1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:06,617 --> 00:01:07,953 Часника забагато. 3 00:01:08,520 --> 00:01:11,559 — Забагато? — Чому не сказав? 4 00:01:23,417 --> 00:01:24,319 Так, забагато. 5 00:01:24,386 --> 00:01:25,688 А я що кажу. 6 00:01:40,217 --> 00:01:43,090 З тими планами… 7 00:01:43,858 --> 00:01:48,400 Так нічого і… Нічого не вийшло, загалом. 8 00:01:50,304 --> 00:01:51,439 З якими? 9 00:01:52,308 --> 00:01:53,443 Прокат авто. 10 00:01:54,880 --> 00:01:56,917 А, це. 11 00:01:57,451 --> 00:01:58,588 Мені шкода. 12 00:02:02,561 --> 00:02:04,533 — Можна поставити питання? — Та йоб твою, Карм. 13 00:02:04,601 --> 00:02:05,869 — Ну а що? Що таке? — Що таке? 14 00:02:05,935 --> 00:02:07,839 — Що хотів сказати? — Забудь, Майку. 15 00:02:07,873 --> 00:02:09,843 «Усі казали, що це фігня. А ти знову не послухав. Тупий…» 16 00:02:09,910 --> 00:02:11,714 — Ти це хотів сказати? — Ні, Майку. 17 00:02:11,781 --> 00:02:13,618 Я хотів запитати, як ти до цього ставишся. 18 00:02:13,684 --> 00:02:16,056 До чого? Карм? Що люди думають? 19 00:02:16,356 --> 00:02:17,893 — Мені плювати. — Ні. 20 00:02:17,960 --> 00:02:20,498 Як ти ставишся до бізнесу оренди авто. 21 00:02:20,632 --> 00:02:23,070 Я не… Ніяк. 22 00:02:23,503 --> 00:02:25,374 Плювати мені на нього теж. 23 00:02:25,441 --> 00:02:28,881 Мішай давай. Я вже чую, як пригорає. 24 00:02:28,915 --> 00:02:30,417 Гаразд. 25 00:02:35,327 --> 00:02:36,865 Як ти назбирав грошей? 26 00:02:37,232 --> 00:02:38,567 Вдруге питаєш. 27 00:02:38,701 --> 00:02:40,705 Вдруге не відповідаєш. 28 00:02:43,076 --> 00:02:44,512 Тобі потрібні гроші, Карме? 29 00:02:47,051 --> 00:02:49,824 А раптом я хочу відкрити ресторан? 30 00:02:49,890 --> 00:02:51,426 — Шо, бля? — А що? 31 00:02:51,526 --> 00:02:53,665 — Навіщо? — А чому ні? 32 00:02:53,732 --> 00:02:57,606 — У тебе вже є один. — Цей буде зовсім інший. 33 00:03:00,678 --> 00:03:02,348 Розповідай. 34 00:03:06,322 --> 00:03:11,332 Усі наші щасливі спогади були в ресторанах. 35 00:03:12,301 --> 00:03:16,243 Коли ми їли морозиво після бейсболу. 36 00:03:18,413 --> 00:03:21,519 Вечеря в «Омезі» після дивного дня народження мами. 37 00:03:21,720 --> 00:03:24,927 — Ми сміялися там від душі. — Так, точно… 38 00:03:25,929 --> 00:03:30,370 Усі ці щасливі моменти були з нами в ресторанах, 39 00:03:31,807 --> 00:03:34,212 тому що ресторани — це особливе місце. 40 00:03:34,278 --> 00:03:35,749 Так. 41 00:03:35,815 --> 00:03:40,291 Люди йдуть туди, щоб про них подбали. 42 00:03:40,826 --> 00:03:44,900 Приходять відсвяткувати, розслабитися, 43 00:03:44,967 --> 00:03:48,006 змінити обстановку. 44 00:03:49,309 --> 00:03:52,348 Люди ходять до ресторанів, щоб не відчувати самотності. 45 00:03:54,620 --> 00:03:55,855 Навіть наш батько. 46 00:03:57,559 --> 00:03:59,597 А це ще що означає? 47 00:03:59,664 --> 00:04:02,401 Єдиний раз, коли я бачив його майже щасливим, 48 00:04:02,602 --> 00:04:05,875 він розповідав про те ірландське містечко, яке тобі подобається. 49 00:04:05,975 --> 00:04:08,314 Ти це пам'ятаєш? Господи. 50 00:04:08,380 --> 00:04:09,883 Що? 51 00:04:09,950 --> 00:04:11,921 Ти пам'ятаєш цей заклад? Пам'ятаєш його назву? 52 00:04:14,593 --> 00:04:16,898 — Ні, не пам'ятаю. — Та ще діра. 53 00:04:16,965 --> 00:04:19,402 Там смерділо, як на звалищі. Просто огидно. 54 00:04:21,039 --> 00:04:22,809 — А йому подобалося. — Ага. 55 00:04:31,760 --> 00:04:35,067 Тобі подобається? Згадувати батька? 56 00:04:39,109 --> 00:04:40,544 Пам'ятаєш його? 57 00:04:45,487 --> 00:04:46,924 Не знаю, він… 58 00:04:48,695 --> 00:04:51,399 Коли ти з ним говорив востаннє? 59 00:04:53,804 --> 00:04:55,642 — Не знаю. — Ага. 60 00:04:56,543 --> 00:04:57,846 Розумієш? 61 00:04:59,816 --> 00:05:01,186 Ось якось так. 62 00:05:01,887 --> 00:05:03,624 Ось таким він і був, Кармі. 63 00:05:05,061 --> 00:05:06,864 Гівнюком. 