1 00:00:00,000 --> 00:00:03,084 قسمت سوم 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,084 "تقدیم به دوست‌داران بانوی زیبایی‌ها، "هان هیه جین 3 00:00:06,008 --> 00:00:08,999 شراب رو حتماً برات پیدا می‌کنم. با این حال، خواهشی از تو دارم 4 00:00:09,008 --> 00:00:11,999 کسی هست که در طول زندگی‌اش آرزو داره جرعه‌ای از طعم این بطری شراب رو بچشه 5 00:00:12,008 --> 00:00:17,999 ...!آره، پای یک زن در میونه، درسته؟ اگه برنگردی میام اونجا 6 00:00:18,008 --> 00:00:18,999 !دن بی 7 00:00:22,008 --> 00:00:22,999 متاسفم 8 00:00:23,008 --> 00:00:24,999 برای چی متاسفی؟ شراب؟ 9 00:00:25,008 --> 00:00:25,999 گم شد 10 00:00:28,008 --> 00:00:28,999 این چیه؟ 11 00:00:35,008 --> 00:00:36,999 اون...نه...اون 12 00:00:38,008 --> 00:00:38,999 !!!ای منحرف 13 00:00:40,008 --> 00:00:42,999 اخیرا بعضی از موجودی‌های انبار گم میشه 14 00:00:49,008 --> 00:00:54,999 عموت این میخانه رو برات گذاشته. پس این میخانه مال توست، این درسته 15 00:00:55,508 --> 00:00:56,999 پدربزرگ؟ 16 00:00:57,008 --> 00:00:58,999 یه خواهش دارم 17 00:00:59,008 --> 00:01:02,069 صمیمانه عذرخواهی می‌کنم، اما از شما می‌خوام که از این جا خارج بشید 18 00:01:08,008 --> 00:01:10,069 قسمت سوم 19 00:01:08,008 --> 00:01:09,969 به ما نگاه کن، حالا قراره چیکار کنیم؟ 20 00:01:10,008 --> 00:01:10,969 عمه، خواهش می‌کنم 21 00:01:12,008 --> 00:01:14,969 قراره همینطوری بیرونمون کنن؟ 22 00:01:16,008 --> 00:01:19,969 پس چطور از ما می‌خوای که مضطرب نباشیم؟ تو فقط آنجا ایستادی و قشقرق به پا می‌کنی 23 00:01:20,008 --> 00:01:22,969 عمه... بس کن!!! میشه لطفا ساکت باشی تا من فکر کنم؟ 24 00:01:28,008 --> 00:01:29,969 ما چقدر به آن شخص بدهکاریم؟ 25 00:01:31,008 --> 00:01:33,969 پدربزرگ!... پدربزرگ 26 00:01:38,008 --> 00:01:39,969 سیصد میلیون 27 00:01:42,008 --> 00:01:42,969 سیصد میلیون؟ 28 00:01:44,008 --> 00:01:45,969 یک درصد از ۳۰۰ میلیون، می‌شه ۳ میلیون 29 00:01:46,008 --> 00:01:47,969 هزینه‌های درمانی مادربزرگ ۳۰۰ میلیون شد 30 00:01:48,008 --> 00:01:52,969 من 30 میلیون وام گرفتم. سود روی سود، به آن مبلغ اضافه شد 31 00:01:53,008 --> 00:01:55,969 به نظرت می‌تونم اینو پرداخت کنم؟ 32 00:01:56,008 --> 00:01:57,869 33 00:01:58,008 --> 00:02:01,969 وام با بهره بالا از 30 میلیون به 300 میلیون تبدیل شد 34 00:02:02,008 --> 00:02:04,969 وام دهندگان با بهره بالا وجود دارند سریال «جنگ پول» رو ندیدی؟ 35 00:02:05,008 --> 00:02:11,969 اون دزد برای اون 30 میلیون می‌خواد میخانه‌ی ما رو بدزده. ارزش میخانه‌ی ما چقدره؟ 36 00:02:14,008 --> 00:02:15,969 چقدر ارزش داره؟ 37 00:02:16,008 --> 00:02:19,969 سیصد میلیون؟ اینجوری شوخی نکن 38 00:02:20,008 --> 00:02:23,969 قیمت ساخت و ساز حدود ۱۰۰۰ میلیون خواهد بود قیمت بازار املاک ۱۵۰۰ میلیون خواهد بود 39 00:02:24,008 --> 00:02:28,969 افزایش قیمت زمین سخته و پیش‌بینی اینکه کم میشه هم چالش‌برانگیزه، بنابراین نیازی به بحث درباره جزئیات نیست 40 00:02:30,000 --> 00:02:36,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 41 00:03:15,008 --> 00:03:15,969 بله، من کانگ ته مین هستم 42 00:03:16,008 --> 00:03:19,969 من لی وو جو هستم، میشه همدیگه رو ببینیم؟ 43 00:03:21,008 --> 00:03:22,969 چه چیزی برای ملاقات وجود داره؟ 44 00:03:23,008 --> 00:03:25,969 ما باید وقتی همدیگر را ملاقات کردیم، در مورد این موضوع بحث کنیم 45 00:03:26,008 --> 00:03:28,969 فکر نمی‌کنی خیلی از خط قرمزها دور شدی؟ 46 00:03:29,008 --> 00:03:31,969 باید فکر کنی که ۳۰ میلیون قرض دادی اما از ما می‌خوای که ۳۰۰ میلیون پس بدیم، این بد نیست؟ 47 00:03:32,008 --> 00:03:34,969 همچنین قصد داری ملکی رو که ۱۰۰۰ میلیون وون ارزش داره رو قورت بدی این خبیثانه نیست؟ 48 00:03:35,008 --> 00:03:37,969 تو مثل یه دزد تو روز روشن هستی 49 00:03:38,008 --> 00:03:40,969 شما 5 برابر تو این معامله سود کردی 50 00:03:41,008 --> 00:03:43,969 داری به حرفام گوش میدی؟ آقا؟ 51 00:03:46,008 --> 00:03:51,969 الو؟ الو!... این... اون چطور می‌تونه 52 00:04:15,008 --> 00:04:17,969 اگر از این راه بری، یک نفر کشته خواهد شد 53 00:04:18,008 --> 00:04:19,969 الان واقعاً دلم می‌خواد یکی رو بکشم 54 00:04:26,008 --> 00:04:27,969 حتی اگر اون رو ملاقات کنی، چه کاری از دستت برمی‌آید؟ 55 00:04:28,008 --> 00:04:30,969 یقه‌اش را بگیرم و بزنمش، شاید عصبانیتم رو کم ‌کنه 56 00:04:32,008 --> 00:04:33,969 سند ممکنه جعلی باشه 57 00:04:38,008 --> 00:04:40,969 بعدش... همه چیز همونجا تموم میشه 58 00:04:41,008 --> 00:04:44,969 اگر جای من بودی، یکی می‌آمد و آن را می‌برد، آنوقت می‌تونستی بگی «بله» و بگذاری او آن را ببره؟ 59 00:04:45,008 --> 00:04:51,969 تو یه دختر لوس هستی که با واقعیت روبرو نمیشی قانون که الکی نیست همدردی با انسان هم فقط یه چیز ظاهریه 60 00:04:53,008 --> 00:04:54,969 وکیلی داری که بشناسیش؟ 61 00:04:55,008 --> 00:04:56,969 پول داری وکیل بگیری؟ 62 00:05:15,008 --> 00:05:21,969 ما حداقل قبل از اینکه تقدیرمون این باشه، با هم درد دل کردیم، به علاوه، ما همدیگه رو تو هواپیما و هم تو میخونه دیدیم 63 00:05:22,008 --> 00:05:24,969 آه... این دیوونگیه!... واقعاً 64 00:05:25,008 --> 00:05:28,969 چرا به نظر نمی‌رسه که بشه کسی رو با حس همدردی متقاعد کرد؟ 65 00:05:31,008 --> 00:05:36,969 فکر می‌کنی قراره منو بازی بدی بچه ننر؟ اگه ازت می‌ترسیدم نمیومدم 66 00:05:37,008 --> 00:05:40,069 نگه داشتن یک تکه قرارداد که هیچ استفاده‌ای از آن نمی‌کنی 67 00:05:41,008 --> 00:05:43,069 امروز طعم مشت محکم منو می‌چشی 68 00:05:47,008 --> 00:05:50,069 چی بگم، از دیروز که شروع کردم حس می‌کنم سرم درد می‌کنه؟ 69 00:06:05,008 --> 00:06:06,069 اینجا زندگی می‌کنی؟ 70 00:06:07,008 --> 00:06:12,069 نه... فقط اومدم یه نفر رو ببینم. تو اینجا زندگی می‌کنی؟ 71 00:06:13,008 --> 00:06:16,069 نه... فقط من هم اینجام که یکی رو ببینم 72 00:06:17,008 --> 00:06:18,069 دوست پسر….؟ 73 00:06:19,008 --> 00:06:20,069 دوست پسر؟ 74 00:06:23,008 --> 00:06:29,069 من اینجام تا یه دزد تو روز روشن رو ببینم. با یه نگاه میشه فهمید سودش پنج برابر شده، اون مرد شرور 75 00:06:29,108 --> 00:06:30,069 رباخوار؟ 76 00:06:31,008 --> 00:06:33,069 ولش کن 77 00:06:36,008 --> 00:06:42,069 راستش رو بخوای، می‌خواستم باهات تماس بگیرم الان حالت بهتر شده؟ 78 00:06:43,008 --> 00:06:46,069 صبح زود کمی سرگیجه داشتم 79 00:06:47,008 --> 00:06:50,069 همونطور که گفتم، من اسم شما رو نشنیدم و نمی‌دونم 80 00:06:51,008 --> 00:06:56,069 اصلاً اسمم را بهت نگفتم؟ من وو جو هستم لی... وو... جو 81 00:06:57,008 --> 00:06:58,069 لی وو جو؟ 82 00:07:01,008 --> 00:07:02,069 لی وو جو 83 00:07:09,008 --> 00:07:12,069 فکر می‌کنی باید تو این مورد همراهیت کنم؟ 