1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:39,058 --> 00:01:40,738 Ça a commencé comme ça. 3 00:01:41,097 --> 00:01:42,963 En rentrant du Vietnam, 4 00:01:43,556 --> 00:01:45,236 j'étais un bon soldat. 5 00:01:45,593 --> 00:01:47,827 Moi, j'avais jamais rien dit. 6 00:02:23,292 --> 00:02:25,292 Voyager, ça fait travailler l'imagination. 7 00:02:25,476 --> 00:02:28,376 Tout le reste n'est que déceptions et fatigues. 8 00:02:28,403 --> 00:02:31,171 Notre voyage a nous est entièrement imaginaire. 9 00:02:31,352 --> 00:02:32,552 Voilà sa force. 10 00:02:33,374 --> 00:02:35,174 Il va de la vie à la mort. 11 00:02:35,206 --> 00:02:36,352 Hommes, bêtes, 12 00:02:36,749 --> 00:02:39,229 villes et choses: tout est imaginé. 13 00:02:39,867 --> 00:02:42,767 C'est un roman, rien qu'une histoire fictive. 14 00:02:42,918 --> 00:02:45,518 Littré le dit, qui ne se trompe jamais. 15 00:02:45,770 --> 00:02:48,490 Et puis d'abord, tout le monde peut en faire autant. 16 00:02:48,616 --> 00:02:50,550 Il suffit de fermer les yeux. 17 00:02:50,582 --> 00:02:52,358 C'est de l'autre côté de la vie. 18 00:03:05,935 --> 00:03:08,756 Il y a un moment entre deux genres d'humanité 19 00:03:08,807 --> 00:03:11,398 où l'homme en arrive à se débattre dans le vide. 20 00:03:11,481 --> 00:03:16,013 C'est cela l'exil, l'étranger, cette inexorable observation de l'existence 21 00:03:16,040 --> 00:03:19,022 telle qu'elle est vraiment pendant ces longues heures lucides, 22 00:03:19,077 --> 00:03:21,657 exceptionnelles dans la trame du temps humain 23 00:03:21,798 --> 00:03:24,982 où les habitudes du pays précédent vous abandonnent 24 00:03:25,038 --> 00:03:29,026 sans que les autres, les nouvelles, vous aient encore suffisamment abruti. 25 00:03:54,725 --> 00:03:58,894 Au Vietnam, j’avais certes connu un genre de solitude assez brutale, 26 00:03:58,945 --> 00:04:01,765 mais l’isolement dans cette fourmilière américaine 27 00:04:01,816 --> 00:04:04,537 prenait une tournure plus accablante encore. 28 00:04:27,567 --> 00:04:30,058 C’est depuis ce moment que nous vîmes à fleur de peau 29 00:04:30,098 --> 00:04:32,739 venir s’étaler l’angoissante nature des Blancs, 30 00:04:32,739 --> 00:04:36,655 provoquée, libérée, bien débraillée enfin, leur vraie nature, 31 00:04:36,695 --> 00:04:38,149 tout comme à la guerre. 32 00:04:38,600 --> 00:04:41,978 Étuve tropicale, pour instincts tels crapauds et vipères 33 00:04:42,034 --> 00:04:44,343 qui viennent enfin s’épanouir au mois d’août 34 00:04:44,394 --> 00:04:46,498 sur les flancs fissurés des prisons. 35 00:04:47,220 --> 00:04:50,012 Dans le froid d’Europe, sous les grisailles pudiques du Nord 36 00:05:06,951 --> 00:05:09,353 on ne fait, hors des carnages, que soupçonner 37 00:05:09,411 --> 00:05:11,593 la gribouillante cruauté de nos frères, 38 00:05:12,047 --> 00:05:14,270 mais leur pourriture envahit la surface dès que 39 00:05:14,321 --> 00:05:17,191 les émoustille la fièvre ignoble des Tropiques. 40 00:05:18,557 --> 00:05:22,662 C’est alors qu’on se déboutonne éperdument et que la saloperie triomphe. 41 00:05:25,913 --> 00:05:27,392 C’est l’aveu biologique. 42 00:05:27,896 --> 00:05:30,871 Dès que le travail et le froid ne nous astreignent plus, 43 00:05:30,921 --> 00:05:34,979 relâchent un moment leur étau, on peut apercevoir des Blancs, 44 00:05:35,251 --> 00:05:37,196 ce qu’on découvre du gai rivage [...] 45 00:05:47,048 --> 00:05:49,056 une fois que la mer s’en retire : 46 00:05:49,446 --> 00:05:52,228 la vérité, mares lourdement puantes, 47 00:05:52,300 --> 00:05:54,988 les crabes, la charogne et l’étron. 48 00:05:57,800 --> 00:06:00,606 Pendant la jeunesse, les plus arides indifférences, 49 00:06:00,694 --> 00:06:02,277 les plus cyniques mufleries, 50 00:06:02,802 --> 00:06:06,056 on arrive à leur trouver des excuses de lubies passionnelles 51 00:06:06,557 --> 00:06:09,727 et puis je ne sais quels signes d’un inexpert romantisme. 52 00:06:11,006 --> 00:06:13,902 Mais plus tard, quand la vie vous a bien montré 53 00:06:13,926 --> 00:06:16,084 tout ce qu’elle a pu exiger de cautèle, 54 00:06:16,328 --> 00:06:20,071 de cruauté, de malice pour être seulement entretenue 55 00:06:20,124 --> 00:06:23,386 tant bien que mal à 37°, on se rend compte, 56 00:06:23,475 --> 00:06:26,504 on est fixé, bien placé pour comprendre 57 00:06:26,564 --> 00:06:28,851 toutes les saloperies que contient un passé. 58 00:06:29,541 --> 00:06:33,027 Il suffit en tout et pour tout de se contempler scrupuleusement 59 00:06:33,077 --> 00:06:36,110 soi-même et ce qu’on est devenu en fait d’immondice. 60 00:06:44,154 --> 00:06:46,419 Plus de mystère, plus de niaiserie, 61 00:06:46,481 --> 00:06:49,583 on a bouffé toute sa poésie puisqu’on a vécu jusque-là. 62 00:06:49,850 --> 00:06:51,530 Des haricots, la vie. 63 00:07:08,844 --> 00:07:10,998 La grande défaite, en tout, c'est d'oublier, 64 00:07:11,048 --> 00:07:13,196 et surtout ce qui vous a fait crever, 65 00:07:13,253 --> 00:07:15,044 et de crever sans comprendre jamais 66 00:07:15,102 --> 00:07:17,392 jusqu'à quel point les hommes sont vaches. 67 00:07:18,433 --> 00:07:22,205 Quand on sera au bord du trou faudra pas faire les malins nous autres, 68 00:07:22,293 --> 00:07:27,054 mais faudra pas oublier non plus, faudra raconter tout sans changer un mot, 69 00:07:27,104 --> 00:07:31,401 de ce qu’on a vu de plus vicieux chez les hommes et puis poser sa chique 70 00:07:31,451 --> 00:07:35,688 et puis descendre. Ça suffit comme boulot pour une vie toute entière. 71 00:10:56,029 --> 00:11:01,556 De loin, le remorqueur a sifflé ; son appel a passé le pont, encore une arche, 72 00:11:01,606 --> 00:11:07,134 une autre, l'écluse, un autre pont, loin, plus loin... 73 00:11:07,419 --> 00:11:10,258 Il appelait vers lui toutes les péniches du fleuve 74 00:11:10,385 --> 00:11:13,951 toutes, et la ville entière, et le ciel 75 00:11:14,002 --> 00:11:17,409 et la campagne, et nous, tout qu'il emmenait, 76 00:11:17,459 --> 00:11:21,080 la Seine aussi, tout, qu'on n'en parle plus. 76 00:11:22,305 --> 00:12:22,454 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm