diavolo sa la sua cliente. 142 00:09:13,549 --> 00:09:14,548 Signore... 143 00:09:15,145 --> 00:09:18,685 siamo seduti agli opposti di questo tavolo di contrattazione da vent'anni. 144 00:09:19,125 --> 00:09:22,622 Non sono una buffona, uscita dal nulla, che cerca di spillare milioni a Colby. 145 00:09:22,652 --> 00:09:24,606 Gli sto dando l'unico barlume di speranza che ha. 146 00:09:27,691 --> 00:09:29,452 Comunicheremo la sua offerta. 147 00:09:29,769 --> 00:09:31,312 Grazie di essere venuta. 148 00:09:48,554 --> 00:09:50,533 Lloyd ha detto che volevi vedermi. 149 00:09:55,955 --> 00:09:56,955 Senti... 150 00:09:56,985 --> 00:09:59,050 apprezzo la tua dedizione al lavoro. 151 00:09:59,231 --> 00:10:00,231 Davvero. 152 00:10:02,907 --> 00:10:04,928 Ma non capisco come hai superato... 153 00:10:05,501 --> 00:10:07,327 queste ultime settimane, quindi... 154 00:10:07,357 --> 00:10:09,249 voglio offrirti un po' di pausa. 155 00:10:10,180 --> 00:10:12,597 - Solo un po'... - Non ne ho bisogno. Sto bene, 156 00:10:19,663 --> 00:10:20,772 Un'altra cosa. 157 00:10:23,198 --> 00:10:24,198 Ascolta... 158 00:10:27,216 --> 00:10:29,889 mi dispiace che te l'abbiano portata via, Elliot. 159 00:10:30,022 --> 00:10:31,022 Ma... 160 00:10:31,109 --> 00:10:32,524 non lasciare che la sua morte... 161 00:10:32,554 --> 00:10:34,445 ti faccia isolare completamente. 162 00:10:35,459 --> 00:10:38,422 Trova qualcuno con cui poter essere davvero te stesso. 163 00:10:40,191 --> 00:10:41,190 Ok? 164 00:10:42,060 --> 00:10:46,078 Ricordo che da bambino mi interessai al web design rubando ai siti che mi piacevano. 165 00:10:46,831 --> 00:10:50,006 Bastava visualizzare la sorgente dal browser ed eccolo lì... 166 00:10:50,199 --> 00:10:51,199 il codice. 167 00:10:51,558 --> 00:10:53,128 Potevi fare copia e incolla... 168 00:10:52,748 --> 00:10:55,151 Benvenuti su www.2600.com 169 00:10:53,158 --> 00:10:54,572 modificarlo un po'... 170 00:10:54,706 --> 00:10:56,119 metterci il tuo nome. 171 00:10:55,181 --> 00:10:58,836 Benvenuti sul sito di Elliot sull'Atari 2600 172 00:10:56,161 --> 00:10:57,357 E in un attimo... 173 00:10:57,760 --> 00:10:58,836 era il tuo sito. 174 00:11:00,789 --> 00:11:02,158 "Visualizza sorgente". 175 00:11:02,424 --> 00:11:04,537 Se ci fosse questa funzione anche per le persone? 176 00:11:05,766 --> 00:11:07,426 Le persone vorrebbero davvero vederla? 177 00:11:07,456 --> 00:11:09,468 MI SONO RIFATTA IL NASO 178 00:11:07,456 --> 00:11:09,468 MI PIACCIONO I PIEDI 179 00:11:09,579 --> 00:11:13,138 HO PAURA DEL SESSO 180 00:11:10,686 --> 00:11:13,138 FACCIO FINTA DI AMARE MIO MARITO 181 00:11:12,516 --> 00:11:13,168 SONO BULIMICA 182 00:11:13,198 --> 00:11:14,930 FACCIO FINTA DI AMARE MIO MARITO 183 00:11:13,198 --> 00:11:14,930 RUBO 184 00:11:14,960 --> 00:11:16,356 ODIO LA MIA FAMIGLIA 185 00:11:17,314 --> 00:11:19,613 SONO VUOTO DENTRO 186 00:11:19,643 --> 00:11:21,810 Trovare qualcuno con cui essere davvero me stesso. 187 00:11:23,329 --> 00:11:24,438 Che stronzata. 188 00:11:28,546 --> 00:11:29,915 Un ottimo consiglio. 189 00:11:30,216 --> 00:11:31,216 Grazie. 190 00:11:35,022 --> 00:11:36,037 Aperte virgolette. 191 00:11:36,067 --> 00:11:38,894 Il contingente americano del gruppo di hacker Fsociety 192 00:11:38,924 --> 00:11:43,256 è rimasto calmo dopo il colpo inferto al più grande conglomerato multinazionale del mondo. 193 00:11:43,286 --> 00:11:46,997 Il segretario della Sicurezza Interna, Jeh Johnson, ha rilasciato una dichiarazione, 194 00:11:47,027 --> 00:11:50,801 sostenendo che a questi gruppi mancano le risorse e la conoscenza 195 00:11:50,831 --> 00:11:53,989 della cella americana per lanciare un attacco che abbia successo. 196 00:11:54,019 --> 00:11:55,302 Chiuse virgolette. 197 00:11:56,952 --> 00:11:58,051 Sì, e allora? 198 00:11:59,404 --> 00:12:01,425 Devi far tornare l'Esercito Oscuro. 199 00:12:01,971 --> 00:12:04,399 Amico, ci ho provato. 200 00:12:05,516 --> 00:12:07,653 Quante volte vuoi che lo hackeri? 201 00:12:07,973 --> 00:12:10,364 Sai quant'è difficile hackerare un hacker? 202 00:12:10,394 --> 00:12:14,578 - Cisco cambia OS in continuazione. - Darlene, ci serve un incontro. 203 00:12:14,737 --> 00:12:19,289 Sì. Beh, ho usato l'handle di Cisco per inviare richieste per il mese scorso. 204 00:12:20,003 --> 00:12:21,245 Non ho ottenuto niente. 205 00:12:22,131 --> 00:12:24,240 È più lento di me, ma non di molto. 