84 00:07:13,008 --> 00:07:15,069 رباخوارها افراد مناسبی برای معامله نیستند 85 00:07:17,008 --> 00:07:18,069 می‌تونی دعوا کنی؟ 86 00:07:19,008 --> 00:07:23,069 دعوا؟ من که نه. اما اینکه با تو بیام و کتک بخورم، مشکلی ندارم 87 00:07:24,008 --> 00:07:28,069 من نمی‌ترسم، در مقایسه با چیزی که می‌بینی، من کاملاً ماهر هستم 88 00:07:29,008 --> 00:07:31,069 با نگاه کردن بهت، به نظر ماهر میای 89 00:07:50,008 --> 00:07:51,069 دفعه بعد ملاقات خواهیم کرد 90 00:07:54,008 --> 00:07:59,069 لطفا زود برو… من مشکلی ندارم 91 00:08:01,008 --> 00:08:02,069 داری میری؟ 92 00:08:07,008 --> 00:08:08,069 داری چیکار میکنی؟ 93 00:08:11,008 --> 00:08:14,069 دنبال ته مین هیونگ میگردی؟ اون همون رباخواره؟ 94 00:08:25,008 --> 00:08:26,069 سلام 95 00:08:46,008 --> 00:08:48,069 چیزی که گفتم…؟ 96 00:08:49,008 --> 00:08:52,069 چی؟... دزدِ روز روشن 97 00:08:53,008 --> 00:08:55,069 ارزش آدم بودن نداره 98 00:08:56,008 --> 00:08:59,969 آه!... نزول‌خوار 99 00:09:07,008 --> 00:09:09,969 حالت خوب بوده؟ 100 00:09:12,008 --> 00:09:15,969 من با عجله و بدون وقت قبلی اومدم ببینمتون، واقعاً متاسفم؟ 101 00:09:16,008 --> 00:09:19,969 دیروز واکنش من کمی اغراق‌آمیز بود 102 00:09:20,008 --> 00:09:22,969 وقتی هیجان‌زده می‌شم، نمی‌تونم درست فکر کنم 103 00:09:24,008 --> 00:09:27,969 آه! این رو می‌دونستی 104 00:09:30,008 --> 00:09:33,599 بله، درسته... من همچین آدمی هستم 105 00:09:34,008 --> 00:09:34,999 ماجرا چیه؟ 106 00:09:36,008 --> 00:09:37,999 چی شده، معلومه که من اینجام تا دنبالت بگردم 107 00:09:38,008 --> 00:09:38,999 دارم با تو حرف می‌زنم؟ 108 00:09:39,008 --> 00:09:45,999 چی؟ آه! الان داری به اون اشاره می‌کنی؟ 109 00:09:49,008 --> 00:09:51,999 چرا، رئیس ازت خواسته که بیایی؟ 110 00:09:52,008 --> 00:09:54,999 کاش دلیل دیگه ای داشت، بهتر میشد؟ 111 00:09:55,008 --> 00:09:59,999 هیونگ! چرا یه لیوان شراب نمیخوریم، چطوره؟ 112 00:10:00,008 --> 00:10:05,999 من تمام تلاشم رو می‌کنم که وارد شرکت بشی 113 00:10:06,008 --> 00:10:11,999 اگر وارد شرکت نشی، رئیس در موقعیت سختی قرار خواهد گرفت. هیئت مدیره تصمیم خودش رو گرفته 114 00:10:13,008 --> 00:10:19,999 اگر من وارد شرکت بشم قطعاً تو اولین نفری هستی که اخراج می‌شی پس لازم نیست تمام تلاشت را بکنی 115 00:10:20,008 --> 00:10:21,999 التماس می‌کنم اخراجم کنی 116 00:10:28,008 --> 00:10:28,999 شرکت؟ 117 00:10:29,008 --> 00:10:29,999 چی؟ 118 00:10:31,008 --> 00:10:34,999 هی! الان داری با من حرف میزنی؟ 119 00:10:35,008 --> 00:10:45,999 فقط... ما به هم برخوردیم که میشه اون رو سرنوشت دونست، به علاوه ما قبلاً در هواپیما و دوباره در میخانه همدیگر را ملاقات کردیم 120 00:10:46,008 --> 00:10:50,999 این تصادف بازی سرنوشت نبوده؟ بعلاوه... فقط همین نیست 121 00:10:52,008 --> 00:10:58,999 در زندگی قبلی ما حتما پدر و مادر یا خواهر و برادر یا حتی زن و شوهر بودیم 122 00:10:59,008 --> 00:11:02,999 چی می‌خوای بگی؟ 123 00:11:03,008 --> 00:11:05,999 فقط همینو می‌خواستم بگم 124 00:11:06,008 --> 00:11:09,999 انگار شرکت بهت نیاز داره 125 00:11:10,008 --> 00:11:12,999 چرا هنوز می‌خوای میخونمون رو پس بگیری؟ 126 00:11:13,008 --> 00:11:17,999 برای تو فقط یه قماره اما برای ما میخونه همه چیز ماست 127 00:11:20,008 --> 00:11:24,999 خیلی متاسفم. در این مورد باید بگم که میخونه همه چیز من هم هست 128 00:11:26,008 --> 00:11:30,999 شرکت چطور؟ مگه دفتر نداری؟ 129 00:11:31,008 --> 00:11:35,999 تو یه ماشین براق هم داری. اون از کیه؟ اون هم از ارث عموته؟ 130 00:11:38,008 --> 00:11:38,999 !برو بیرون 131 00:11:39,008 --> 00:11:41,999 میخونه‌ی ما را رها کن، لطفاً از میخونه‌ی ما دست بردار 132 00:11:42,008 --> 00:11:43,999 شنیدی چی گفتم که ازت خواستم بری بیرون؟ 133 00:11:44,008 --> 00:11:45,999 چه میخونه‌ای؟ 134 00:11:46,008 --> 00:11:51,999 من از کارم استعفا دادم. می‌خوام یک رستوران و کافی‌شاپ باز کنم 135 00:12:16,008 --> 00:12:17,999 این واقعاً شرم‌آوره 136 00:12:18,008 --> 00:12:18,999 نه اینطور نیست 137 00:12:21,008 --> 00:12:21,999 لطفا پاک کنید 138 00:12:39,008 --> 00:12:41,999 دفعه‌ی بعد اگه این عکس را ببینم، ممکنه تمام روز بخندم 139 00:12:42,008 --> 00:12:46,999 در چنین مواقعی، لی وو جو توسط کائنات رها می‌شه 140 00:12:47,008 --> 00:12:52,999 یه روزی میاد که این عکس رو می‌بینم و از خنده منفجر میشم 141 00:12:54,008 --> 00:12:56,999 اون موقع، برات یه نوشیدنی می‌خرم 142 00:12:57,008 --> 00:12:59,999 باشه، هرچند من بلد نیستم بنوشم 143 00:13:00,008 --> 00:13:03,999 اگر وو جو برای من یک نوشیدنی بخره، حاضرم همه‌اش را بنوشم 144 00:13:05,008 --> 00:13:07,999 چطور اسم من رو میدونی؟ 145 00:13:09,008 --> 00:13:10,999 اینقدر فراموشکاری؟ 146 00:13:33,008 --> 00:13:36,999 یهویی ازت خواستم بیای، معذرت می‌خوام 147 00:13:37,008 --> 00:13:38,499 نه اصلاً 148 00:13:38,508 --> 00:13:40,999 آه! چیزی برای نوشیدن دوست داری؟ 149 00:13:41,008 --> 00:13:43,999 من خوبم... چی شده؟ 150 00:13:44,008 --> 00:13:47,999 آخر هفته به زادگاهم برمی‌گردم 151 00:13:51,008 --> 00:13:52,999 متاسفم 152 00:13:53,008 --> 00:13:56,999 اصلاً اینطور نیست. باید زودتر برای این روز آماده می‌شدم 153 00:13:57,008 --> 00:14:01,999 وقتی افکارم آشفته می‌شه، دم کردن شراب همیشه به من کمک می‌کنه 154 00:14:02,008 --> 00:14:03,999 عالیه 155 00:14:05,008 --> 00:14:08,999 شنیدم می‌خوای یه مغازه شراب فروشی باز کنی 156 00:14:10,008 --> 00:14:12,999 بله، این همون چیزی بود که من برنامه ریزی کرده بودم؟ 157 00:14:13,008 --> 00:14:14,999 راستش رو بخواهید، من مدت‌ها بود که برای این اتفاق آماده شده بودم 158 00:14:15,008 --> 00:14:17,999 بله، این یک موفقیت خواهد بود 159 00:14:18,008 --> 00:14:20,999 میخونه ما... نه 160 00:14:21,008 --> 00:14:25,999 محل قرارگیری میخونه ما برای شراب و رستوران بودن بسیار مناسبه 161 00:14:28,008 --> 00:14:30,999 هدفت از دیدن من چیه؟ 162 00:14:31,008 --> 00:14:34,999 آه!... چیز خاصی نیست 163 00:14:37,008 --> 00:14:41,999 کارکنان خانواده ما گروهی از افراد سخت کوش هستند 164 00:14:45,008 --> 00:14:47,999 نیت شما را می‌فهمم 165 00:14:48,008 --> 00:14:50,999 آیا حاضرید به آنها آموزش بدید؟ 166 00:14:52,008 --> 00:14:54,999 متاسفم، اما فکر نمی‌کنم آنها برای این شغل مناسب باشند 167 00:14:55,008 --> 00:14:55,999 چرا نه؟ 