1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:28,480 --> 00:01:30,560 Това е сериозно обвинение. 3 00:01:32,120 --> 00:01:36,960 Да, добре, да. Ще го разгледаме. Благодаря. 4 00:01:38,360 --> 00:01:41,440 Собственик на вестникарската будка. Мисли Джо Бейкър е убиецът. 5 00:01:41,500 --> 00:01:44,140 Всъщност не живеех в Ашфорд през 1994 г. 6 00:01:44,180 --> 00:01:46,670 но фризьорката ѝ видя Джо викайки на Изабел 7 00:01:46,710 --> 00:01:48,210 веднъж на хокеен мач. 8 00:01:48,250 --> 00:01:49,790 Добре. Тогава случаят е приключен. 9 00:01:49,840 --> 00:01:52,100 Това е десетото обаждане така тази седмица. 10 00:01:52,200 --> 00:01:53,020 Какво е това? 11 00:01:53,120 --> 00:01:55,560 Това са движенията на Изабел нощта на... 12 00:01:58,680 --> 00:02:01,460 Изабел и Клоуи вървяха у дома от официалното, 13 00:02:01,560 --> 00:02:05,260 и те се разделиха на Т-образно кръстовище в 00:30 ч. 14 00:02:05,360 --> 00:02:08,280 Това беше последното известно наблюдение на Изи. 15 00:02:11,060 --> 00:02:13,750 Сега, разстоянието между Т пресечка 16 00:02:13,790 --> 00:02:16,160 а къщата на Бейкър е на две хиляди. 17 00:02:16,200 --> 00:02:17,880 Ами шефът си мисли, че мъжът в синята кола 18 00:02:17,920 --> 00:02:19,540 сигурно я е взел в тези две „к“. 19 00:02:19,640 --> 00:02:24,780 Да! Но защо да изхвърляме цялото тяло пътя от другата страна на града? 20 00:02:24,880 --> 00:02:27,080 Ето! 21 00:02:27,400 --> 00:02:29,100 Всичко това е така храсталаци тук 22 00:02:29,200 --> 00:02:31,240 където би могъл да изхвърли тялото. 23 00:02:31,760 --> 00:02:35,260 Но въпреки това, той измина пет хиляди километра 24 00:02:35,360 --> 00:02:37,540 и заряза тялото ѝ на гробището. 25 00:02:37,640 --> 00:02:40,240 На видно място, бих добавил. 26 00:02:40,600 --> 00:02:42,460 Това има ли смисъл за теб? 27 00:02:42,560 --> 00:02:44,560 Не, господине. 28 00:02:50,520 --> 00:02:52,760 Няма смисъл. 29 00:03:08,320 --> 00:03:10,320 Рисунките ѝ са красиви. 30 00:03:12,400 --> 00:03:14,380 Благодаря Ви, г-жо Бейкър. 31 00:03:14,480 --> 00:03:16,980 Ще се погрижа тези се връщат при вас. 32 00:03:17,080 --> 00:03:19,080 Благодаря. 33 00:03:19,840 --> 00:03:23,220 И така, как помага това? 34 00:03:23,320 --> 00:03:26,180 Важно е аз запознай се с Изабел. 35 00:03:26,280 --> 00:03:27,920 Знаеш ли, много от времето е минало, 36 00:03:28,120 --> 00:03:31,060 спомените на хората, те могат да бъдат подвеждащи. 37 00:03:31,160 --> 00:03:33,320 Те избледняват, някои хора лъжат. 38 00:03:34,480 --> 00:03:37,760 Но това, Изабел, тя няма да лъже. 39 00:03:41,600 --> 00:03:43,600 Изпитвал си болка като нашата. 40 00:03:45,640 --> 00:03:47,640 Виждам го в очите ти. 41 00:03:49,080 --> 00:03:53,060 Ъм, Изабел каза ли нещо? 42 00:03:53,160 --> 00:03:56,840 относно официално афтърпарти, или изобщо е споменала 43 00:03:56,940 --> 00:03:59,000 че тя щеше да срещна ли някого онази вечер? 44 00:03:59,040 --> 00:04:00,820 Не, тя идваше директно вкъщи. 45 00:04:00,920 --> 00:04:02,460 И ти беше на работа онази нощ, нали? 46 00:04:02,520 --> 00:04:05,000 Нощната смяна? А съпругът ти беше вкъщи? 47 00:04:05,040 --> 00:04:06,330 Правилно ли е това? 48 00:04:06,370 --> 00:04:08,470 Да, всичко е наред. техните оригинални твърдения. 49 00:04:08,560 --> 00:04:10,215 Да, знам. Ето докъде стигам 50 00:04:10,255 --> 00:04:13,040 информацията от. Просто се уверявам, че е точно. 51 00:04:14,040 --> 00:04:16,220 Ами, наистина оценявам това 52 00:04:16,320 --> 00:04:20,300 и мисля, че е, ъъъ, наистина ще помогне. 53 00:04:20,400 --> 00:04:22,400 Благодаря ти. 54 00:04:31,600 --> 00:04:33,340 Това е Старши сержант Анджела Джан. 55 00:04:33,440 --> 00:04:35,220 Моля, оставете съобщение. 56 00:04:35,320 --> 00:04:37,060 Хей, шефка. Само като видя как си минал 57 00:04:37,160 --> 00:04:39,700 преследване на собственика на онази синя кола. 58 00:04:39,800 --> 00:04:41,800 Обади ми се. 59 00:05:20,160 --> 00:05:23,900 Скъпа 2019, Казвам се Хектор Форд. 60 00:05:24,000 --> 00:05:27,420 През 1994 г. животът ми едва започва 61 00:05:27,520 --> 00:05:29,540 защото съм на път да напусне Ашфорд 62 00:05:29,640 --> 00:05:31,900 и всички в него зад мен. 63 00:05:32,000 --> 00:05:35,640 Готините деца ще умрат в това дупка, но ще избягам. 64 00:05:42,400 --> 00:05:45,300 Можем да поговорим вътре ако предпочитате. 65 00:05:45,400 --> 00:05:47,400 Ето е добре. 66 00:05:48,280 --> 00:05:50,540 Скъпа, това е детектив Кормак. 67 00:05:50,640 --> 00:05:52,640 Хей, хей. 68 00:05:55,680 --> 00:05:58,800 Имаш ли нещо против да продължа? - Не, моля. 69 00:05:59,960 --> 00:06:01,960 Мамка му, съжалявам. 70 00:06:02,280 --> 00:06:04,280 Благодаря ти. 71 00:06:11,840 --> 00:06:13,840 Каква беше Изи? 72 00:06:15,280 --> 00:06:17,760 Тя беше красива, умна, забавна. 73 00:06:18,840 --> 00:06:21,900 Сигурен съм, че всички са ти го казвали. Дори тези, които бяха боклуци за нея 74 00:06:21,940 --> 00:06:24,350 изведнъж я обикна когато тя си отиде. 75 00:06:24,390 --> 00:06:27,580 Някой по-конкретно? - Нямах предвид това. 76 00:06:27,680 --> 00:06:29,580 Беше гимназия. Всички бяха двулични. 77 00:06:29,680 --> 00:06:32,700 Звучи сякаш си имал/а труден период в гимназията. 78 00:06:32,800 --> 00:06:36,240 Малък град, малки умове. - Ммм. 79 00:06:38,000 --> 00:06:39,860 Предложено е 80 00:06:39,960 --> 00:06:43,420 че си имал нещо необичайно интереси в училище; 81 00:06:43,520 --> 00:06:46,500 че може би си бил/а очарован от окултното. 82 00:06:46,600 --> 00:06:48,300 Преминах през готически период 83 00:06:48,400 --> 00:06:49,980 след като гледах „Гарванът“. 84 00:06:50,080 --> 00:06:52,540 Не бях Мерилин Менсън; Бях самотен/самотна. 85 00:06:52,640 --> 00:06:54,640 Намерил си приятел в Изабел, а? 86 00:06:55,520 --> 00:06:58,820 Движехме се в различни орбити, но направихме капсулата на времето. 87 00:06:58,920 --> 00:07:00,920 Току-що си допаднахме. 88 00:07:04,840 --> 00:07:06,840 Какво мислиш? случило ли ѝ се е? 89 00:07:09,280 --> 00:07:11,220 Не знам. 90 00:07:11,320 --> 00:07:13,740 Прекарах последните 25 години опитвам се да не мисля за това 91 00:07:13,840 --> 00:07:15,840 за да мога да си спомня нея такава, каквато беше. 92 00:07:17,320 --> 00:07:21,180 Сега, за съжаление, полицията през '94 не са те интервюирали. 93 00:07:21,280 --> 00:07:22,980 Така че няма запис от това къде беше 94 00:07:23,080 --> 00:07:25,140 вечерта на официалното събитие. 95 00:07:25,240 --> 00:07:27,100 На официалното. 96 00:07:27,200 --> 00:07:30,380 След това. - Прибрах се вкъщи. 97 00:07:30,480 --> 00:07:32,480 Да, може ли някой да потвърди това? 98 00:07:33,840 --> 00:07:35,460 Не. 99 00:07:35,560 --> 00:07:37,300 Родителите ми бяха далеч. 100 00:07:37,400 --> 00:07:42,380 Те пътуват много. Защо? 101 00:07:42,480 --> 00:07:45,200 Напуснал си града преди два дни след като Изабел беше убита. 102 00:07:46,760 --> 00:07:48,760 Защо направи това? 103 00:07:50,280 --> 00:07:52,280 Премести се в Сидни за университет. 104 00:07:52,360 --> 00:07:54,620 Но университетът не го прави започват до февруари. 105 00:07:54,720 --> 00:07:56,920 Не искаше да се залепиш тук за погребението ѝ? 106 00:07:59,840 --> 00:08:01,840 Хората скърбят по различен начин. 107 00:08:08,280 --> 00:08:09,800 Не искам да бъда груб, 108 00:08:09,840 --> 00:08:12,520 но имах много работа да мина оттук. 109 00:08:13,280 --> 00:08:15,420 Добре, ще те оставя върнете се към него. 110 00:08:15,520 --> 00:08:17,380 Благодаря. Благодаря за отделеното време, приятелю. 111 00:08:17,480 --> 00:08:19,420 Да. 112 00:08:32,840 --> 00:08:34,840 Този град е токсичен. 113 00:08:35,800 --> 00:08:38,640 Какво се случи? - Чух някаква жена в магазините. 114 00:08:40,840 --> 00:08:42,840 Тя каза, че татко е убил леля Изи. 115 00:08:44,040 --> 00:08:46,040 О, приятелю. 116 00:08:46,880 --> 00:08:48,880 Ела тук. 117 00:08:55,360 --> 00:08:57,360 Какво не е наред с хората? 118 00:09:00,560 --> 00:09:02,560 Нека се измъкнем от къща за малко, а? 119 00:09:03,880 --> 00:09:05,880 Усещаме водата по краката си. 120 00:10:00,800 --> 00:10:04,420 Сержант, пристигнаха веществени доказателства. от ЕМП в Бризбейн. 121 00:10:29,040 --> 00:10:33,440 Опитай се да се съсредоточиш върху момичето кой носеше роклята, 122 00:10:34,800 --> 00:10:37,140 за това коя е била тя, когато тя беше жива. 123 00:10:37,240 --> 00:10:40,520 Това не го ли прави само по-трудно? - Не. 124 00:10:48,440 --> 00:10:50,440 Какво е това? 125 00:10:51,120 --> 00:10:53,500 Не помня всяка червена почва като тази 126 00:10:53,600 --> 00:10:56,060 във всеки от известните места от онази нощ. 127 00:10:56,160 --> 00:10:57,940 Изглежда сякаш тя пълзеше в него. 128 00:10:58,040 --> 00:11:00,040 Опитваш се да се измъкнеш? 129 00:11:01,120 --> 00:11:03,120 Може би. 130 00:11:07,480 --> 00:11:09,480 Къде е нейното колие? 131 00:11:11,200 --> 00:11:14,980 Тя носеше огърлица с птица на официалното събитие същата вечер. 132 00:11:15,080 --> 00:11:16,940 Виж, вижда се на всички снимки. 133 00:11:17,040 --> 00:11:20,520 Може би се е разхлабило по време на борбата, когато тя беше убита. 134 00:11:23,200 --> 00:11:25,200 Това е възможност. 135 00:11:25,640 --> 00:11:28,940 Или другият е че убиецът го е взел 136 00:11:29,040 --> 00:11:31,280 точно както той ѝ взе косата. 137 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 Това е буйно. 138 00:11:39,280 --> 00:11:41,240 Не знам, някак си е сблъсква се с огърлицата ми. 139 00:11:41,320 --> 00:11:42,880 И какво от това? - Просто не носете огърлицата. 140 00:11:42,960 --> 00:11:45,060 Все още ли си изобщо отиваш ли с Антон? 141 00:11:45,160 --> 00:11:47,340 Да, току-що се скарахме. - Ъъъ-ъ. 142 00:11:47,440 --> 00:11:49,780 О, обожавам колието ти. Дори и да скъсаш с него 143 00:11:49,840 --> 00:11:52,720 все пак трябва да го носиш официалното, само за да го втрия. 144 00:11:59,200 --> 00:12:02,140 Хей, купих ни подарък. 145 00:12:02,240 --> 00:12:04,240 Вижте това. 146 00:12:09,720 --> 00:12:11,420 Тогава! 147 00:12:11,500 --> 00:12:13,560 Това е доста готино. Това са нашите униформи за пътуване. 148 00:12:13,600 --> 00:12:17,500 Но не трябва ли да си спестяваме парите за по-важни неща като храна? 149 00:12:17,540 --> 00:12:19,230 Не се тревожи, не трябва да ми се отплатят. 150 00:12:19,250 --> 00:12:22,250 Баща ми ги купи. Мама е вкъщи. 151 00:12:22,320 --> 00:12:24,360 Благодаря. Искаш ли малко пай "Юм-Юм"? 152 00:12:24,440 --> 00:12:26,440 Това изобщо въпрос ли е? 153 00:12:31,120 --> 00:12:33,200 Хей, Из, трябва да покажа ти това видео. 154 00:12:37,840 --> 00:12:40,500 Не го разбирам. - Чакай, идва. 155 00:12:40,600 --> 00:12:42,100 Съжалявам. 156 00:12:52,480 --> 00:12:54,480 Хектор! 157 00:12:56,860 --> 00:12:58,860 Това ли е всичко? - Това е толкова подозрително. 158 00:12:58,880 --> 00:13:00,380 Той управлява мястото. 159 00:13:00,400 --> 00:13:02,700 Има купища причини защо можеше да говори с нея. 160 00:13:02,740 --> 00:13:05,660 Не мисля, че е бил там, за да говори. - Сериозно ли? 161 00:13:05,700 --> 00:13:07,480 Това е бащата на Клоуи. Познавам го от вечността. 162 00:13:07,560 --> 00:13:09,560 Предполагам, че е подозрителен. 163 00:13:12,400 --> 00:13:14,400 Мамка му, трябва да ходя на работа. 164 00:13:15,000 --> 00:13:16,860 Искаш ли компания? 165 00:13:25,920 --> 00:13:28,300 „Присила“, това изглежда толкова гейски. 166 00:13:28,400 --> 00:13:29,900 Мисля, че е страхотно. 167 00:13:29,960 --> 00:13:32,800 Роклите в него са наистина готини. 168 00:13:36,360 --> 00:13:38,180 Това г-н Лъдлоу ли е? от дърводелство? 