1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні 2 00:00:28,694 --> 00:00:29,796 Розумію. 3 00:00:33,671 --> 00:00:35,441 — Гарно тут? — Так. 4 00:00:39,917 --> 00:00:41,553 Не можу дивитися на своє місце. 5 00:00:43,090 --> 00:00:45,560 — Глянути за тебе? — Давай. 6 00:00:45,561 --> 00:00:46,630 Більше ні слова. 7 00:00:59,589 --> 00:01:01,593 Ну як? 8 00:01:02,295 --> 00:01:03,530 Ну… 9 00:01:04,632 --> 00:01:06,069 Це просто пиздець. 10 00:01:07,906 --> 00:01:11,579 — Авжеж. — Що ти там узагалі робив? 11 00:01:11,580 --> 00:01:14,218 Не знаю. Я за ним божеволію. 12 00:01:16,122 --> 00:01:17,625 Допомогти з прибиранням? 13 00:01:19,028 --> 00:01:20,064 Буду вдячний. 14 00:01:25,541 --> 00:01:26,576 Привіт. 15 00:01:27,145 --> 00:01:28,180 Привіт. 16 00:01:28,781 --> 00:01:30,784 Ти все ще тут? 17 00:01:30,785 --> 00:01:32,287 Паперова тяганина. 18 00:01:32,288 --> 00:01:34,492 Шуґар напрягла тебе займатися паперами? 19 00:01:34,961 --> 00:01:39,970 Я тут фразу побачив: «Треба створювати можливості». 20 00:01:39,971 --> 00:01:41,473 Це правда, так. 21 00:01:44,914 --> 00:01:46,884 Коли ми відкрили «Ведмедя» 22 00:01:48,220 --> 00:01:50,257 я перестав ходити до кулінарної школи. 23 00:01:52,028 --> 00:01:53,797 Я це робив не заради себе. 24 00:01:54,466 --> 00:01:57,571 Мій досвід мене влаштовував, я не хотів набиратися нового. 25 00:01:59,175 --> 00:02:01,746 Коли мене перестали помічати — 26 00:02:03,250 --> 00:02:06,689 я відчув, що не даю ресторану нових можливостей. 27 00:02:16,777 --> 00:02:17,812 Ібро, це… 28 00:02:20,050 --> 00:02:21,786 Пиздець як хуйово. Я… 29 00:02:23,690 --> 00:02:25,227 Мені шкода. 30 00:02:25,228 --> 00:02:27,231 Кармі, я розповів тобі це не для того, щоб ти відчув провину. 31 00:02:27,232 --> 00:02:28,667 Ні, ні, я розумію… Просто… 32 00:02:29,937 --> 00:02:34,612 Я мав працювати краще, я міг працювати краще… 33 00:02:34,613 --> 00:02:36,951 Мені шкода. 34 00:02:39,756 --> 00:02:41,025 Ти був зайнятий. 35 00:02:41,026 --> 00:02:42,695 Це не виправдання. 36 00:02:46,636 --> 00:02:48,607 Ти створив тут дуже багато можливостей. 37 00:02:54,819 --> 00:02:55,854 Але ми в глухому куті. 38 00:02:57,926 --> 00:02:58,961 Так, так і є. 39 00:03:00,865 --> 00:03:04,805 Ти вислухаєш мене, коли все буде готово? 40 00:03:04,806 --> 00:03:05,875 Із задоволенням. 41 00:03:06,409 --> 00:03:07,946 Звісно, вислухаю. 42 00:03:10,050 --> 00:03:11,085 Не можу дочекатися. 43 00:03:21,773 --> 00:03:22,942 — Час, га? — Точно. 44 00:03:25,414 --> 00:03:26,884 Підготував усе на завтра? 45 00:03:27,385 --> 00:03:29,155 — Більшу частину. — Ясно. 46 00:03:32,428 --> 00:03:34,232 Твоє місце виглядає ідеально. 47 00:03:35,134 --> 00:03:36,336 Сід допомогла. 48 00:03:38,774 --> 00:03:40,144 Заганяли тебе сьогодні? 49 00:03:43,250 --> 00:03:44,785 Я розберуся. 50 00:03:45,721 --> 00:03:46,756 Добре. 51 00:03:47,325 --> 00:03:48,360 Якщо що, я поруч. 52 00:03:50,264 --> 00:03:51,299 Я знаю. 53 00:03:52,702 --> 00:03:53,703 Чудово. 54 00:04:00,384 --> 00:04:03,823 Ну все, йди давай, час відпочивати. Я зачиню тут усе. 55 00:04:03,824 --> 00:04:06,229 Добраніч. 56 00:04:41,433 --> 00:04:44,338 Я можу зачинити двері, чи це перерве твою нудьгу? 57 00:04:45,875 --> 00:04:46,911 Зачиняй. 58 00:05:01,172 --> 00:05:03,109 Просто, щоб ти знав — 59 00:05:03,110 --> 00:05:06,449 зміна меню нас просто заїбала. 60 00:05:08,955 --> 00:05:12,394 Я розумію. Дякую, шефе. 61 00:05:24,552 --> 00:05:25,955 Це заклик до дії? 62 00:05:27,158 --> 00:05:29,262 Хочеш, щоб я поцікавився твоїм станом? 63 00:05:30,331 --> 00:05:33,971 Я в порядку. Просто думаю. 64 00:05:36,843 --> 00:05:37,879 Про що? 65 00:05:46,363 --> 00:05:47,398 Про помилки. 66 00:06:37,064 --> 00:06:38,099 Побачимося завтра. 67 00:06:43,243 --> 00:06:44,278 Сьогодні. 68 00:06:46,583 --> 00:06:47,818 Що? 69 00:06:48,988 --> 00:06:50,357 Сьогодні вже настало. 70 00:07:51,279 --> 00:07:55,153 Дене, не будь до себе таким суворим. 71 00:07:55,955 --> 00:07:58,192 Просто відкинь пістолет на ліжко 72 00:07:58,193 --> 00:07:59,896 і дай мені піти. 73 00:08:01,633 --> 00:08:02,902 Вейде, послухай. 74 00:08:03,403 --> 00:08:05,173 Чого ти так стискаєш годинник? 75 00:08:05,174 --> 00:08:07,010 Боїшся, що хтось дізнається? 76 00:08:07,011 --> 00:08:09,415 Стискай скільки хочеш — час це не зупинить. 77 00:08:35,234 --> 00:08:37,370 Що стосується тих місць, які я бачив 78 00:08:37,371 --> 00:08:39,374 на знімальному майданчику і при розкадровці, 79 00:08:39,375 --> 00:08:42,047 я можу сказати, що точно знаю, як виглядатиме фільм. 80 00:08:42,048 --> 00:08:45,186 Ця впевненість — вона передається актору. 81 00:08:45,187 --> 00:08:48,059 Я відчув безмежну довіру майже одразу. 82 00:08:48,660 --> 00:08:50,330 І тільки тому, що я сказав, де він буде… 83 00:08:55,040 --> 00:08:57,277 Потім я сказав: «Гаразд, досить, ми не будемо репетирувати, 84 00:08:57,278 --> 00:09:00,683 пройдемося по основних кадрах, 85 00:09:00,684 --> 00:09:04,525 і я просто зніму з першого дубля». 86 00:09:05,427 --> 00:09:08,332 На зйомках завжди є певний страх… 87 00:09:16,951 --> 00:09:19,088 Прошу, допоможи мені з рестораном. 88 00:09:21,391 --> 00:09:24,231 Якщо все піде по пизді — то і мені пиздець. 89 00:09:26,102 --> 00:09:27,571 Це останнє, 90 00:09:27,572 --> 00:09:30,110 що мені так дороге. 91 00:09:31,446 --> 00:09:37,291 Прошу, допоможи. 92 00:09:38,660 --> 00:09:39,695 Амінь. 93 00:09:53,774 --> 00:09:57,914 АДАМ ШАПІРО, КОЛИШНІЙ ШЕФ «EVER», ВІДКРИВАЄ НОВИЙ РЕСТОРАН 94 00:10:01,940 --> 00:10:05,633 КАРМЕН Б. НАДІСЛАВ ВАМ ДОКУМЕНТИ НА ПІДПИС 95 00:10:09,100 --> 00:10:12,280 «ВЕДМІДЬ»: ПАРТНЕРСЬКА УГОДА 96 00:10:12,393 --> 00:10:14,380 ПЕРЕГЛЯНУТИ ДОКУМЕНТ 97 00:10:23,617 --> 00:10:26,488 Дякую, що зустрілися зі мною. Радий, що Сід нас познайомила. 98 00:10:26,489 --> 00:10:28,526 Божечки, як у вас там справи? 99 00:10:28,527 --> 00:10:30,229 У мене є труднощі з тим, 100 00:10:30,230 --> 00:10:32,133 щоб зрозуміти, що і з чим поєднується, 101 00:10:32,134 --> 00:10:33,703 бо меню постійно змінюється. 102 00:10:33,704 --> 00:10:35,573 Наприклад, гриби. Яке вино найкраще підійде до них? 103 00:10:35,574 --> 00:10:38,045 Знайомся — Піно-нуар, 104 00:10:38,046 --> 00:10:40,283 найкращий друг сомельє. 105 00:10:40,284 --> 00:10:43,422 Відчуваєш землистий запах? Такий грибний, запах зораної землі? 106 00:10:43,423 --> 00:10:45,460 Ось про це я і хочу тобі сказати. 107 00:10:45,461 --> 00:10:47,797 Пам'ятай — що росте разом, те ідеально поєднується. 108 00:10:47,798 --> 00:10:49,801 — Поєднується. — Бургундія відома своїми грибами… 109 00:10:49,802 --> 00:10:51,372 Мені подобається. 110 00:10:51,373 --> 00:10:53,142 І якщо їх поєднати — 111 00:10:53,143 --> 00:10:54,511 виходить ідеальне поєднання. 112 00:10:56,216 --> 00:11:00,823 Це Альберт? Альберте, це Ібрагім. 