168 00:14:58,008 --> 00:15:01,999 شراب مانند یک نوشیدنی الکلی معمولی نیست 169 00:15:03,008 --> 00:15:05,999 شراب انگور، شراب سنتی غربی هست 170 00:15:06,008 --> 00:15:07,999 اگرچه میشه اینجوری گفت 171 00:15:08,008 --> 00:15:12,999 کارکنان خانواده ما در کشور ما متخصصان واقعی در زمینه شراب سنتی هستند 172 00:15:13,008 --> 00:15:15,999 اگر مایل به آموزش باشید، آنها بلافاصله قادر به انجام آن خواهند بود 173 00:15:18,008 --> 00:15:22,999 تخمیر ده روزه یا نیم ماهه را که خودشان می‌دانند. آنها از این نوع آدم‌ها هستند 174 00:15:23,008 --> 00:15:29,999 شاید از نظر شما آنها کاملاً بی‌سواد هستند ولی همه آنها در کاری که انجام می‌دهند، متخصص هستند 175 00:15:39,008 --> 00:15:41,999 نام چو نمیتونه آخرش به این روز بیفته 176 00:15:44,008 --> 00:15:47,999 نام چو فقط یک میخونه شراب نیست 177 00:15:49,008 --> 00:15:55,999 اونجا فقط یک میخونه نیست... اونجا خونه است... خونه ماست 178 00:16:17,008 --> 00:16:23,999 آقا! من احمق نیستم 179 00:16:26,008 --> 00:16:27,999 کی گفته تو احمقی؟ 180 00:16:28,008 --> 00:16:34,999 می‌دونم که از نظر قانون، مهربانی‌ات را پشت سر گذاشتی، اما از نظر همدردی نه 181 00:16:36,008 --> 00:16:37,999 من تسلیم نخواهم شد 182 00:16:38,008 --> 00:16:44,999 من بهت اجازه نمیدم نام چو رو از ما بگیری. اگه اونو ازمون بگیری، یه راهی برای پس گرفتنش پیدا میکنم 183 00:17:03,008 --> 00:17:06,999 فقط... کاش می‌تونستم با هیونگ نوشیدنی بخورم 184 00:17:09,008 --> 00:17:10,999 به زودی بالا میام 185 00:17:20,008 --> 00:17:21,999 وو جو؟ 186 00:17:24,008 --> 00:17:25,999 دوباره همدیگر رو ملاقات کردیم 187 00:17:27,008 --> 00:17:29,999 دوباره داری دنبال ته مین هیونگ میگردی؟ 188 00:17:31,008 --> 00:17:33,999 به خاطر ته مین هیونگ داری گریه میکنی؟ 189 00:17:34,008 --> 00:17:35,999 کی داره گریه می‌کنه؟ 190 00:17:38,008 --> 00:17:40,999 به خاطر اون شخص نیست که دارم گریه می‌کنم 191 00:17:42,008 --> 00:17:45,999 به خاطر اون شخص نیست که دارم گریه می‌کنم 192 00:17:47,008 --> 00:17:52,999 بعد از دیدن آن شخص فهمیدم که کرایه تاکسی ندارم 193 00:17:57,008 --> 00:18:00,999 چطور جرأت دارم از اون بخوام که میخونه‌مون را غصب نکنه؟ 194 00:18:01,008 --> 00:18:04,999 سوار ماشین شو. ماشین من مفتیه 195 00:18:06,008 --> 00:18:12,999 اما نباید گریه کنی. اگر ماشین من مشتری گریه کننده داشته باشه، دیگه نمی‌تونم رانندگی کنم 196 00:18:16,008 --> 00:18:16,999 سوار شو 197 00:18:23,008 --> 00:18:24,999 این شرابیه که توده مردم چیزی از آن نمی‌دونند 198 00:18:26,008 --> 00:18:27,999 به موقعش باهاش آشنا می‌شن 199 00:18:29,008 --> 00:18:31,999 من به شما مدیر کانگ نمی‌گم، باید بگم استاد کانگ 200 00:18:32,008 --> 00:18:33,999 چند نوع؟ 201 00:18:34,008 --> 00:18:36,999 حدود ۳۰۰ تا. فقط کافیه بدونی شراب محلی چیه؟ 202 00:18:37,008 --> 00:18:37,999 قیمت؟ 203 00:18:39,008 --> 00:18:42,999 قیمت بالا ۴ نوع داشت منهای اینکه حدود ۳۰ تا ۵۰ هزار نوع شراب قرمز وجود دارد 204 00:18:43,008 --> 00:18:45,999 ما تازه افتتاح شده هستیم و مجبوریم باهاش کنار بیایم 205 00:18:46,008 --> 00:18:46,999 کی وارد عمل می‌شید؟ 206 00:18:48,008 --> 00:18:50,999 اول باید برای یک سرآشپز آگهی‌اش کنم 207 00:18:51,008 --> 00:18:53,999 این و این، من واقعاً به آماده کردن این‌ها نیاز دارم 208 00:19:03,008 --> 00:19:03,999 مدیر کانگ 209 00:19:04,008 --> 00:19:04,999 من اول میرم 210 00:19:06,008 --> 00:19:06,999 باشه 211 00:19:11,008 --> 00:19:15,999 خب، در آینده چه کار خواهی کرد؟ تو آدمی هستی که بدون شراب نمی‌تونی زندگی کنی 212 00:19:17,008 --> 00:19:18,999 من محفل شراب رو ترک نمی‌کنم 213 00:19:19,008 --> 00:19:19,999 پس 214 00:19:20,008 --> 00:19:21,999 یه رستوران شراب باز می‌کنم 215 00:19:26,008 --> 00:19:27,999 موضع شما خوبه اما مغزتون کمی کنده 216 00:19:29,008 --> 00:19:30,999 من کاملاً مطمئنم که مغزم کند نشده 217 00:19:33,008 --> 00:19:35,999 میدونی که من نمیذارم این موضوع مسکوت بمونه 218 00:19:37,008 --> 00:19:37,999 شما گانگستر نیستی 219 00:19:47,008 --> 00:19:48,999 واقعا یه ببری 220 00:20:00,008 --> 00:20:03,999 سرآشپز!... کار تمومه 221 00:20:06,008 --> 00:20:06,999 !هوم 222 00:20:20,008 --> 00:20:22,999 کی از غذای من خوشش نمیاد؟ 223 00:20:41,008 --> 00:20:44,999 سرآشپز اصلی، آندره 224 00:20:48,008 --> 00:20:51,999 غذایی که آماده کرده‌ام رو دوست نداری، اشتهاآور نیست؟ 225 00:20:52,008 --> 00:20:54,999 چه چیزی اینقدر توهین‌آمیزه؟ کجا و چرا؟ 226 00:20:55,008 --> 00:20:56,999 به این چیزی که درست می‌کنی می‌گی غذا؟ 227 00:21:00,008 --> 00:21:02,999 متاسفم 228 00:21:03,008 --> 00:21:06,999 داشتم می‌گفتم از کدام قسمت غذا خوشت نمی‌آد؟ 229 00:21:07,008 --> 00:21:10,999 غذا با شراب تزئین میشه. چطور نمی‌تونم طعم شراب رو حس کنم؟ 230 00:21:12,008 --> 00:21:19,999 مهمون عزیز، اینجا نه برای ستایش طعم شراب، بلکه برای چشیدن طعم غذا ساخته شده. شراب فقط برای همراهی با غذاست 231 00:21:20,008 --> 00:21:22,999 با مشتری سر این موضوع یکه به دو می‌کنید؟ 232 00:21:23,008 --> 00:21:30,999 فقط... همونطور که داشتم می‌گفتم... غذای من چطور می‌تونه با طعم شراب همراه باشه؟ 233 00:21:31,008 --> 00:21:32,999 قورت بده! چطور قورتش بدی؟ 234 00:21:38,508 --> 00:21:39,599 !مهمون 235 00:21:42,008 --> 00:21:49,999 غذا فوق‌العاده خوشمزه است. حتی شراب هم نخوردم غذا را تو دهانم له کردم اینطور نیست، هیونگ نیم؟ 236 00:21:50,008 --> 00:21:52,999 تو! تو! بچه ننر بدبخت 237 00:21:54,008 --> 00:21:55,999 متاسفم… متاسفم 238 00:21:56,008 --> 00:21:56,999 تو 239 00:22:01,008 --> 00:22:01,999 30% 240 00:22:02,508 --> 00:22:03,599 بله 241 00:22:06,008 --> 00:22:07,999 اونجا چقدر بزرگه؟ 242 00:22:09,008 --> 00:22:10,999 بزرگ نیست، حدود یک چهارم اینجا 243 00:22:13,008 --> 00:22:15,999 جایی که انقدر کوچیکه، به آن علاقه‌ای ندارم 244 00:22:16,008 --> 00:22:17,999 یه بازدید گذاشتم، ارزش امتحان کردن داره 245 00:22:18,008 --> 00:22:19,999 توی دنیای مد آندره کیم (آندره کیم برترین طراح مد در کره است) 246 00:22:20,008 --> 00:22:22,999 توی دنیای آشپزی آندره ایم 247 00:22:23,008 --> 00:22:26,999 در موقعیتی که فقط 30٪ سهم داره و در جایی که بزرگتر از اندازه یک لوبیا نیست. چطور می‌تونه دلم رو بلرزونه؟ 248 00:22:27,008 --> 00:22:29,999 می‌فهمم. ۴۰درصد 249 00:22:30,008 --> 00:22:35,999 نگاه کن... نگاه کن، انگشت‌های پام دارند حرکت می‌کنند 250 00:22:36,008 --> 00:22:39,999 من در مورد موضوع شما(گم شدن شراب) شنیدم 251 00:22:40,008 --> 00:22:44,999 کاملاً مشخصه که موضوع آقای یانگ ساکت نمیشینه چطور می‌توانم زندگی‌ام را با ۴۰٪ گرو بگذارم؟ 252 00:22:45,008 --> 00:22:49,999 من تمام زندگیم رو در این راه گذاشته‌ام. آپارتمانم برای فروش گذاشته شده، تمام دارایی‌ام را فروخته‌ام 253 00:22:50,008 --> 00:22:52,999 تو همیشه در کاری که انجام می‌دی، باپشتکار بوده‌ای 254 00:22:53,008 --> 00:22:56,999 چطوره که من ۵۰٪ بهت بدم، این کافیه؟ فقط طوری رفتار کن که انگار داری خیریه انجام میدی 255 00:22:58,008 --> 00:23:02,999 پنجاه درصد! آه دلم 256 00:23:04,008 --> 00:23:05,399 هنوز خوب نشده؟ 