169 00:13:38,280 --> 00:13:40,500 Да. - Какво е наел? 170 00:13:40,600 --> 00:13:42,100 „Първичен инстинкт“. 171 00:13:43,680 --> 00:13:46,540 О, гадно! - Това е третият път, когато го наема. 172 00:13:46,640 --> 00:13:48,980 Сериозно? - Тази седмица. 173 00:14:14,680 --> 00:14:16,680 Хей. 174 00:14:17,380 --> 00:14:18,880 Какво е това? 175 00:14:18,920 --> 00:14:21,980 Просто лайна, г-жа Уокър търсен за капсулата на времето 176 00:14:22,080 --> 00:14:24,080 за ЕЕН. 177 00:14:25,020 --> 00:14:27,260 Защо не си бил на училище? 178 00:14:27,280 --> 00:14:28,840 Защото татко е бил малко недоимък. 179 00:14:28,880 --> 00:14:31,160 Помагал съм му с реколтата и други подобни. 180 00:14:33,520 --> 00:14:35,520 И така, къде беше в неделя? 181 00:14:36,480 --> 00:14:39,100 Сигурно съм чакал/а за около час. 182 00:14:39,200 --> 00:14:42,680 Съжалявам, не можах да се махна. Мама имаше нужда от помощта ми след църква. 183 00:14:47,120 --> 00:14:49,120 Това са глупости. 184 00:14:49,540 --> 00:14:52,260 Искам да кажа, Таша работеше в Серво и тя те видяха да минаваш, 185 00:14:52,320 --> 00:14:54,980 така че кой ти даде по-добра оферта този път? 186 00:14:55,020 --> 00:14:56,880 Мик ли беше или Хектор, Защото честно казано, Изи, 187 00:14:56,920 --> 00:14:59,180 Просто не мога да следя. - Ти си този, който се мотае. 188 00:14:59,210 --> 00:15:01,970 с Таша през цялото време. - Защото иска да се разходим. 189 00:15:02,600 --> 00:15:05,490 Чакай, къде беше? - Не е нужно да ти разказвам всичко. 190 00:15:09,800 --> 00:15:11,800 Каквото и да е. 191 00:15:15,680 --> 00:15:17,900 Какво ти става? - Нищо. 192 00:15:18,000 --> 00:15:20,540 Проблеми в рая? - Не знаеш и половината. 193 00:16:02,800 --> 00:16:04,540 Зловещо. - Съжалявам. 194 00:16:04,570 --> 00:16:06,070 Какво е това? 195 00:16:06,120 --> 00:16:10,100 Някакъв вид езическа мрачност жътвар, пастир на смъртта. 196 00:16:10,200 --> 00:16:11,980 Какво въртиш? в гот сега 197 00:16:12,080 --> 00:16:13,580 защото ти си да се мотаеш с Хектор? 198 00:16:13,590 --> 00:16:15,230 Много смешно. 199 00:16:15,240 --> 00:16:17,240 А, мама си тръгва. ако искате превоз. 200 00:16:27,960 --> 00:16:29,840 Имаш ли армия склад за отпадъци или нещо подобно? 201 00:16:31,840 --> 00:16:33,580 Готино, а? Какво е това изобщо? 202 00:16:33,680 --> 00:16:35,660 Това е фенерче 203 00:16:35,760 --> 00:16:38,940 в случай че имаме нужда да се изпикаем храста през нощта. 204 00:16:39,040 --> 00:16:42,560 Това звучи удобно. - Да. 205 00:16:44,760 --> 00:16:46,380 Кой е това? 206 00:16:46,480 --> 00:16:48,480 Ъм, не съм сигурен. 207 00:16:49,160 --> 00:16:50,780 Понякога, ако берачите губят работа 208 00:16:50,880 --> 00:16:53,000 Татко им намира дребни задачи тук и там, за да им помогнат. 209 00:16:53,040 --> 00:16:56,100 Мило е от негова страна. - Ммм. 210 00:16:56,200 --> 00:16:58,200 Тя е хубава 211 00:16:59,680 --> 00:17:01,700 Предполагам. 212 00:17:01,800 --> 00:17:04,380 Както и да е, какво мислиш? 213 00:17:04,480 --> 00:17:07,500 Мисля, че до голяма степен сме се справили. - Изглежда така. 214 00:17:07,600 --> 00:17:09,600 Освен да кажеш на родителите си. 215 00:17:25,360 --> 00:17:26,860 Какво се случи? 216 00:17:26,920 --> 00:17:28,920 Съжалявам, Из. 217 00:17:29,560 --> 00:17:31,560 Изабел! 218 00:17:44,820 --> 00:17:47,220 Премина ли през стаята ми? - Намерих сестра ти да го чете. 219 00:17:47,320 --> 00:17:51,460 Тя не трябва да е в моите неща. Тази книга е пълна с грях. 220 00:17:51,480 --> 00:17:53,620 Врагът те доведе до това - Дори не си го прочел/а. 221 00:17:53,680 --> 00:17:56,220 Не знаеш какво си мисля. Не притежавай ума ми. 222 00:17:58,600 --> 00:18:02,840 Докато си в моето къща, ти спазваш правилата ми! 223 00:18:16,360 --> 00:18:17,940 Не е твоя вината. 224 00:18:34,120 --> 00:18:36,120 Трябва да ти покажа нещо. 225 00:18:39,800 --> 00:18:44,140 Когато Изи беше убита, ние бяхме жертвите. 226 00:18:44,240 --> 00:18:46,680 И все пак някак си ние бяхме тези, които са под разпит. 227 00:18:47,560 --> 00:18:49,300 Защо Изи беше облечена толкова красиво? 228 00:18:51,320 --> 00:18:53,320 Беше ли пияна? 229 00:18:54,800 --> 00:18:56,800 Защо родителите ѝ не да я взема? 230 00:18:57,880 --> 00:18:59,460 Знаеш ли какво е чувството? 231 00:18:59,560 --> 00:19:01,560 Да. 232 00:19:01,880 --> 00:19:03,880 Аз го правя. 233 00:19:04,280 --> 00:19:05,860 Знаеш, освен кафето Swish, 234 00:19:05,880 --> 00:19:07,840 нещата едва са се променили на тази бензиностанция 235 00:19:07,880 --> 00:19:09,940 още от дете. 236 00:19:09,960 --> 00:19:13,100 Ашфорд също не се е променил много. Знаеш ли, клюките из града 237 00:19:13,200 --> 00:19:15,420 е, че Изи не е получила в колата онази нощ; 238 00:19:15,520 --> 00:19:17,460 тя се прибра у дома и татко я уби. 239 00:19:17,560 --> 00:19:21,120 За щастие, аз не търгувам с клюки, само истината. 240 00:19:22,560 --> 00:19:24,780 Мога ли да ти се доверя, че ще го направиш точно до семейството ми? 241 00:19:24,880 --> 00:19:27,280 Можеш да ми се довериш Постъпи правилно с Изабел. 242 00:19:33,240 --> 00:19:35,880 Знам, че Изи не го направи. да се прибереш у дома онази вечер. 243 00:19:37,360 --> 00:19:39,480 Единственото нещо, което има променено наоколо: 244 00:19:41,120 --> 00:19:43,120 телефонната кутия я няма. 245 00:19:49,320 --> 00:19:51,320 Аз спях на дивана, когато тя позвъни. 246 00:19:53,160 --> 00:19:56,780 Станах, изключих телевизора, и отиде в кухнята. 247 00:19:56,880 --> 00:20:01,880 Мама беше на работа, а татко спеше, затова вдигнах. 248 00:20:03,240 --> 00:20:05,740 Изи ме помоли да повикам татко, но аз не бих 249 00:20:05,840 --> 00:20:07,840 защото исках да да знае къде е била тя. 250 00:20:09,100 --> 00:20:11,400 Тя каза, че е била тук. 251 00:20:12,960 --> 00:20:15,160 Тогава чух как спира кола, 252 00:20:15,400 --> 00:20:18,820 и тази песен свиреше, и Изи замълча. 253 00:20:20,880 --> 00:20:22,900 Попитах я дали тя все още имаше нужда от татко, 254 00:20:23,000 --> 00:20:25,800 ако все още имаше нужда асансьор, и тя, 255 00:20:27,600 --> 00:20:30,840 Тя не ми отговори, затова аз помислила, че е пияна. 256 00:20:31,840 --> 00:20:33,840 Мислех, че купонясва. 257 00:20:37,560 --> 00:20:40,980 Ядосах ѝ се и Казах ѝ да се прибере пеша. 258 00:20:44,080 --> 00:20:45,980 И тогава затворих. 259 00:20:48,760 --> 00:20:50,760 Изи не искаше асансьор онази нощ. 260 00:20:52,880 --> 00:20:54,660 Тя имаше нужда от помощ. 261 00:21:12,080 --> 00:21:14,080 Благодаря ти, че ми каза това. 262 00:21:15,520 --> 00:21:17,980 Ще изляза навън за минутка, добре? 263 00:21:18,080 --> 00:21:20,080 „Защото.“ 264 00:21:56,000 --> 00:21:57,940 Можеш ли да си спомниш колко беше часът? 265 00:21:58,040 --> 00:22:02,620 След полунощ. Около 12:30. 266 00:22:02,720 --> 00:22:05,640 Виж, знам, че трябваше каза нещо отдавна. 267 00:22:07,280 --> 00:22:09,280 Хей, ти беше само дете. 268 00:22:14,280 --> 00:22:18,500 Честно казано, преди писмото, Не мисля, че информацията 269 00:22:18,600 --> 00:22:21,300 щеше да направи много от разлика с Търнър. 270 00:22:21,400 --> 00:22:23,400 А сега? 271 00:22:23,880 --> 00:22:26,040 Ами, това променя времевата линия. 272 00:22:27,720 --> 00:22:29,720 Знаейки къде е тя,... ъъъ... 273 00:22:30,600 --> 00:22:32,840 това е доста важно парче от пъзела. 274 00:22:36,240 --> 00:22:38,460 Какво правеше тя тук? 275 00:22:38,560 --> 00:22:41,660 Искам да кажа, има нищо тук. 276 00:22:56,360 --> 00:22:58,860 За какво става въпрос? 277 00:22:58,960 --> 00:23:01,740 Това е на Изабел последно известно местоположение 278 00:23:01,840 --> 00:23:03,660 нощта на убийството. 279 00:23:03,760 --> 00:23:07,660 Според СЗО? - Достоверен свидетел. 280 00:23:07,760 --> 00:23:10,340 Да, сериозно се съмнявам те са по-достоверни 281 00:23:10,440 --> 00:23:14,060 отколкото Клоуи Уолкот, която беше прибиране с Изабел 282 00:23:14,160 --> 00:23:18,840 едновременно с това вашият „CI“ поставя я на сервото. 283 00:23:19,760 --> 00:23:21,380 Може би си струва да попитате ако вашият свидетел 284 00:23:21,480 --> 00:23:24,500 който е просто магически запомних тази важна информация 285 00:23:24,600 --> 00:23:26,640 има причина да лъже. 286 00:23:48,520 --> 00:23:50,520 Хей, здравей, любов. 287 00:23:52,200 --> 00:23:54,300 Не те виждаме тук много често. 288 00:23:54,400 --> 00:23:56,400 Всичко наред ли е? 289 00:23:58,800 --> 00:24:01,120 Трябва да те попитам за нощта, в която Изи умря. 290 00:24:05,040 --> 00:24:08,120 Ти носи това сам всичките тези години. 291 00:24:09,800 --> 00:24:11,800 Защо не ми каза? 292 00:24:14,640 --> 00:24:16,640 Вина. 293 00:24:19,680 --> 00:24:21,680 И страх. 294 00:24:23,920 --> 00:24:25,920 Относно въпроса къде ти беше онази нощ. 295 00:24:30,280 --> 00:24:33,420 След като затворих, Когато минах покрай стаята ти, 296 00:24:33,520 --> 00:24:35,640 вратата беше отворена и беше празно. 297 00:24:40,640 --> 00:24:42,640 Къде беше, татко? 298 00:24:45,720 --> 00:24:47,920 Виж, не казвам... 299 00:24:49,560 --> 00:24:51,720 Просто трябва да знам за да мога да те защитя. 300 00:24:54,920 --> 00:24:58,960 Бях тук, помагайки на енориаш в нужда. 301 00:25:01,440 --> 00:25:05,300 Слава Богу. Имаш алиби. 302 00:25:05,400 --> 00:25:08,740 С кого беше? - Не мога да ти кажа това. 303 00:25:08,840 --> 00:25:12,980 Те дойдоха при мен да изповяда грях. 304 00:25:13,080 --> 00:25:18,100 Татко, това е повече по-важно от това. 305 00:25:18,200 --> 00:25:21,140 Ако Търнър разбере това Нямаш алиби... 306 00:25:21,240 --> 00:25:27,240 Не се страхувам от този на сержант Търнър преценка или на който и да е човек. 307 00:25:30,240 --> 00:25:31,900 Диваци. 308 00:25:32,000 --> 00:25:34,020 Нищо ли вече не е свещено? 309 00:25:34,120 --> 00:25:35,660 Какво изобщо означава това? 310 00:25:35,760 --> 00:25:37,700 Това е лов на косове. - А? 311 00:25:37,800 --> 00:25:40,820 62 000 островитяни бяха доведени да работи върху бастуна в миналото. 312 00:25:40,920 --> 00:25:43,300 Ти учиш да Да продължим на "Милионер"? 313 00:25:43,400 --> 00:25:47,140 Не, потърсих в Google Джеймс Ашфорд след това Калана маркира статуята последния път. 314 00:25:47,240 --> 00:25:49,740 Никога не съм знаел, че имаме робството в Австралия. 315 00:25:49,840 --> 00:25:51,700 Да, можеш да спестиш сигналите ви за добродетел 316 00:25:51,740 --> 00:25:54,320 за гаджето ти от града. - Хубаво е. 317 00:25:54,330 --> 00:25:56,330 Да, почисти това лайно. 318 00:25:57,960 --> 00:25:59,460 И отново! 319 00:26:04,440 --> 00:26:07,460 Хей, какво става? - Тази статуя отново беше вандализирана. 320 00:26:07,560 --> 00:26:09,060 Страхотно. 321 00:26:09,160 --> 00:26:12,380 Не го направих аз. Радвам се, че някой го е направил, все пак. 322 00:26:12,480 --> 00:26:14,780 Върви да си вземеш нещата; ние се прибираме. - Трябва да тренирам. 323 00:26:14,880 --> 00:26:16,880 Всичко наред ли е? 324 00:26:18,000 --> 00:26:20,725 Съжалявам, треньоре, трябва да тръгвам. - Треньор? 325 00:26:20,765 --> 00:26:24,240 Да, гърбът на Лео го боли, затова предложих да го заменя за малко. 326 00:26:25,320 --> 00:26:28,760 Хей, ъм, има ли някакво как Кал може да остане? 327 00:26:30,000 --> 00:26:32,500 Просто е, Все още навлизам в темпо 328 00:26:32,550 --> 00:26:36,530 и тя е капитанът. Тя е естествен лидер. 329 00:26:39,000 --> 00:26:42,220 Ще я закарам у дома, ако това помага. - Това няма да е необходимо. 330 00:26:42,320 --> 00:26:45,540 Главна порта, 6:01. Побързай. 331 00:26:50,400 --> 00:26:52,400 Благодаря за това. 332 00:26:55,320 --> 00:26:57,340 Как си? 333 00:26:57,440 --> 00:26:59,440 Как мислиш, че се справям? 334 00:26:59,880 --> 00:27:01,940 Да, да. 335 00:27:02,040 --> 00:27:04,040 Съжалявам. 336 00:27:05,760 --> 00:27:07,760 Изглеждаш ужасно. 337 00:27:10,600 --> 00:27:12,600 Да. 338 00:27:13,280 --> 00:27:15,280 По-добре да се върна към това. 339 00:27:20,920 --> 00:27:22,920 Сдвоете се отново. 340 00:27:24,600 --> 00:27:28,620 Скъпа 2019, Казвам се Таша Хопкинс. 341 00:27:28,720 --> 00:27:33,020 През 2019 г. прогнозирам Ашфорд ще бъде почти същото. 342 00:27:33,120 --> 00:27:35,120 Мамка му на всички промени наоколо. 343 00:27:36,000 --> 00:27:39,300 Изненадахте ли се от писмото на Изабел изобщо? 344 00:27:39,400 --> 00:27:41,400 Не. 345 00:27:42,040 --> 00:27:44,660 Тя винаги е обичала да бъде центърът на вниманието. 346 00:27:44,760 --> 00:27:47,400 Хм, чух, че е била доста уравновесен. 347 00:27:49,640 --> 00:27:51,800 Да, ами, тя вече е светица. не е ли тя? 348 00:27:52,960 --> 00:27:55,060 Шибаната светица Изабел. 349 00:27:55,160 --> 00:27:58,040 Очевидно много ти липсва. 350 00:28:00,040 --> 00:28:01,820 Не ме разбирай погрешно. 351 00:28:01,920 --> 00:28:03,920 Жалко, че е починала. 352 00:28:04,640 --> 00:28:06,640 Но това беше преди цял живот. 353 00:28:10,440 --> 00:28:12,440 Ти и тя имахте малко триене, а? 354 00:28:13,440 --> 00:28:16,460 Заради Антон? Доста е просто, наистина. 355 00:28:16,560 --> 00:28:19,100 Бях влюбена в него, той беше влюбен в нея. 356 00:28:19,200 --> 00:28:22,460 Тя скъса с него вечерта на официалното събитие. 357 00:28:22,560 --> 00:28:24,060 Знаеш ли защо? 358 00:28:24,120 --> 00:28:26,540 Предположих, че е заради другият мъж, с когото се виждаше, 359 00:28:26,640 --> 00:28:28,640 по-възрастният тип. 360 00:28:31,960 --> 00:28:34,100 Знаеш ли кой Какъв беше този по-възрастен човек? 361 00:28:34,200 --> 00:28:36,180 Не. 362 00:28:36,280 --> 00:28:37,840 Брат ми я видя с него няколко пъти, 363 00:28:37,920 --> 00:28:42,740 но всичко, което знам, е бил той по-възрастен и беше чернокож. 364 00:28:42,840 --> 00:28:45,180 Защо не каза на полиция ли е правила това през '94? 365 00:28:45,280 --> 00:28:47,280 Не попитах. 366 00:28:47,800 --> 00:28:50,100 Попита ме само дали съм похарчил нощта с Антон. 367 00:28:50,200 --> 00:28:52,200 И ти го направи, нали? 368 00:28:52,800 --> 00:28:54,740 Цялата нощ? 369 00:28:54,840 --> 00:28:57,600 Да. 370 00:29:03,000 --> 00:29:04,540 Смяната ми е на път да започне. 371 00:29:04,640 --> 00:29:07,700 Още едно нещо. Знаеш ли какво е имала предвид Изабел? 372 00:29:07,800 --> 00:29:10,300 когато тя каза, че ще Виждал ли си Анкоу? 373 00:29:10,400 --> 00:29:11,900 Не. 374 00:29:12,000 --> 00:29:14,160 Вероятно е някакъв бог досадни глупости. 375 00:29:16,200 --> 00:29:19,020 Наистина трябва да работя. - Знам. 376 00:29:39,800 --> 00:29:41,500 Бях на сутрешното си джогинг. 377 00:29:41,600 --> 00:29:44,240 Дойдох оттам, през бастуна. 378 00:29:46,680 --> 00:29:48,680 Тя лежеше там. 379 00:29:50,600 --> 00:29:52,600 Преместихте ли се тялото ѝ изобщо? 380 00:29:53,760 --> 00:29:55,460 Не. 381 00:29:55,560 --> 00:29:57,560 Проверих пулса ѝ. 382 00:29:58,880 --> 00:30:01,460 Но знаех, че тя е вече си отиде от нас. 383 00:30:01,560 --> 00:30:03,460 Ами цветята? 384 00:30:03,560 --> 00:30:05,940 Ти ли ѝ ги сложи? - Сега. 385 00:30:06,040 --> 00:30:08,100 Сигурно е направил това. 386 00:30:08,200 --> 00:30:10,340 Извратена мамка му. 387 00:30:10,440 --> 00:30:12,180 Вие двамата се срещахте известно време, а? 388 00:30:12,280 --> 00:30:15,200 Не го нарекохме така, но да. 389 00:30:16,400 --> 00:30:19,380 Винс каза, че Изабел излизаше с по-възрастен мъж 390 00:30:19,480 --> 00:30:21,480 по време на смъртта ѝ. 391 00:30:22,120 --> 00:30:24,140 Вие двамата не разбрахте пак ли се събрахте? 392 00:30:24,240 --> 00:30:26,340 Не. 393 00:30:26,440 --> 00:30:29,420 Обичах Изи, но тя беше по-скоро като сестра. 394 00:30:29,520 --> 00:30:32,840 А какво ще кажете за баща ѝ? - Чух, че е доста строг. 395 00:30:33,620 --> 00:30:35,180 Как мислиш, че той щеше да реагира 396 00:30:35,280 --> 00:30:37,960 ако той разбереше, че тя отива навън с по-възрастен мъж? 397 00:30:40,680 --> 00:30:43,060 Искаш да знаеш какво е Джо мисли за нещо, 398 00:30:43,160 --> 00:30:45,160 питаш го. 399 00:30:46,720 --> 00:30:48,720 Да. 400 00:30:56,680 --> 00:30:59,340 Хей, шефе. Как е там горе? 401 00:30:59,440 --> 00:31:01,440 Да, постигам напредък. 402 00:31:02,560 --> 00:31:04,220 Адски горещо, обаче. 403 00:31:04,320 --> 00:31:05,820 Това вероятно е само менопаузата. 404 00:31:07,000 --> 00:31:09,360 Хей, баща ти е бил опитвайки се да те достигна. 405 00:31:14,680 --> 00:31:16,700 Обади ти се, нали? - Не. 406 00:31:16,800 --> 00:31:19,180 Някой от отдел „Убийства“ пусна съобщение. 407 00:31:19,280 --> 00:31:22,080 Каза, че баща ти има нужда от теб елате да го видите спешно. 408 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Всичко наред ли е, Джеймс? 409 00:31:27,520 --> 00:31:29,520 Да, добре съм. 410 00:31:30,040 --> 00:31:31,700 Всичко е наред. Добре, благодаря. 411 00:31:31,800 --> 00:31:33,800 Наздраве. 412 00:31:50,680 --> 00:31:52,680 Мамка му! 413 00:31:54,240 --> 00:31:56,260 Искаш да се обадиш сега, а? 414 00:31:56,360 --> 00:31:57,860 Искаш да говориш с мен? 415 00:32:35,160 --> 00:32:38,020 Нуждаете се от помощ с морковите? - Не, ти си добър с боба. 416 00:32:43,120 --> 00:32:45,740 Хей. Имам един въпрос. 417 00:32:45,840 --> 00:32:48,037 Давай. - Сестра ти излизаше ли с някого? 418 00:32:48,077 --> 00:32:51,220 Някой друг освен Антон? Вероятно по-възрастен мъж? 419 00:32:51,320 --> 00:32:54,060 Вероятно от общността. - Сериозно ли говориш? 420 00:32:54,160 --> 00:32:56,540 Казаха ми, че е така. - От кого? 421 00:32:56,640 --> 00:32:58,640 Няма значение кой. 422 00:32:59,440 --> 00:33:01,440 Не мога да ти повярвам. 423 00:33:02,400 --> 00:33:03,900 Ти засрамваш курвата мъртвата ми сестра. 424 00:33:04,000 --> 00:33:06,460 Не съдя сестра ти, Просто задавам въпрос. 425 00:33:06,560 --> 00:33:08,560 Да, добре, това е тъп въпрос. 426 00:33:10,080 --> 00:33:12,100 Мислех, че каза, че ти не слушаше клюки. 427 00:33:15,680 --> 00:33:17,680 Какво те е направило толкова мръсен? 428 00:33:18,660 --> 00:33:21,200 Проклети ченгета. Всички са еднакви. 429 00:33:21,220 --> 00:33:23,200 Мислех, че си симпатизирам на този нов приятел. 430 00:33:23,240 --> 00:33:24,760 Той просто се опита да ми каже 431 00:33:24,790 --> 00:33:27,690 че Изи виждаше по-възрастен човек, един от нашите. 432 00:33:28,740 --> 00:33:30,800 Щях да знам, ако тя имаше друго гадже. 433 00:33:30,840 --> 00:33:32,580 Не бих бил толкова сигурен в това. 434 00:33:32,680 --> 00:33:36,120 Сестра ти беше почти толкова добра както ти в пазенето на тайни. 435 00:33:42,360 --> 00:33:44,420 Така че говорих със собственика на твоята синя кола, 436 00:33:44,520 --> 00:33:46,020 Пастор Тим Фостър. 437 00:33:46,080 --> 00:33:48,421 Той беше в Нова Зеландия по време на убийствата, 438 00:33:48,461 --> 00:33:50,508 но той каза, че е продал колата на някой млад мъж 439 00:33:50,540 --> 00:33:52,630 кой е вършел някаква работа за него около църквата. 440 00:33:52,650 --> 00:33:55,070 Този млад мъж има ли име? - Езекиил Исус. 441 00:33:55,120 --> 00:33:57,740 ЙЕРУСАЛИМ. 442 00:33:57,840 --> 00:34:00,620 Въведох името му и пингнах базата данни на Граничните сили. 443 00:34:00,720 --> 00:34:04,240 Той влезе в Австралия от Вануату през 1979 г. 444 00:34:04,340 --> 00:34:07,520 когато беше само дете през визата му, но той никога не я е напускал. 445 00:34:07,550 --> 00:34:09,090 Не се появява никъде другаде. 446 00:34:09,120 --> 00:34:12,160 Няма ATO, няма социално осигуряване или медицински досиета. 447 00:34:13,440 --> 00:34:14,940 Благодаря ти, новобранец. 448 00:34:15,000 --> 00:34:16,940 Ще платиш голяма глоба детектив един ден. 449 00:34:17,040 --> 00:34:18,540 Довиждане. 450 00:34:23,400 --> 00:34:25,400 Езекиил Израел. 451 00:34:44,360 --> 00:34:48,140 Аз, ъм, мислех, че си моята храна. 452 00:34:48,240 --> 00:34:50,100 Мога ли да вляза? 453 00:34:50,200 --> 00:34:52,200 Стигнал си дотук. 454 00:34:52,960 --> 00:34:54,960 Благодаря. 455 00:34:57,160 --> 00:34:58,900 Доста извратен, виждам. 456 00:34:59,000 --> 00:35:01,400 О, не бях, ъъъ, очаквам компания. 457 00:35:04,480 --> 00:35:05,980 Спомням си Иси четейки тази книга. 458 00:35:06,040 --> 00:35:08,360 Тя си навлече толкова много неприятности когато татко разбра. 459 00:35:10,200 --> 00:35:13,440 Откъде знаеш? - Тя го имаше в части от видеото. 460 00:35:18,720 --> 00:35:20,720 Какво беше на Ричи любима книга? 461 00:35:23,440 --> 00:35:27,540 Ъм, не помня. 462 00:35:27,640 --> 00:35:29,620 Точно така. 463 00:35:31,800 --> 00:35:34,560 Тази теория за по-възрастния мъж може би има зрънце истина в това. 464 00:35:35,440 --> 00:35:37,460 Леля Роза каза това имаше един човек 465 00:35:37,560 --> 00:35:40,180 работещ в мелницата по това време, Иси тичаше наоколо с него. 466 00:35:40,280 --> 00:35:42,820 Езекиил. - Как разбра? 467 00:35:42,920 --> 00:35:45,500 Той беше собственик на синьо комби? 468 00:35:48,880 --> 00:35:50,380 Мамка му! 469 00:35:50,420 --> 00:35:52,200 Това означава ли Търнър беше прав през цялото време? 470 00:35:52,220 --> 00:35:53,730 Не знам, може би. 471 00:35:53,740 --> 00:35:56,600 Но това означава, че Трябва да намерим Езекиил, 472 00:35:57,780 --> 00:35:59,380 и това няма да е лесно 473 00:35:59,440 --> 00:36:02,480 защото е бил тук незаконно в продължение на 25 години. 474 00:36:03,680 --> 00:36:05,700 Добре. 475 00:36:05,800 --> 00:36:07,580 Мога да разпространя информация за Лоза Мури. 476 00:36:07,680 --> 00:36:10,800 Можем да го намерим по този начин. Ще опитам всичко. 477 00:36:12,160 --> 00:36:14,240 И леля ми даде това. 478 00:36:17,560 --> 00:36:19,540 Това е той, а? 479 00:36:19,640 --> 00:36:21,140 Мисля, че да. 480 00:36:49,200 --> 00:36:51,200 Хей. 481 00:36:51,520 --> 00:36:53,485 Ъм, имаш ли нужда от нещо, ръкавици или 482 00:36:53,525 --> 00:36:56,580 риза с дълъг ръкав за слънцето? - Не, благодаря. Добре съм. 483 00:36:56,680 --> 00:36:59,380 Не бера, аз съм в мелницата. - О, добре. 484 00:36:59,480 --> 00:37:02,940 Чух те да пееш в неделя в църква. Беше наистина красиво. 485 00:37:03,040 --> 00:37:06,540 Благодаря. Ти си дъщеря на пастор Джо. Аз съм Езекиил. 486 00:37:06,640 --> 00:37:08,820 Аз съм Изабел. Къде? обикновено живееш? 487 00:37:08,920 --> 00:37:11,380 Аз живея в Сидни, но се движа много. 488 00:37:11,480 --> 00:37:14,940 Просто следя работата. - Как ти харесва Ашфорд? 489 00:37:15,040 --> 00:37:17,380 Да, това е такова прекрасна общност 490 00:37:17,480 --> 00:37:20,300 и плажът е близо. Наистина имам нужда от вода. 491 00:37:20,400 --> 00:37:23,660 На кой плаж ходиш? - Мисля, че се казва Южен плаж. 492 00:37:23,720 --> 00:37:25,860 О. О, да, това е хубаво. 493 00:37:25,960 --> 00:37:28,620 Но Шел Бей е много по-добър. 494 00:37:28,720 --> 00:37:31,740 Мога да те заведа там. 495 00:37:31,840 --> 00:37:34,260 Какво би казал пастор Джо помисли за това? 496 00:37:34,360 --> 00:37:37,020 Той би искал това. То е, знаете, добро гостоприемство. 497 00:37:37,120 --> 00:37:39,120 В помощ на посетителите. 498 00:37:40,160 --> 00:37:42,460 Ъм, но ще се срещнем утре. в 7:00 ч. сутринта в парка. 499 00:37:42,560 --> 00:37:44,560 Да. 500 00:37:45,120 --> 00:37:47,020 Какво? Какво? 501 00:37:53,480 --> 00:37:55,900 Мама отнема цяла вечност. Толкова съм гладен/а. 502 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Да, тя си разказва истории. 503 00:38:08,880 --> 00:38:12,000 Хайде де. Не си... по твое собствено време сега. 504 00:38:13,200 --> 00:38:14,860 Побързай, по дяволите! 505 00:38:14,960 --> 00:38:17,360 Били Хопкинс е такъв гадняр. 506 00:38:39,760 --> 00:38:41,580 Имаш голям късмет, че си израснал тук. 507 00:38:41,680 --> 00:38:44,520 Да, предполагам. Но Нямам търпение да видя Сидни. 508 00:38:46,360 --> 00:38:48,480 Сидни никога всъщност чувствах това като свой дом. 509 00:38:52,720 --> 00:38:54,910 Роден съм на Тана, и се отдалечих, когато 510 00:38:54,950 --> 00:38:57,840 Бях наистина млад, но е дом. 511 00:38:59,320 --> 00:39:00,820 Това ми е в кръвта. 512 00:39:03,600 --> 00:39:05,600 Липсва ми. 513 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Усещам го тук. 514 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Върна ли се? 515 00:39:12,360 --> 00:39:17,140 Искам, но откакто баща ми почина 516 00:39:17,240 --> 00:39:19,320 Имах повече отговорности. 517 00:39:19,840 --> 00:39:23,260 Трябва да се грижа за себе си семейство, обратно на острова. 518 00:39:26,040 --> 00:39:27,940 Ами ти? 519 00:39:28,040 --> 00:39:30,140 Семейството ти е от Тана. 520 00:39:31,080 --> 00:39:33,060 Бил ли си някога вкъщи? 521 00:39:33,160 --> 00:39:35,160 Не, още не. 522 00:39:35,640 --> 00:39:37,880 Но може би бихме могли да отидем там заедно един ден. 523 00:39:40,560 --> 00:39:42,060 Може би. 524 00:39:45,520 --> 00:39:47,520 Време е за плуване, а? 525 00:39:53,400 --> 00:39:56,220 Чакай, тази татуировка. Виждал съм един същия. 526 00:39:56,320 --> 00:39:58,320 Какво означава това? 527 00:39:59,000 --> 00:40:00,820 Къде го видя? 528 00:40:02,280 --> 00:40:04,100 На едно момче в Далкийт. 529 00:40:04,200 --> 00:40:06,060 Кога беше това? - В неделя. 530 00:40:06,160 --> 00:40:08,220 Говори ли с момчето? 531 00:40:08,320 --> 00:40:10,620 Не, той тичаше, някой го гонеше. 532 00:40:10,720 --> 00:40:13,300 Това момче е мой братовчед. - Кой го гонеше? 533 00:40:13,400 --> 00:40:15,660 Не знам. Беше мъж на ремарке с велосипед. 534 00:40:15,760 --> 00:40:18,820 Трябва да ми го покажеш веднага. - Не мога. Трябва да ходя на училище. 535 00:40:18,920 --> 00:40:20,460 О! 536 00:40:37,720 --> 00:40:39,720 Кажи ми какво видя. 537 00:40:40,600 --> 00:40:42,420 Той дойде оттам. 538 00:40:42,520 --> 00:40:45,540 Той падна и свали ботушите си. 539 00:40:45,640 --> 00:40:48,080 И велосипед за пътеки дойде оттам. 540 00:40:49,960 --> 00:40:52,780 И момчето, 541 00:40:52,880 --> 00:40:56,320 той стана и продължи да тича, и моторът тръгна след него. 542 00:40:57,600 --> 00:41:01,180 И тогава те изчезнаха. Някой се опитваше да го нарани. 543 00:41:01,280 --> 00:41:03,180 СЗО? - Не знам. 544 00:41:03,280 --> 00:41:04,940 Защо не му помогна? - Бях уплашен/а. 545 00:41:05,040 --> 00:41:07,420 Беше ти страх. 546 00:41:36,200 --> 00:41:38,820 Извинявай за декора, приятелю. 547 00:41:38,920 --> 00:41:40,920 Няма много уединение тук. 548 00:41:42,400 --> 00:41:44,880 И така, какво става. 549 00:41:45,440 --> 00:41:47,440 Стив Уолкът. 550 00:41:47,770 --> 00:41:49,470 Добре, а какво ще кажете за него? 551 00:41:49,520 --> 00:41:51,820 Иси се скара с него когато бяхме у Клоуи 552 00:41:51,920 --> 00:41:53,920 подготовка за официалното събитие. 553 00:41:54,600 --> 00:41:57,180 Не мога да си спомня точно това, което тя каза, 554 00:41:57,560 --> 00:42:00,960 но знам със сигурност тя го нарече хищник. 555 00:42:02,320 --> 00:42:04,500 Като в писмото ѝ. 556 00:42:04,600 --> 00:42:06,580 Какво смяташ? това ли е имала предвид? 557 00:42:06,680 --> 00:42:09,900 Не знам. Той беше малко стар перверзник. 558 00:42:10,000 --> 00:42:13,220 Някой друг е гледал ли е тази битка? - Виж, имам част от него на касета. 559 00:42:13,320 --> 00:42:15,620 но си загубих фотоапарата на официалното. 560 00:42:16,620 --> 00:42:18,900 Загубил си фотоапарата, нали? 561 00:42:19,000 --> 00:42:20,740 И ти просто си спомняш това сега, а? 562 00:42:20,840 --> 00:42:22,840 Беше отдавна. 563 00:42:25,960 --> 00:42:27,960 Нещо друго? 564 00:42:28,360 --> 00:42:30,220 Не. 565 00:42:30,320 --> 00:42:32,320 Просто си помислих, че това може да помогне. 566 00:42:33,940 --> 00:42:35,460 Хайде. Да тръгваме. 567 00:42:35,480 --> 00:42:39,120 Няма да кажеш на Стив Това дойде от мен, нали? 568 00:42:40,160 --> 00:42:42,020 Не. 569 00:42:42,120 --> 00:42:44,880 Но защо ти пука? - Той просто не е някой. 570 00:42:44,980 --> 00:42:47,580 искаш да се качиш грешната страна на. 571 00:42:52,200 --> 00:42:56,080 През 2019 г. аз прогнозират, че Ашфорд ще бъде 572 00:42:56,920 --> 00:43:00,420 все още е пълно с хищници преоблечени като приятели. 573 00:43:07,880 --> 00:43:10,140 Виждал съм Анкоу тук. 574 00:43:10,240 --> 00:43:12,440 Остри косата си, 575 00:43:13,300 --> 00:43:15,300 чакащи да пожънат душите ни. 576 00:43:27,880 --> 00:43:29,900 Тук има хора Доверих се... 577 00:43:39,400 --> 00:43:41,820 ...но сега знам, че те хранят се със страданието. 578 00:43:48,800 --> 00:43:51,760 Един ден, когато съм в безопасност от лапите им, 579 00:43:52,840 --> 00:43:54,840 Ще ги разобличя 580 00:43:55,760 --> 00:43:57,820 и тяхната жестокост. 581 00:44:15,320 --> 00:44:17,400 Това е, ако не го направят убий ме първо. 582 00:44:25,960 --> 00:44:28,520 Добре дошъл отново, Били. Добре дошъл. 583 00:44:29,680 --> 00:44:32,980 Моята малка сестра, бирена фея от 13-годишна възраст. 584 00:44:33,070 --> 00:44:35,970 Това е единственият ти безплатен подарък, голям брат. 585 00:44:36,840 --> 00:44:39,840 И така, кога се върна? 586 00:44:40,080 --> 00:44:42,080 Вчера. 587 00:44:42,480 --> 00:44:45,780 Къде ще отседнеш? Няма място тук. 588 00:44:45,860 --> 00:44:48,560 Клякам навън на старо място. Празно е. 589 00:44:48,580 --> 00:44:50,160 Защо, по дяволите върна ли се у дома 590 00:44:50,180 --> 00:44:52,160 ако ще останеш в онзи кръчмарски бар? 591 00:44:52,240 --> 00:44:54,230 Радвам се, че се върна. - Ти ли си? 592 00:44:54,270 --> 00:44:56,540 Аз съм. Но, знаеш ли, аз си мислех, 593 00:44:56,640 --> 00:44:59,040 вашият служител по условното освобождаване ви е уредил с тази работа на траулерите. 594 00:44:59,120 --> 00:45:02,760 Да, добре, Получавам морска болест, нали? 595 00:45:03,720 --> 00:45:06,220 Тогава разбрах, че те възобновяваха делото, 596 00:45:06,320 --> 00:45:09,260 така си помислих, знаеш ли? 597 00:45:09,360 --> 00:45:11,380 О, Исусе. 598 00:45:11,480 --> 00:45:14,660 Били, какво готвиш? 599 00:45:17,680 --> 00:45:20,700 Те ни дават тези колоди, отвътре, знаеш ли, 600 00:45:20,800 --> 00:45:22,540 надявайки се, че хората с доносници, 601 00:45:22,640 --> 00:45:25,760 получат намаление на своите изречение, знаеш ли. 602 00:45:30,040 --> 00:45:33,720 Прекарах много време с Изабел в килията ми. 603 00:45:39,200 --> 00:45:41,820 Виж, онази история, която Търнър се завъртя тогава, 604 00:45:41,920 --> 00:45:44,160 за чудовището в нощта, Виж, това бяха глупости. 605 00:45:47,440 --> 00:45:49,720 - Какво знаеш ти? - Достатъчно. 606 00:45:50,680 --> 00:45:54,480 Седял съм на много тайни. 607 00:45:54,780 --> 00:45:57,280 Време е да видим колко те си струват. 608 00:46:06,400 --> 00:46:07,480 Хей. 609 00:46:07,550 --> 00:46:09,280 Получих вест от братовчед от север. 610 00:46:09,320 --> 00:46:13,380 Очевидно Езекиел е в Таунсвил. - Това не отне много време. 611 00:46:13,480 --> 00:46:16,420 Ъм, благодаря. Изпрати ми адреса. 612 00:46:16,520 --> 00:46:18,340 Първо ще се кача там нещо сутринта. 613 00:46:18,440 --> 00:46:20,200 Да, трябва да тръгнем по-рано. 614 00:46:20,300 --> 00:46:23,340 Ще ме вземеш ли в 6:00 сутринта? - Чакай малко, не си поканен/а. 615 00:46:23,440 --> 00:46:26,500 Ъъ, аз съм този, който изпрати съобщението към общността, за да го намерят. 616 00:46:26,600 --> 00:46:28,100 Ще има обратен удар върху мен 617 00:46:28,160 --> 00:46:30,540 ако мъжът-хулиган е рок до прага им. 618 00:46:30,640 --> 00:46:34,660 Освен това, никой няма да говори в твоя албиносов задник, ако не съм там. 619 00:46:35,760 --> 00:46:38,740 Добре, добре. Ще те взема в 6:00. 620 00:46:50,920 --> 00:46:51,660 Ох. 621 00:46:51,760 --> 00:46:54,500 Здравей. Здравей, Мери? - Мога ли да ви помогна? 622 00:46:54,600 --> 00:46:57,660 Аз съм Хейзъл и това е Детектив Джеймс Кормак. 623 00:46:57,760 --> 00:46:59,260 - Здравей. - Хей. 624 00:46:59,320 --> 00:47:02,380 Ъъъ, ние търсим за Езекиил Йесул. 625 00:47:02,480 --> 00:47:05,660 Ъъъ, за какво става въпрос? - Ъъ, той не е в беда. 626 00:47:05,760 --> 00:47:07,500 Ъъ, имаме само няколко въпроси към него 627 00:47:07,600 --> 00:47:09,380 и ние смятаме, че той може да е способни да ни помогнат. 628 00:47:09,480 --> 00:47:12,000 Съмнявам се в това. Зийк почина миналата година. 629 00:47:13,600 --> 00:47:16,560 Зийк беше болен, но ние нямаше Medicare. 630 00:47:17,600 --> 00:47:20,430 В крайна сметка отидохме до болницата, 631 00:47:20,520 --> 00:47:23,720 но докато стигнем там беше твърде късно. 632 00:47:28,480 --> 00:47:30,580 Много съжалявам, Мери. 633 00:47:33,640 --> 00:47:36,640 Но защо търсиш за съпруга ми? 634 00:47:37,120 --> 00:47:42,100 Ами, аз съм разследване на стар случай 635 00:47:42,200 --> 00:47:44,340 долу в Ашфорд. 636 00:47:44,420 --> 00:47:47,690 По същото време, когато Езекиил работеше там долу през '94. 637 00:47:48,440 --> 00:47:50,840 Това за изгубените момчета ли е? 638 00:47:52,840 --> 00:47:56,220 Ъм, какво загубиха момчета говориш за? 639 00:47:56,320 --> 00:47:58,980 Езекиил, той имаше две братовчеди от Вануату. 640 00:47:58,980 --> 00:48:01,620 Те изчезнаха в Ашфорд преди 25 години. 641 00:48:02,800 --> 00:48:05,700 Какво се случи? - Зийк трябваше да ги защити. 642 00:48:05,800 --> 00:48:08,860 Двамата му братовчеди, те бяха синове на вожд. 643 00:48:08,960 --> 00:48:11,580 И когато не ги защити, 644 00:48:11,680 --> 00:48:14,080 Той донесе срам на това семейство. 645 00:48:14,420 --> 00:48:16,620 Но не беше негова вината. 646 00:48:16,720 --> 00:48:19,460 Те просто изчезнаха. - Съобщавано ли е някога за това? 647 00:48:19,560 --> 00:48:22,220 Ами, не. Виж, Зийк беше тук нелегално. 648 00:48:23,140 --> 00:48:25,200 И мислиш, че полицията ще се грижат 649 00:48:25,240 --> 00:48:27,780 около няколко деца от Вануату? 650 00:48:27,820 --> 00:48:29,500 Зийк, той искаше да се върне 651 00:48:29,502 --> 00:48:32,500 и той искаше да запази гледаше, но се страхуваше. 652 00:48:32,600 --> 00:48:35,280 Той се страхуваше от Ашфорд. - Уплашен от какво? 653 00:48:35,360 --> 00:48:38,740 Той каза, че има мрак в Ашфорд. 654 00:48:38,840 --> 00:48:40,500 Врагът живееше там. 655 00:48:40,600 --> 00:48:43,700 И тогава, когато не можеше намерете им двете момчета, 656 00:48:43,800 --> 00:48:45,900 той се ядоса и той е наранил някого. 657 00:48:57,320 --> 00:48:59,440 Мери, искам ти бъди честен с мен. 658 00:49:00,600 --> 00:49:02,800 Кого е наранил? 659 00:49:04,600 --> 00:49:06,700 Не знам. - Мери. 660 00:49:06,800 --> 00:49:09,260 Не знам кой е той боли. Той не ми каза. 661 00:49:09,360 --> 00:49:12,003 Но моят Зик, моят Зик, 662 00:49:12,043 --> 00:49:15,700 той беше нежен и мил човек. 663 00:49:15,800 --> 00:49:19,040 Но той каза, че врагът влезе в него онази нощ 664 00:49:19,680 --> 00:49:22,120 и той просто загуби контрол. 665 00:49:29,360 --> 00:49:32,840 Мери? - Да. 666 00:49:34,440 --> 00:49:37,680 Как получи това? Това е приятел на Зийк. 667 00:49:38,100 --> 00:49:40,600 Той изпраща картичка всяка Коледа. 668 00:49:44,550 --> 00:49:46,910 Познаваш ли го? 669 00:49:47,305 --> 00:50:47,546 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-