113 00:11:00,824 --> 00:11:05,533 Мені дали ваш номер у коледжі. 114 00:11:09,842 --> 00:11:12,247 Хлопці, а ви не забули пару ящиків? 115 00:11:13,350 --> 00:11:14,652 Все рівно на вашу суму. 116 00:11:18,894 --> 00:11:22,100 — Що таке, Ті? — Шуґі, у нас проблема. 117 00:11:22,101 --> 00:11:23,836 Закупівлі сильно скоротилися. 118 00:11:23,837 --> 00:11:25,673 Так. Що ти маєш на увазі? 119 00:11:25,674 --> 00:11:28,079 Вже два постачальники віддали мені лише половину. 120 00:11:28,580 --> 00:11:30,550 Кажуть, так належить за новим договором. 121 00:11:31,853 --> 00:11:33,222 Блядь! 122 00:11:36,529 --> 00:11:38,900 Дякую, Ті, я цим займуся. 123 00:11:38,901 --> 00:11:41,138 — Що таке? — Проблема з постачальниками. 124 00:11:43,276 --> 00:11:44,345 Ага. 125 00:11:45,313 --> 00:11:46,349 Ясно. 126 00:11:47,351 --> 00:11:51,625 Нат поговорила з ними, 127 00:11:51,626 --> 00:11:54,865 намагалася вмовити змінити поставки, але… 128 00:11:54,866 --> 00:11:57,137 — Гаразд. Ми впораємося. — Ага. 129 00:11:57,138 --> 00:11:59,374 Могли б упоратися, якби в нас була колишня кількість, 130 00:11:59,375 --> 00:12:01,578 а тепер у нас лише половина. 131 00:12:01,579 --> 00:12:05,353 Поставки менші, а умови ті самі. 132 00:12:05,354 --> 00:12:06,789 Значить, нас покарали? 133 00:12:06,790 --> 00:12:10,230 Наші ж постачальники. 134 00:12:13,369 --> 00:12:14,371 Що? 135 00:12:14,772 --> 00:12:19,248 Я бачив Френсі. 136 00:12:28,867 --> 00:12:30,236 Де? 137 00:12:30,237 --> 00:12:32,274 У спортзалі. 138 00:12:32,876 --> 00:12:34,244 Очевидно. 139 00:12:35,046 --> 00:12:37,617 Які ще вина, крім Піно-нуар, добре поєднуються з рибою? 140 00:12:37,618 --> 00:12:39,788 Кажуть, що подавати червоне вино до риби не можна. 141 00:12:39,789 --> 00:12:41,926 Дуже навіть можна. 142 00:12:41,927 --> 00:12:44,664 Справа не в його кольорі, а в дубильних речовинах. 143 00:12:44,665 --> 00:12:47,938 Легкий спосіб перевірити — нахилити келих і подивитися: 144 00:12:47,939 --> 00:12:50,276 якщо вино ледь прозоре, 145 00:12:50,277 --> 00:12:52,580 значить шкірка винограду була тонкою і воно підійде до риби. 146 00:12:52,581 --> 00:12:54,518 — Зрозуміло. — Дуже легко. 147 00:12:54,519 --> 00:12:56,555 — Ти розумієш? — Так, думаю, я зрозумів. 148 00:12:56,556 --> 00:12:59,628 Так, гаразд, уяви, що є 10 яблук. 149 00:12:59,629 --> 00:13:02,902 І ми повинні заплатити 150 00:13:02,903 --> 00:13:06,742 п'ять доларів на місяць за ці 10 яблук. 151 00:13:06,743 --> 00:13:09,748 — Це як… — То нам не потрібні яблука. 152 00:13:09,749 --> 00:13:13,924 Ні, нам потрібні яблука. Гіпотетичні яблука. 153 00:13:13,925 --> 00:13:16,628 — Не справжні яблука. — Гаразд, я зрозумів. 154 00:13:16,629 --> 00:13:19,634 — Вона… — Може піти нахуй. 155 00:13:19,635 --> 00:13:21,639 — Я просто передаю її слова… — І що за слова? 156 00:13:22,374 --> 00:13:23,409 «Привіт». 157 00:13:24,779 --> 00:13:27,383 Привіт? Привіт. 158 00:13:29,789 --> 00:13:32,293 Кумедно, щойно я бачу пляшку — одразу в голові картинка. 159 00:13:32,294 --> 00:13:35,600 Одразу бачу все, що відбувалося того року: 160 00:13:35,601 --> 00:13:38,339 яким було літо, скільки було дощів, узагалі все, 161 00:13:38,340 --> 00:13:41,278 ніби це зберігається в самій пляшці. 162 00:13:41,279 --> 00:13:43,616 І цією картинкою ми насолоджуємося. 163 00:13:43,617 --> 00:13:46,255 — У нас є десять яблук. — У нас немає яблук. 164 00:13:46,256 --> 00:13:48,459 — У них є яблука. — У нас немає. У них є. 165 00:13:48,460 --> 00:13:50,730 У нас десь п'ять яблук, може чотири… 166 00:13:50,731 --> 00:13:52,367 — Менше яблук. — Так. 167 00:13:52,368 --> 00:13:54,037 — А якщо в нас є фенхель? — Що? 168 00:13:54,038 --> 00:13:55,640 — Нам же не потрібні яблука. — З чого ти це взяв? 169 00:13:55,641 --> 00:13:57,010 Шість — менше, ніж десять. 170 00:13:57,011 --> 00:13:59,347 — Багато чого менше, ніж десять. — Так. 171 00:13:59,348 --> 00:14:00,650 Вона класно виглядала? 172 00:14:00,651 --> 00:14:02,687 — Ні, що ти… — Обережніше зі словами. 173 00:14:02,688 --> 00:14:04,257 — Ти… — Будь… Навіть не… 174 00:14:04,258 --> 00:14:05,593 — Вона класна? — Ну, вона… 175 00:14:05,594 --> 00:14:06,930 — Не відповідай! — Гаразд. 176 00:14:06,931 --> 00:14:08,532 Срана Френсі. 177 00:14:08,533 --> 00:14:10,036 Гаразд, я піду. 178 00:14:10,037 --> 00:14:13,276 Привіт, Наталі. Наталі. Наталі. 179 00:14:15,814 --> 00:14:17,851 — Так, ти мене заплутав. — Ні. 180 00:14:17,852 --> 00:14:19,554 — Нам дають менше яблук. — Так, це погано. 181 00:14:19,555 --> 00:14:21,525 — Вони дають нам… — Зрозумів, зрозумів. 182 00:14:21,526 --> 00:14:24,731 Я думаю, найкраще рішення — 183 00:14:24,732 --> 00:14:27,504 зменшити кількість компонентів на порцію. 184 00:14:27,505 --> 00:14:29,007 А скільки в нас їх зараз? 185 00:14:29,008 --> 00:14:31,011 У середньому — п'ять. 186 00:14:31,012 --> 00:14:35,052 — Ясно, нам треба все поділити. — Поділити. Правильно, зменшити. 187 00:14:35,053 --> 00:14:38,659 Думаю, треба залишити по три на порцію, 188 00:14:38,660 --> 00:14:42,935 не густо і сумно, але це буде рішенням. 189 00:14:46,977 --> 00:14:48,479 Добре, так і зробимо. 190 00:14:49,848 --> 00:14:52,487 — Справді? — Так. 191 00:14:52,488 --> 00:14:53,556 Добре. 192 00:14:54,960 --> 00:14:55,995 Домовилися. 193 00:14:56,863 --> 00:14:59,834 Я можу почати займатися цим? 194 00:14:59,835 --> 00:15:01,973 — Ти впевнена, що в нас вийде? — Так. 195 00:15:02,741 --> 00:15:03,776 Тоді починай. 196 00:15:04,245 --> 00:15:06,816 — Це було просто. — Так? 197 00:15:07,886 --> 00:15:11,758 А тобі так не здалося? 198 00:15:11,759 --> 00:15:13,462 Так, щось таке є… 199 00:15:15,467 --> 00:15:16,669 Я працюю над цим. 200 00:15:17,037 --> 00:15:18,974 — Чудово. — Добре. 201 00:15:18,975 --> 00:15:21,412 Чудово. Так тримати. 202 00:15:27,524 --> 00:15:30,062 Народ, ми проїбалися з «Chicago Tribune». 203 00:15:30,063 --> 00:15:31,832 Такого допускати не можна, ясно? 204 00:15:31,833 --> 00:15:33,937 Ми повинні його вирахувати. 205 00:15:33,938 --> 00:15:36,108 — І не схибити. — Повинні — це головне. 206 00:15:36,109 --> 00:15:38,646 — А хто наша ціль? — Гадки не маю. 207 00:15:38,647 --> 00:15:40,716 Може бути ким завгодно. Зараз сезон критиків. 208 00:15:40,717 --> 00:15:42,453 Ми навіть не знаємо, кого шукаємо? 209 00:15:42,454 --> 00:15:44,090 Ніхто не знає. Джесс, ти знаєш, як він виглядає? 210 00:15:44,091 --> 00:15:46,128 — Ні. — Ви, блядь, знущаєтесь. 211 00:15:46,129 --> 00:15:48,866 Він вам що, якийсь божевільний, 212 00:15:48,867 --> 00:15:51,004 що розгулює з чарівною паличкою? 213 00:15:51,005 --> 00:15:53,609 Ми повинні знайти його і усунути, чи як? 214 00:15:53,610 --> 00:15:55,413 Так, давайте наваляємо йому, а в чому проблема. 215 00:15:55,414 --> 00:15:57,517 Поки не треба, але я матиму на увазі. 216 00:15:57,518 --> 00:15:59,721 Я знаю тільки те, що критики часто змінюють бронь. 217 00:15:59,722 --> 00:16:01,758 — Як саме? — Бронюють на чотирьох, 218 00:16:01,759 --> 00:16:03,662 — а приходять удвох. — Іноді приводять із собою зірку. 219 00:16:03,663 --> 00:16:05,499 — Справді? — Як гостя. 220 00:16:05,500 --> 00:16:08,572 Це типу обманка така. Повага. 221 00:16:08,573 --> 00:16:10,877 Взагалі-то це навіть добре, що ми не знаємо його в обличчя. 222 00:16:10,878 --> 00:16:12,982 — Чому? — Тому що кожен гість, 223 00:16:12,983 --> 00:16:15,587 що входить у наші двері, — особливий. 224 00:16:16,056 --> 00:16:17,992 Якщо танцювати тільки навколо одного — 225 00:16:17,993 --> 00:16:20,597 він одразу зрозуміє, що до нього особливе ставлення. 226 00:16:21,132 --> 00:16:23,535 — Але дещо їх вирізняє. — Наприклад? 227 00:16:23,536 --> 00:16:25,172 Вони використовують ліві, дивні прізвища — 228 00:16:25,173 --> 00:16:27,443 наприклад, назву вулиці з міста, в якому вони нещодавно були. 229 00:16:27,444 --> 00:16:28,980 Ваш дзвінок було переадресовано 230 00:16:28,981 --> 00:16:30,985 на голосову пошту. 231 00:16:31,786 --> 00:16:32,854 Це тато. 232 00:16:37,464 --> 00:16:38,499 Передзвони. 233 00:16:41,739 --> 00:16:43,742 Готова? Слухай. 234 00:16:43,743 --> 00:16:45,680 «Світ»… Шефи, 235 00:16:47,584 --> 00:16:49,889 «Світ можна осягнути тільки дією, 236 00:16:49,890 --> 00:16:51,525 а не спогляданням. 237 00:16:51,960 --> 00:16:54,831 Рука — це вістря розуму». 238 00:16:56,769 --> 00:16:58,839 Мені здається… 239 00:16:58,840 --> 00:17:01,078 Це злегка… 240 00:17:01,980 --> 00:17:06,054 — Зарозуміло. — Занадто, блядь, елітарно. 241 00:17:06,055 --> 00:17:07,891 Ні, я не… Не зовсім це мала на увазі. 242 00:17:07,892 --> 00:17:10,629 І тебе я таким не вважаю. 243 00:17:10,630 --> 00:17:14,738 Просто звучить занадто… Гучно, розумієш? Злегка… 244 00:17:14,739 --> 00:17:16,642 — Принизливо. — Зрозумів. 245 00:17:16,643 --> 00:17:19,114 Треба якось простіше. 246 00:17:20,216 --> 00:17:21,452 Добре. 247 00:17:22,922 --> 00:17:24,558 Все зрозумів. Дякую, шефе. 248 00:17:27,999 --> 00:17:29,034 Дякую. 249 00:17:55,687 --> 00:17:57,057 Стів М. Замовлення з собою. 250 00:17:57,892 --> 00:17:59,127 Замовлення з собою. 251 00:17:59,929 --> 00:18:02,600 Як ти взагалі опинився в заміському клубі? 252 00:18:02,601 --> 00:18:04,939 Не з власної волі. Довелося поїхати з одним чуваком, 253 00:18:04,940 --> 00:18:06,508 який вже там грав. 254 00:18:06,509 --> 00:18:08,212 Не обов'язково грати добре. 255 00:18:08,213 --> 00:18:09,982 Треба вміти правильно будувати стосунки. 256 00:18:17,264 --> 00:18:19,167 — Останнє замовлення. — Ми зачиняємося. 257 00:18:19,168 --> 00:18:20,971 Все, останнє замовлення. 258 00:18:20,972 --> 00:18:24,077 Народ, ми вас любимо. 259 00:18:24,078 --> 00:18:26,515 Вибачте, але на сьогодні все скінчилося. 260 00:18:26,516 --> 00:18:29,554 Нічого не залишилося. Пробачте. Таке буває. 261 00:18:29,555 --> 00:18:33,162 Все розпродано до 13:15. Чудова робота, хлопці. 262 00:18:33,163 --> 00:18:34,764 Дякую, шефе. 263 00:18:36,169 --> 00:18:37,237 Чудово. 264 00:18:54,004 --> 00:18:55,006 Блядь. 265 00:18:55,707 --> 00:18:58,779 — Шефе. — Я стараюся. 266 00:18:59,281 --> 00:19:01,986 Я бачу, це чудово, але тобі треба зробити перерву. 267 00:19:01,987 --> 00:19:03,957 Займися чимось іншим. 268 00:19:03,958 --> 00:19:06,963 — Справді? — Так, ти все швидше і швидше. 269 00:19:06,964 --> 00:19:09,935 Я бачу, як ти стараєшся. Ціную це. Відпочинь. 270 00:19:09,936 --> 00:19:12,573 Але я ж не можу ось так усе залишити. 271 00:19:12,574 --> 00:19:14,177 Я хочу працювати краще. 272 00:19:14,178 --> 00:19:16,248 На все свій час. Повір, краще зроби перерву. 273 00:19:17,317 --> 00:19:18,585 Вона має рацію, Ті. 274 00:19:20,023 --> 00:19:21,324 — Я знаю. — Чудово. 275 00:19:21,325 --> 00:19:22,995 Джесс, можна тебе на хвилинку, шефе? 276 00:19:23,463 --> 00:19:25,032 Так, шефе. Дякую, Ті. 277 00:19:25,033 --> 00:19:26,101 Дякую тобі. 278 00:19:27,872 --> 00:19:29,909 Ті, я серйозно. 279 00:19:29,910 --> 00:19:32,948 Я б і сам швидше не впорався. 280 00:19:32,949 --> 00:19:36,890 Дякую, Джеффрі. Я майже не спала минулої ночі. 281 00:19:37,757 --> 00:19:38,793 Все гаразд? 282 00:19:39,528 --> 00:19:41,765 Ми з Давидом посварилися. 283 00:19:42,400 --> 00:19:43,904 Через дурницю. 284 00:19:44,372 --> 00:19:48,278 Лягли спати не помирившись, обоє погано спали, 285 00:19:48,279 --> 00:19:51,651 від того й встали не з тієї ноги. 286 00:19:51,652 --> 00:19:53,122 Я перша наважилася… 287 00:19:54,024 --> 00:19:56,795 — Вибачитися? — Так. 288 00:19:56,796 --> 00:19:58,933 Не можу тримати це в собі. 289 00:19:58,934 --> 00:20:01,105 Злість руйнує. 290 00:20:03,376 --> 00:20:04,611 Точно. 291 00:20:06,315 --> 00:20:08,285 — Джеффрі. — Так? 292 00:20:08,286 --> 00:20:11,358 — Ти вже бачив малюка? — Якого малюка? 293 00:20:15,433 --> 00:20:17,604 Я засуну цю ложку тобі просто в дупу. 294 00:20:20,777 --> 00:20:23,248 Малюка Шуґар. Йоб твою. 295 00:20:23,249 --> 00:20:24,284 Кармен. 296 00:20:25,220 --> 00:20:26,923 Який же я мудак. 297 00:20:28,547 --> 00:20:29,861 Саме так, Джеффе. 298 00:20:41,287 --> 00:20:42,773 ФРЕНСІС СУКА І ЗРАДНИЦЯ 299 00:20:42,947 --> 00:20:45,793 — ЗНАТИ ТЕБЕ НЕ ХОЧУ — ЩЕ БІЛЬШЕ ЗНАТИ ТЕБЕ НЕ ХОЧУ 300 00:20:46,574 --> 00:20:49,386 Я СУМУЮ ЗА ТОБОЮ 301 00:20:56,119 --> 00:20:58,759 ІДИ НАХУЙ 302 00:21:06,306 --> 00:21:07,993 ВИКЛИК: КАРМ 303 00:21:13,359 --> 00:21:17,223 Хочу, щоб ти знав — мені це теж не подобається. 304 00:21:17,724 --> 00:21:20,663 Ні, ні, пробач. Це я не догледів. 305 00:21:22,033 --> 00:21:23,735 Схоже, у тебе є план. 306 00:21:23,736 --> 00:21:25,773 Ні, я в курсі, я просто… 307 00:21:26,977 --> 00:21:29,280 Я просто не думав про це… 308 00:21:29,281 --> 00:21:31,418 Я знаю, що ти розумієш, що робиш, 309 00:21:31,419 --> 00:21:33,957 ми все одно можемо з цим працювати. 310 00:21:34,491 --> 00:21:36,128 З чим? 311 00:21:37,999 --> 00:21:40,002 З меншою кількістю компонентів. 312 00:21:40,003 --> 00:21:42,006 Ти про що? 313 00:21:42,007 --> 00:21:44,878 — Ми хіба не меню обговорюємо? — Ні, не його, Нат. 314 00:21:44,879 --> 00:21:46,882 Я… 315 00:21:46,883 --> 00:21:51,993 Я дзвоню, бо я ще не бачився з Софі… 316 00:21:53,863 --> 00:21:57,003 І хотів вибачитися за це. 317 00:21:58,539 --> 00:22:00,810 Стривай, я підніму щелепу з підлоги. 318 00:22:02,213 --> 00:22:04,284 Я розмовляю з Карменом Берцатто, правильно? 319 00:22:04,285 --> 00:22:06,388 Нат, блядь… Я серйозно. 320 00:22:06,389 --> 00:22:08,191 Мені не терпиться побачити її, 321 00:22:08,192 --> 00:22:09,895 мій косяк, що я так і не зайшов. 322 00:22:12,500 --> 00:22:15,874 Мені приємно це чути. 323 00:22:16,675 --> 00:22:20,283 Я знаю, що ти зайнятий, тож не хочу тиснути. 324 00:22:21,953 --> 00:22:24,291 Дуже хочу вас познайомити. 325 00:22:26,295 --> 00:22:27,430 Вона така мила. 326 00:22:28,833 --> 00:22:30,303 Я не сумніваюся. 327 00:22:38,085 --> 00:22:41,424 — Це я і хотів сказати… — Як ти? 328 00:22:41,425 --> 00:22:43,896 Я в порядку. Просто справ по горло. 329 00:22:43,897 --> 00:22:47,337 Я серйозно. Як твої справи? 330 00:22:53,115 --> 00:22:54,150 Все добре. 331 00:22:58,125 --> 00:22:59,427 Як у тебе? 332 00:23:01,365 --> 00:23:04,471 Чудово. Я щаслива. 333 00:23:06,542 --> 00:23:08,378 Дуже щаслива. Просто… 334 00:23:08,379 --> 00:23:09,948 Це так, блядь… 335 00:23:09,949 --> 00:23:12,053 — Лякає? — Лякає. 336 00:23:14,091 --> 00:23:15,559 Хочу, щоб це тривало вічно. 337 00:23:17,965 --> 00:23:18,967 Так і буде. 338 00:23:19,668 --> 00:23:21,438 Звідки ти знаєш? 339 00:23:25,113 --> 00:23:26,415 Ти заслужила це, Нат. 340 00:23:30,958 --> 00:23:31,959 Дякую. 341 00:23:37,103 --> 00:23:40,843 Я тут ледь не подзвонила тобі о третій ранку. 342 00:23:42,414 --> 00:23:46,956 — Все гаразд? — Так. Просто… 343 00:23:49,394 --> 00:23:51,865 Думала про похорон Майкі. 344 00:23:52,367 --> 00:23:54,537 Так, є дещо… 345 00:23:58,179 --> 00:24:01,251 Що я маю сказати тобі щодо його похорону. 346 00:24:01,252 --> 00:24:03,555 Ні, ні, любий. Я все розумію. 347 00:24:03,556 --> 00:24:08,198 Я згадала той день, коли висадила тебе в аеропорту. 348 00:24:08,732 --> 00:24:10,302 Коли я летів у Нью-Йорк? 349 00:24:10,303 --> 00:24:11,405 Так. 350 00:24:12,307 --> 00:24:13,609 Мені було сумно. 351 00:24:15,079 --> 00:24:17,150 Це був приємний сум, 352 00:24:17,651 --> 00:24:20,856 тому що я пишалася тобою. 353 00:24:21,893 --> 00:24:25,065 Але з іншого боку я сумувала, бо на той момент 354 00:24:25,066 --> 00:24:27,503 у моєму житті нічого не відбувалося. 355 00:24:27,972 --> 00:24:29,407 В якому сенсі? 356 00:24:31,278 --> 00:24:35,185 — У тебе ж є Піт? — Так, звісно. 357 00:24:35,186 --> 00:24:39,594 Є друзі, є робота, і нам усім дуже пощастило. 358 00:24:39,595 --> 00:24:42,566 Все це примножилося в ресторані, 359 00:24:42,567 --> 00:24:45,239 тож я вдячна, що ти покликав мене до вас. 360 00:24:47,510 --> 00:24:50,282 Я хочу сказати… 361 00:24:51,385 --> 00:24:53,021 Того дня, 362 00:24:55,459 --> 00:24:58,565 Карме, ти світився від щастя. 363 00:25:02,507 --> 00:25:09,554 По тобі було видно, 364 00:25:10,023 --> 00:25:12,293 що в тебе є те, що ти всією душею любиш. 365 00:25:13,529 --> 00:25:16,001 Що ти досяг успіху у своїй справі. 366 00:25:17,972 --> 00:25:20,276 І отримуєш від неї віддачу. 367 00:25:21,278 --> 00:25:22,313 Так. 368 00:25:25,553 --> 00:25:28,192 Навіть не знаю, як довго це триватиме. 369 00:25:29,061 --> 00:25:31,933 Саме це я й хотіла сказати, Ведмедю. 370 00:25:34,504 --> 00:25:38,345 Ти знайшов те, що дуже любиш. 371 00:25:40,216 --> 00:25:46,361 І абсолютно нормально, якщо ти… 372 00:25:50,036 --> 00:25:51,104 Що? 373 00:25:53,642 --> 00:25:55,513 Розлюбив це. 374 00:26:00,723 --> 00:26:03,128 Тому що найцінніше в цьому… 375 00:26:04,197 --> 00:26:07,270 Твоя здатність любити. 376 00:26:22,066 --> 00:26:23,135 Так. 377 00:26:30,783 --> 00:26:34,590 Так, у нас невеликі труднощі з продуктами, 378 00:26:34,591 --> 00:26:38,164 тому я скористаюся ідеями Кармі і спрощу дещо. 379 00:26:38,165 --> 00:26:40,235 Морський гребінець. 380 00:26:40,236 --> 00:26:43,408 Ми більше не обсмажуємо його, 381 00:26:43,409 --> 00:26:45,579 але натомість 382 00:26:45,580 --> 00:26:49,186 подаємо з апельсиново-імбирною олією. 383 00:26:49,187 --> 00:26:52,026 — Добре. — Щоб трохи прикрасити подачу, 384 00:26:52,027 --> 00:26:57,236 але при цьому спростити її, подаємо з хрусткою квасолею. 385 00:26:57,237 --> 00:26:59,407 Додаємо трохи зелені — 386 00:26:59,408 --> 00:27:03,582 і ось усе стає ідеальним, свіжим і красивим. 387 00:27:03,583 --> 00:27:05,819 Мені подобається. А що щодо м'яса? 388 00:27:05,820 --> 00:27:10,162 А, так. Залишається те саме м'ясо з соусом субіз… 389 00:27:10,163 --> 00:27:13,234 — Субіз. — … над яким працює Карм. 390 00:27:13,235 --> 00:27:16,074 Вагю під соусом субіз, 391 00:27:16,075 --> 00:27:20,716 з невеликою кількістю обсмаженої моркви. 392 00:27:20,717 --> 00:27:22,419 — Цього достатньо. — Чудово. 393 00:27:22,420 --> 00:27:23,521 — Мені подобається. — Добре. 394 00:27:23,522 --> 00:27:24,724 — Побачимося. — Дякую. 395 00:27:27,297 --> 00:27:29,100 — Привіт, шефе. — Привіт. 396 00:27:29,634 --> 00:27:34,744 Я тут розповідала про зміни в подачі меню, що ми раніше обговорювали. 397 00:27:34,745 --> 00:27:37,783 — Ага. — Розповісти? 398 00:27:37,784 --> 00:27:39,721 Ні, ні. Просто дій. 399 00:27:40,190 --> 00:27:42,126 — Справді? — Так. 400 00:27:42,127 --> 00:27:43,495 Чудово. 401 00:27:43,496 --> 00:27:45,666 Допоможеш із заготівлею моркви? 402 00:27:45,667 --> 00:27:48,572 — Так, тільки руки помию. — Добре. 403 00:27:51,745 --> 00:27:57,456 Підбиваючи підсумок: успіх — це кульмінація… 404 00:27:59,861 --> 00:28:01,497 Де ж воно в мене, блядь, було… 405 00:28:01,498 --> 00:28:03,268 Успіх це… 406 00:28:04,637 --> 00:28:09,513 Пробачте. От же ж чорт, так гарно написав. 407 00:28:09,514 --> 00:28:11,217 Так, гаразд… 408 00:28:12,153 --> 00:28:14,657 Просто покажіть цьому засранцю, де раки зимують. 409 00:28:14,658 --> 00:28:16,394 — Так. Так тримати. — Так. 410 00:28:16,395 --> 00:28:17,463 Покажемо йому. 411 00:28:18,332 --> 00:28:19,400 Чудово. 412 00:28:19,768 --> 00:28:21,171 Дякую всім. 413 00:28:26,148 --> 00:28:29,153 — Відчиняємося. — Відчиняємося. 414 00:28:31,358 --> 00:28:33,495 Шість устриць, одна порція без ікри. 415 00:28:33,496 --> 00:28:34,797 Так, шефе. 416 00:28:34,798 --> 00:28:36,501 — Дві з морквою. — Шефе. 417 00:28:36,502 --> 00:28:37,670 Маркусе, потрібно шість порцій панна-котти, шефе. 418 00:28:37,671 --> 00:28:39,908 Так, шефе. Я майже закінчив. 419 00:28:39,909 --> 00:28:41,511 Допомога прибула, шефе. 420 00:28:44,885 --> 00:28:46,854 — Дякую, Ті. — Не зупиняйся. 421 00:28:46,855 --> 00:28:48,525 Кавателлі. 422 00:28:48,526 --> 00:28:50,495 — Тіно! — Зараз підійду, Джеффе. 423 00:28:50,496 --> 00:28:53,168 — Я зараз. — Все гаразд. Я займуся. 424 00:29:01,451 --> 00:29:03,555 Чотири порції ягняти, дві з овочами. 425 00:29:14,377 --> 00:29:15,846 Маркусе, що там з десертами? 426 00:29:15,847 --> 00:29:17,583 Два вже виношу. 427 00:29:17,584 --> 00:29:18,719 Дякую, шефе. 428 00:29:29,541 --> 00:29:31,477 Два з горіхами. Два без морепродуктів. 429 00:29:31,478 --> 00:29:33,281 Ті, що там у нас? Подаєш? 430 00:29:34,016 --> 00:29:36,388 — Я допоможу. — Дякую, шефе. 431 00:29:38,692 --> 00:29:41,531 Відмінна робота, шефи. Кожна секунда на рахунку. Так тримати. 432 00:29:44,437 --> 00:29:45,472 Віддаю. 433 00:29:46,305 --> 00:30:46,671