257 00:23:05,408 --> 00:23:09,999 هنوز شکننده و حساس است. هر زمانی که چیزی میخورم، هضم نمی‌شه 258 00:23:11,408 --> 00:23:13,999 اوه! من باید برای این موضوع دارو مصرف کنم 259 00:24:54,408 --> 00:24:59,999 پدربزرگ! پدربزرگ 260 00:25:00,408 --> 00:25:03,999 یه مشتری بیرون هست 261 00:25:33,408 --> 00:25:34,999 !!!وایستا 262 00:25:37,008 --> 00:25:38,999 داری چیکار میکنی؟ 263 00:25:39,008 --> 00:25:41,999 چند میز می‌تونیم در این مکان قرار بدیم؟ 264 00:25:42,008 --> 00:25:43,999 داخل و آن‌هایی که اضافه کردیم، فقط ۹ میز میشه 265 00:25:44,008 --> 00:25:45,999 فوراً این رو متوقف کنید ... از اینجا برید 266 00:25:46,008 --> 00:25:48,999 تا زمانی که مناسب باشه. نورپردازی باید به زیبایی انجام بشه 267 00:25:50,008 --> 00:25:50,999 دفتر 268 00:25:51,008 --> 00:25:52,999 آجوشی! آجوشی! لطفا اون رو بذار زمین 269 00:25:57,008 --> 00:25:59,999 داری چیکار میکنی؟ 270 00:26:01,008 --> 00:26:03,999 فکر کردی کجا می‌خوای وارد بشی؟ 271 00:26:05,008 --> 00:26:07,999 آجوشی... ازت خواستم بذاریش زمین... اون مال مادربزرگمه 272 00:26:17,008 --> 00:26:19,999 این مکان... قطعاً نباید... اینجا خانه‌ی منه 273 00:26:20,008 --> 00:26:21,999 اگر این قرار باشد به دفتر برسه، حیف به نظر می‌رسه 274 00:26:22,008 --> 00:26:23,999 اگر این مکان رو از هم جدا کنیم، واقعاً پهن خواهد شد 275 00:26:24,008 --> 00:26:24,999 اینجا خونه‌ی منه 276 00:26:25,008 --> 00:26:26,999 از امروز اینجا دفتره 277 00:26:27,008 --> 00:26:27,999 دیوونه‌ای؟ 278 00:26:29,008 --> 00:26:31,999 چرا تو خونه‌ی دیگران کفش پوشیدی؟ 279 00:26:32,008 --> 00:26:33,999 آجوشی تو هم خیلی بی‌ادبی 280 00:26:34,008 --> 00:26:34,999 !برو بیرون 281 00:26:35,008 --> 00:26:37,999 ازت خواهش می‌کنم بری بیرون 282 00:26:38,008 --> 00:26:41,999 وقتی هنوز دارم اینو با مهربونی میگم، بهتره بری 283 00:26:42,008 --> 00:26:43,999 نه، تو نمی‌تونی. این اتاق منه 284 00:26:54,008 --> 00:26:55,999 سیگار می‌کشیدی 285 00:26:57,008 --> 00:27:01,999 تو واقعاً دیوونه ای. من سیگار نمیکشم... برو بیرون 286 00:27:02,008 --> 00:27:02,999 چطوره اینو برای اتاق خواب درست کنیم؟ 287 00:27:03,008 --> 00:27:03,999 عالیه 288 00:27:05,008 --> 00:27:05,999 می‌خوای اینجا بمونی؟ 289 00:27:06,008 --> 00:27:07,999 چیه؟ نمی‌تونم؟ 290 00:27:08,008 --> 00:27:12,999 نه، تو نمی‌تونی. اینجا جاییه که من زندگی می‌کردم بعد از این همیشه اینجا خواهم موند معلومه که تو نمی‌تونی 291 00:27:13,008 --> 00:27:17,999 بعدش انگار مجبوریم با هم زندگی کنیم. جرئت داری با من زندگی کنی؟ 292 00:27:18,008 --> 00:27:22,999 افرادی مثل شما، واقعاً به شجاعت نیاز دارم؟ 293 00:27:23,008 --> 00:27:24,999 پس با هم زندگی کنیم 294 00:27:25,008 --> 00:27:26,999 یک کوه نمی‌تونه دو ببر داشته باشه 295 00:27:28,008 --> 00:27:29,999 اما کوه مال منه 296 00:27:55,008 --> 00:27:57,999 پدربزرگ، ماه خیلی روشنه 297 00:28:05,008 --> 00:28:11,999 حالت خوبه؟... وو جو، حالت خوبه... خدای من... چی شده؟ 298 00:28:25,008 --> 00:28:26,999 می‌خوای برای مصاحبه امتحان بدی؟ 299 00:28:27,008 --> 00:28:29,999 من به پدربزرگت قول دادم 300 00:28:30,008 --> 00:28:34,999 سه ماه آزمایشی، فقط ۸۰٪ حقوق پرداخت میشه 301 00:28:35,008 --> 00:28:41,999 مغازه را تمیز کنی، صبح‌ها باز و شب‌ها تعطیل کنی اگه کارت رضایت‌بخش باشه، به کارمند تمام‌وقت ارتقا پیدا خواهی کرد 302 00:28:43,008 --> 00:28:45,999 تو می‌خوای من یه کارمند تمام‌وقت تو ملک خودم باشم 303 00:28:46,008 --> 00:28:48,999 علاوه بر این، با شروع از پایین 304 00:28:49,008 --> 00:28:50,999 علاوه بر این، فقط ۸۰٪ از حقوق را دریافت می‌کنم 305 00:28:51,008 --> 00:28:53,999 از این به بعد اینجا مال منه، باید به قوانین و مقررات من احترام گذاشته بشه و ازشون پیروی بشه 306 00:28:54,008 --> 00:28:55,999 تو هم همینطور 307 00:29:06,008 --> 00:29:11,999 تو این را با تلاش خودت به دست نیاوردی. نباید حداقل وجدان داشته باشی؟ 308 00:29:12,008 --> 00:29:12,999 وجدان؟ 309 00:29:14,008 --> 00:29:19,999 از پدربزرگم شنیدم. عموت پول رو بدون وثیقه به ما قرض داد 310 00:29:20,008 --> 00:29:21,999 اما این پدربزرگم بود که می‌خواست میخونه رو به او رهن بده 311 00:29:22,008 --> 00:29:24,999 هر دو مرد به هم اعتماد داشتند 312 00:29:26,008 --> 00:29:29,999 اون حتماً متوجه نبوده که برادرزاده‌اش همچین کاری رو بدون هیچ وجدانی انجام می‌ده 313 00:29:30,008 --> 00:29:37,999 سوءتفاهم نشه! این هدیه‌ایه که عموم به من داده 314 00:29:38,008 --> 00:29:40,999 من فقط گیرنده هدیه هستم، همونطور که گفته شد 315 00:29:43,008 --> 00:29:44,999 پایان. حالا فهمیدی؟ 316 00:29:46,008 --> 00:29:49,999 با نگاه کردن به تو... اگرچه می‌دونم که پول ترسناکه 317 00:29:50,008 --> 00:29:54,999 با این حال بالاخره فهمیدم که آدم‌هایی هستند که از پول ترسناک‌ترند 318 00:29:56,008 --> 00:29:57,999 خانم لی وو جو 319 00:30:03,008 --> 00:30:06,999 از آنجایی که از این مدرسه حرفه‌ای فارغ‌التحصیل شده‌اید، باید خوب عمل کنید 320 00:30:07,008 --> 00:30:10,999 فکر می‌کنم پیدا کردن کار مانعی برای شما نخواهد بود 321 00:30:27,008 --> 00:30:27,999 وو جو؟ 322 00:30:28,008 --> 00:30:29,999 دنبالم نیا 323 00:30:32,008 --> 00:30:36,999 عمه و عمو، شما قراره اینجا بمونید؟ صبر کنید، من پول میارم تا نام چو رو برگردونم 324 00:30:37,008 --> 00:30:39,999 چی داری میگی؟... وو جو 325 00:30:40,008 --> 00:30:41,999 دنبالم نیا 326 00:30:42,008 --> 00:30:42,999 وو جو 327 00:30:45,008 --> 00:30:46,999 اینو کجا باید بذارم؟ 328 00:30:50,008 --> 00:30:50,999 بذارش داخل 329 00:30:51,008 --> 00:30:51,999 باشه 330 00:30:59,008 --> 00:30:59,999 نه...نه نمی‌تونی 331 00:31:00,008 --> 00:31:00,999 چرا؟ 332 00:31:01,008 --> 00:31:04,999 خب! وقتی وارد خانه شدم، چند لایه لباس پوشیده بودم 333 00:31:05,008 --> 00:31:08,999 داشتم از سرما می‌مردم. با تو، دیوونه هم می‌شم 334 00:31:09,008 --> 00:31:16,999 من زیاد اینجا نمی‌مونم... تا وقتی که جایی پیدا کنم فقط چند ماه. اجاره را با تو تقسیم می‌کنم 335 00:31:17,008 --> 00:31:18,999 پول از کجا داری؟ 336 00:31:20,008 --> 00:31:21,999 پولش رو درمیارم، باشه؟ 337 00:31:22,008 --> 00:31:23,999 چطور قراره در بیاری؟ 338 00:31:25,008 --> 00:31:25,999 کار پیدا می‌کنم 339 00:31:26,008 --> 00:31:33,999 کار پیدا می‌کنی؟ آره! شهربازی که دنبال نیروی پاره وقت می‌گشت، به طرز غیرمنتظره‌ای بیش از ۴۰ نفر برای این کار متقاضی داشت، تازه همه‌شان هم فارغ‌التحصیل دانشگاه بودند 340 00:31:34,008 --> 00:31:37,999 لطفا هوشیاری خودت رو به دست بیار. دیپلم مدرسه تو چطوری به دست اومده؟ 341 00:31:38,008 --> 00:31:40,999 دیپلم مدرسه‌ام چطور به دست آمد؟ با نهایت تلاش من 342 00:31:41,008 --> 00:31:43,999 این طرز حرف زدنت شبیه کیم جو دونگه 343 00:31:44,008 --> 00:31:51,999 جایی پیدا میشه که قطعاً به مدرک تحصیلی و توانایی‌های من نگاه کنه. من پول درمی‌آرم و اون را به دست می‌آرم تا نام چو را پس بگیرم 344 00:31:52,008 --> 00:31:57,999 دختر! به برگشتن فکر نکن فقط به زنده موندن فکر کن این واقعیته 345 00:32:38,008 --> 00:32:39,999 شراب قرمز میل دارید؟ 346 00:32:48,008 --> 00:32:48,999 متشکرم 347 00:33:05,008 --> 00:33:07,999 تا دیر نشده، تسلیم شو ته مین 348 00:33:08,008 --> 00:33:12,999 ته مین؟ من... باید برم فرانسه 349 00:33:15,008 --> 00:33:17,999 طراح مبلمان کره ای فرانسوی درگیر شایعه رسوایی سرقت هنری شد 350 00:33:26,008 --> 00:33:27,599 بیا تو 351 00:33:30,008 --> 00:33:31,999 با من تماس گرفتید؟ 352 00:33:34,008 --> 00:33:36,999 می‌دونی کانگ ته مین داره یه رستوران شراب باز می‌کنه؟ 353 00:33:37,008 --> 00:33:39,999 چی؟ نه، نمی‌دونستم 354 00:33:40,008 --> 00:33:45,999 بفهم از کجا؟ بفهم از کجا شراب می‌آره. فوراً 355 00:33:46,008 --> 00:33:46,999 بله، فهمیدم 356 00:34:13,008 --> 00:34:14,999 درست نیست، کمی بالاتر، آجوشی 357 00:34:24,008 --> 00:34:24,999 حالتون چطوره؟ 358 00:34:26,008 --> 00:34:28,999 رزومه‌ات رو ارسال کردم، لطفاً فردا بعد از ظهر به دانشکده مراجعه کن 359 00:34:29,008 --> 00:34:30,999 این چقدر طول میکشه؟ 360 00:34:31,008 --> 00:34:32,999 حدود یک هفته زمان نیاز داره 361 00:34:33,008 --> 00:34:33,999 یک هفته؟ 362 00:34:34,008 --> 00:34:35,999 من با پدربزرگم بزرگ شدم 363 00:34:36,008 --> 00:34:42,999 وقتی بچه بودم، رویام این بود که فضانورد بشم و به کیهان پرواز کنم... مهم نیست کی و کجا، تمام تلاشم رو خواهم کرد 364 00:34:43,008 --> 00:34:45,999 بنابراین مهم نیست کی و کجا در دسترس خواهم بود (نوشته رشته هوافضای دانشگاه رو رها کرده) 365 00:35:19,008 --> 00:35:20,999 این چیه، داری با من دعوا می‌کنی؟ 366 00:35:22,008 --> 00:35:29,999 مارتین آنتونیو گفته شراب نوشیدنی خدایانه من هم اینطور می‌گم 367 00:35:30,008 --> 00:35:37,999 انگار شراب قرمز کشور ما به کشورهای دیگر توزیع نمی‌شود، فقط یک لیوان بنوشید، و این باعث می‌شه احساس کنیم که روی تاکستان‌های بوردو شناور هستیم 368 00:35:38,008 --> 00:35:42,999 رویای دختری با لباس سنتی فرانسوی. این... این مثل یه افسانه‌ست 369 00:36:13,008 --> 00:36:15,999 کدام نوع شراب رو به من توصیه می‌کنید؟ 370 00:36:16,008 --> 00:36:17,999 الان حال و هوای شما چطوره؟ 371 00:36:19,008 --> 00:36:24,999 مضطرب هر روز حداقل ۱۷ ساعت، من با دیگران در حال کلنجار رفتن هستم 372 00:36:25,008 --> 00:36:31,999 پنج ساعت باقی‌مونده رو باید با کابوس جهنمی بجنگم دو ساعت استراحت بعد از جنگ چه شرابی باید بنوشم؟ 373 00:36:32,008 --> 00:36:35,999 باید شراب قرمزی بنوشی که بتونه در کوتاه‌ترین زمان ممکن حال و هوای شما رو تغییر بده 374 00:36:39,008 --> 00:36:41,999 میشه یه جوری ساده اش کنی که مست نشم؟ 375 00:36:43,008 --> 00:36:47,999 بعدش باید سعی کنی پنیر یا پاستا بخوری، شاید کمی با احتیاط، البته با یه شراب قرمز خنک... سانتا 376 00:36:48,008 --> 00:36:49,999 ریتا...120 377 00:36:50,008 --> 00:36:51,999 خودت خوب میشناسیش 378 00:36:52,008 --> 00:36:58,999 فارغ التحصیل سی ای اف از مدرسه شراب سازی گلنوبل فرانسه به عنوان یک سوملیه(ساقی متخصص شراب) 379 00:37:01,008 --> 00:37:04,999 با این صلاحیتی که داری، کلی آدم منتظرن که تو رو بگیرن تا براشون کار کنی 380 00:37:05,008 --> 00:37:05,999 چند تایی هست 381 00:37:06,008 --> 00:37:07,999 این جا فقط یک رستوران کوچیکه 382 00:37:08,008 --> 00:37:13,999 پس میام اینجا تا بزرگش کنم، اشکالی نداره. آه! من جو مین جی هستم 383 00:37:17,008 --> 00:37:19,999 از این به بعد شما مدیر جو صدا می‌شید 384 00:37:21,008 --> 00:37:22,999 افتخاریه که شخصاً با شما ملاقات کنم 385 00:37:23,008 --> 00:37:29,999 {\a6}به خاطر توسعه آینده... به خاطر توسعه، این اولین قدم آینده است 386 00:37:25,008 --> 00:37:26,999 تو از دانشگاه فارغ التحصیل نشدی 387 00:37:28,008 --> 00:37:32,999 بله، با این حال، حس عزم و اراده من کاهش نیافته 388 00:37:33,008 --> 00:37:35,999 تو رزومه که خبری از اراده و رویاها نیست 389 00:37:36,008 --> 00:37:37,999 همینطوره 390 00:37:38,008 --> 00:37:45,999 خانواده، فقط یک پدربزرگ... والدین؟ 391 00:37:46,008 --> 00:37:48,999 خیلی وقت پیش وقتی بچه بودم از دنیا رفتن 392 00:37:50,008 --> 00:37:51,999 اقوام؟ 393 00:37:53,008 --> 00:37:59,999 هیچی وجود نداره با این حال، تا حدودی یک عمو و عمه دارم 394 00:38:00,008 --> 00:38:04,999 آیگو!...حقوق 395 00:38:06,008 --> 00:38:07,999 فقط یه مقداری 396 00:38:09,008 --> 00:38:13,999 ما برای همه نمایندگان خود مثل اعضای خانواده اهمیت می‌دیم 397 00:38:14,008 --> 00:38:19,999 اگر بتونیم به هدف برسیم، من اعتماد به نفس دارم که همه را به عنوان دوستان و خانواده‌ام قرار بدم 398 00:38:20,008 --> 00:38:21,999 !عالی 399 00:38:22,008 --> 00:38:22,999 چی؟ 400 00:38:23,008 --> 00:38:26,999 با یک نگاه به شما، حس می‌کنم خانم لی وو جو حس همدردی زیادی با مردم داره 401 00:38:27,008 --> 00:38:32,999 مردم... مردم از نظر خودشان واقعیت رو می‌بینند 402 00:38:33,008 --> 00:38:37,999 اگه سخت کار کنی ، حقوق ۳ میلیون در ماه مشکلی نداره 403 00:38:40,008 --> 00:38:42,999 باید برایش تلاش کنی... کی می‌تونی کار را شروع کنی؟ 404 00:38:43,008 --> 00:38:45,999 همین امروز! چطوره که همین امروز فوراً شروع کنی؟ 405 00:38:46,008 --> 00:38:48,999 !فوراً 406 00:38:49,008 --> 00:38:51,999 از آشنایی با شما خوشحال شدم. به جمع ما خوش آمدید 407 00:38:52,008 --> 00:38:52,999 !ممنونم 408 00:38:53,008 --> 00:38:53,999 !فایتینگ 409 00:38:56,008 --> 00:38:56,999 ما می‌تونیم این کار رو انجام بدیم 410 00:38:57,008 --> 00:38:57,999 ما باید 411 00:38:59,008 --> 00:39:02,999 ثروت! ثروت 412 00:39:04,008 --> 00:39:06,999 {\a6}رویای ثروت، واقعیت ماست 413 00:39:04,008 --> 00:39:10,999 ما در چه عصری هستیم؟ الان عصر اینترنته 414 00:39:11,008 --> 00:39:15,999 این مردم هستند که منابع یکسانی را به اشتراک می‌گذارند 415 00:39:16,008 --> 00:39:20,999 همه با هم، مهم نیست من یا تو این منابع ثروت را با هم به اشتراک خواهیم گذاشت 416 00:39:27,008 --> 00:39:30,999 دویست درصد سیصد درصد ما از این جور وعده‌های توخالی نمی‌دهیم 417 00:39:31,008 --> 00:39:35,999 از ۱۰۰ منهای ۱۰ می‌شود ۹۰ درصد 418 00:39:36,008 --> 00:39:40,999 اول من ۳ میلیون وون می‌خرم، بعد دو تا از دوستام هم هر کدوم ۳ میلیون وون می‌خرن 419 00:39:41,008 --> 00:39:49,999 دو دوست دیگر اضافه کنید، در مجموع ۴ دوست خواهید داشت، اون وقت ما بلافاصله عضو کارت طلایی می‌شیم 420 00:39:50,008 --> 00:39:51,999 میدونی چقدر میتونیم تقسیم کنیم...؟ 421 00:39:53,008 --> 00:39:59,999 شش میلیون از ۹۰٪، قیمتش چند میشه…..۵.۳ میلیون 422 00:40:07,008 --> 00:40:09,999 خانمی که آنجاست 423 00:40:10,008 --> 00:40:10,999 چی؟ 424 00:40:11,008 --> 00:40:12,999 کجا داری میری؟ 425 00:40:14,008 --> 00:40:15,999 !دستشویی 426 00:40:16,008 --> 00:40:19,999 وقت رفتن به دستشویی هست. الان وقتشه که پول دربیاری 427 00:40:20,008 --> 00:40:21,999 !بشین 428 00:40:23,008 --> 00:40:24,999 واقعاً می‌شه با این روش درآمد کسب کرد؟ 429 00:40:26,008 --> 00:40:26,999 چی؟ 430 00:40:28,008 --> 00:40:34,999 چی داری میگی؟ این جنسای بی ارزش رو چطور میشه سه میلیون فروخت، این یه کلاهبرداریه 431 00:40:35,008 --> 00:40:39,999 کلاهبرداری! اونی، تو واقعاً باهوشی 432 00:40:40,008 --> 00:40:42,999 این واقعاً یک کلاهبرداریه، چه کسی واقعاً اینجا پول درمی‌آره؟ 433 00:40:43,008 --> 00:40:44,999 چه کسی پول درمی‌آره، از اون بخواید که بایسته؟ 434 00:40:45,008 --> 00:40:49,999 ما این کار را انجام می‌دیم و شما درآمد کسب می‌کنید 435 00:40:50,008 --> 00:40:52,999 منتظر زمانی نباش که همه گریه کنیم 436 00:40:53,008 --> 00:40:54,999 بهتره همه شما فوراً به خانه‌هایتان برگردید 437 00:40:56,008 --> 00:40:56,999 !یاه 438 00:40:57,008 --> 00:41:01,999 داری اینجا خودنمایی می‌کنی که تحصیل‌کرده هستی؟ 439 00:41:02,008 --> 00:41:04,999 اینجا ممکنه کلی استاد، معلم و پزشک داشته باشیم 440 00:41:05,008 --> 00:41:08,999 آنها از شما واجد شرایط تر، باهوش تر و دارای توانایی های بیشتری هستند 441 00:41:09,008 --> 00:41:11,999 فارغ التحصیل شدن من از دانشگاه چه اهمیتی داره؟ 442 00:41:12,008 --> 00:41:14,999 اگر نتونم، تلاشم را به ۱۰۰ برابر ۱۰۰۰ برابر افزایش خواهم داد 443 00:41:15,008 --> 00:41:16,999 تو مرا به دنیا آوردی؟ تو مرا بزرگ کردی؟ 444 00:41:17,008 --> 00:41:18,999 تو از من باهوش‌تری؟ 445 00:41:19,008 --> 00:41:22,999 آنقدر باهوشی که ۹۰ درصد شش میلیون رو ۵.۳ میلیون حساب می‌کنی 446 00:41:23,008 --> 00:41:24,999 احمق، ۵.۴ میلیون میشه 447 00:41:33,008 --> 00:41:34,999 هی! همینجا بایست 448 00:41:46,008 --> 00:41:48,999 جی جو، چند وقته از سربازی برگشتی؟ 449 00:41:49,008 --> 00:41:50,999 دو ماه 450 00:41:52,008 --> 00:41:52,999 در مورد شراب دانشی داری؟ 451 00:41:53,008 --> 00:41:59,999 در ارتش کار زیادی از دست آدم بر نمیاد اما در مورد شراب، حدود ۵۰ کتاب خوانده‌ام 452 00:42:00,008 --> 00:42:02,999 شراب دوست داری و به آن توجه می‌کنی؟ 453 00:42:04,008 --> 00:42:07,999 گذشته از توجه به شراب، شنیده‌ام که خیساندن در شراب بهترین فواید را داره 454 00:42:17,008 --> 00:42:21,999 اگرچه این یک کار پاره وقت است، امیدواریم که شما به شراب قرمز علاقه داشته باشید 455 00:42:22,008 --> 00:42:23,999 علاوه بر این، راهی برای بحث در مورد ارتش وجود داره 456 00:42:53,008 --> 00:42:54,999 من لی جه جو هستم 457 00:43:03,008 --> 00:43:05,999 واقعاً شجاعت و جسارت عجیبی داره 458 00:43:06,008 --> 00:43:07,999 دلیل انجام این کار علیه من چیه؟ 459 00:43:08,008 --> 00:43:08,999 بذار امتحانش کنه؟ 460 00:43:09,008 --> 00:43:11,999 او باید محفل شراب را ترک می‌کرد و به زندگی‌اش ادامه می‌داد 461 00:43:12,008 --> 00:43:13,999 او هنوز هم می‌خواد در صنعت شراب فعالیت کنه 462 00:43:14,008 --> 00:43:21,999 مدیر کانگ، او هیچ شرابی درست نمی‌کنه. اگر ما دخالت کنیم، نامناسب خواهد بود، نه در چارچوب [موضوع] 463 00:43:22,008 --> 00:43:23,999 چارچوب؟ ما همیشه می‌تونیم یکی پیدا کنیم 464 00:43:24,008 --> 00:43:28,999 حالا در شرکت خودمان. من و شما می‌توانیم به راحتی شراب درست کنیم 465 00:43:29,008 --> 00:43:32,999 یک رستوران خوب تعیین می‌کند که آیا باید خرید کرد یا نه 466 00:43:33,008 --> 00:43:36,999 مدیریت و توزیع بر عهده ما خواهد بود 467 00:43:37,008 --> 00:43:43,999 این فرصتی است برای تاجران و توزیع‌کنندگان شراب که ما را دست کم گرفته‌اند، فقط به آنها اطلاع بدید که ما چقدر خطرناک هستیم 468 00:43:44,008 --> 00:43:49,999 سقوط کانگ تائه مین، همه شاهد اون خواهند بود 469 00:44:36,008 --> 00:44:40,999 چرا اینجایی؟ پاره وقت؟ 470 00:44:42,008 --> 00:44:43,999 پاره وقت؟ 471 00:44:49,008 --> 00:44:52,999 اسم من رُزه... خاله رُزه 472 00:44:53,008 --> 00:44:53,999 باشه خانم ریم 473 00:44:57,008 --> 00:44:59,999 در رستوران‌های شراب، رز مناسب‌تر خواهد بود 474 00:45:00,008 --> 00:45:06,999 در اصل شما آشپز بودید. راستش را بخواهید، من قبلاً یک سرآشپز حرفه‌ای و همچنین یک دستیار سرآشپز استخدام کردم 475 00:45:07,008 --> 00:45:12,999 اوه! فقط رسیدگی به آشپزخانه خوبه. من اوکیم 476 00:45:13,008 --> 00:45:20,999 راستش را بخواهی، رویای من این بود که در یک رستوران شراب کار کنم. اگه بشه، تمام تلاشم را خواهم کرد 477 00:45:21,008 --> 00:45:23,999 این شخص 478 00:45:25,008 --> 00:45:31,999 اسمش گی دونگه، همکار منه. فقط بلده شرافتمندانه زندگی کنه 479 00:45:32,008 --> 00:45:33,999 با احترام 480 00:45:34,008 --> 00:45:35,999 آقا، لطفا این 481 00:45:40,008 --> 00:45:44,999 ببین من بارها بهش گفته بودم اما گوش نمیداد 482 00:45:45,008 --> 00:45:52,999 بیایید ببینیم چی می‌شه اگر این را امتحان کنیم. با این حال، منتظر بمانید تا سرآشپز برسه و در این مورد بیشتر صحبت خواهیم کرد 483 00:45:53,008 --> 00:45:56,999 اوه! ممنونم! خیلی ممنونم 484 00:46:14,008 --> 00:46:16,999 وسایل من؟ وسایل من کجا هستند؟ 485 00:46:27,008 --> 00:46:27,999 خانواده؟ 486 00:46:31,008 --> 00:46:33,999 مگه نگفتی اینجا بمونیم؟ 487 00:47:20,008 --> 00:47:22,999 ما فقط یه توقف موقت برای کسب و کار داریم 488 00:47:24,008 --> 00:47:31,999 صبر کن تا یه روزی بتونم دوباره جلوی مغازه بغلت کنم، قبلش یه کم استراحت کن 489 00:47:32,008 --> 00:47:33,999 هرگز من رو ترک نکن 490 00:47:47,008 --> 00:47:48,999 خود آن شخص مایل نیست 491 00:47:49,008 --> 00:47:53,499 چطور ممکنه؟ وقتی جوون بودم، انقدر مشروب نمی‌خوردم 492 00:47:53,508 --> 00:47:54,999 میشه منم بیام مصاحبه؟ 493 00:48:02,008 --> 00:48:02,999 دیگه تموم شده 494 00:48:04,008 --> 00:48:05,999 من حاضرم هر کاری بکنم 495 00:48:06,008 --> 00:48:07,999 اون می‌تونه شراب دم کنه 496 00:48:08,008 --> 00:48:09,999 اینجا کارخانه شراب سازی نیست 497 00:48:11,008 --> 00:48:17,999 فقط اجازه بده اینجا بمونم؛ من می‌تونم هر کاری بکنم، فقط تا زمانی که تو اجازه بدی بمونم 498 00:48:24,008 --> 00:48:33,999 در حال حاضر متصدی شراب داریم، آشپزخانه هم تکمیله، آنچه باقی مانده، کارهای متفرقه هست 499 00:48:37,008 --> 00:48:38,999 من انجامش میدم 500 00:48:40,008 --> 00:48:43,999 تو هیچ اطلاعی از شراب قرمز نداری، بنابراین نمی‌تونی وارد رستوران اصلی بشی 501 00:48:44,008 --> 00:48:46,999 قبل از شروع ساعات کاری، فقط برای تمیز کردن و مرتب کردن بیا 502 00:48:47,008 --> 00:48:48,999 من انجامش میدم 503 00:48:49,008 --> 00:48:50,999 سه ماه دوره آزمایشی 504 00:48:51,008 --> 00:48:52,999 گفتم انجامش میدم 505 00:48:53,008 --> 00:48:53,999 حقوق ۸۰ هزار 506 00:48:54,008 --> 00:48:55,999 !گفتم انجامش میدم 507 00:49:00,008 --> 00:49:01,999 انجامش میدم 508 00:49:11,008 --> 00:49:18,999 بعد از این ما یک خانواده هستیم. همه شما باید با هم همکاری و هماهنگی داشته باشید 509 00:49:19,008 --> 00:49:20,999 ما ... خوب عمل خواهیم کرد 510 00:49:28,008 --> 00:49:29,999 سرآشپز کی میاد؟ 511 00:49:31,008 --> 00:49:32,999 اون باید اینجا باشه 512 00:49:55,008 --> 00:49:58,999 این کار جواب می‌ده؟ می‌تونیم از پسش بربیایم؟ 513 00:49:59,008 --> 00:50:01,999 اینجا هوا واقعاً دلچسبه 514 00:50:14,008 --> 00:50:17,999 شما کی هستید؟ ما هنوز برای کسب و کار باز نیستیم 515 00:50:19,008 --> 00:50:20,999 مالک کجاست؟ 516 00:50:21,008 --> 00:50:23,999 کار شما اینجا چیه که دنبال صاحبش می‌گردید؟ 517 00:50:24,008 --> 00:50:25,999 شما اینجا هستید 518 00:50:27,008 --> 00:50:32,999 در مقایسه با چیزی که من در ذهن داشتم، این واقعاً فاجعه‌باره، چه از نظر رستوران و چه از نظر کارکنان 519 00:50:35,008 --> 00:50:36,999 لطفا تشریف بیارید اینجا 520 00:50:43,008 --> 00:50:44,999 این شخص کیه؟ 521 00:50:46,008 --> 00:50:48,999 اسمش آندره ایمه؛ اون یک سرآشپز بسیار مشهور فرانسویه 522 00:50:50,008 --> 00:50:57,999 آندره ایم؟ آیگو! برای دوش گرفتن باید از گریس استفاده کنم. واقعاً خسته کننده است 523 00:50:58,008 --> 00:50:59,999 !هی 524 00:51:00,008 --> 00:51:06,999 لطفا وقتی من را صدا می‌زنید، باید از کلمات احترام‌آمیز استفاده کنید. بعد از این، لطفا من را مدیر جو خطاب کنید 525 00:51:09,008 --> 00:51:10,999 باشه 526 00:51:12,008 --> 00:51:17,999 در زمان وو جین، من هنوز جایگاهی داشتم 527 00:51:28,008 --> 00:51:30,999 دیوونه شدی؟ آشپزخونه ارکستر صحنه‌ی منه 528 00:51:31,008 --> 00:51:32,999 گروهی از کارکنان که نمی‌دونند چطور کار کنند چطور میشه از آنها استفاده کنم؟ 529 00:51:34,008 --> 00:51:35,999 فقط تجهیزات رو به آنها بده، آنها واقعاً خوب اجرا خواهند کرد 530 00:51:36,008 --> 00:51:39,999 اونا سازهای خیلی گرونی هستن. فکر می‌کنی من یه رهبر ارکستر کوچیکم؟ 531 00:51:40,008 --> 00:51:45,999 فقط یک ماه بهش فرصت بده، خواهش می‌کنم. من چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 532 00:51:47,008 --> 00:51:49,999 ظرف یک ماه، دو نفر از کارکنان باید اخراج شوند... این یک ضرورته 533 00:51:51,008 --> 00:51:52,999 سه نفر 534 00:52:04,008 --> 00:52:05,999 تمومه 535 00:52:10,008 --> 00:52:11,999 ترویر! بد نیست 536 00:52:12,008 --> 00:52:13,999 خوبه، واقعاً معنی مناسبی داره 537 00:52:14,008 --> 00:52:23,999 ترویر؟ آه مگر نه اینکه منظور اینه که تنها نیایید بلکه گروهی بیایید؟ این واقعاً عالیه 538 00:52:25,008 --> 00:52:32,999 به معنای نوع نیاز انگور به توموگرافی، خاک، آب و هوا و رطوبت خاص هست. به همین دلیل نامگذاری شده 539 00:52:33,008 --> 00:52:38,999 با چیزی که شما در ترویر توصیف کرده‌اید متفاوت است. نتیجه آن منجر به تخمیر یک محصول خوب یا تبدیل شدن به یک محصول عالی برای خودش می‌شود 540 00:52:39,008 --> 00:52:41,999 چطور ممکنه تو این سن کم انقدر باسواد و با اطلاعات عمومی بالا باشی؟ 541 00:52:42,008 --> 00:52:46,999 وقتی کسی از شراب لذت می‌بره، معمولاً بحث با موضوع «ترویر» شروع می‌شه 542 00:52:47,008 --> 00:52:52,999 منطقه بوردو و آب و هوا و خاک حاصلخیز آن 543 00:52:53,008 --> 00:52:59,999 من هم وقتی رز را برای نوشیدن در آغوش می‌گیرم به تمام کوچه‌ها و خیابان‌هایی که با او در آنها قدم زده‌ام فکر خواهم کرد 544 00:53:02,008 --> 00:53:04,999 از امروز دیگه اینجا نام چو نیست، بلکه تِرویر هست 545 00:53:06,008 --> 00:53:07,499 شراب قرمز کی میاد؟ 546 00:53:07,508 --> 00:53:08,299 تا الان باید راه افتاده باشه 547 00:53:08,308 --> 00:53:10,999 بسیار خب! همه برید داخل و سر جای خودتون 548 00:53:46,308 --> 00:53:50,999 سلام!...بله!...کجا؟ 549 00:53:53,308 --> 00:53:59,999 این... اینجوری... فقط دو نوعه... این ۵ نوع داره. برو و براش آماده شو 550 00:54:00,008 --> 00:54:00,999 بله 551 00:54:01,008 --> 00:54:02,999 شراب سرد چطور؟ 552 00:54:04,008 --> 00:54:05,999 این بد نیست 553 00:54:06,008 --> 00:54:07,999 که ما 2 نوع خواهیم داشت 554 00:54:09,008 --> 00:54:10,999 این... ما نوع دیگری خواهیم داشت 555 00:54:13,008 --> 00:54:13,999 دیگه چی؟ 556 00:54:19,008 --> 00:54:27,999 بله... چی؟... منظورت از این حرفا چیه؟ 557 00:54:31,008 --> 00:54:33,999 چطور چنین چیزی ممکنه؟ 558 00:54:34,008 --> 00:54:37,999 متاسفم. با این حال چاره‌ای ندارم 559 00:54:38,008 --> 00:54:40,999 دستور شرکت تعاونی ناگهانی بود. می‌دونم که برای شما ناراحت‌کننده است 560 00:54:41,008 --> 00:54:43,999 اما نمی‌توانید آن را لغو کنید. فردا من افتتاحیه دارم 561 00:54:45,008 --> 00:54:47,999 گفتم، مدیر کانگ، نه، مالک کانگ 562 00:54:48,008 --> 00:54:52,999 تو هم از مشکلات من خبر داری. میری و جاهای دیگه رو هم برای دیدن پرس و جو می‌کنی 563 00:54:53,008 --> 00:54:55,999 من... مشکلات خودم را دارم 564 00:55:00,008 --> 00:55:04,999 آقای یانگ قبلاً چند تاجر شراب را جذب کرده بود 565 00:55:05,008 --> 00:55:06,999 حتی اگر آقای یانگ باشه اون نمی‌تونه همه چیز رو کنترل کنه 566 00:55:07,008 --> 00:55:11,999 این کارِ محفل شرابه اگه زمان اجازه بده، در این مورد به شما کمک خواهم کرد، هرچند در حال حاضر این کار امکان‌پذیر نیست 567 00:55:14,008 --> 00:55:16,999 میشه حداقل چندتاشون رو بیرون بیاری؟ فقط چندتا کافیه 568 00:55:37,008 --> 00:55:38,999 چه اتفاقی افتاده؟ 569 00:55:40,008 --> 00:55:42,999 صاحب رستوران، در فرانسه، یک بطری شراب به ارزش ۱۰۰ میلیون وون رو گم کرده 570 00:55:44,008 --> 00:55:45,999 صد میلیون؟ 571 00:55:46,008 --> 00:55:51,999 بنابراین، افرادی که از او درخواست کردند شراب رو پیدا کنه، حالا می‌خواهند این رستوران رو خراب کنند 572 00:55:52,008 --> 00:55:53,999 این ارزش تماشا کردن رو داره 573 00:55:54,008 --> 00:55:54,999 چی؟ 574 00:55:55,008 --> 00:55:59,999 چیزی که باید براش اتفاق بیفته همینه به خاطر اینکه اون به زور وارد اینجا شد. اون میخانه ما رو دزدید 575 00:56:20,008 --> 00:56:24,999 رستوران طبق برنامه باز خواهد بود 576 00:56:44,008 --> 00:56:47,999 فردا واقعاً مشتاقانه منتظر و چشم انتظارم 577 00:56:53,008 --> 00:56:54,999 فقط همینه؟ 578 00:56:55,008 --> 00:56:57,999 این کار با تلاش زیادی انجام شده. اگر آقای یانگ بفهمه، من مثل گوشت مرده خواهم بود 579 00:56:58,008 --> 00:57:02,999 ممنون. یه روزی جبران می‌کنم 580 00:57:03,008 --> 00:57:04,999 تو باید اینو یه راز نگه داری 581 00:57:05,008 --> 00:57:05,999 لطفا تشریف بیارید اینجا 582 00:57:06,008 --> 00:57:06,999 بله 583 00:57:09,008 --> 00:57:10,999 !مین جی 584 00:57:13,008 --> 00:57:13,999 بله 585 00:57:14,008 --> 00:57:21,999 اگر مشتری هر نوع شرابی را درخواست کرد، تمام تلاشتان را بکنید؟ فقط شراب‌های مشابه را به طور اتفاقی معرفی کنید 586 00:57:22,008 --> 00:57:23,999 بله. تمام تلاشم را خواهم کرد 587 00:57:39,008 --> 00:57:40,999 سرآشپز 588 00:57:41,008 --> 00:57:43,999 وقت آماده شدن باید جدی باشیم 589 00:57:45,008 --> 00:57:46,999 اون دو نفر اونجا چی؟ 590 00:57:51,008 --> 00:57:53,999 من که کسی رو اونجا نمی‌بینم 591 00:58:23,008 --> 00:58:25,999 ترویر برای بهره برداری باز می شود 592 00:58:41,008 --> 00:58:43,999 چرا من رو دعوت نکردی؟ 593 00:58:44,008 --> 00:58:45,999 نمی‌دونستم که برگشتی 594 00:58:46,008 --> 00:58:47,999 البته باید بیام و امتحان کنم 595 00:59:00,008 --> 00:59:01,999 مشتری داری؟ 596 00:59:03,008 --> 00:59:04,999 مگه هنوز صبح نیست؟ 597 00:59:06,008 --> 00:59:10,999 پس من باید اولین مشتری باشم؟ باعث افتخاره 598 00:59:14,008 --> 00:59:15,999 چه چیزهایی در منو وجود دارد؟ 599 00:59:17,008 --> 00:59:20,999 هر چه مشتری بخواهد بخوره، منوی ماست این در مورد هر شرابی که میل دارید نیز صدق می‌کنه 600 00:59:21,008 --> 00:59:26,999 شاتو موتون مایرز ۱۹۴۵، اون رو داری؟ 601 00:59:30,008 --> 00:59:32,999 متاسفم. رستوران ما این شراب را نداره 602 00:59:34,008 --> 00:59:39,999 بیایید نگاهی بندازیم. شاتو لافیت مدل ۱۹۵۵، نداره 603 00:59:40,008 --> 00:59:46,999 مارگو ۱۹۹۰ نداره 604 00:59:48,008 --> 00:59:52,999 فقط یه شراب شاتو، کابرن فرانک، بیار 605 00:59:54,008 --> 00:59:54,999 ...آه 606 00:59:55,008 --> 00:59:59,999 چرا؟ هیچ کدام وجود نداره. این به وضوح در منو شراب ذکر شده 607 01:00:00,008 --> 01:00:04,999 متاسفیم مهمان عزیز. با این حال، شراب مشابهی هست که می‌توانیم به شما پیشنهاد بدیم، مثلاً شاتو فورمن 608 01:00:05,008 --> 01:00:08,999 چطور می‌تونی بگی که شبیه هم هستن؟ مگه نمی‌دونی فرقشون چیه یه آماتور اینجا چرت و پرت میگه؟ 609 01:00:10,008 --> 01:00:10,999 چی؟ 610 01:00:11,008 --> 01:00:15,999 پس چاره‌ای نیست. پس من آن بطری که توصیه کردی را برمی‌دارم 611 01:00:24,008 --> 01:00:27,999 امروزه غذاهای دریایی که داریم، ماهی مالت و کپور هستند که تازه می‌باشند 612 01:00:28,008 --> 01:00:31,999 کبوتر کبابی با سس شراب کاراملی، و بعد ماهی 613 01:00:32,008 --> 01:00:33,499 دیگه چی لازم داری؟ 614 01:00:33,508 --> 01:00:34,999 نه، مشکلی نیست. همین کافیه 615 01:00:35,008 --> 01:00:35,999 بله 616 01:00:38,008 --> 01:00:42,999 بیا! این اولین گروه دوشیزه‌های ترویر، چیه؟ 617 01:00:43,008 --> 01:00:44,999 شراب قرمز به همراه شیر پرورده 618 01:00:48,008 --> 01:00:51,999 شراب قرمز به همراه شیر پرورده؟ ادامه بده 619 01:01:30,008 --> 01:01:35,999 شراب، اگر هیچ دانشی نداشته باشی به تو خیانت خواهد کرد درست مثل بوی عطر 620 01:01:37,008 --> 01:01:44,999 گاهی اوقات تفاوتی وجود داره. شراب مشابه، سال‌های مختلفِ ماندگاری داره. ممکنه طعم متفاوتی به پالتِ شراب بده 621 01:01:45,008 --> 01:01:47,999 اگر آدم‌ها مثل شراب بودند، عالی می‌شد 622 01:01:49,008 --> 01:01:52,999 اتفاقات غیرمنتظره، نارضایتی‌هایی را برای مردم به همراه خواهد داشت 623 01:01:53,008 --> 01:01:58,999 ممکن است به طور غیرمنتظره‌ای، موجودی شراب رستوران کوچک من مورد تقدیر حلقه شراب قرار گرفته باشد؛ این افتخاری است برای توجه شما. چه کسی می‌تواند این را پیش‌بینی کند؟ 624 01:02:00,008 --> 01:02:09,999 آره! فکر می‌کنن شراب قرمزه، اما وقتی جعبه رو باز می‌کنی، می‌بینی شامپاین بوده 625 01:02:10,008 --> 01:02:14,999 این چیزی بود که بعداً فهمیدم. لباس‌هام کاملاً خیس شده بودند 626 01:02:15,008 --> 01:02:18,999 هنگام باز کردن آن باید مراقب باشید. اگر به خوبی حمل نشه، ممکنه منفجر بشه 627 01:02:19,008 --> 01:02:22,999 قبل از اینکه منفجر بشه، پرتش می‌کنم یه جای خیلی دور 628 01:02:23,008 --> 01:02:27,999 باید بیشتر مراقب باشی. تکه‌های شکسته می‌تونند واقعاً تیز باشند، حتی اگر خیلی دور باشند 629 01:02:30,008 --> 01:02:37,999 تو فقط یه بار آسیب میبینی و یه جای زخم ازت باقی میمونه، اما تیکه های خورد شده دیگه هیچوقت به هم نمیپیوندن 630 01:02:38,008 --> 01:02:40,999 باید خیلی خوب بدونی 631 01:02:46,008 --> 01:02:52,999 من... جلوی چشمم؛ فقط شاتو موتون مایرزِ ۱۹۴۵ بود. من آن را دیدم، و تقلبی از آب دراومد 632 01:02:53,008 --> 01:02:57,999 چطور می‌تونم یک شاتو موتون مایرز واقعی ۱۹۴۵ را له کنم؛ حتی اگر کانگ ته مین باشم 633 01:02:58,008 --> 01:03:06,999 کانگ ته مینِ نترس، به خاطر عزت نفست داشتی جلوی من اون کارو انجام می‌دادی 634 01:03:07,008 --> 01:03:09,999 واقعاً خنده داره، جالبه 635 01:03:23,008 --> 01:03:26,999 این بطری شرابش خراب شده 636 01:03:27,008 --> 01:03:31,999 گفتم این خراب شده... این شراب خراب شده 637 01:03:37,008 --> 01:03:40,999 ...عطر، طعم و مزه را تغییر می‌ده، قبلاً با پدربزرگ با هم 638 01:03:41,008 --> 01:03:41,999 لی وو جو 639 01:03:42,008 --> 01:03:44,999 آخرین باری که شراب دم کردیم، این عطر و این طعم را داشت 640 01:03:45,008 --> 01:03:46,999 لطفا فوراً به داخل برید 641 01:03:47,008 --> 01:03:50,999 به این دلیل که فرآیند دستور پخت به طور دقیق انجام نشده و رشد کپک وجود داره، شراب به این شکل تغییر می‌کنه 642 01:03:51,008 --> 01:03:52,999 !!!لی وو جو 643 01:03:54,008 --> 01:03:54,999 چیه؟ 644 01:03:58,008 --> 01:03:59,999 منظور بدی نداشتم 645 01:04:02,008 --> 01:04:04,999 این چه فکر مزخرفیه که اینجا میگی؟ 646 01:04:05,008 --> 01:04:08,999 حالا می‌گی که این شراب بوشون(پدیده ای که طعم شراب به خاطر چوب پنبه که باعث کپک زدن شراب میشه تغییر می کنه) هست 647 01:04:09,008 --> 01:04:11,999 داری میگی که من نمیتونم بوشون رو تشخیص بدم؟ 648 01:04:14,008 --> 01:04:15,999 بوشون؟ 649 01:04:17,008 --> 01:04:19,999 بوشون، نمی‌دونی یعنی چه؟ 650 01:04:22,008 --> 01:04:25,999 من هم گفتم که بلد نیستم چطور آدم‌هام رو تشخیص بدم؛ تو هم از من بهتر نیستی 651 01:04:27,008 --> 01:04:27,999 لطفا برو داخل 652 01:04:28,008 --> 01:04:31,999 شما واقعاً متخصص هستید؟ 653 01:04:34,008 --> 01:04:36,999 از شما پرسیدم که آیا متخصص هستید؟ 654 01:04:38,008 --> 01:04:41,999 اگرچه من نمی‌دونم منظور از بوشون شدن چیه اما این شراب دستکاری شده است 655 01:04:42,008 --> 01:04:44,199 تو کی هستی که بخوای حرف اول و آخر رو بزنی؟ 656 01:04:44,208 --> 01:04:45,999 !اشتباه نیست 657 01:05:00,008 --> 01:05:01,999 داری چیکار میکنی؟ 658 01:05:02,008 --> 01:05:06,999 شراب از قبل خراب شده و تو خبر نداری، با این حال داری برای مشتری سرو می‌کنی. این رو نمی‌تونم تحمل کنم 659 01:05:07,008 --> 01:05:09,999 تحمل نمی کنی؟ تو صاحب این جا هستی؟ 660 01:05:10,008 --> 01:05:16,999 نه تو صاحب اینجا هستی. به همین دلیله که فقط دارم به تو خبر میدم 661 01:05:17,008 --> 01:05:19,999 از شراب قرمز چیزی می‌دونی؟ 662 01:05:20,008 --> 01:05:21,999 می‌خوای شرط ببندی؟ 663 01:05:22,008 --> 01:05:22,999 چی؟ 664 01:05:23,008 --> 01:05:24,999 اگه ببازم، رستوران رو ترک خواهم کرد 664 01:05:25,305 --> 01:06:25,230