1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:06,617 --> 00:01:07,953
Часника забагато.
3
00:01:08,520 --> 00:01:11,559
— Забагато?
— Чому не сказав?
4
00:01:23,417 --> 00:01:24,319
Так, забагато.
5
00:01:24,386 --> 00:01:25,688
А я що кажу.
6
00:01:40,217 --> 00:01:43,090
З тими планами…
7
00:01:43,858 --> 00:01:48,400
Так нічого і…
Нічого не вийшло, загалом.
8
00:01:50,304 --> 00:01:51,439
З якими?
9
00:01:52,308 --> 00:01:53,443
Прокат авто.
10
00:01:54,880 --> 00:01:56,917
А, це.
11
00:01:57,451 --> 00:01:58,588
Мені шкода.
12
00:02:02,561 --> 00:02:04,533
— Можна поставити питання?
— Та йоб твою, Карм.
13
00:02:04,601 --> 00:02:05,869
— Ну а що? Що таке?
— Що таке?
14
00:02:05,935 --> 00:02:07,839
— Що хотів сказати?
— Забудь, Майку.
15
00:02:07,873 --> 00:02:09,843
«Усі казали, що це фігня.
А ти знову не послухав. Тупий…»
16
00:02:09,910 --> 00:02:11,714
— Ти це хотів сказати?
— Ні, Майку.
17
00:02:11,781 --> 00:02:13,618
Я хотів запитати,
як ти до цього ставишся.
18
00:02:13,684 --> 00:02:16,056
До чого? Карм?
Що люди думають?
19
00:02:16,356 --> 00:02:17,893
— Мені плювати.
— Ні.
20
00:02:17,960 --> 00:02:20,498
Як ти ставишся
до бізнесу оренди авто.
21
00:02:20,632 --> 00:02:23,070
Я не… Ніяк.
22
00:02:23,503 --> 00:02:25,374
Плювати мені на нього теж.
23
00:02:25,441 --> 00:02:28,881
Мішай давай.
Я вже чую, як пригорає.
24
00:02:28,915 --> 00:02:30,417
Гаразд.
25
00:02:35,327 --> 00:02:36,865
Як ти назбирав грошей?
26
00:02:37,232 --> 00:02:38,567
Вдруге питаєш.
27
00:02:38,701 --> 00:02:40,705
Вдруге не відповідаєш.
28
00:02:43,076 --> 00:02:44,512
Тобі потрібні гроші, Карме?
29
00:02:47,051 --> 00:02:49,824
А раптом я хочу відкрити ресторан?
30
00:02:49,890 --> 00:02:51,426
— Шо, бля?
— А що?
31
00:02:51,526 --> 00:02:53,665
— Навіщо?
— А чому ні?
32
00:02:53,732 --> 00:02:57,606
— У тебе вже є один.
— Цей буде зовсім інший.
33
00:03:00,678 --> 00:03:02,348
Розповідай.
34
00:03:06,322 --> 00:03:11,332
Усі наші щасливі
спогади були в ресторанах.
35
00:03:12,301 --> 00:03:16,243
Коли ми їли морозиво
після бейсболу.
36
00:03:18,413 --> 00:03:21,519
Вечеря в «Омезі» після
дивного дня народження мами.
37
00:03:21,720 --> 00:03:24,927
— Ми сміялися там від душі.
— Так, точно…
38
00:03:25,929 --> 00:03:30,370
Усі ці щасливі моменти
були з нами в ресторанах,
39
00:03:31,807 --> 00:03:34,212
тому що ресторани —
це особливе місце.
40
00:03:34,278 --> 00:03:35,749
Так.
41
00:03:35,815 --> 00:03:40,291
Люди йдуть туди,
щоб про них подбали.
42
00:03:40,826 --> 00:03:44,900
Приходять відсвяткувати,
розслабитися,
43
00:03:44,967 --> 00:03:48,006
змінити обстановку.
44
00:03:49,309 --> 00:03:52,348
Люди ходять до ресторанів,
щоб не відчувати самотності.
45
00:03:54,620 --> 00:03:55,855
Навіть наш батько.
46
00:03:57,559 --> 00:03:59,597
А це ще що означає?
47
00:03:59,664 --> 00:04:02,401
Єдиний раз,
коли я бачив його майже щасливим,
48
00:04:02,602 --> 00:04:05,875
він розповідав про те ірландське
містечко, яке тобі подобається.
49
00:04:05,975 --> 00:04:08,314
Ти це пам'ятаєш? Господи.
50
00:04:08,380 --> 00:04:09,883
Що?
51
00:04:09,950 --> 00:04:11,921
Ти пам'ятаєш цей заклад?
Пам'ятаєш його назву?
52
00:04:14,593 --> 00:04:16,898
— Ні, не пам'ятаю.
— Та ще діра.
53
00:04:16,965 --> 00:04:19,402
Там смерділо, як на звалищі.
Просто огидно.
54
00:04:21,039 --> 00:04:22,809
— А йому подобалося.
— Ага.
55
00:04:31,760 --> 00:04:35,067
Тобі подобається?
Згадувати батька?
56
00:04:39,109 --> 00:04:40,544
Пам'ятаєш його?
57
00:04:45,487 --> 00:04:46,924
Не знаю, він…
58
00:04:48,695 --> 00:04:51,399
Коли ти з ним
говорив востаннє?
59
00:04:53,804 --> 00:04:55,642
— Не знаю.
— Ага.
60
00:04:56,543 --> 00:04:57,846
Розумієш?
61
00:04:59,816 --> 00:05:01,186
Ось якось так.
62
00:05:01,887 --> 00:05:03,624
Ось таким він і був, Кармі.
63
00:05:05,061 --> 00:05:06,864
Гівнюком.
64
00:05:08,835 --> 00:05:11,072
Але ресторани люблять усі.
65
00:05:11,539 --> 00:05:13,010
— Навіть гівнюки.
— Ну не знаю.
66
00:05:13,076 --> 00:05:15,247
Я в ресторані стирчу
кожен божий день.
67
00:05:15,314 --> 00:05:18,622
Я точно зустрічав людей,
яким вони не подобаються.
68
00:05:18,688 --> 00:05:20,057
— А наш сподобається.
— З чого б це?
69
00:05:20,157 --> 00:05:21,961
— Бо він буде нашим.
— Кармі, послухай.
70
00:05:22,027 --> 00:05:24,499
Тільки тому,
що ти набрався досвіду,
71
00:05:24,599 --> 00:05:26,303
не означає,
що твій бізнес не прогорить.
72
00:05:26,536 --> 00:05:28,407
— Паростки гороху класти на тарілку…
— Я розумію.
73
00:05:28,474 --> 00:05:30,278
— це тобі не…
— Я розумію. Буде важко.
74
00:05:30,544 --> 00:05:32,616
— Буде важко.
— Ти навіть не уявляєш, як.
75
00:05:32,682 --> 00:05:34,352
Саме це зробить його особливим.
76
00:05:34,552 --> 00:05:37,392
Це дуже важко, жахливо,
77
00:05:37,524 --> 00:05:39,496
грубо і специфічно,
78
00:05:39,663 --> 00:05:40,865
і не кожен зможе цим займатися.
79
00:05:40,999 --> 00:05:43,103
— Правильно.
— Але я зможу, Майку.
80
00:05:45,474 --> 00:05:46,811
У нас це вийде.
81
00:05:47,278 --> 00:05:50,151
Ми будемо дбати про інших.
82
00:05:50,818 --> 00:05:53,992
У нас буде спокійно.
У нас буде смачно.
83
00:05:54,225 --> 00:05:55,962
Буде гарна музика.
84
00:05:57,899 --> 00:06:00,304
До нас будуть
приходити за святом.
85
00:06:00,570 --> 00:06:03,143
До нас будуть приходити
відзначити гарний день.
86
00:06:03,143 --> 00:06:06,650
І згладити не найкращий.
87
00:06:09,055 --> 00:06:12,127
Ми будемо дарувати їм щастя, Майку.
88
00:06:16,737 --> 00:06:18,006
Разом?
89
00:06:20,077 --> 00:06:21,579
Разом.
90
00:06:25,722 --> 00:06:26,858
А ти прям…
91
00:06:27,625 --> 00:06:29,696
Ти все продумав, так?
92
00:06:32,067 --> 00:06:33,971
Мені не вперше.
93
00:06:36,142 --> 00:06:37,612
І як назвеш?
94
00:06:40,918 --> 00:06:42,521
Назвемо «У Майкі».
95
00:06:54,646 --> 00:06:55,949
Думаю…
96
00:06:56,149 --> 00:06:58,019
У мене є краща ідея.
97
00:07:04,131 --> 00:07:08,741
А що, як завтра не настане?
Сьогодні воно не настало.
98
00:07:10,645 --> 00:07:14,018
Алло? Алло!
99
00:07:47,952 --> 00:07:49,489
Знаєш,
100
00:07:49,555 --> 00:07:51,159
хтось подивиться
на цю склянку і скаже:
101
00:07:51,259 --> 00:07:53,363
«Склянка наполовину порожня».
102
00:07:53,430 --> 00:07:56,737
А інший скаже:
«Склянка наполовину повна».
103
00:07:57,237 --> 00:08:01,212
Мені здається, що ти з тих,
хто вважає склянку наполовину порожньою.
104
00:08:02,949 --> 00:08:05,822
Що б ти зробив,
якби застряг в одному місці,
105
00:08:06,122 --> 00:08:10,765
і кожен день був як один,
а ти нічого не міг змінити?
106
00:08:40,103 --> 00:08:43,936
«ВЕДМІДЬ» ТА ЙОГО КУЛІНАРНА ДИСГАРМОНІЯ
107
00:09:07,382 --> 00:09:09,782
ГРОМАДСЬКИЙ ТРАНСПОРТ «КЕРІГАН І КО»
108
00:09:21,176 --> 00:09:24,309
Повідомлення Майкі: Знайшов банки
з соусом. Ти мав рацію щодо Клер.
109
00:09:24,390 --> 00:09:27,415
Сумую за тобою. Думав про тебе сьогодні.
Той ресторан називався «У Керрігана».
110
00:10:27,337 --> 00:10:29,809
Тут цього буде замало.
111
00:10:35,487 --> 00:10:36,790
Я…
112
00:10:38,326 --> 00:10:41,867
Я схибив,
я повинен більше старатися.
113
00:10:41,967 --> 00:10:44,773
Навіть не знаю, чи в цьому сенс.
114
00:10:45,441 --> 00:10:46,475
А в чому сенс?
115
00:10:49,749 --> 00:10:53,289
Критик був у нас тричі.
116
00:10:54,593 --> 00:10:56,095
І їжа йому сподобалася.
117
00:10:56,964 --> 00:10:59,034
Щось сподобалося.
118
00:11:01,339 --> 00:11:02,642
Йому не сподобався вайб.
119
00:11:07,250 --> 00:11:11,425
Йому не сподобався хаос.
Та й мені він, чесно кажучи, не подобається.
120
00:11:13,129 --> 00:11:14,799
Думаєш, мені подобається?
121
00:11:16,937 --> 00:11:18,641
Я хочу сказати…
122
00:11:19,075 --> 00:11:22,481
Ти вважаєш,
що ти повинен бути талановитим.
123
00:11:24,886 --> 00:11:27,090
Ти був би просто хорошим.
Ти був би чудовим.
124
00:11:27,157 --> 00:11:31,132
А може, навіть кращим, якби просто
125
00:11:31,532 --> 00:11:35,507
готував і не руйнував усе навколо.
126
00:11:36,877 --> 00:11:38,781
Вітаю. Вибиваєш з мене дух.
127
00:11:38,914 --> 00:11:40,985
— Тобі це не потрібно.
— Що, дух?
128
00:11:41,586 --> 00:11:43,089
Закриватися в собі.
129
00:11:46,462 --> 00:11:47,799
Ти відстороняєшся.
130
00:11:47,965 --> 00:11:49,535
Я це відчуваю.
131
00:11:50,070 --> 00:11:51,740
Навіть тут це добре відчувається.
132
00:11:52,107 --> 00:11:54,545
Ти десь вічно не з нами.
133
00:12:01,492 --> 00:12:03,162
Мені не подобається закриватися в собі.
134
00:12:04,231 --> 00:12:05,868
А що тобі подобається?
135
00:12:09,341 --> 00:12:10,644
Усе це.
136
00:12:12,013 --> 00:12:17,058
Це найжахливіше пояснення
137
00:12:17,124 --> 00:12:19,896
того, що може подобатися.
138
00:12:21,232 --> 00:12:23,704
Так, я ж сказав —
я буду краще старатися.
139
00:12:23,771 --> 00:12:27,577
Постарайся, для початку,
виглядати менш нещасно.
140
00:12:31,118 --> 00:12:32,355
Ось це неприємно.
141
00:12:32,421 --> 00:12:33,590
І по ділу.
142
00:12:54,331 --> 00:12:57,070
Так що там з ведмедем?
143
00:12:57,204 --> 00:12:59,709
Стаття мене просто вбила.
144
00:13:00,376 --> 00:13:03,483
— Ні, я про іншого.
— А що вона тобі сказала?
145
00:13:03,483 --> 00:13:06,556
Вона прийшла від тебе
і думає, що ти злишся на неї.
146
00:13:06,624 --> 00:13:08,961
Ні, ні, ні. Я все поясню.
147
00:13:09,028 --> 00:13:12,234
Вона хотіла ведмедя, який коштував
майже сотню баксів, я відмовив.
148
00:13:12,301 --> 00:13:14,505
Вона почала вередувати,
я не повівся.
149
00:13:14,572 --> 00:13:16,877
Добре. Так би й сказав.
150
00:13:17,043 --> 00:13:18,614
Вона сказала, що заслужила його.
151
00:13:18,681 --> 00:13:20,818
І що не прийме відмови.
152
00:13:20,951 --> 00:13:22,955
Френк купує їй більше іграшок?
153
00:13:23,022 --> 00:13:26,162
Може у вас нова схема виховання,
а я і не в курсі навіть.
154
00:13:26,229 --> 00:13:27,531
Ти про що?
155
00:13:27,632 --> 00:13:29,936
Я намагаюся дотримуватися правил,
156
00:13:30,170 --> 00:13:32,875
виховуючи в ній незалежність,
щоб допомогти розвинути самоконтроль.
157
00:13:32,942 --> 00:13:34,913
— Круто.
— Приблизно так, як я веду бізнес.
158
00:13:35,079 --> 00:13:36,950
Їй сім років, Річарде.
159
00:13:37,117 --> 00:13:40,223
Гаразд, Тіфф, вибач.
Мені час. Я передзвоню.
160
00:13:42,194 --> 00:13:43,329
Сука.
161
00:13:44,565 --> 00:13:46,502
Бачив хтось…
162
00:14:10,150 --> 00:14:16,562
Давай ти подивишся
ще хвилину, і ми викинемо газету?
163
00:14:18,600 --> 00:14:20,738
Можеш викидати просто зараз.
164
00:14:20,805 --> 00:14:22,140
Із задоволенням.
165
00:14:27,150 --> 00:14:28,519
— Привіт.
— Привіт.
166
00:14:31,458 --> 00:14:32,628
Ти як?
167
00:14:35,033 --> 00:14:40,010
У тебе було таке відчуття,
ніби день повторюється знову і знову?
168
00:14:40,210 --> 00:14:41,747
Типу як «День бабака»?
169
00:14:42,615 --> 00:14:44,586
Так, коли завтра ніяк не настає.
170
00:14:45,353 --> 00:14:46,756
Бувало таке.
171
00:14:47,457 --> 00:14:50,264
І що ти зробив?
Як зміг усе виправити?
172
00:14:50,330 --> 00:14:52,300
Влаштувався працювати сюди.
173
00:14:54,471 --> 00:14:55,708
Це я пробував.
174
00:14:58,219 --> 00:14:59,298
КОЛЕДЖ ЧИКАГО — ЗАЯВКА НА КУРСИ
175
00:14:59,518 --> 00:15:00,583
Чудово.
176
00:15:04,224 --> 00:15:05,493
Мем.
177
00:15:06,128 --> 00:15:08,499
— Сер.
— Чим зайнятий?
178
00:15:09,067 --> 00:15:10,537
Створюю можливості.
179
00:15:10,537 --> 00:15:12,040
Ясно. Нова система?
180
00:15:12,140 --> 00:15:15,213
Для мене — так. Ще налаштовую
новий додаток для доставки.
181
00:15:15,280 --> 00:15:17,619
Намагаюся,
щоб відвідувачів не стало менше.
182
00:15:17,619 --> 00:15:21,994
З цим у тебе проблем немає.
Твої сендвічі високо оцінили. Молодець.
183
00:15:22,160 --> 00:15:23,563
Вони оцінили не тільки їх.
184
00:15:23,597 --> 00:15:25,467
Так, мабуть.
185
00:15:36,150 --> 00:15:38,636
ШАПІРО
186
00:15:41,983 --> 00:15:46,222
Передзвони мені, як буде час.
Не терпиться обговорити нове місце.
187
00:16:09,488 --> 00:16:10,658
Я повинна працювати швидше.
188
00:16:10,724 --> 00:16:13,095
У статті написали,
що пасту подали пізно.
189
00:16:13,195 --> 00:16:15,735
Усі три рази. Я сильно накосячила.
190
00:16:15,735 --> 00:16:18,206
Зараз у нас нова система.
191
00:16:19,074 --> 00:16:21,112
Через кілька тижнів
напишуть нову статтю.
192
00:16:21,179 --> 00:16:25,621
Я відчуваю, що єдиний спосіб —
це з головою зануритися в роботу.
193
00:16:25,721 --> 00:16:28,293
Зосередитися.
Я повинна працювати швидше.
194
00:16:28,359 --> 00:16:31,165
Прийняти трохи позитиву,
прийняти трохи негативу.
195
00:16:32,668 --> 00:16:36,575
Голова в роботі — і все добре.
Ось моя система.
196
00:16:38,279 --> 00:16:40,116
Хороша система, сер.
197
00:16:40,751 --> 00:16:42,387
Система, дитинко.
198
00:16:48,183 --> 00:16:49,083
Доброго ранку, спортсмени.
199
00:16:49,301 --> 00:16:51,005
— Ранок, містере Калиновські. Комп'ютер.
— Привіт, люба.
200
00:16:51,271 --> 00:16:53,276
— Привіт, Сід.
— У нас для вас є дещо.
201
00:16:53,343 --> 00:16:55,280
— Приголомшливе.
— Комп'ютер, показуй.
202
00:16:55,347 --> 00:16:57,317
— Розетка де?
— Он там.
203
00:16:57,384 --> 00:16:59,221
Так, Нат дзвонить.
204
00:16:59,656 --> 00:17:03,764
Привіт. Тут щось назріває,
прийшов дядько і Комп'ютер.
205
00:17:03,764 --> 00:17:07,071
Я поставлю тебе
на гучний. Секунду.
206
00:17:07,438 --> 00:17:08,941
— Привіт, Шугар.
— Привіт.
207
00:17:09,207 --> 00:17:10,678
— Привіт.
— Люба.
208
00:17:10,745 --> 00:17:13,015
Здається я знаю,
що у вас відбувається.
209
00:17:13,082 --> 00:17:16,555
Це навряд.
Комп'ютер вмикає годинник в розетку.
210
00:17:16,623 --> 00:17:17,792
Навіщо?
211
00:17:17,892 --> 00:17:19,461
Навіщо ти вмикаєш годинник в розетку?
212
00:17:19,561 --> 00:17:20,764
Наочність буде доречною.
213
00:17:20,898 --> 00:17:24,438
Читали щось
хороше останнім часом?
214
00:17:25,173 --> 00:17:26,475
Просто цікавлюся.
215
00:17:27,510 --> 00:17:29,248
Ну добре, поїхали.
216
00:17:29,315 --> 00:17:32,588
Цей годинник відраховує 1440 годин.
217
00:17:32,655 --> 00:17:34,291
Знаєте, скільки це в місяцях?
218
00:17:34,424 --> 00:17:35,961
— Три місяці.
— Два місяці.
219
00:17:36,028 --> 00:17:37,431
— Блядь.
— Навіть не знаю, в чому ти гірший:
220
00:17:37,497 --> 00:17:39,535
в математиці чи в тому,
щоб передзвонювати.
221
00:17:39,702 --> 00:17:43,042
Цей годинник показує вам,
скільки грошей у нас залишилося.
222
00:17:43,342 --> 00:17:45,380
Але на виплату тобі боргу
у нас десять місяців.
223
00:17:45,513 --> 00:17:46,750
— Дев'ять місяців.
— Дев'ять місяців.
224
00:17:46,817 --> 00:17:49,021
— Боже.
— А різниця виходить?…
225
00:17:50,523 --> 00:17:53,129
Сім місяців.
226
00:17:53,195 --> 00:17:54,899
Так. І що?
227
00:17:54,966 --> 00:17:57,337
Комп'ютере, розкажи нормально.
228
00:17:57,404 --> 00:17:59,274
У нас є пропозиція.
229
00:17:59,341 --> 00:18:03,550
Якщо справи будуть сильно погіршуватися —
ми почнемо діяти самі.
230
00:18:03,750 --> 00:18:05,655
Діяти? Що це означає?
231
00:18:05,721 --> 00:18:08,827
Це остання допомога, друже.
Коли годинник покаже нуль —
232
00:18:08,927 --> 00:18:12,367
ресторан припинить свою роботу.
233
00:18:24,458 --> 00:18:26,328
Дуже шкода.
234
00:18:34,545 --> 00:18:36,281
— Сідні.
— Гаразд.
235
00:18:36,348 --> 00:18:38,787
Мені здається, чи два місяці —
236
00:18:38,854 --> 00:18:40,791
непогана фінансова подушка?
237
00:18:40,891 --> 00:18:43,195
— Так, я згодна.
— Ви маєте рацію.
238
00:18:43,262 --> 00:18:44,800
Так в чому підступ?
239
00:18:44,866 --> 00:18:47,136
По-перше,
ці два місяці у нас є
240
00:18:47,303 --> 00:18:50,410
завдяки джентльмену,
що подає сендвічі,
241
00:18:50,510 --> 00:18:52,547
тому що його продажі
неймовірно ростуть.
242
00:18:52,715 --> 00:18:56,656
По-друге, ці два місяці
ніяк не гасять кредити,
243
00:18:56,790 --> 00:18:58,661
послуги виробництва і доставки,
244
00:18:58,727 --> 00:19:01,065
а також скасування броні.
245
00:19:01,231 --> 00:19:05,073
Моя вибірка не показала ніякого зростання
чи ескалації, що є ознакою мертвого бізнесу.
246
00:19:05,373 --> 00:19:07,010
По-третє,
ви говорите про нормальну подушку.
247
00:19:07,077 --> 00:19:09,683
— Тут зовсім інше.
— А що не так з нашою подушкою?
248
00:19:09,749 --> 00:19:11,285
— Так.
— Дірява як решето.
249
00:19:11,418 --> 00:19:13,322
Все настільки погано?
250
00:19:13,522 --> 00:19:15,227
Решето розміром
зі статтю в «Chicago Tribune».
251
00:19:15,293 --> 00:19:17,230
Там було і хороше.
252
00:19:17,430 --> 00:19:19,635
А ще там було:
«збиває з пантелику» і «показушний».
253
00:19:19,702 --> 00:19:21,539
І «дисгармонійний».
254
00:19:21,607 --> 00:19:24,178
Скажи, Ніколасе,
як ти розумієш це слово?
255
00:19:24,344 --> 00:19:25,715
Гармонією там і не пахло, Джеймсе.
256
00:19:25,814 --> 00:19:27,852
Комп'ютере, так в чому суть?
257
00:19:27,919 --> 00:19:29,388
— Ви мої таблиці дивилися?
— Ні.
258
00:19:29,454 --> 00:19:31,425
Я навіть кольорами виділив.
259
00:19:31,593 --> 00:19:35,533
Я спробувала, але, без образ,
кольори дивні й депресивні.
260
00:19:35,601 --> 00:19:37,470
— Я переглянула таблиці.
— І?
261
00:19:37,671 --> 00:19:39,141
Депресивно.
262
00:19:39,407 --> 00:19:42,480
Так от, допоможуть тільки зміни,
263
00:19:42,681 --> 00:19:45,788
охуєнні такі зміни,
просто їбать які величезні,
264
00:19:45,954 --> 00:19:48,359
пиздецьки величезні.
265
00:19:48,760 --> 00:19:51,733
Якщо цього не станеться — все.
266
00:19:52,433 --> 00:19:55,106
Час вийшов,
ресторан закрився місяць тому.
267
00:19:55,173 --> 00:19:58,579
— Ви серйозно?
— Мені шкода, люба.
268
00:19:58,647 --> 00:20:01,687
Я повинен повернути ресторану прибуток.
Спробувати хоч щось заробити.
269
00:20:01,753 --> 00:20:03,824
Я б вас одразу закрив,
270
00:20:03,890 --> 00:20:05,728
— але ось мій партнер…
— Завалися.
271
00:20:05,828 --> 00:20:08,199
Він буде тягнути за собою цей віз,
272
00:20:08,465 --> 00:20:10,470
— навіть якщо у нього немає коліс.
— Завалися!
273
00:20:10,671 --> 00:20:11,907
Їбать.
274
00:20:11,940 --> 00:20:13,343
Що тут у вас?
275
00:20:13,442 --> 00:20:14,779
Так, що тут у вас?
Комп'ютер, дядько.
276
00:20:14,845 --> 00:20:16,616
— Привіт, Ніле.
— Привіт, любов моя.
277
00:20:16,783 --> 00:20:18,620
— Привіт, Нат.
— Привіт, Шугар.
278
00:20:18,820 --> 00:20:21,058
— Введіть їх в курс справи.
— У нас є два місяці.
279
00:20:21,125 --> 00:20:22,528
— Хріново.
— Невірно.
280
00:20:22,661 --> 00:20:23,997
— Чому?
— Ми в решеті.
281
00:20:24,097 --> 00:20:25,735
— Наскільки великому?
— Величезному, любий.
282
00:20:25,801 --> 00:20:29,341
Як тільки гроші
закінчаться, нам пропонують…
283
00:20:29,407 --> 00:20:31,545
Ні, не пропонуємо.
Ставимо перед фактом.
284
00:20:31,679 --> 00:20:35,553
Нас ставлять перед фактом,
що ресторан закриють,
285
00:20:35,721 --> 00:20:37,224
тому що через два місяці…
286
00:20:37,490 --> 00:20:39,629
Ми станемо дохлою конякою.
287
00:20:39,696 --> 00:20:42,568
Таку тільки скинути
зі скелі і не шкодувати.
288
00:20:42,635 --> 00:20:44,673
І переїхати її танком.
289
00:20:44,872 --> 00:20:48,312
Перед цим підпалити
і пропустити через лісопилку.
290
00:20:48,445 --> 00:20:50,416
І потім ще раз зібрати і втопити.
291
00:20:50,483 --> 00:20:51,586
— А потім…
— Ми зрозуміли.
292
00:20:51,653 --> 00:20:53,690
Але дякую.
293
00:20:57,263 --> 00:20:58,800
Можу я висловитися?
294
00:20:59,434 --> 00:21:00,738
Прошу.
295
00:21:02,473 --> 00:21:04,378
Так, Джеймсе, Комп'ютере.
296
00:21:05,046 --> 00:21:08,253
Я правильно розумію, що все це
297
00:21:08,319 --> 00:21:11,192
якось пов'язано
з однією сумнівною статтею?
298
00:21:11,391 --> 00:21:14,732
— В точку.
— Зрозумів.
299
00:21:14,865 --> 00:21:18,005
Ось що я хочу сказати.
300
00:21:18,005 --> 00:21:19,174
Давай, як репетирували.
301
00:21:19,407 --> 00:21:20,911
Гаразд…
302
00:21:21,378 --> 00:21:23,082
Я прочитав цю статтю
дуже уважно.
303
00:21:23,683 --> 00:21:26,355
Визнаю, спочатку
я розлютився і просто відмахнувся
304
00:21:26,623 --> 00:21:29,361
від цього нудного міленіала.
305
00:21:29,428 --> 00:21:31,131
Нічого особистого.
306
00:21:31,164 --> 00:21:35,908
Але поміркувавши і викуривши
сигарету я продовжив читання,
307
00:21:35,975 --> 00:21:39,749
в ході чого зрозумів,
що стаття-то не в брову, а в око.
308
00:21:39,816 --> 00:21:42,087
Є там і хуйня всяка,
але в цілому багато правди.
309
00:21:42,153 --> 00:21:44,659
Я багато працював над собою.
310
00:21:44,859 --> 00:21:50,202
Думаю, це не секрет.
І я зрозумів, що…
311
00:21:51,104 --> 00:21:54,244
Це марно.
І виправдання цьому немає.
312
00:21:54,511 --> 00:21:57,050
Критик приходив до нас тричі.
Я повинен був упізнати його.
313
00:21:57,117 --> 00:21:59,756
Не тому, що він критик,
а тому що це одна і та ж людина.
314
00:21:59,822 --> 00:22:03,129
Виправдання цьому немає.
Мені дуже, дуже шкода.
315
00:22:03,196 --> 00:22:05,935
— Річі, досить.
— Дякую.
316
00:22:06,001 --> 00:22:08,572
— Досить. Річі.
— Думаю, саме я
317
00:22:08,773 --> 00:22:09,976
повинен взяти всю провину на себе.
318
00:22:10,076 --> 00:22:12,147
Досить робити з себе
мученика, Кармене. Дай мені закінчити.
319
00:22:12,147 --> 00:22:14,285
— Я хочу сказати, що це моя провина.
— Ти не слухаєш.
320
00:22:14,351 --> 00:22:15,988
Це ти не слухаєш.
321
00:22:16,054 --> 00:22:17,791
— Ясно, бувай.
— Це я змінив меню.
322
00:22:17,925 --> 00:22:19,495
Я так і не договорив…
323
00:22:19,561 --> 00:22:21,667
— Я кажу тобі, що саме я…
— Я найняв нових людей.
324
00:22:21,700 --> 00:22:24,271
Досить наймати…
Досить, блядь, наймати людей!
325
00:22:24,280 --> 00:22:27,478
Усі звільнилися.
Мені потрібна була заміна. Очевидно.
326
00:22:27,544 --> 00:22:29,481
— Хто звільнився?
— Ерік, Деббі і Давид.
327
00:22:29,548 --> 00:22:32,020
Та хто нахуй такі
Ерік, Деббі і Давид?
328
00:22:32,087 --> 00:22:34,892
Деббі була мила зі мною,
Ерік так собі.
329
00:22:34,992 --> 00:22:37,665
— Але Давид був найкращим.
— «Дисгармонійний». Прикинь.
330
00:22:39,669 --> 00:22:40,938
Гаразд.
331
00:22:41,606 --> 00:22:43,677
— А коли ми отримаємо зірку?
— «Якщо».
332
00:22:44,077 --> 00:22:45,847
Якщо ми отримаємо зірку.
333
00:22:51,626 --> 00:22:52,761
Так?
334
00:22:57,805 --> 00:22:59,709
Нехай в моїх
вчинках не було логіки…
335
00:22:59,775 --> 00:23:03,149
Що, ти не вмієш жити по-іншому?
336
00:23:03,248 --> 00:23:07,624
О, це Some Enchanted Evening - 1958 року
337
00:23:08,125 --> 00:23:09,361
Точно. - 1958 року
338
00:23:09,595 --> 00:23:10,864
Я серйозно.
339
00:23:11,131 --> 00:23:16,174
Справа ніколи ще
не була настільки серйозною.
340
00:23:18,847 --> 00:23:20,216
Ми отримаємо зірку.
341
00:23:22,253 --> 00:23:25,526
У тебе ось стільки
часу, щоб отримати її.
342
00:23:31,238 --> 00:23:33,176
— Комп'ютере.
— Чак.
343
00:23:33,509 --> 00:23:35,080
Просто повідомляю,
що у нас тепер є робот.
344
00:23:35,112 --> 00:23:36,849
Не лякайтеся, коли побачите його.
345
00:23:36,916 --> 00:23:38,820
— Ми тебе слухаємо.
— Його звати Чакі.
346
00:23:38,953 --> 00:23:40,489
І що Чакі робить?
347
00:23:40,724 --> 00:23:42,628
Чакі — кур'єр. Я отримав його
безкоштовно з новим додатком.
348
00:23:42,694 --> 00:23:44,264
— Додатком доставки?
— Відмінна робота.
349
00:23:44,331 --> 00:23:45,300
— Хороша робота.
— Так тримати.
350
00:23:45,533 --> 00:23:47,103
Дякую, шефе.
351
00:23:47,170 --> 00:23:51,111
Сподіваюся, всі зрозуміли,
що витрачати грошей більше не можна.
352
00:23:51,244 --> 00:23:52,848
Я тобі кажу, Річарде.
353
00:23:52,915 --> 00:23:54,618
— Чак робота купив.
— Він безкоштовно дістався.
354
00:23:54,852 --> 00:23:59,094
— Даром, блядь.
— Гаразд, більше не буду.
355
00:24:01,098 --> 00:24:03,903
Більше не будеш? А кого вже найняв?
356
00:24:10,249 --> 00:24:11,686
Незамінних.
357
00:24:14,057 --> 00:24:15,159
Так.
358
00:24:16,796 --> 00:24:19,000
Що здається вам
найбільшою проблемою?
359
00:24:28,018 --> 00:24:30,122
Усе. Взагалі все.
360
00:24:31,826 --> 00:24:33,997
Зрозуміла. Давайте почнемо з сигналів.
361
00:24:34,097 --> 00:24:36,235
Ми будемо спілкуватися без слів.
362
00:24:36,235 --> 00:24:38,172
І як ми будемо це робити?
363
00:24:38,239 --> 00:24:39,809
Якщо я дивлюся прямо на тебе
і роблю рукою ось так — ти йдеш до мене.
364
00:24:39,909 --> 00:24:41,545
Як я зрозумію,
що ти дивишся на мене?
365
00:24:41,679 --> 00:24:42,882
Тому що він
дивиться прямо на тебе.
366
00:24:42,949 --> 00:24:44,451
— Дякую, Гері.
— Зрозумів.
367
00:24:44,518 --> 00:24:46,488
— Шефи Кармен і Сідні.
— Шеф.
368
00:24:46,555 --> 00:24:48,693
Ви можете приділяти 20 хвилин на день
на обговорення меню з персоналом?
369
00:24:48,760 --> 00:24:50,764
Так, шеф.
370
00:24:50,931 --> 00:24:54,304
І ще у нас є дуврська
камбала з артишоками і білим трюфелем.
371
00:24:57,143 --> 00:25:00,784
Давай ще раз. Повільніше.
372
00:25:02,588 --> 00:25:04,157
Далі у нас винна карта.
373
00:25:04,290 --> 00:25:05,894
Гері, добре
розбираєшся в поєднаннях?
374
00:25:06,094 --> 00:25:07,263
Так, шеф.
375
00:25:08,967 --> 00:25:10,570
Ось з роками все набагато складніше.
376
00:25:10,670 --> 00:25:12,373
Як там твої курси по поєднаннях?
377
00:25:12,608 --> 00:25:15,279
У мене виходить усе краще.
Заняття досить загальні.
378
00:25:15,614 --> 00:25:17,951
Не завжди запам'ятовується добре.
379
00:25:20,624 --> 00:25:22,360
Я знаю, з ким тебе познайомити.
380
00:25:24,264 --> 00:25:25,867
У мене питання.
381
00:25:26,067 --> 00:25:27,972
Слухаю, містере Калиновські.
382
00:25:28,138 --> 00:25:32,313
Що буде, якщо бронь столу
на чотирьох скасовується, ось як зараз?
383
00:25:32,313 --> 00:25:33,950
— Бля.
— Та сука.
384
00:25:34,017 --> 00:25:36,421
— Все нормально, у нас бронь із запасом.
— Ми не бронюємо із запасом.
385
00:25:36,488 --> 00:25:38,459
Знаю. Я бронюю.
386
00:25:38,894 --> 00:25:41,031
Комп'ютере, за твоїми підрахунками у нас
в середині тижня вечорами відмова від двох столів,
387
00:25:41,131 --> 00:25:42,533
так що я буду бронювати
два додаткових столики.
388
00:25:42,601 --> 00:25:43,837
А якщо в результаті всі прийдуть?
389
00:25:43,904 --> 00:25:45,306
Це вже точно не буде проблемою.
390
00:25:51,351 --> 00:25:52,754
Їдь, Чакі.
391
00:25:54,324 --> 00:25:56,028
— Що це?
— Зелені означають «зроблено вчасно».
392
00:25:56,228 --> 00:25:57,598
Червоні — «ми відстаємо».
393
00:25:57,665 --> 00:25:59,902
— Зелені — добре, червоні — погано.
— Саме так.
394
00:26:04,444 --> 00:26:06,315
Ще у нас є
проблеми з таймінгом.
395
00:26:06,348 --> 00:26:11,058
Один на підготовку, другий на готування,
третій на сервірування.
396
00:26:11,759 --> 00:26:13,830
Все потрібно встигати за три хвилини.
397
00:26:14,063 --> 00:26:15,400
Контролюй час.
398
00:26:15,466 --> 00:26:16,469
Що скажеш, шефе?
399
00:26:16,669 --> 00:26:18,405
Так, шеф.
400
00:26:37,410 --> 00:26:38,980
Блядь.
401
00:26:45,025 --> 00:26:47,230
— Маркусе, ти готовий?
— Майже, шефе.
402
00:26:50,837 --> 00:26:53,075
Маркусу потрібна допомога на десертах.
403
00:26:53,175 --> 00:26:54,612
— Хто може йому допомогти?
— Я можу.
404
00:26:54,845 --> 00:26:56,248
Дякую, Тіно.
405
00:26:56,315 --> 00:26:58,385
І ще — якщо хтось встає з-за столу,
не починайте складати серветки.
406
00:26:58,452 --> 00:27:00,489
Ясно?
У нас не пасивно-агресивний заклад.
407
00:27:00,556 --> 00:27:02,594
Це добре.
Ненавиджу, коли лізуть, куди не просять.
408
00:27:02,861 --> 00:27:04,130
Саме так.
409
00:27:06,034 --> 00:27:07,871
Не збавляй темп.
Ти майже вклалася.
410
00:27:15,386 --> 00:27:17,758
Така ефективність не здається
економічно ефективною.
411
00:27:17,991 --> 00:27:20,998
— Ми будемо витрачати менше і робити краще.
— В теорії.
412
00:27:21,431 --> 00:27:26,475
Річі, виродку.
Бюджет на квіти просто космічний.
413
00:27:26,542 --> 00:27:29,447
Я знаю, вибач.
414
00:27:30,016 --> 00:27:32,554
Усе моя елегантність.
Я скорочу бюджет.
415
00:27:32,754 --> 00:27:35,794
Ти вже скороти.
Скороти, як слід.
416
00:27:35,861 --> 00:27:39,000
Наталі, я вибачився.
Тобі не обов'язково підвищувати на мене голос.
417
00:27:39,133 --> 00:27:41,472
Досить замовляти
охуєть як багато квітів.
418
00:27:43,041 --> 00:27:44,779
Пробач, малюк.
419
00:27:44,845 --> 00:27:47,985
— Гаразд, не буду.
— Пробач. Люблю тебе.
420
00:27:48,552 --> 00:27:49,622
Я тебе теж.
421
00:27:49,689 --> 00:27:51,726
Стривай. Ти злишся на мене?
422
00:27:51,926 --> 00:27:53,763
Ще питання?
423
00:27:55,532 --> 00:27:57,571
Це радує. Я на видачі.
424
00:27:57,638 --> 00:28:00,476
Річі, Ніле, Гері,
Рене і Гаррет — ви в залі.
425
00:28:00,476 --> 00:28:02,113
Решта — на кухні.
426
00:28:03,916 --> 00:28:05,821
Сім годин на обслуговування,
дві години на доставку.
427
00:28:06,054 --> 00:28:09,427
— Кожна секунда на рахунку. До роботи.
— Шеф!
428
00:28:15,472 --> 00:28:16,575
Все добре, шефе?
429
00:28:17,209 --> 00:28:19,213
Так, шефе. Дякую.
430
00:28:29,233 --> 00:28:30,704
— Відкриваємося!
— Відкриваємося!
431
00:28:30,771 --> 00:28:32,139
— Відкриваємося!
— Відкриваємося!
432
00:28:35,280 --> 00:28:37,884
— Два з фундуком, два без морепродуктів.
— Шеф!
433
00:28:37,951 --> 00:28:39,589
— Тіно, два сендвічі на доставку.
— Так, шеф.
434
00:28:39,855 --> 00:28:41,826
Чотири кавателі.
Цвітна капуста на пару.
435
00:28:41,893 --> 00:28:43,328
Треба 12 порцій
панна-котти на весь вечір.
436
00:28:43,495 --> 00:28:45,132
Майже готово, шефе. Хвилину.
437
00:28:45,867 --> 00:28:48,105
Поп'єт з філе камбали.
438
00:28:48,271 --> 00:28:49,541
Треба шість канапе.
439
00:28:49,842 --> 00:28:51,679
У нього гарний, ніжний
і багатошаровий смак.
440
00:28:51,746 --> 00:28:54,217
— Ще одна капуста.
— Так, шеф. Готово.
441
00:28:54,350 --> 00:28:55,654
Чудово доповнюється
442
00:28:55,920 --> 00:28:57,958
соусом субіз з артишоками
та пюре з топінамбура.
443
00:28:58,025 --> 00:29:02,634
Три порції сардин. Ще дві.
Шість порцій романеско, одна без яєць.
444
00:29:02,634 --> 00:29:05,239
Шість порцій романеско, дві без яєць.
445
00:29:11,151 --> 00:29:13,756
Як довго чекати м'ясо? Час іде.
446
00:29:13,890 --> 00:29:15,694
Чотири відбивні, дві з овочами.
447
00:29:15,960 --> 00:29:19,000
— Віддаємо.
— Маркусе, нам потрібні десерти.
448
00:29:19,167 --> 00:29:20,704
Переробіть томатний соус.
449
00:29:20,771 --> 00:29:22,206
Переробити морського окуня.
450
00:29:22,874 --> 00:29:25,580
Тіно, чекаю кавателі,
шість, чотири і дві порції.
451
00:29:25,880 --> 00:29:28,118
— Готую, шеф.
— Дякую, шефи.
452
00:29:28,285 --> 00:29:29,588
Маркусе, що у тебе?
453
00:29:29,855 --> 00:29:33,429
Виношу два персикових десерти.
454
00:29:33,496 --> 00:29:34,698
Ми дуже завантажені.
455
00:29:35,132 --> 00:29:38,071
Виносимо чотири кавателі.
Одна порція без глютену.
456
00:29:39,975 --> 00:29:41,578
Виносимо ще вісім кавателі.
457
00:29:41,646 --> 00:29:43,282
— Сід, подивись за порціями пасти.
— Так, шеф.
458
00:29:43,415 --> 00:29:44,885
Шість шоколадних тарталеток.
459
00:29:45,052 --> 00:29:46,488
— Як скоро?
— Хвилину, шеф.
460
00:29:46,554 --> 00:29:48,458
Чотири форелі.
Виносьте шість відбивних.
461
00:29:48,525 --> 00:29:50,562
Потрібні ще шість і на цьому все.
462
00:29:50,630 --> 00:29:53,401
— Зрозумів.
— Замовлення на шість страв, одна без морепродуктів.
463
00:29:54,638 --> 00:29:56,341
— Дякую, шеф.
— Нема за що.
464
00:29:56,374 --> 00:29:59,281
Як довго чекати сардини?
Зберіть шість канапе.
465
00:29:59,347 --> 00:30:02,019
— Тіно, два сендвічі.
— Віддаю.
466
00:30:10,885 --> 00:30:12,391
КОЖНА СЕКУНДА НА РАХУНКУ
467
00:30:13,305 --> 00:31:13,395
Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем
щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org