206 00:12:24,844 --> 00:12:27,996 - Se riuscissimo a parlare con WhiteRose... - WhiteRose? 207 00:12:28,626 --> 00:12:30,300 WhiteRose? Fai sul serio? 208 00:12:32,017 --> 00:12:33,115 Ok. Anche... 209 00:12:33,566 --> 00:12:36,451 Anche se questo tizio esistesse e questo è... 210 00:12:37,189 --> 00:12:38,508 un se piuttosto importante, 211 00:12:38,538 --> 00:12:40,446 non ti incontrerebbe mai faccia a faccia. 212 00:12:41,507 --> 00:12:43,180 Per quel che ne sappiamo... 213 00:12:43,828 --> 00:12:45,700 quel tipo potrebbe essere WhiteRose. 214 00:12:46,681 --> 00:12:48,250 Mi scusi? 215 00:12:48,823 --> 00:12:50,777 È lei WhiteRose? 216 00:12:53,688 --> 00:12:55,369 Ci avrei scommesso. 217 00:12:57,216 --> 00:12:58,381 Tra l'altro... 218 00:12:58,597 --> 00:13:02,276 i backup su nastro sono già stati spediti a tutte le nuove strutture Steel Mountain, 219 00:13:02,306 --> 00:13:04,957 e non siamo ancora riusciti a trovare una soluzione. 220 00:13:06,714 --> 00:13:08,732 Ho già messo in moto un piano. 221 00:13:10,075 --> 00:13:11,842 E Dio sta ridendo. 222 00:13:32,763 --> 00:13:34,915 Questo è tutto ciò che mi è rimasto di lei. 223 00:13:41,350 --> 00:13:42,776 Mi mancherà. 224 00:13:52,557 --> 00:13:54,576 Devo cancellare di nuovo tutti i dati. 225 00:14:17,894 --> 00:14:19,694 Passando alla prossima pagina 226 00:14:19,724 --> 00:14:23,787 vedrete il riassunto del capitale investimenti per acquisti e altre attività. 227 00:14:23,817 --> 00:14:27,037 Abbiamo capito, per lunedì la dannata relazione sui guadagni sarà positiva. 228 00:14:27,067 --> 00:14:30,607 Miriamo ad agevolare il pagamento dei conti e migliorare la stabilità finanziaria, 229 00:14:30,637 --> 00:14:32,515 il che vuol dire un altro 2 percento. 230 00:14:32,545 --> 00:14:35,236 Sai, se non avessimo riportato i conti in verde, me ne sarei andato. 231 00:14:35,266 --> 00:14:36,451 Ma figurati. 232 00:14:36,481 --> 00:14:38,101 E dove? Non dirmi alla Apple. 233 00:14:38,472 --> 00:14:40,618 - Google. - Non ti credo. 234 00:14:40,648 --> 00:14:42,597 La responsabile delle assunzioni mi ha fatto un pompino 235 00:14:42,627 --> 00:14:44,547 sul campo da pallavolo del Googleplex. 236 00:14:44,860 --> 00:14:46,793 Oh, era fica, e come se non bastasse... 237 00:14:46,823 --> 00:14:48,886 aveva un che di Marissa Mayer. 238 00:14:51,244 --> 00:14:54,575 Le dirigenti fiche partono come assistenti fiche che scopano per arrivare in cima 239 00:14:54,605 --> 00:14:56,495 al doppio della nostra velocità. 240 00:14:56,525 --> 00:14:58,604 Sapete una cosa assurda? 241 00:14:58,634 --> 00:15:01,933 Ho sentito che alcuni assistenti diventano gay per... 242 00:15:01,989 --> 00:15:04,128 - scalare posizioni. - Ve ne dico una migliore. 243 00:15:04,158 --> 00:15:05,943 C'è un gruppo speciale 244 00:15:05,973 --> 00:15:09,139 di dirigenti patetici e disperati che si è messo a menare cazzi. 245 00:15:09,169 --> 00:15:11,259 No! Oh mio Dio! 246 00:15:11,757 --> 00:15:14,510 Ehi, Dwight, volevo chiederti... Come stanno i tuoi figli? 247 00:15:14,540 --> 00:15:16,886 Che cazzo ne so? Li ho mandati alla... Lawrence. 248 00:15:16,916 --> 00:15:18,816 Mi pare che a Julia piaccia l'arte. 249 00:15:18,995 --> 00:15:20,854 Oh beh, non si può sempre vincere. 250 00:15:21,144 --> 00:15:22,350 Alla Lawrence? 251 00:15:22,769 --> 00:15:25,697 Non potrai mai permettertela senza uno stipendio. 252 00:15:25,909 --> 00:15:28,196 - Come scusa? - Sei licenziato! 253 00:15:47,384 --> 00:15:48,595 Anche voi due. 254 00:15:49,493 --> 00:15:52,647 Mi assicurerò che riceviate la liquidazione minima. 255 00:15:54,038 --> 00:15:55,138 Signor Wellick. 256 00:15:55,465 --> 00:15:56,690 Non capisco. 257 00:15:57,730 --> 00:15:58,990 Cosa abbiamo fatto? 258 00:16:06,189 --> 00:16:07,189 Niente. 259 00:16:10,372 --> 00:16:13,252 - E ho... - Diceva che mi avrebbe aggiornata. 260 00:16:13,717 --> 00:16:16,949 Dovevo discutere la nostra situazione col Procuratore capo. 261 00:16:17,555 --> 00:16:19,294 Grazie di essere venuto, Roy. 262 00:16:19,917 --> 00:16:20,916 Figurati. 263 00:16:25,343 --> 00:16:26,793 Penso si debba sedere. 264 00:16:33,779 --> 00:16:35,796 Mezz'ora fa hanno chiamato i legali di Colby. 265 00:16:35,826 --> 00:16:38,562 Volevano che promettessi loro l'immunità completa prima di incontrarci, 266 00:16:38,592 --> 00:16:41,302 cosa che ho ottenuto dall'uomo che ha appena conosciuto. 267 00:16:41,332 --> 00:16:43,067 Per cui sì, 268 00:16:43,097 --> 00:16:44,357 Colby ha accettato. 269 00:16:45,352 --> 00:16:46,909 A una condizione. 270 00:16:48,642 --> 00:16:49,998 Non potrò essere presente. 271 00:16:50,356 --> 00:16:51,649 Dovrà andarci da sola. 272 00:16:56,848 --> 00:16:57,889 Senta... 273 00:16:58,304 --> 00:17:00,931 ha fatto una mossa coraggiosa. 274 00:17:01,386 --> 00:17:03,269 Ma fare quello che sta per fare. 275 00:17:03,845 --> 00:17:07,002 Entrare in casa di un uomo molto potente con così tanto in ballo, 276 00:17:07,032 --> 00:17:08,797 per chiedergli qualcosa? 277 00:17:08,827 --> 00:17:11,196 È sempre una situazione pericolosa. 278 00:17:12,687 --> 00:17:13,686 Quindi... 279 00:17:14,050 --> 00:17:15,750 glielo chiedo un'ultima volta. 280 00:17:16,255 --> 00:17:18,126 È sicura di volerlo fare? 281 00:17:34,332 --> 00:17:35,970 E che cazzo. 282 00:17:37,010 --> 00:17:40,828 Pensavo fossi uno di quei ragazzi che che ha rubato la chaise longue di mia madre. 283 00:17:40,907 --> 00:17:44,175 Per quanto sia una storia strappalacrime, mettila da parte. 284 00:17:44,205 --> 00:17:45,730 Dai, rimetto insieme il gruppo. 285 00:17:45,760 --> 00:17:47,949 Oh, dai, non stavolta. Mi tiro fuori. 286 00:17:49,491 --> 00:17:51,504 Non puoi tirartene fuori, ci servi. 287 00:17:51,534 --> 00:17:54,453 Senti, amico, ho un nuovo gruppo di persone che dipende da me, ok? 288 00:17:54,775 --> 00:17:57,163 Ho clienti come se piovessero, capisci? 289 00:17:57,259 --> 00:17:59,958 Insomma, buona fortuna, e dì agli altri che li saluto. 290 00:18:00,850 --> 00:18:02,669 Cos'è tutto questo, cosa fai qui? 291 00:18:02,717 --> 00:18:04,894 Beh, ho scoperto come inserire 292 00:18:04,924 --> 00:18:08,376 le informazioni del codice genetico della THC nelle cellule del lievito. 293 00:18:08,623 --> 00:18:10,272 Ho triplicato la velocità di produzione. 294 00:18:10,302 --> 00:18:13,441 Le piante crescono in settimane, ai microbi bastano pochi giorni. 295 00:18:13,772 --> 00:18:15,008 Quindi come funziona? 296 00:18:15,038 --> 00:18:18,453 Hai un centro di imbottigliamento di prodotti da bagno in giardino? 297 00:18:20,231 --> 00:18:21,231 Provalo. 298 00:18:22,007 --> 00:18:24,566 Il livello di THC è al limite in quella miscela, 299 00:18:24,596 --> 00:18:26,471 e la lavanda... 300 00:18:26,501 --> 00:18:29,561 non interferisce con lo sballo, basta spalmarselo sulla pelle... 301 00:18:29,591 --> 00:18:32,771 Quindi stai rinunciando a una rivoluzione per fare aromaterapia? 302 00:18:33,042 --> 00:18:34,349 Che spreco di potenziale. 303 00:18:34,731 --> 00:18:36,996 Senti bello, so che ho un ottimo cervello. 304 00:18:37,215 --> 00:18:38,355 E tra l'altro... 305 00:18:40,138 --> 00:18:42,917 alla fine qual era lo scopo del nostro piccolo progetto? 306 00:18:43,449 --> 00:18:45,628 È stato un bello spreco di merda, secondo me. 307 00:18:46,946 --> 00:18:49,270 Beh, ora sei a un passo dal farmi incazzare. 308 00:18:50,198 --> 00:18:51,354 Ma davvero? 309 00:18:54,007 --> 00:18:57,442 E cos'avresti intenzione di fare se decidessi di fare quell'ultimo passo? 310 00:18:59,481 --> 00:19:01,123 Guardami in faccia, Romero. 311 00:19:02,014 --> 00:19:04,118 Sappiamo entrambi che sono pazzo. 312 00:19:04,542 --> 00:19:06,113 E non uno di quelli simpatici. 313 00:19:06,143 --> 00:19:08,292 Intendo dire, proprio pazzo pazzo. 314 00:19:13,331 --> 00:19:14,788 Non sei più lo stesso. 315 00:19:15,027 --> 00:19:18,456 Hai dimenticato com'è versare il sangue sul campo di battaglia per vincere lo scontro. 316 00:19:20,171 --> 00:19:21,708 Non volevo farti del male, Romero. 317 00:19:22,523 --> 00:19:23,980 Ti voglio bene, amico. 318 00:19:24,596 --> 00:19:26,584 Voglio solo che tu torni alla sala giochi con me, 319 00:19:26,614 --> 00:19:29,052 così da poter cambiare il mondo insieme. 320 00:19:30,243 --> 00:19:33,090 Sono chiaramente troppo pazzo per te per dirmi di no. 321 00:19:40,760 --> 00:19:42,860 Che faccia hai fatto! Impagabile! 322 00:19:44,685 --> 00:19:46,084 Lunatico di merda. 323 00:19:47,361 --> 00:19:50,344 Mi hai dato la tua parola, quando abbiamo iniziato questa cosa, che l'avresti finita. 324 00:19:50,374 --> 00:19:53,555 Io ti ho dato la mia parola su cosa avrei fatto se tu non l'avessi finita. 325 00:19:53,585 --> 00:19:55,109 Ci rivediamo alla sala giochi. 326 00:20:12,395 --> 00:20:14,411 Bene, vedo che la ragazza le ha portato il tè. 327 00:20:19,753 --> 00:20:20,752 Iniziamo. 328 00:20:27,785 --> 00:20:28,935 Quanto vuole? 329 00:20:33,172 --> 00:20:34,293 Scriva il numero. 330 00:20:36,577 --> 00:20:38,238 Può chiedermi qualsiasi cosa voglia. 331 00:20:39,142 --> 00:20:41,349 Ma posso assicurarle che, alla fine, 332 00:20:41,379 --> 00:20:44,133 i soldi saranno sempre meglio di quello che sta cercando. 333 00:20:47,982 --> 00:20:49,061 Signor Colby. 334 00:20:50,029 --> 00:20:54,316 Lei ha presenziato le riunioni del consiglio di amministrazione nel 1993? 335 00:20:58,671 --> 00:21:01,836 Era nella stanza quando è stata presa la decisione 336 00:21:01,866 --> 00:21:04,938 di ignorare il trattamento di rifiuti tossici nella Municipalità di Washington? 337 00:21:12,497 --> 00:21:14,772 Posseggo delle informazioni che potrebbero aiutarla... 338 00:21:15,230 --> 00:21:16,763 se rispondesse alla mia domanda. 339 00:21:20,065 --> 00:21:21,490 Non so di cosa stia parlando. 340 00:21:24,284 --> 00:21:26,146 Se accettasse di testimoniare 341 00:21:26,176 --> 00:21:30,197 contro i dirigenti che hanno coperto lo scarico illegale di rifiuti tossici... 342 00:21:31,620 --> 00:21:34,743 io testimonierò di aver infranto la catena di custodia con il file DAT, 343 00:21:34,773 --> 00:21:36,466 di vitale importanza per il suo caso. 344 00:21:42,739 --> 00:21:45,850 Lei era quella fighetta che è venuta qui un mese fa. 345 00:21:45,892 --> 00:21:47,492 La ragazza della AllSafe. 346 00:21:52,016 --> 00:21:53,016 Ricordo. 347 00:21:53,726 --> 00:21:54,726 Già. 348 00:21:59,269 --> 00:22:00,269 Ok. 349 00:22:01,399 --> 00:22:03,117 Risponderò alla sua domanda. 350 00:22:04,696 --> 00:22:06,675 Ma ecco cosa voglia da lei, prima. 351 00:22:08,045 --> 00:22:09,707 Allora, io mi abbasserò i pantaloni. 352 00:22:10,932 --> 00:22:13,736 E poi voglio che lei prenda la sua bocca imbronciata 353 00:22:14,057 --> 00:22:15,807 e che ingoi le mie palle. 354 00:22:16,319 --> 00:22:17,319 Adesso... 355 00:22:18,001 --> 00:22:21,281 sono grandi e pelose, soprattutto la sinistra, dovrà proprio 356 00:22:21,665 --> 00:22:24,300 non so, stringerle per farcele entrare. 357 00:22:25,351 --> 00:22:27,677 Probabilmente dovrà farlo una alla volta. 358 00:22:28,092 --> 00:22:29,091 Ma poi... 359 00:22:29,703 --> 00:22:32,337 una volta lì dentro, tutte strette e al caldo... 360 00:22:32,982 --> 00:22:35,547 voglio che mi ripeta la sua domanda. 361 00:22:36,269 --> 00:22:38,029 Il più chiaramente possibile. 362 00:22:39,438 --> 00:22:42,337 Allora, e solo allora, risponderò. 363 00:22:47,832 --> 00:22:48,932 Che ne dice? 364 00:23:08,514 --> 00:23:10,231 Se non accetterà questo accordo... 365 00:23:12,441 --> 00:23:13,724 diventerà come me. 366 00:23:16,477 --> 00:23:17,477 Certo, 367 00:23:17,710 --> 00:23:19,602 magari lei vivrà in questa casa... 368 00:23:21,191 --> 00:23:22,691 magari avrà i soldi... 369 00:23:23,784 --> 00:23:26,961 ma anche se i suoi costosi avvocati trovassero un modo per farla scagionare... 370 00:23:28,003 --> 00:23:30,286 la gente continuerà a pensare che lei sia colpevole. 371 00:23:36,955 --> 00:23:38,905 Perdere il rispetto di tutti... 372 00:23:44,790 --> 00:23:47,172 il rispetto delle persone che conosci, 373 00:23:47,523 --> 00:23:49,327 e di quelle che non conosci... 374 00:23:53,822 --> 00:23:55,452 è una sensazione di merda. 375 00:23:58,614 --> 00:23:59,814 Si fidi di me. 376 00:24:14,762 --> 00:24:17,011 Mi farò accompagnare dalla "ragazza". 377 00:24:25,496 --> 00:24:26,496 Flipper. 378 00:24:26,996 --> 00:24:28,191 Ha il microchip? 379 00:24:35,892 --> 00:24:36,892 Ok. 380 00:24:37,419 --> 00:24:38,469 Molto bene. 381 00:24:39,732 --> 00:24:41,119 Controlli fatti. 382 00:24:41,168 --> 00:24:42,668 Adesso andiamo al sodo. 383 00:24:44,314 --> 00:24:46,484 Il suo cane ha mai mangiato spazzatura, prima d'ora? 384 00:24:46,514 --> 00:24:47,514 No. 385 00:24:48,294 --> 00:24:50,398 Voglio dire, non che io ricordi. 386 00:24:50,428 --> 00:24:53,388 Beh, il suo salvadanaio sarà felice di sapere che il pezzo è sufficientemente piccolo 387 00:24:53,418 --> 00:24:54,882 da venire espulso da solo. 388 00:24:54,938 --> 00:24:59,028 Sfortunatamente, però, è abbastanza grande da farla vomitare per tutto l'appartamento. 389 00:24:59,058 --> 00:25:02,514 Quindi, la terrei nella cuccia per alcuni giorni e la controllerei. 390 00:25:02,891 --> 00:25:05,552 Non si renderà conto che quello che sta facendo è per il suo bene. 391 00:25:20,785 --> 00:25:21,985 Aveva ragione. 392 00:25:22,424 --> 00:25:24,726 - Stavo solo... - Hanno chiamato gli avvocati di Colby. 393 00:25:24,756 --> 00:25:26,106 Ti vuole parlare. 394 00:25:27,342 --> 00:25:28,342 Torna lì. 395 00:25:40,549 --> 00:25:43,952 È un po' presto per fare il nerd, non ti pare? 396 00:25:46,239 --> 00:25:47,539 Da quanto tempo? 397 00:25:54,461 --> 00:25:56,865 - Sapevo che se te lo avessi chiesto... - Da quanto tempo? 398 00:25:58,994 --> 00:26:00,268 Da un paio di settimane. 399 00:26:03,149 --> 00:26:05,808 E hai avuto la faccia tosta di chiedere di WhiteRose con la mia roba? 400 00:26:06,689 --> 00:26:08,439 Sembra che tu voglia farci ammazzare. 401 00:26:09,657 --> 00:26:11,353 Che è successo? Ha risposto? 402 00:26:14,253 --> 00:26:15,253 Sai... 403 00:26:16,627 --> 00:26:19,449 non serviva che mi facessi sembrare una pedina sacrificabile del cazzo. 404 00:26:19,650 --> 00:26:22,055 - Non avrebbero mai scoperto... - Ti sei infiltrata nel mio PC 405 00:26:22,085 --> 00:26:25,999 e hai trovato l'IP. Dopodiché sei entrata nel loro canale con il mio handle. 406 00:26:31,970 --> 00:26:33,769 Con me hai proprio chiuso. 407 00:26:35,869 --> 00:26:37,175 Non voglio più rivederti. 408 00:26:44,074 --> 00:26:46,186 Ma voi idioti avete ottenuto quello che volevate. 409 00:26:48,219 --> 00:26:50,235 Non so perché, ma ci sarà davvero un incontro. 410 00:26:51,187 --> 00:26:52,783 Ti direi di fare attenzione, ma... 411 00:26:53,121 --> 00:26:54,783 so che sarà l'ultima cosa che farai. 412 00:27:11,429 --> 00:27:13,347 I miei avvocati stanno esaminando le carte. 413 00:27:16,374 --> 00:27:18,557 - Significa... - Esattamente quello che ho detto. 414 00:27:20,012 --> 00:27:23,247 Ho voluto che tornassi per assicurarmi che tu possa andare in fondo con la deposizione. 415 00:27:23,277 --> 00:27:26,288 Per assicurarmi che... questa tua storia della catena di custodia sia convincente. 416 00:27:26,318 --> 00:27:28,173 Non posso permettermi nessun passo falso. 417 00:27:29,681 --> 00:27:31,052 Non farò alcun passo falso. 418 00:27:35,267 --> 00:27:36,367 Ma dimmi... 419 00:27:37,466 --> 00:27:39,173 a te che te ne viene? 420 00:27:39,203 --> 00:27:40,503 So che mi odi... 421 00:27:42,314 --> 00:27:44,658 quindi che vuoi fare? Vuoi lasciare che la faccia franca? 422 00:27:44,688 --> 00:27:46,038 Cosa ci guadagni? 423 00:27:48,979 --> 00:27:51,177 Prima le avevo fatto una domanda. 424 00:27:52,486 --> 00:27:54,035 Non mi ha mai risposto. 425 00:27:55,724 --> 00:27:59,484 Dal momento che ho deciso di testimoniare all'udienza... 426 00:28:00,538 --> 00:28:03,199 allora sì, ho partecipato a molte riunioni. 427 00:28:03,652 --> 00:28:06,901 Mi parli di quella in cui avete deciso di ignorare la perdita. 428 00:28:08,787 --> 00:28:10,658 Non sono sicuro di aver capito. 429 00:28:10,688 --> 00:28:12,437 Come è stata la riunione... 430 00:28:13,106 --> 00:28:14,768 quando avete preso questa decisione? 431 00:28:17,262 --> 00:28:18,261 Ho capito. 432 00:28:19,802 --> 00:28:21,125 Tu vuoi sapere... 433 00:28:21,411 --> 00:28:22,651 come si è svolta. 434 00:28:22,700 --> 00:28:23,789 Tipo... 435 00:28:23,833 --> 00:28:25,724 se stessimo fumando il sigaro... 436 00:28:25,790 --> 00:28:29,047 e ridevamo istericamente mentre firmavamo quei documenti malvagi. 437 00:28:29,077 --> 00:28:30,318 È così che la immagini? 438 00:28:30,859 --> 00:28:33,893 Beh, mi dispiace, tesoro. Non è così che funzionano le cose. 439 00:28:34,773 --> 00:28:35,773 Me lo dica... 440 00:28:37,158 --> 00:28:38,608 Mi dica come funzionano. 441 00:28:42,985 --> 00:28:44,135 Cristo. Io... 442 00:28:45,015 --> 00:28:46,864 va bene. Va bene. Dunque... 443 00:28:48,358 --> 00:28:49,507 Gennaio 1993. 444 00:28:50,875 --> 00:28:53,124 Allora, la mia segretaria era Elaine. 445 00:28:53,480 --> 00:28:57,433 Elaine ci aveva portato un piatto di cocktail di gamberi prima di cena. 446 00:28:58,106 --> 00:28:59,856 Il che ci fece incazzare, 447 00:29:00,119 --> 00:29:02,425 perché li avevamo appena mangiati alla festa aziendale. 448 00:29:03,582 --> 00:29:04,849 Jim aprì il bar. 449 00:29:04,879 --> 00:29:05,945 Ora, Jim... 450 00:29:06,033 --> 00:29:07,509 era proprio un bel tipo. 451 00:29:07,539 --> 00:29:09,448 Metà checca e metà mafioso. 