64 00:05:08,835 --> 00:05:11,072 Але ресторани люблять усі. 65 00:05:11,539 --> 00:05:13,010 — Навіть гівнюки. — Ну не знаю. 66 00:05:13,076 --> 00:05:15,247 Я в ресторані стирчу кожен божий день. 67 00:05:15,314 --> 00:05:18,622 Я точно зустрічав людей, яким вони не подобаються. 68 00:05:18,688 --> 00:05:20,057 — А наш сподобається. — З чого б це? 69 00:05:20,157 --> 00:05:21,961 — Бо він буде нашим. — Кармі, послухай. 70 00:05:22,027 --> 00:05:24,499 Тільки тому, що ти набрався досвіду, 71 00:05:24,599 --> 00:05:26,303 не означає, що твій бізнес не прогорить. 72 00:05:26,536 --> 00:05:28,407 — Паростки гороху класти на тарілку… — Я розумію. 73 00:05:28,474 --> 00:05:30,278 — це тобі не… — Я розумію. Буде важко. 74 00:05:30,544 --> 00:05:32,616 — Буде важко. — Ти навіть не уявляєш, як. 75 00:05:32,682 --> 00:05:34,352 Саме це зробить його особливим. 76 00:05:34,552 --> 00:05:37,392 Це дуже важко, жахливо, 77 00:05:37,524 --> 00:05:39,496 грубо і специфічно, 78 00:05:39,663 --> 00:05:40,865 і не кожен зможе цим займатися. 79 00:05:40,999 --> 00:05:43,103 — Правильно. — Але я зможу, Майку. 80 00:05:45,474 --> 00:05:46,811 У нас це вийде. 81 00:05:47,278 --> 00:05:50,151 Ми будемо дбати про інших. 82 00:05:50,818 --> 00:05:53,992 У нас буде спокійно. У нас буде смачно. 83 00:05:54,225 --> 00:05:55,962 Буде гарна музика. 84 00:05:57,899 --> 00:06:00,304 До нас будуть приходити за святом. 85 00:06:00,570 --> 00:06:03,143 До нас будуть приходити відзначити гарний день. 86 00:06:03,143 --> 00:06:06,650 І згладити не найкращий. 87 00:06:09,055 --> 00:06:12,127 Ми будемо дарувати їм щастя, Майку. 88 00:06:16,737 --> 00:06:18,006 Разом? 89 00:06:20,077 --> 00:06:21,579 Разом. 90 00:06:25,722 --> 00:06:26,858 А ти прям… 91 00:06:27,625 --> 00:06:29,696 Ти все продумав, так? 92 00:06:32,067 --> 00:06:33,971 Мені не вперше. 93 00:06:36,142 --> 00:06:37,612 І як назвеш? 94 00:06:40,918 --> 00:06:42,521 Назвемо «У Майкі». 95 00:06:54,646 --> 00:06:55,949 Думаю… 96 00:06:56,149 --> 00:06:58,019 У мене є краща ідея. 97 00:07:04,131 --> 00:07:08,741 А що, як завтра не настане? Сьогодні воно не настало. 98 00:07:10,645 --> 00:07:14,018 Алло? Алло! 99 00:07:47,952 --> 00:07:49,489 Знаєш, 100 00:07:49,555 --> 00:07:51,159 хтось подивиться на цю склянку і скаже: 101 00:07:51,259 --> 00:07:53,363 «Склянка наполовину порожня». 102 00:07:53,430 --> 00:07:56,737 А інший скаже: «Склянка наполовину повна». 103 00:07:57,237 --> 00:08:01,212 Мені здається, що ти з тих, хто вважає склянку наполовину порожньою. 104 00:08:02,949 --> 00:08:05,822 Що б ти зробив, якби застряг в одному місці, 105 00:08:06,122 --> 00:08:10,765 і кожен день був як один, а ти нічого не міг змінити? 106 00:08:40,103 --> 00:08:43,936 «ВЕДМІДЬ» ТА ЙОГО КУЛІНАРНА ДИСГАРМОНІЯ 107 00:09:07,382 --> 00:09:09,782 ГРОМАДСЬКИЙ ТРАНСПОРТ «КЕРІГАН І КО» 108 00:09:21,176 --> 00:09:24,309 Повідомлення Майкі: Знайшов банки з соусом. Ти мав рацію щодо Клер. 109 00:09:24,390 --> 00:09:27,415 Сумую за тобою. Думав про тебе сьогодні. Той ресторан називався «У Керрігана». 110 00:10:27,337 --> 00:10:29,809 Тут цього буде замало. 111 00:10:35,487 --> 00:10:36,790 Я… 112 00:10:38,326 --> 00:10:41,867 Я схибив, я повинен більше старатися. 113 00:10:41,967 --> 00:10:44,773 Навіть не знаю, чи в цьому сенс. 114 00:10:45,441 --> 00:10:46,475 А в чому сенс? 115 00:10:49,749 --> 00:10:53,289 Критик був у нас тричі. 116 00:10:54,593 --> 00:10:56,095 І їжа йому сподобалася. 117 00:10:56,964 --> 00:10:59,034 Щось сподобалося. 118 00:11:01,339 --> 00:11:02,642 Йому не сподобався вайб. 119 00:11:07,250 --> 00:11:11,425 Йому не сподобався хаос. Та й мені він, чесно кажучи, не подобається. 120 00:11:13,129 --> 00:11:14,799 Думаєш, мені подобається? 121 00:11:16,937 --> 00:11:18,641 Я хочу сказати… 122 00:11:19,075 --> 00:11:22,481 Ти вважаєш, що ти повинен бути талановитим. 123 00:11:24,886 --> 00:11:27,090 Ти був би просто хорошим. Ти був би чудовим. 124 00:11:27,157 --> 00:11:31,132 А може, навіть кращим, якби просто 125 00:11:31,532 --> 00:11:35,507 готував і не руйнував усе навколо. 126 00:11:36,877 --> 00:11:38,781 Вітаю. Вибиваєш з мене дух. 127 00:11:38,914 --> 00:11:40,985 — Тобі це не потрібно. — Що, дух? 128 00:11:41,586 --> 00:11:43,089 Закриватися в собі. 129 00:11:46,462 --> 00:11:47,799 Ти відстороняєшся. 130 00:11:47,965 --> 00:11:49,535 Я це відчуваю. 131 00:11:50,070 --> 00:11:51,740 Навіть тут це добре відчувається. 132 00:11:52,107 --> 00:11:54,545 Ти десь вічно не з нами. 133 00:12:01,492 --> 00:12:03,162 Мені не подобається закриватися в собі. 134 00:12:04,231 --> 00:12:05,868 А що тобі подобається? 135 00:12:09,341 --> 00:12:10,644 Усе це. 136 00:12:12,013 --> 00:12:17,058 Це найжахливіше пояснення 137 00:12:17,124 --> 00:12:19,896 того, що може подобатися. 138 00:12:21,232 --> 00:12:23,704 Так, я ж сказав — я буду краще старатися. 139 00:12:23,771 --> 00:12:27,577 Постарайся, для початку, виглядати менш нещасно. 140 00:12:31,118 --> 00:12:32,355 Ось це неприємно. 141 00:12:32,421 --> 00:12:33,590 І по ділу. 142 00:12:54,331 --> 00:12:57,070 Так що там з ведмедем? 143 00:12:57,204 --> 00:12:59,709 Стаття мене просто вбила. 144 00:13:00,376 --> 00:13:03,483 — Ні, я про іншого. — А що вона тобі сказала? 145 00:13:03,483 --> 00:13:06,556 Вона прийшла від тебе і думає, що ти злишся на неї. 146 00:13:06,624 --> 00:13:08,961 Ні, ні, ні. Я все поясню. 147 00:13:09,028 --> 00:13:12,234 Вона хотіла ведмедя, який коштував майже сотню баксів, я відмовив. 148 00:13:12,301 --> 00:13:14,505 Вона почала вередувати, я не повівся. 149 00:13:14,572 --> 00:13:16,877 Добре. Так би й сказав. 150 00:13:17,043 --> 00:13:18,614 Вона сказала, що заслужила його. 151 00:13:18,681 --> 00:13:20,818 І що не прийме відмови. 152 00:13:20,951 --> 00:13:22,955 Френк купує їй більше іграшок? 153 00:13:23,022 --> 00:13:26,162 Може у вас нова схема виховання, а я і не в курсі навіть. 154 00:13:26,229 --> 00:13:27,531 Ти про що? 155 00:13:27,632 --> 00:13:29,936 Я намагаюся дотримуватися правил, 156 00:13:30,170 --> 00:13:32,875 виховуючи в ній незалежність, щоб допомогти розвинути самоконтроль. 157 00:13:32,942 --> 00:13:34,913 — Круто. — Приблизно так, як я веду бізнес. 158 00:13:35,079 --> 00:13:36,950 Їй сім років, Річарде. 159 00:13:37,117 --> 00:13:40,223 Гаразд, Тіфф, вибач. Мені час. Я передзвоню. 160 00:13:42,194 --> 00:13:43,329 Сука. 161 00:13:44,565 --> 00:13:46,502 Бачив хтось… 162 00:14:10,150 --> 00:14:16,562 Давай ти подивишся ще хвилину, і ми викинемо газету? 163 00:14:18,600 --> 00:14:20,738 Можеш викидати просто зараз. 164 00:14:20,805 --> 00:14:22,140 Із задоволенням. 165 00:14:27,150 --> 00:14:28,519 — Привіт. — Привіт. 166 00:14:31,458 --> 00:14:32,628 Ти як? 167 00:14:35,033 --> 00:14:40,010 У тебе було таке відчуття, ніби день повторюється знову і знову? 168 00:14:40,210 --> 00:14:41,747 Типу як «День бабака»? 169 00:14:42,615 --> 00:14:44,586 Так, коли завтра ніяк не настає. 170 00:14:45,353 --> 00:14:46,756 Бувало таке. 171 00:14:47,457 --> 00:14:50,264 І що ти зробив? Як зміг усе виправити? 172 00:14:50,330 --> 00:14:52,300 Влаштувався працювати сюди. 173 00:14:54,471 --> 00:14:55,708 Це я пробував. 174 00:14:58,219 --> 00:14:59,298 КОЛЕДЖ ЧИКАГО — ЗАЯВКА НА КУРСИ 175 00:14:59,518 --> 00:15:00,583 Чудово. 176 00:15:04,224 --> 00:15:05,493 Мем. 177 00:15:06,128 --> 00:15:08,499 — Сер. — Чим зайнятий? 178 00:15:09,067 --> 00:15:10,537 Створюю можливості. 179 00:15:10,537 --> 00:15:12,040 Ясно. Нова система? 180 00:15:12,140 --> 00:15:15,213 Для мене — так. Ще налаштовую новий додаток для доставки. 181 00:15:15,280 --> 00:15:17,619 Намагаюся, щоб відвідувачів не стало менше. 182 00:15:17,619 --> 00:15:21,994 З цим у тебе проблем немає. Твої сендвічі високо оцінили. Молодець. 183 00:15:22,160 --> 00:15:23,563 Вони оцінили не тільки їх. 184 00:15:23,597 --> 00:15:25,467 Так, мабуть. 185 00:15:36,150 --> 00:15:38,636 ШАПІРО 186 00:15:41,983 --> 00:15:46,222 Передзвони мені, як буде час. Не терпиться обговорити нове місце. 187 00:16:09,488 --> 00:16:10,658 Я повинна працювати швидше. 188 00:16:10,724 --> 00:16:13,095 У статті написали, що пасту подали пізно. 189 00:16:13,195 --> 00:16:15,735 Усі три рази. Я сильно накосячила. 190 00:16:15,735 --> 00:16:18,206 Зараз у нас нова система. 191 00:16:19,074 --> 00:16:21,112 Через кілька тижнів напишуть нову статтю. 192 00:16:21,179 --> 00:16:25,621 Я відчуваю, що єдиний спосіб — це з головою зануритися в роботу. 193 00:16:25,721 --> 00:16:28,293 Зосередитися. Я повинна працювати швидше. 194 00:16:28,359 --> 00:16:31,165 Прийняти трохи позитиву, прийняти трохи негативу. 195 00:16:32,668 --> 00:16:36,575 Голова в роботі — і все добре. Ось моя система. 196 00:16:38,279 --> 00:16:40,116 Хороша система, сер. 197 00:16:40,751 --> 00:16:42,387 Система, дитинко. 198 00:16:48,183 --> 00:16:49,083 Доброго ранку, спортсмени. 199 00:16:49,301 --> 00:16:51,005 — Ранок, містере Калиновські. Комп'ютер. — Привіт, люба. 200 00:16:51,271 --> 00:16:53,276 — Привіт, Сід. — У нас для вас є дещо. 201 00:16:53,343 --> 00:16:55,280 — Приголомшливе. — Комп'ютер, показуй. 202 00:16:55,347 --> 00:16:57,317 — Розетка де? — Он там. 203 00:16:57,384 --> 00:16:59,221 Так, Нат дзвонить. 204 00:16:59,656 --> 00:17:03,764 Привіт. Тут щось назріває, прийшов дядько і Комп'ютер. 205 00:17:03,764 --> 00:17:07,071 Я поставлю тебе на гучний. Секунду. 206 00:17:07,438 --> 00:17:08,941 — Привіт, Шугар. — Привіт. 207 00:17:09,207 --> 00:17:10,678 — Привіт. — Люба. 208 00:17:10,745 --> 00:17:13,015 Здається я знаю, що у вас відбувається. 209 00:17:13,082 --> 00:17:16,555 Це навряд. Комп'ютер вмикає годинник в розетку. 210 00:17:16,623 --> 00:17:17,792 Навіщо? 211 00:17:17,892 --> 00:17:19,461 Навіщо ти вмикаєш годинник в розетку? 212 00:17:19,561 --> 00:17:20,764 Наочність буде доречною. 213 00:17:20,898 --> 00:17:24,438 Читали щось хороше останнім часом? 214 00:17:25,173 --> 00:17:26,475 Просто цікавлюся. 215 00:17:27,510 --> 00:17:29,248 Ну добре, поїхали. 216 00:17:29,315 --> 00:17:32,588 Цей годинник відраховує 1440 годин. 217 00:17:32,655 --> 00:17:34,291 Знаєте, скільки це в місяцях? 218 00:17:34,424 --> 00:17:35,961 — Три місяці. — Два місяці. 219 00:17:36,028 --> 00:17:37,431 — Блядь. — Навіть не знаю, в чому ти гірший: 220 00:17:37,497 --> 00:17:39,535 в математиці чи в тому, щоб передзвонювати. 221 00:17:39,702 --> 00:17:43,042 Цей годинник показує вам, скільки грошей у нас залишилося. 222 00:17:43,342 --> 00:17:45,380 Але на виплату тобі боргу у нас десять місяців. 223 00:17:45,513 --> 00:17:46,750 — Дев'ять місяців. — Дев'ять місяців. 224 00:17:46,817 --> 00:17:49,021 — Боже. — А різниця виходить?… 225 00:17:50,523 --> 00:17:53,129 Сім місяців. 226 00:17:53,195 --> 00:17:54,899 Так. І що? 227 00:17:54,966 --> 00:17:57,337 Комп'ютере, розкажи нормально. 228 00:17:57,404 --> 00:17:59,274 У нас є пропозиція. 229 00:17:59,341 --> 00:18:03,550 Якщо справи будуть сильно погіршуватися — ми почнемо діяти самі. 230 00:18:03,750 --> 00:18:05,655 Діяти? Що це означає? 231 00:18:05,721 --> 00:18:08,827 Це остання допомога, друже. Коли годинник покаже нуль — 232 00:18:08,927 --> 00:18:12,367 ресторан припинить свою роботу. 233 00:18:24,458 --> 00:18:26,328 Дуже шкода. 234 00:18:34,545 --> 00:18:36,281 — Сідні. — Гаразд. 235 00:18:36,348 --> 00:18:38,787 Мені здається, чи два місяці — 236 00:18:38,854 --> 00:18:40,791 непогана фінансова подушка? 237 00:18:40,891 --> 00:18:43,195 — Так, я згодна. — Ви маєте рацію. 238 00:18:43,262 --> 00:18:44,800 Так в чому підступ? 239 00:18:44,866 --> 00:18:47,136 По-перше, ці два місяці у нас є 240 00:18:47,303 --> 00:18:50,410 завдяки джентльмену, що подає сендвічі, 241 00:18:50,510 --> 00:18:52,547 тому що його продажі неймовірно ростуть. 242 00:18:52,715 --> 00:18:56,656 По-друге, ці два місяці ніяк не гасять кредити, 243 00:18:56,790 --> 00:18:58,661 послуги виробництва і доставки, 244 00:18:58,727 --> 00:19:01,065 а також скасування броні. 245 00:19:01,231 --> 00:19:05,073 Моя вибірка не показала ніякого зростання чи ескалації, що є ознакою мертвого бізнесу. 246 00:19:05,373 --> 00:19:07,010 По-третє, ви говорите про нормальну подушку. 247 00:19:07,077 --> 00:19:09,683 — Тут зовсім інше. — А що не так з нашою подушкою? 248 00:19:09,749 --> 00:19:11,285 — Так. — Дірява як решето. 249 00:19:11,418 --> 00:19:13,322 Все настільки погано? 250 00:19:13,522 --> 00:19:15,227 Решето розміром зі статтю в «Chicago Tribune». 251 00:19:15,293 --> 00:19:17,230 Там було і хороше. 252 00:19:17,430 --> 00:19:19,635 А ще там було: «збиває з пантелику» і «показушний». 253 00:19:19,702 --> 00:19:21,539 І «дисгармонійний». 254 00:19:21,607 --> 00:19:24,178 Скажи, Ніколасе, як ти розумієш це слово? 255 00:19:24,344 --> 00:19:25,715 Гармонією там і не пахло, Джеймсе. 256 00:19:25,814 --> 00:19:27,852 Комп'ютере, так в чому суть? 257 00:19:27,919 --> 00:19:29,388 — Ви мої таблиці дивилися? — Ні. 258 00:19:29,454 --> 00:19:31,425 Я навіть кольорами виділив. 259 00:19:31,593 --> 00:19:35,533 Я спробувала, але, без образ, кольори дивні й депресивні. 260 00:19:35,601 --> 00:19:37,470 — Я переглянула таблиці. — І? 261 00:19:37,671 --> 00:19:39,141 Депресивно. 262 00:19:39,407 --> 00:19:42,480 Так от, допоможуть тільки зміни, 263 00:19:42,681 --> 00:19:45,788 охуєнні такі зміни, просто їбать які величезні, 264 00:19:45,954 --> 00:19:48,359 пиздецьки величезні. 265 00:19:48,760 --> 00:19:51,733 Якщо цього не станеться — все. 266 00:19:52,433 --> 00:19:55,106 Час вийшов, ресторан закрився місяць тому. 267 00:19:55,173 --> 00:19:58,579 — Ви серйозно? — Мені шкода, люба. 268 00:19:58,647 --> 00:20:01,687 Я повинен повернути ресторану прибуток. Спробувати хоч щось заробити. 269 00:20:01,753 --> 00:20:03,824 Я б вас одразу закрив, 270 00:20:03,890 --> 00:20:05,728 — але ось мій партнер… — Завалися. 271 00:20:05,828 --> 00:20:08,199 Він буде тягнути за собою цей віз, 272 00:20:08,465 --> 00:20:10,470 — навіть якщо у нього немає коліс. — Завалися! 273 00:20:10,671 --> 00:20:11,907 Їбать. 274 00:20:11,940 --> 00:20:13,343 Що тут у вас? 275 00:20:13,442 --> 00:20:14,779 Так, що тут у вас? Комп'ютер, дядько. 276 00:20:14,845 --> 00:20:16,616 — Привіт, Ніле. — Привіт, любов моя. 277 00:20:16,783 --> 00:20:18,620 — Привіт, Нат. — Привіт, Шугар. 278 00:20:18,820 --> 00:20:21,058 — Введіть їх в курс справи. — У нас є два місяці. 279 00:20:21,125 --> 00:20:22,528 — Хріново. — Невірно. 280 00:20:22,661 --> 00:20:23,997 — Чому? — Ми в решеті. 281 00:20:24,097 --> 00:20:25,735 — Наскільки великому? — Величезному, любий. 282 00:20:25,801 --> 00:20:29,341 Як тільки гроші закінчаться, нам пропонують… 283 00:20:29,407 --> 00:20:31,545 Ні, не пропонуємо. Ставимо перед фактом. 284 00:20:31,679 --> 00:20:35,553 Нас ставлять перед фактом, що ресторан закриють, 285 00:20:35,721 --> 00:20:37,224 тому що через два місяці… 286 00:20:37,490 --> 00:20:39,629 Ми станемо дохлою конякою. 287 00:20:39,696 --> 00:20:42,568 Таку тільки скинути зі скелі і не шкодувати. 288 00:20:42,635 --> 00:20:44,673 І переїхати її танком. 289 00:20:44,872 --> 00:20:48,312 Перед цим підпалити і пропустити через лісопилку. 290 00:20:48,445 --> 00:20:50,416 І потім ще раз зібрати і втопити. 291 00:20:50,483 --> 00:20:51,586 — А потім… — Ми зрозуміли. 292 00:20:51,653 --> 00:20:53,690 Але дякую. 293 00:20:57,263 --> 00:20:58,800 Можу я висловитися? 294 00:20:59,434 --> 00:21:00,738 Прошу. 295 00:21:02,473 --> 00:21:04,378 Так, Джеймсе, Комп'ютере. 296 00:21:05,046 --> 00:21:08,253 Я правильно розумію, що все це 297 00:21:08,319 --> 00:21:11,192 якось пов'язано з однією сумнівною статтею? 298 00:21:11,391 --> 00:21:14,732 — В точку. — Зрозумів. 299 00:21:14,865 --> 00:21:18,005 Ось що я хочу сказати. 300 00:21:18,005 --> 00:21:19,174 Давай, як репетирували. 301 00:21:19,407 --> 00:21:20,911 Гаразд… 302 00:21:21,378 --> 00:21:23,082 Я прочитав цю статтю дуже уважно. 303 00:21:23,683 --> 00:21:26,355 Визнаю, спочатку я розлютився і просто відмахнувся 304 00:21:26,623 --> 00:21:29,361 від цього нудного міленіала. 305 00:21:29,428 --> 00:21:31,131 Нічого особистого. 306 00:21:31,164 --> 00:21:35,908 Але поміркувавши і викуривши сигарету я продовжив читання, 307 00:21:35,975 --> 00:21:39,749 в ході чого зрозумів, що стаття-то не в брову, а в око. 308 00:21:39,816 --> 00:21:42,087 Є там і хуйня всяка, але в цілому багато правди. 309 00:21:42,153 --> 00:21:44,659 Я багато працював над собою. 310 00:21:44,859 --> 00:21:50,202 Думаю, це не секрет. І я зрозумів, що… 311 00:21:51,104 --> 00:21:54,244 Це марно. І виправдання цьому немає. 312 00:21:54,511 --> 00:21:57,050 Критик приходив до нас тричі. Я повинен був упізнати його. 313 00:21:57,117 --> 00:21:59,756 Не тому, що він критик, а тому що це одна і та ж людина. 314 00:21:59,822 --> 00:22:03,129 Виправдання цьому немає. Мені дуже, дуже шкода. 315 00:22:03,196 --> 00:22:05,935 — Річі, досить. — Дякую. 316 00:22:06,001 --> 00:22:08,572 — Досить. Річі. — Думаю, саме я 317 00:22:08,773 --> 00:22:09,976 повинен взяти всю провину на себе. 318 00:22:10,076 --> 00:22:12,147 Досить робити з себе мученика, Кармене. Дай мені закінчити. 319 00:22:12,147 --> 00:22:14,285 — Я хочу сказати, що це моя провина. — Ти не слухаєш. 320 00:22:14,351 --> 00:22:15,988 Це ти не слухаєш. 321 00:22:16,054 --> 00:22:17,791 — Ясно, бувай. — Це я змінив меню. 322 00:22:17,925 --> 00:22:19,495 Я так і не договорив… 323 00:22:19,561 --> 00:22:21,667 — Я кажу тобі, що саме я… — Я найняв нових людей. 324 00:22:21,700 --> 00:22:24,271 Досить наймати… Досить, блядь, наймати людей! 325 00:22:24,280 --> 00:22:27,478 Усі звільнилися. Мені потрібна була заміна. Очевидно. 326 00:22:27,544 --> 00:22:29,481 — Хто звільнився? — Ерік, Деббі і Давид. 327 00:22:29,548 --> 00:22:32,020 Та хто нахуй такі Ерік, Деббі і Давид? 328 00:22:32,087 --> 00:22:34,892 Деббі була мила зі мною, Ерік так собі. 329 00:22:34,992 --> 00:22:37,665 — Але Давид був найкращим. — «Дисгармонійний». Прикинь. 330 00:22:39,669 --> 00:22:40,938 Гаразд. 331 00:22:41,606 --> 00:22:43,677 — А коли ми отримаємо зірку? — «Якщо». 332 00:22:44,077 --> 00:22:45,847 Якщо ми отримаємо зірку. 333 00:22:51,626 --> 00:22:52,761 Так? 334 00:22:57,805 --> 00:22:59,709 Нехай в моїх вчинках не було логіки… 335 00:22:59,775 --> 00:23:03,149 Що, ти не вмієш жити по-іншому? 336 00:23:03,248 --> 00:23:07,624 О, це Some Enchanted Evening - 1958 року 337 00:23:08,125 --> 00:23:09,361 Точно. - 1958 року 338 00:23:09,595 --> 00:23:10,864 Я серйозно. 339 00:23:11,131 --> 00:23:16,174 Справа ніколи ще не була настільки серйозною. 340 00:23:18,847 --> 00:23:20,216 Ми отримаємо зірку. 341 00:23:22,253 --> 00:23:25,526 У тебе ось стільки часу, щоб отримати її. 342 00:23:31,238 --> 00:23:33,176 — Комп'ютере. — Чак. 343 00:23:33,509 --> 00:23:35,080 Просто повідомляю, що у нас тепер є робот. 344 00:23:35,112 --> 00:23:36,849 Не лякайтеся, коли побачите його. 345 00:23:36,916 --> 00:23:38,820 — Ми тебе слухаємо. — Його звати Чакі. 346 00:23:38,953 --> 00:23:40,489 І що Чакі робить? 347 00:23:40,724 --> 00:23:42,628 Чакі — кур'єр. Я отримав його безкоштовно з новим додатком. 348 00:23:42,694 --> 00:23:44,264 — Додатком доставки? — Відмінна робота. 349 00:23:44,331 --> 00:23:45,300 — Хороша робота. — Так тримати. 350 00:23:45,533 --> 00:23:47,103 Дякую, шефе. 351 00:23:47,170 --> 00:23:51,111 Сподіваюся, всі зрозуміли, що витрачати грошей більше не можна. 352 00:23:51,244 --> 00:23:52,848 Я тобі кажу, Річарде. 353 00:23:52,915 --> 00:23:54,618 — Чак робота купив. — Він безкоштовно дістався. 354 00:23:54,852 --> 00:23:59,094 — Даром, блядь. — Гаразд, більше не буду. 355 00:24:01,098 --> 00:24:03,903 Більше не будеш? А кого вже найняв? 356 00:24:10,249 --> 00:24:11,686 Незамінних. 357 00:24:14,057 --> 00:24:15,159 Так. 358 00:24:16,796 --> 00:24:19,000 Що здається вам найбільшою проблемою? 359 00:24:28,018 --> 00:24:30,122 Усе. Взагалі все. 360 00:24:31,826 --> 00:24:33,997 Зрозуміла. Давайте почнемо з сигналів. 361 00:24:34,097 --> 00:24:36,235 Ми будемо спілкуватися без слів. 362 00:24:36,235 --> 00:24:38,172 І як ми будемо це робити? 363 00:24:38,239 --> 00:24:39,809 Якщо я дивлюся прямо на тебе і роблю рукою ось так — ти йдеш до мене. 364 00:24:39,909 --> 00:24:41,545 Як я зрозумію, що ти дивишся на мене? 365 00:24:41,679 --> 00:24:42,882 Тому що він дивиться прямо на тебе. 366 00:24:42,949 --> 00:24:44,451 — Дякую, Гері. — Зрозумів. 367 00:24:44,518 --> 00:24:46,488 — Шефи Кармен і Сідні. — Шеф. 368 00:24:46,555 --> 00:24:48,693 Ви можете приділяти 20 хвилин на день на обговорення меню з персоналом? 369 00:24:48,760 --> 00:24:50,764 Так, шеф. 370 00:24:50,931 --> 00:24:54,304 І ще у нас є дуврська камбала з артишоками і білим трюфелем. 371 00:24:57,143 --> 00:25:00,784 Давай ще раз. Повільніше. 372 00:25:02,588 --> 00:25:04,157 Далі у нас винна карта. 373 00:25:04,290 --> 00:25:05,894 Гері, добре розбираєшся в поєднаннях? 374 00:25:06,094 --> 00:25:07,263 Так, шеф. 375 00:25:08,967 --> 00:25:10,570 Ось з роками все набагато складніше. 376 00:25:10,670 --> 00:25:12,373 Як там твої курси по поєднаннях? 377 00:25:12,608 --> 00:25:15,279 У мене виходить усе краще. Заняття досить загальні. 378 00:25:15,614 --> 00:25:17,951 Не завжди запам'ятовується добре. 379 00:25:20,624 --> 00:25:22,360 Я знаю, з ким тебе познайомити. 380 00:25:24,264 --> 00:25:25,867 У мене питання. 381 00:25:26,067 --> 00:25:27,972 Слухаю, містере Калиновські. 382 00:25:28,138 --> 00:25:32,313 Що буде, якщо бронь столу на чотирьох скасовується, ось як зараз? 383 00:25:32,313 --> 00:25:33,950 — Бля. — Та сука. 384 00:25:34,017 --> 00:25:36,421 — Все нормально, у нас бронь із запасом. — Ми не бронюємо із запасом. 385 00:25:36,488 --> 00:25:38,459 Знаю. Я бронюю. 386 00:25:38,894 --> 00:25:41,031 Комп'ютере, за твоїми підрахунками у нас в середині тижня вечорами відмова від двох столів, 387 00:25:41,131 --> 00:25:42,533 так що я буду бронювати два додаткових столики. 388 00:25:42,601 --> 00:25:43,837 А якщо в результаті всі прийдуть? 389 00:25:43,904 --> 00:25:45,306 Це вже точно не буде проблемою. 390 00:25:51,351 --> 00:25:52,754 Їдь, Чакі. 391 00:25:54,324 --> 00:25:56,028 — Що це? — Зелені означають «зроблено вчасно». 392 00:25:56,228 --> 00:25:57,598 Червоні — «ми відстаємо». 393 00:25:57,665 --> 00:25:59,902 — Зелені — добре, червоні — погано. — Саме так. 394 00:26:04,444 --> 00:26:06,315 Ще у нас є проблеми з таймінгом. 395 00:26:06,348 --> 00:26:11,058 Один на підготовку, другий на готування, третій на сервірування. 396 00:26:11,759 --> 00:26:13,830 Все потрібно встигати за три хвилини. 397 00:26:14,063 --> 00:26:15,400 Контролюй час. 398 00:26:15,466 --> 00:26:16,469 Що скажеш, шефе? 399 00:26:16,669 --> 00:26:18,405 Так, шеф. 400 00:26:37,410 --> 00:26:38,980 Блядь. 401 00:26:45,025 --> 00:26:47,230 — Маркусе, ти готовий? — Майже, шефе. 402 00:26:50,837 --> 00:26:53,075 Маркусу потрібна допомога на десертах. 403 00:26:53,175 --> 00:26:54,612 — Хто може йому допомогти? — Я можу. 404 00:26:54,845 --> 00:26:56,248 Дякую, Тіно. 405 00:26:56,315 --> 00:26:58,385 І ще — якщо хтось встає з-за столу, не починайте складати серветки. 406 00:26:58,452 --> 00:27:00,489 Ясно? У нас не пасивно-агресивний заклад. 407 00:27:00,556 --> 00:27:02,594 Це добре. Ненавиджу, коли лізуть, куди не просять. 408 00:27:02,861 --> 00:27:04,130 Саме так. 409 00:27:06,034 --> 00:27:07,871 Не збавляй темп. Ти майже вклалася. 410 00:27:15,386 --> 00:27:17,758 Така ефективність не здається економічно ефективною. 411 00:27:17,991 --> 00:27:20,998 — Ми будемо витрачати менше і робити краще. — В теорії. 412 00:27:21,431 --> 00:27:26,475 Річі, виродку. Бюджет на квіти просто космічний. 413 00:27:26,542 --> 00:27:29,447 Я знаю, вибач. 414 00:27:30,016 --> 00:27:32,554 Усе моя елегантність. Я скорочу бюджет. 415 00:27:32,754 --> 00:27:35,794 Ти вже скороти. Скороти, як слід. 416 00:27:35,861 --> 00:27:39,000 Наталі, я вибачився. Тобі не обов'язково підвищувати на мене голос. 417 00:27:39,133 --> 00:27:41,472 Досить замовляти охуєть як багато квітів. 418 00:27:43,041 --> 00:27:44,779 Пробач, малюк. 419 00:27:44,845 --> 00:27:47,985 — Гаразд, не буду. — Пробач. Люблю тебе. 420 00:27:48,552 --> 00:27:49,622 Я тебе теж. 421 00:27:49,689 --> 00:27:51,726 Стривай. Ти злишся на мене? 422 00:27:51,926 --> 00:27:53,763 Ще питання? 423 00:27:55,532 --> 00:27:57,571 Це радує. Я на видачі. 424 00:27:57,638 --> 00:28:00,476 Річі, Ніле, Гері, Рене і Гаррет — ви в залі. 425 00:28:00,476 --> 00:28:02,113 Решта — на кухні. 426 00:28:03,916 --> 00:28:05,821 Сім годин на обслуговування, дві години на доставку. 427 00:28:06,054 --> 00:28:09,427 — Кожна секунда на рахунку. До роботи. — Шеф! 428 00:28:15,472 --> 00:28:16,575 Все добре, шефе? 429 00:28:17,209 --> 00:28:19,213 Так, шефе. Дякую. 430 00:28:29,233 --> 00:28:30,704 — Відкриваємося! — Відкриваємося! 431 00:28:30,771 --> 00:28:32,139 — Відкриваємося! — Відкриваємося! 432 00:28:35,280 --> 00:28:37,884 — Два з фундуком, два без морепродуктів. — Шеф! 433 00:28:37,951 --> 00:28:39,589 — Тіно, два сендвічі на доставку. — Так, шеф. 434 00:28:39,855 --> 00:28:41,826 Чотири кавателі. Цвітна капуста на пару. 435 00:28:41,893 --> 00:28:43,328 Треба 12 порцій панна-котти на весь вечір. 436 00:28:43,495 --> 00:28:45,132 Майже готово, шефе. Хвилину. 437 00:28:45,867 --> 00:28:48,105 Поп'єт з філе камбали. 438 00:28:48,271 --> 00:28:49,541 Треба шість канапе. 439 00:28:49,842 --> 00:28:51,679 У нього гарний, ніжний і багатошаровий смак. 440 00:28:51,746 --> 00:28:54,217 — Ще одна капуста. — Так, шеф. Готово. 441 00:28:54,350 --> 00:28:55,654 Чудово доповнюється 442 00:28:55,920 --> 00:28:57,958 соусом субіз з артишоками та пюре з топінамбура. 443 00:28:58,025 --> 00:29:02,634 Три порції сардин. Ще дві. Шість порцій романеско, одна без яєць. 444 00:29:02,634 --> 00:29:05,239 Шість порцій романеско, дві без яєць. 445 00:29:11,151 --> 00:29:13,756 Як довго чекати м'ясо? Час іде. 446 00:29:13,890 --> 00:29:15,694 Чотири відбивні, дві з овочами. 447 00:29:15,960 --> 00:29:19,000 — Віддаємо. — Маркусе, нам потрібні десерти. 448 00:29:19,167 --> 00:29:20,704 Переробіть томатний соус. 449 00:29:20,771 --> 00:29:22,206 Переробити морського окуня. 450 00:29:22,874 --> 00:29:25,580 Тіно, чекаю кавателі, шість, чотири і дві порції. 451 00:29:25,880 --> 00:29:28,118 — Готую, шеф. — Дякую, шефи. 452 00:29:28,285 --> 00:29:29,588 Маркусе, що у тебе? 453 00:29:29,855 --> 00:29:33,429 Виношу два персикових десерти. 454 00:29:33,496 --> 00:29:34,698 Ми дуже завантажені. 455 00:29:35,132 --> 00:29:38,071 Виносимо чотири кавателі. Одна порція без глютену. 456 00:29:39,975 --> 00:29:41,578 Виносимо ще вісім кавателі. 457 00:29:41,646 --> 00:29:43,282 — Сід, подивись за порціями пасти. — Так, шеф. 458 00:29:43,415 --> 00:29:44,885 Шість шоколадних тарталеток. 459 00:29:45,052 --> 00:29:46,488 — Як скоро? — Хвилину, шеф. 460 00:29:46,554 --> 00:29:48,458 Чотири форелі. Виносьте шість відбивних. 461 00:29:48,525 --> 00:29:50,562 Потрібні ще шість і на цьому все. 462 00:29:50,630 --> 00:29:53,401 — Зрозумів. — Замовлення на шість страв, одна без морепродуктів. 463 00:29:54,638 --> 00:29:56,341 — Дякую, шеф. — Нема за що. 464 00:29:56,374 --> 00:29:59,281 Як довго чекати сардини? Зберіть шість канапе. 465 00:29:59,347 --> 00:30:02,019 — Тіно, два сендвічі. — Віддаю. 466 00:30:10,885 --> 00:30:12,391 КОЖНА СЕКУНДА НА РАХУНКУ 467 00:30:13,305 --> 00:31:13,395 Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org