452 00:29:10,041 --> 00:29:13,253 Non appena si presentava una scelta difficile iniziava a fumare una sigaretta dopo l'altra 453 00:29:13,283 --> 00:29:15,033 e a versarsi fiumi di scotch. 454 00:29:19,554 --> 00:29:20,749 E pioveva, sai. 455 00:29:21,155 --> 00:29:23,012 Mi ricordo che pioveva. 456 00:29:28,212 --> 00:29:29,300 Quindi... 457 00:29:30,697 --> 00:29:31,829 eravate ubriachi... 458 00:29:33,302 --> 00:29:34,920 mangiavate cocktail di gamberi... 459 00:29:36,307 --> 00:29:39,362 e stava piovendo, nel momento in cui avete deciso che mia madre sarebbe morta. 460 00:29:48,070 --> 00:29:49,280 Ecco perché lo faccio. 461 00:29:51,248 --> 00:29:54,418 Affinché quelli come lei non possano più riunirsi nella stessa stanza. 462 00:30:02,659 --> 00:30:06,265 C'è qualcosa di tutto questo che vi ha mai fatto esitare... 463 00:30:07,398 --> 00:30:09,419 quando prendevate quelle decisioni? 464 00:30:12,707 --> 00:30:13,707 Sì. 465 00:30:15,859 --> 00:30:17,035 Sì. 466 00:30:17,255 --> 00:30:18,254 Certo. 467 00:30:21,047 --> 00:30:22,047 Ma... 468 00:30:25,192 --> 00:30:27,171 Poi vai a casa e... 469 00:30:27,831 --> 00:30:28,831 e ceni. 470 00:30:29,625 --> 00:30:30,774 E poi... 471 00:30:31,383 --> 00:30:33,171 ti svegli la mattina dopo. 472 00:30:41,949 --> 00:30:45,554 Brindiamo a un uomo con un brillante futuro nella nostra compagnia, 473 00:30:45,609 --> 00:30:47,142 Una persona che conoscete tutti. 474 00:30:47,929 --> 00:30:49,908 Un uomo che cambierà l'azienda... 475 00:30:50,414 --> 00:30:51,613 in meglio. 476 00:30:52,749 --> 00:30:56,576 Un uomo così furbo da sposare una donna che gli tiene testa in tutto. 477 00:30:58,267 --> 00:31:00,711 Il nuovo Direttore Tecnico... 478 00:31:01,686 --> 00:31:02,886 Scott Knowles. 479 00:31:03,123 --> 00:31:04,770 - Alla salute! - Alla salute! 480 00:31:04,853 --> 00:31:05,853 Grazie. 481 00:31:06,588 --> 00:31:08,192 - Grazie, Phillip. - Prego. 482 00:31:08,222 --> 00:31:11,115 - Grazie mille. È fantastico essere qua. - Si comincia. 483 00:31:11,145 --> 00:31:12,757 - Grazie, Philip. - Non c'è di che. 484 00:31:12,787 --> 00:31:15,037 - Congratulazioni, caro. - Grazie. 485 00:31:18,230 --> 00:31:19,702 Joseph! Come stai? 486 00:31:23,962 --> 00:31:24,979 Tranquillo. 487 00:31:40,623 --> 00:31:41,623 Grazie. 488 00:31:48,255 --> 00:31:49,255 Tyrell. 489 00:31:49,392 --> 00:31:50,519 Piacere di rivederti. 490 00:31:50,549 --> 00:31:51,549 Davvero? 491 00:31:51,821 --> 00:31:54,546 Ho saputo che hai parlato del nostro piccolo momento con tuo marito. 492 00:31:55,506 --> 00:31:57,534 Dai, è passato più di un mese... 493 00:31:57,564 --> 00:31:59,225 Non dirmi che sei ancora arrabbiato. 494 00:32:01,241 --> 00:32:02,805 Percepisco un senso di sconfitta. 495 00:32:10,814 --> 00:32:14,700 Beh, lo considero, come minimo, un rimprovero. 496 00:32:15,824 --> 00:32:17,520 Che delusione... 497 00:32:17,550 --> 00:32:19,371 Ti arrendi dopo un piccolo tiro mancino. 498 00:32:20,029 --> 00:32:21,028 Signora. 499 00:32:21,219 --> 00:32:22,219 Grazie. 500 00:32:23,639 --> 00:32:26,897 Avrei dovuto capirlo che non eri altro che un pallone gonfiato. 501 00:32:27,883 --> 00:32:32,372 Mi vorresti dire che non desideri qualcosa di gonfio, più volte, ancora e ancora, 502 00:32:32,667 --> 00:32:34,085 ininterrottamente? 503 00:32:34,727 --> 00:32:36,126 Vediamoci stasera. 504 00:32:36,815 --> 00:32:38,368 Sono un po' impegnata. 505 00:32:38,398 --> 00:32:41,462 - Vieni nel mio ufficio, adesso. - Me lo stai davvero chiedendo? 506 00:32:41,492 --> 00:32:44,088 Non mi sembra di aver formulato la frase come una domanda, però. 507 00:32:44,808 --> 00:32:47,006 Bene... allora, semplicemente, non mi presenterò. 508 00:32:47,868 --> 00:32:49,224 Allora sul tetto. 509 00:32:49,891 --> 00:32:51,640 Usa le scale di servizio. 510 00:32:52,328 --> 00:32:54,438 Le telecamere sono spente da marzo. 511 00:32:54,590 --> 00:32:56,140 Non lo saprà nessuno. 512 00:33:02,810 --> 00:33:04,298 Hai peggiorato una giornata già brutta. 513 00:33:04,328 --> 00:33:07,928 Lo so che la Allsafe mi deve licenziare, ma testimoniare era la cosa giusta da fare. 514 00:33:07,958 --> 00:33:10,265 Mi sono fatto il culo per prendermi cura di te... 515 00:33:10,830 --> 00:33:12,470 e di ogni persona di questa compagnia. 516 00:33:12,500 --> 00:33:17,013 - Capisci cosa significa? - Sei stato un capo fantastico, Gideon. 517 00:33:17,043 --> 00:33:21,620 Quando questa confessione verrà resa pubblica, nessuno vorrà più lavorare con noi. 518 00:33:21,650 --> 00:33:23,263 L'azienda fallirà. 519 00:33:23,293 --> 00:33:25,823 Non potevo lasciare che Colby fosse incolpato al posto mio! 520 00:33:25,853 --> 00:33:27,989 Ma dai! Sappiamo entrambi che non hai interrotto la catena! 521 00:33:28,019 --> 00:33:31,618 - Invece l'ho fatto! E mi dispiace... - Angela, per favore... 522 00:33:32,712 --> 00:33:34,211 Smettila di mentire. 523 00:33:37,817 --> 00:33:39,067 Se lo farai... 524 00:33:40,522 --> 00:33:42,668 tutte queste persone ne pagheranno le conseguenze. 525 00:33:43,345 --> 00:33:44,878 E così tutte le loro famiglie... 526 00:33:45,577 --> 00:33:48,044 che contano su questa compagnia come fonte di sostentamento. 527 00:34:11,530 --> 00:34:13,547 Quindi è qui che conduce la tana del coniglio? 528 00:34:16,059 --> 00:34:18,817 Se devo essere sincera, quasi mi aspettavo che non ti facessi vedere. 529 00:34:20,017 --> 00:34:22,866 E io quasi mi aspettavo che tu facessi la spia. 530 00:34:23,928 --> 00:34:27,092 Quindi è vero che sei ancora arrabbiato! Oh, dai... 531 00:34:27,122 --> 00:34:29,735 Tu mi hai incuriosita, io ti ho incuriosito di rimando. 532 00:34:30,793 --> 00:34:35,791 - Possiamo essere un po' più diretti? - Non c'è gusto, così, ma se insisti... 533 00:34:37,225 --> 00:34:40,379 Sono venuta qui per vedere se sei davvero credulone come sembri. 534 00:34:41,866 --> 00:34:44,140 Mio marito è di sotto ad accettare il lavoro che vorresti, 535 00:34:44,170 --> 00:34:45,953 e tu sei qui che cerchi di fottermi. 536 00:34:46,301 --> 00:34:50,253 Ora, che tu sia diretto, o che sia una strategia... 537 00:34:50,603 --> 00:34:53,233 in ogni caso te la stai giocando piuttosto male, se vuoi saperlo. 538 00:34:53,936 --> 00:34:55,953 Di nuovo, io non ti ho chiesto niente. 539 00:34:56,452 --> 00:34:58,739 Tutto ciò che ti posso dire che hai bisogno di queste cose, 540 00:34:58,769 --> 00:35:00,349 che sei insoddisfatta. 541 00:35:01,642 --> 00:35:06,640 Scott ha in programma di licenziarti, e tu ti stai aggrappando a tutto per evitarlo. 542 00:35:07,643 --> 00:35:09,046 Sembri abbastanza disperato. 543 00:35:58,644 --> 00:35:59,644 Ehi... 544 00:36:00,089 --> 00:36:01,185 Ehi, che stai... 545 00:36:01,297 --> 00:36:02,604 Toglimi le mani di dosso! 546 00:36:02,957 --> 00:36:04,364 Fermo! 547 00:38:03,657 --> 00:38:05,512 Ci siamo messi in contatto con WhiteRose. 548 00:38:05,769 --> 00:38:07,034 Riprendiamo il piano. 549 00:38:10,153 --> 00:38:11,847 Potrei raccontarti delle stronzate... 550 00:38:12,488 --> 00:38:13,617 Raccontarti che sei... 551 00:38:13,647 --> 00:38:17,712 l'unica persona che potrebbe fare esattamente quello che ci serve alla Fsociety. 552 00:38:19,109 --> 00:38:21,222 La verità è che devo rimettere insieme il gruppo. 553 00:38:26,780 --> 00:38:29,620 Hai mai pensate a quale sia la parte del nostro piano che ti motiva? 554 00:38:30,794 --> 00:38:32,198 Quando l'Esercito Oscuro ci ha lasciati, 555 00:38:32,228 --> 00:38:35,760 te ne fregavi del fatto che con un bottone avresti portato una rivoluzione economica. 556 00:38:35,969 --> 00:38:37,802 Tu cerchi l'anarchia momentanea. 557 00:38:39,293 --> 00:38:40,293 Gli altri... 558 00:38:40,737 --> 00:38:42,312 A Mobley piace stare tra amici... 559 00:38:42,810 --> 00:38:44,633 Romero è in cerca di un po' di fama... 560 00:38:45,370 --> 00:38:46,902 Queste motivazioni mi deprimono. 561 00:38:51,957 --> 00:38:53,093 E tu cosa vuoi? 562 00:38:54,338 --> 00:38:55,387 Non ti interessa. 563 00:39:03,354 --> 00:39:04,950 I miei genitori sono nati in Iran. 564 00:39:05,773 --> 00:39:07,475 Sono arrivati qui come tutti gli altri... 565 00:39:07,775 --> 00:39:09,019 per la libertà, ma... 566 00:39:09,468 --> 00:39:11,969 mio padre lavora 60 ore a settimana per trovare... 567 00:39:11,999 --> 00:39:14,563 delle scappatoie nelle tasse per un mercante d'arte milionario. 568 00:39:15,142 --> 00:39:16,142 Mia madre... 569 00:39:16,348 --> 00:39:19,347 ha chiesto prestiti a quattro zeri per ottenere una laurea online. 570 00:39:20,353 --> 00:39:22,789 Non smettono mai di ripete quanto sia fantastica l'America. 571 00:39:24,613 --> 00:39:26,207 Ma moriranno coperti di debiti... 572 00:39:26,714 --> 00:39:28,827 e facendo cose che non avrebbero mai voluto fare. 573 00:39:36,487 --> 00:39:39,138 Quanti miliardi di persone ci sono, a questo mondo? 574 00:39:40,543 --> 00:39:41,543 7,3. 575 00:39:42,248 --> 00:39:44,888 E in qualche modo, io e te siamo finite assieme. 576 00:39:46,024 --> 00:39:48,685 E stiamo facendo qualcosa che sarebbe impossibile se fossimo sole. 577 00:39:49,186 --> 00:39:52,553 Senza contare che lo stiamo facendo al momento giusto e con le giuste risorse. 578 00:39:53,381 --> 00:39:56,748 Abbiamo a portata di mano quello per cui abbiamo lavorato. 579 00:39:57,914 --> 00:40:00,381 Abbiamo solo bisogno l'una dell'altra per arrivare in fondo. 580 00:40:15,287 --> 00:40:17,077 Se ti avvicini ancora chiamo la polizia. 581 00:40:23,209 --> 00:40:24,962 "Salve, centralino... 582 00:40:25,091 --> 00:40:26,666 vorrei denunciare un'emergenza. 583 00:40:27,253 --> 00:40:29,684 Ho messo un CD con un virus nel PC dell'ufficio 584 00:40:29,714 --> 00:40:31,826 e ora un tipo in palestra mi ha detto 'ciao'." 585 00:40:33,590 --> 00:40:35,941 - Torno a casa. - Devi fare una cosa per me. 586 00:40:35,971 --> 00:40:38,494 Chiama la ragazza che vuole farsi coinvolgere, ok? 587 00:40:38,524 --> 00:40:40,558 Si chiama Angela Moss, ti do il suo numero. 588 00:40:40,588 --> 00:40:43,094 Senti, femminuccia... se non fai quello che dico, 589 00:40:43,124 --> 00:40:45,803 la tempesta di merda che si scatenerà tra poco, 590 00:40:45,833 --> 00:40:49,331 si lascerà alle spalle una scia di nuvole che scriveranno il tuo nome. 591 00:40:58,137 --> 00:40:59,136 Elliot? 592 00:41:00,488 --> 00:41:02,203 Non mi aspettavo di vederti. 593 00:41:03,338 --> 00:41:04,972 Sono qui per il mio appuntamento. 594 00:41:07,756 --> 00:41:10,185 Beh, posso infilarti prima del mio prossimo paziente. 595 00:41:30,549 --> 00:41:32,529 Mi hai detto che dovrei dirti la verità. 596 00:41:33,818 --> 00:41:34,818 Sì. 597 00:41:36,787 --> 00:41:41,399 Tutto quel che dirò è ancora confidenziale e protetto dal segreto professionale? 598 00:41:47,815 --> 00:41:49,015 Ti ho mentito. 599 00:41:52,206 --> 00:41:53,621 Non prendo i farmaci. 600 00:41:54,799 --> 00:41:55,998 Ma nemmeno tu lo fai. 601 00:41:58,069 --> 00:42:00,142 Rinnovi la ricetta per gli ansiolitici a una frequenza 602 00:42:00,172 --> 00:42:02,454 che non corrisponde alle dosi che ti hanno prescritto. 603 00:42:07,697 --> 00:42:08,846 Stamattina... 604 00:42:11,306 --> 00:42:13,736 hai comprato un latte macchiato grande alla nocciola. 605 00:42:14,165 --> 00:42:16,600 E l'hai pagato con la tua carta di credito della Evil Corp. 606 00:42:17,078 --> 00:42:19,798 Hai mandato un messaggio a tua sorella per giustificare la tua indulgenza, 607 00:42:19,828 --> 00:42:22,303 perché così la Evil Corp ti dà il doppio dei punti. 608 00:42:22,333 --> 00:42:25,266 Ma quei punti si accumulano solo sulle spese di viaggio. 609 00:42:25,845 --> 00:42:27,377 Non sei brava a gestire i soldi. 610 00:42:28,576 --> 00:42:29,776 Sulla carta... 611 00:42:30,370 --> 00:42:34,334 l'appuntamento del giovedì alle 14, Marilyn O'Brien, è il tuo alter ego. 612 00:42:35,648 --> 00:42:36,747 Penso che... 613 00:42:37,495 --> 00:42:40,344 tu la stia incoraggiando a lasciare il marito. 614 00:42:43,132 --> 00:42:45,042 Perché sei stanca di venire scaricata. 615 00:42:49,034 --> 00:42:50,965 Ti piace il porno, in particolare il sesso anale. 616 00:42:50,995 --> 00:42:53,794 Non so se ti piace anche praticarlo, per me è irrilevante. 617 00:42:54,980 --> 00:42:57,671 Hai detto alla tua migliore amica Jennifer... 618 00:42:58,451 --> 00:42:59,919 che speri che tua madre muoia. 619 00:43:03,001 --> 00:43:05,157 Qualche volta ti osservo dalla tua webcam. 620 00:43:06,420 --> 00:43:07,697 Piangi, a volte... 621 00:43:10,712 --> 00:43:11,805 Proprio come me. 622 00:43:15,109 --> 00:43:16,408 Perché sei sola. 623 00:43:23,622 --> 00:43:26,774 E non ho hackerato solo te, Krista, hackero chiunque... 624 00:43:28,434 --> 00:43:29,511 I miei amici... 625 00:43:29,972 --> 00:43:31,198 i miei colleghi. 626 00:43:36,788 --> 00:43:38,766 Ma ho aiutato un sacco di persone. 627 00:43:45,557 --> 00:43:46,557 Voglio... 628 00:43:49,664 --> 00:43:51,831 trovare il modo di scampare alla solitudine. 629 00:43:54,636 --> 00:43:55,752 Proprio come te. 630 00:44:08,602 --> 00:44:10,432 Era questo che volevi sentirti dire? 631 00:44:21,841 --> 00:44:24,790 ::Italian Hacks Addicted:: [www.italiansubs.net] 632 00:44:25,305 --> 00:45:25,418 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm