1 00:00:00,000 --> 00:00:04,684 قسمت پنجم 2 00:00:00,019 --> 00:00:04,619 {\a6}"تقدیم به دوست‌داران بانوی زیبایی‌ها، "هان هیه جین 3 00:00:07,008 --> 00:00:08,999 اون عوضی اینجاست 4 00:00:10,008 --> 00:00:12,999 عوضی... واقعا 5 00:00:15,008 --> 00:00:17,999 بچه‌هامون چطورند؟ حال‌شون خوبه؟ 6 00:00:18,008 --> 00:00:21,999 بچه‌ها رو من با خودم می‌برم. فقط باید اینو بدونی 7 00:00:22,008 --> 00:00:28,999 دیوونه شدی؟ اگه جرأت کنی به بچه‌ها دست بزنی می‌بینی که یک بطری شراب برمی‌دارم و می‌کوبمش به سرت 8 00:00:29,008 --> 00:00:31,999 برو بیرون!! برو بیرون 9 00:00:37,008 --> 00:00:38,999 وقتی ازت می‌خوام یه کار رو انجام بدی، انجام نمی‌دی 10 00:00:39,000 --> 00:00:43,999 وقتی ازت می‌خوام انجام ندی، انجام می‌دی؛ همیشه کارها رو طبق میل خودت انجام می‌دی چطور باید بتونم تو رو بفهمم؟ 11 00:00:46,000 --> 00:00:50,999 ببخشید. واقعاً متأسفم 12 00:00:56,000 --> 00:00:59,999 من... می‌خوام این رستوران رو خوب مدیریت کنم 13 00:01:02,000 --> 00:01:09,999 اگر بخوام این کار رو انجام بدم، باید کسانی که اضافه و غیرضروری هستن رو حذف کنم کسایی مثل لی وو جو 14 00:01:16,000 --> 00:01:20,999 متأسفم. من به کسی برات مفید باشه تبدیل میشم 15 00:01:23,000 --> 00:01:26,999 ظروف کریستالی رو تمیز و براق می‌کنم 16 00:01:27,000 --> 00:01:31,999 کف‌ها و سرویس‌های بهداشتی رو تمیز می‌کنم و رستوران رو بدون هیچ نقصی مرتب نگه می‌دارم 17 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 18 00:01:45,000 --> 00:01:46,999 قسمت پنجم 19 00:01:48,000 --> 00:01:49,999 لطفا از غذاتون لذت ببرید 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,999 اوایل به خاطر حال‌و‌هوای خوبش می‌اومدم اینجا ولی الان اومدن به اینجا عصبانیم می‌کنه 21 00:02:14,000 --> 00:02:15,999 ما واقعا متاسفیم لطفا حتما دوباره اینجا بیاین 22 00:02:16,000 --> 00:02:22,999 دفعه بعدی هم باید آدمای بی‌ادب رو ببینم؟ می‌تونی سرویس‌دهیتو بهتر کنی؟ چون ممکنه به کیفیت آماده‌سازی غذاهاتم شک کنم 23 00:02:23,000 --> 00:02:26,999 فکر نکنم دیگه جرات کنم دوباره بیام اینجا 24 00:02:27,000 --> 00:02:33,999 صورتحساب رو پرداخت می‌کنیم بقیشو به اون کمک‌آشپز بیچاره، اُک‌ریم بدید به‌عنوان انعام. داریم می‌ریم 25 00:02:35,000 --> 00:02:35,999 خدافظ 26 00:02:36,000 --> 00:02:39,999 اوک‌ریم ما داریم می‌ریم ولی حتماً دوباره همو می‌بینیم 27 00:02:40,000 --> 00:02:40,999 دوباره؟ 28 00:02:54,000 --> 00:02:57,999 جائه‌جو لطفاً لیست نوشیدنی‌ها رو بیار و بیا داخل 29 00:02:58,000 --> 00:02:58,999 بله 30 00:03:20,000 --> 00:03:27,999 معلوم بشه، کارم ساخته‌ست باید مدرکو از بین ببرم الانم باید اون بطری رو دور بندازم 31 00:04:00,000 --> 00:04:00,999 خداحافظ 32 00:04:18,000 --> 00:04:18,999 !وو جو 33 00:04:28,000 --> 00:04:32,999 وو جو! مشکلی پیش اومده؟ 34 00:04:37,000 --> 00:04:37,999 این؟ 35 00:04:39,000 --> 00:04:39,999 این چیه؟ 36 00:04:42,000 --> 00:04:42,999 ...این 37 00:04:43,000 --> 00:04:47,999 جوی، فقط کمکم کن اینو یه جوری، هر جا که شد بنداز، بجنب 38 00:04:48,000 --> 00:04:48,999 چی؟ 39 00:04:49,000 --> 00:04:49,999 !وو جو 40 00:04:51,000 --> 00:04:52,999 بعدا بهت توضیح می‌دم 41 00:04:55,000 --> 00:04:55,999 بله خانم مدیر 42 00:04:57,000 --> 00:04:58,999 چی کار می‌کنی؟ 43 00:05:04,000 --> 00:05:05,999 بندازش دور 44 00:05:13,000 --> 00:05:14,999 این ساعت اینجا چی کار می‌کنی؟ 45 00:05:15,000 --> 00:05:17,999 نزدیکِ اینجا مشغول دیدن یه مکان بودم، گفتم بیام شاید هیونگ رو ببینم 46 00:05:18,000 --> 00:05:20,999 هیونگ هم دلش برام تنگ شده، مگه نه؟ 47 00:05:22,000 --> 00:05:25,999 واقعاً مو به تنم سیخ کردی. رک بگو چی می‌خوای؟ 48 00:05:26,000 --> 00:05:29,999 امکان داره با جی‌سان نونا(کلمه احترام آمیز به معنی خواهر بزرگتر) در تماس بوده باشی؟ 49 00:05:31,000 --> 00:05:34,999 نه، در تماس نبودم. اون توی یه نمایشگاه بزرگ شرکت کرده بود و حسابی سرش شلوغه 50 00:05:35,000 --> 00:05:36,999 الان احتمالاً داره تو کل کشور این‌ور و اون‌ور می‌دوه 51 00:05:37,000 --> 00:05:40,999 انگار از رقابت کنار گذاشته شده 52 00:05:41,000 --> 00:05:46,999 شنیدم از یه طراح که می‌شناسدش—می‌گفت جی‌سان نونا متهم شده به کپی کردن کارهای بقیه 53 00:05:47,000 --> 00:05:47,999 چی؟ 54 00:05:48,000 --> 00:05:51,999 شنیدم تو فرانسه این موضوع حسابی سر و صدا کرده—نمی‌دونستی، هیونگ؟ 55 00:06:01,000 --> 00:06:05,999 بله الان… من تو محل ساخت‌وسازم 56 00:06:07,000 --> 00:06:10,999 الان برمی‌گردم 57 00:06:11,000 --> 00:06:12,999 هیونگ... من دیگه می‌رم 58 00:06:13,000 --> 00:06:13,999 اوه 59 00:06:49,000 --> 00:06:53,999 تائه‌مین... کانگ هستم. می‌دونی جی‌سان کجاست؟ 60 00:06:54,000 --> 00:07:02,999 نتونستم باهاش تماس بگیرم… چی؟… برگشته کره؟ 61 00:07:08,500 --> 00:07:09,999 کجا می ری؟ 62 00:07:10,000 --> 00:07:11,999 کاری دارم که باید انجامش بدم 63 00:07:13,000 --> 00:07:14,999 چند تا میز برای امشب رزرو شده؟ 64 00:07:15,000 --> 00:07:19,999 چی؟ آه! سه تا میزه. ولی رئیس 65 00:07:20,000 --> 00:07:23,999 لطفاً شراب رو برای میز رزرو‌شده آماده کن، در مورد منو هم با سرآشپز صحبت کن 66 00:07:24,000 --> 00:07:28,999 بله... اما رئیس... قراره با لی وو جو چی کار کنی؟ 67 00:07:29,000 --> 00:07:32,999 باید بدونی که کار کردن با این‌جور آدم‌ها خیلی سخته 68 00:07:36,000 --> 00:07:39,999 توانایی مدیریت این‌جور افراد نشون میده که پتانسیل تبدیل شدن به یه مدیر عالی رو داری 69 00:07:41,000 --> 00:07:41,999 چی؟ 70 00:07:43,000 --> 00:07:44,999 من خودم رسیدگی می‌کنم به این موضوع 71 00:07:49,000 --> 00:07:51,999 آدم خیلی مهربونیه... رئیس‌مون 72 00:08:04,000 --> 00:08:05,999 اوه!... منم 73 00:08:06,000 --> 00:08:10,999 با فرانسه تماس گرفتم… گفتن که جی‌سان برگشته کره 74 00:08:11,000 --> 00:08:13,999 می‌دونی کجاست؟ 75 00:08:14,000 --> 00:08:15,999 اگه هیونگ خودش نمی‌دونه، من چطور باید بدونم؟ 76 00:08:16,000 --> 00:08:17,999 گفته بودی که طراح‌ جین‌سان رو می‌شناسی 77 00:08:21,000 --> 00:08:24,999 آه... ولش کن...باشه 78 00:08:28,000 --> 00:08:30,999 شنیدید رئیس چی گفت... مگه نه؟ 79 00:08:31,000 --> 00:08:36,999 چه کسی وارد این رستوران بشه مهم نیست—اونا مهمان‌ ما هستن، و باید با لبخند و احترام ازشون استقبال کنیم 80 00:08:37,000 --> 00:08:39,999 مهم نیست درخواست چی باشه، ما باید قبولش کنیم—این یعنی خدمت 81 00:08:40,000 --> 00:08:42,999 ها‌یئونگ و من لیست شراب میزهای رزرو شده رو آماده می‌کنیم 82 00:08:43,000 --> 00:08:45,999 جائه‌جو، تو مسئول چیدمان میزها خواهی بود 83 00:08:46,000 --> 00:08:48,999 مالک اینجا نیست، اما بازم باید بهترین عملکردتون رو نشون بدید—فهمیدید؟ 84 00:08:49,000 --> 00:08:49,999 بله 85 00:08:55,000 --> 00:08:55,999 چیه؟ 86 00:08:57,000 --> 00:08:58,999 من قراره چی کار کنم؟ 87 00:08:59,000 --> 00:09:00,999 تمیزکاری تموم شده؟ 88 00:09:02,000 --> 00:09:02,999 دستشویی‌ها چی شدن؟ 89 00:09:03,000 --> 00:09:04,999 صبح تمیزشون کردم 90 00:09:05,000 --> 00:09:10,999 در این مدت خیلی‌ها حتماً از دستشویی استفاده کردن. دوباره تمیزشون کن 91 00:09:11,000 --> 00:09:12,999 بعدش خودم میام برای بازرسی 92 00:09:14,000 --> 00:09:15,999 بله فهمیدم 93 00:09:21,000 --> 00:09:23,999 نمی‌دونم چه رابطه‌ای با رئیس داره 94 00:09:29,000 --> 00:09:31,999 آه! این همه فشار داره رمقمو می‌گیره 95 00:09:32,000 --> 00:09:33,999 فقط برای یه لحظه هست فقط یه مدت کوتاه 96 00:09:34,000 --> 00:09:35,999 وقتی ببر نیست، پول‌ها پادشاهی می‌کنن 97 00:09:36,000 --> 00:09:37,999 اون واقعاً اومده که مردم رو عذاب بده 98 00:09:38,000 --> 00:09:39,999 این زندگی توئه… ای زن بدبخت 99 00:09:40,000 --> 00:09:44,999 گونگ یوگونگ... چرا اون تویی؟ داری اون‌جا چیکار می‌کنی؟ 100 00:09:45,000 --> 00:09:47,999 فضله‌ی سگ... من برای همین اینجام 101 00:09:49,000 --> 00:09:52,999 دیوانه شدی؟ واسه دستشویی اومدی اینجا؟ 102 00:09:53,000 --> 00:09:59,999 توالت خونه‌مون خراب شده و گرفته، وضعیتش خیلی خرابه باید ۳۰٬۰۰۰ وون قرض بگیرم 103 00:10:00,000 --> 00:10:02,999 اینجا مسخره‌بازی نکن... هی 104 00:10:03,000 --> 00:10:06,999 اگه مدیر اینو ببینه، منو میکشه. وقتی کارت تموم شد، بهتره زودتر بیای بیرون 105 00:10:07,000 --> 00:10:08,999 اون همون کسیه که تازه دیدمش؟ 106 00:10:09,000 --> 00:10:12,999 اون مثل یه جادوگر بدذات می‌مونه، اون مدیرته؟ 107 00:10:14,000 --> 00:10:14,999 مدیر؟ 108 00:10:15,000 --> 00:10:18,999 آیگو! چرا داری از عبارات محترمانه استفاده می‌کنی؟ 109 00:10:20,000 --> 00:10:27,999 آیگو! هی! هی! با اینکه قیافه‌اش ضایعه، اما اندامش بد نیست، فرم داره 110 00:10:28,000 --> 00:10:32,999 سایز سینش از من و تو رو هم رفته هم واقعا بزرگتره 111 00:10:35,000 --> 00:10:36,999 شراب خوردن باعث بزرگ شدن سینه‌ها می‌شه؟ 112 00:10:41,000 --> 00:10:42,999 مشکلت چیه؟... آه 113 00:10:45,000 --> 00:10:46,999 کی هستی؟ 114 00:10:47,000 --> 00:10:51,999 من گونگ یو گونگ هستم. اون توالتی که برای شست‌وشو گذاشتم برات 115 00:10:52,000 --> 00:10:53,999 آه! چقدر حالم بهتر شد 116 00:10:54,000 --> 00:10:56,999 این یه گردهمایی از هر نوع آدمیه 117 00:11:20,000 --> 00:11:27,999 چو چون یونگ؛ وو بک هو (اژدهای سبز و ببر سفید). تروویر واقعاً باشکوهه 118 00:11:41,000 --> 00:11:45,999 چطوره؟... بشین 119 00:11:48,000 --> 00:11:52,999 کی همه‌ی اینا رو آماده کردی؟ 120 00:11:55,000 --> 00:11:55,999 چیه؟ 121 00:11:56,000 --> 00:11:57,999 در بازکن نداریم 122 00:12:00,000 --> 00:12:01,999 یه لحظه صبر کن 123 00:12:06,000 --> 00:12:07,999 اون چیه 124 00:12:08,000 --> 00:12:09,999 یه دقیقه صبر کن 125 00:12:11,000 --> 00:12:13,999 چطور می‌خوای با اون وسیله درِ بطری رو باز کنی؟ 126 00:12:29,000 --> 00:12:29,999 اینطوری 127 00:12:38,000 --> 00:12:39,999 بیا، به سلامتی 128 00:12:40,000 --> 00:12:40,999 ممنون 129 00:13:28,000 --> 00:13:34,999 اگه می‌خوای قایم شی، باید بهتر قایم شی. موهاتو از اینجا می‌بینم 130 00:13:36,000 --> 00:13:39,999 هوا خیلی سرده، سرما می‌خوری 131 00:13:41,000 --> 00:13:43,999 از کجا فهمیدی که من اینجا خواهم بود؟ 132 00:13:44,000 --> 00:13:45,999 هر وقت به دردسر می‌افتی، همیشه میای اینجا 133 00:13:46,000 --> 00:13:49,999 اینجا می‌تونی هرچقدر دلت می‌خواد گریه کنی، بعدش برگردی 134 00:13:51,000 --> 00:13:53,999 آره، می‌تونی یه کم آرامش و سکوت برام بذاری؟ 135 00:13:54,000 --> 00:13:55,999 هوم! منم دلم می‌خواد این کارو بکنم 136 00:13:56,000 --> 00:13:58,999 اما اینکه تو رو اینجا تنها بذارم، واقعاً نگرانم می‌کنه 137 00:13:59,000 --> 00:14:02,999 سرم با رستوران شراب تازه‌ افتتاح‌شده‌ام خیلی شلوغه؛ وقت ندارم نگران تو باشم 138 00:14:03,000 --> 00:14:04,999 واسه همینه که ازت می‌خوام نگران نباشی 139 00:14:05,000 --> 00:14:06,999 می‌خوای بیای رستورانم رو ببینی؟ 140 00:14:08,000 --> 00:14:10,999 ته مین، الآن خجالت‌زده و خسته‌ام از اینکه باز هم کمک بخوام،... لطفاً 141 00:14:11,000 --> 00:14:12,999 واقعاً نقض کپی‌رایته؟ 142 00:14:16,000 --> 00:14:17,999 شایعه‌ست فقط؟ 143 00:14:18,000 --> 00:14:22,999 آن جی سانی که من می‌شناسم، اگه با شایعه‌ای روبرو بشه، میاد جلو، دعوا می‌کنه و دست به کار میشه 144 00:14:23,000 --> 00:14:25,999 اون زنی نیست که بره یه گوشه قایم شه و گریه کنه 145 00:14:27,000 --> 00:14:29,999 جی‌سانی که من می‌شناختم، هنوز هم هست؟ 146 00:14:30,000 --> 00:14:31,999 نمی‌خوام دلداری‌هات رو گوش بدم 147 00:14:32,000 --> 00:14:34,999 نه، من اینجام ولی واسه دلداری دادن نیومدم 148 00:14:35,000 --> 00:14:36,999 بشین. می‌خوایم یه بازی بکنیم 149 00:14:37,000 --> 00:14:44,999 وقتی تو راه داشتم می‌اومدم اینجا، یه برنامه از رادیو شنیدم 150 00:14:45,000 --> 00:14:49,999 خیلی وقت پیش، یه دونده ماراتن به اسم سو یون بوک بود که انتخاب شد توی ماراتن بوستون شرکت کنه 151 00:14:50,000 --> 00:14:55,999 وقتی حدود ۳۰ کیلومتر دویده بود، یه‌دفعه یه سگ پرید وسط راهش 152 00:14:57,000 --> 00:15:00,999 اون سگ پرید و پای سو یون بوک رو گاز گرفت و ول نمی‌کرد 153 00:15:01,000 --> 00:15:05,999 با این حال، اون دونده ماراتن با پایی که خون می‌اومد اصرار داشت مسابقه رو تموم کنه و اول بشه 154 00:15:06,000 --> 00:15:08,999 تازه، رکورد سریع‌ترین زمان ماراتن بوستون رو هم شکست 155 00:15:09,000 --> 00:15:12,999 فوق‌العاده نیست؟ 156 00:15:17,500 --> 00:15:28,999 آن جی سانی که من می‌شناسم، حتی اگه زخمی یا کبود باشه، باز هم قطعاً دوام میاره 157 00:15:31,000 --> 00:15:35,999 آره، این دیگه دلداری دادن نیست... فقط یه بیان ساده احساساته 158 00:15:40,000 --> 00:15:41,999 حالا می‌خوام بشنوم تو چی فکر می‌کنی؟ 159 00:15:45,000 --> 00:15:46,999 اسم رستورانت چیه؟ 160 00:15:57,000 --> 00:15:58,999 می‌خوای وو جو رو اخراج کنی؟ 161 00:15:59,000 --> 00:15:59,999 نگران نباش 162 00:16:00,500 --> 00:16:09,999 اگه من رئیس بودم، فوراً اخراجش می‌کردم. نکنه رئیس… از وو جو خوشش میاد؟ 163 00:16:10,000 --> 00:16:15,999 نگران نباش، کارت رو انجام بده، وگرنه ممکنه قبل از اون اخراج شی 164 00:16:24,000 --> 00:16:29,999 وقتی بطری شراب رو باز می‌کنی، صدای "پاپ" می‌ده خب این که طبیعیه نه؟ 165 00:16:30,000 --> 00:16:36,999 اون چیزی که مردم فکر می‌کنن همینه ولی اینکه واقعاً تو هر بطری صدای "پاپ" شنیده بشه یا نه بستگی داره به مهارت سوملیه 166 00:16:37,000 --> 00:16:40,999 باید زور زیادی بزنی تا چوب‌پنبه از بطری بیرون بیاد... درست مثل این 167 00:16:41,000 --> 00:16:41,999 چرا درباره‌ش می‌پرسی؟ 168 00:16:43,000 --> 00:16:48,999 فقط کنجکاو بودم چون تو یه رستوران شراب کار می‌کنم 169 00:16:50,000 --> 00:16:52,999 لازمی نیست بدونی، همین‌طوری هم خوبه. واقعاً حد و حدود خودتو نمی‌دونی 170 00:17:19,000 --> 00:17:22,999 دیوانه‌ای؟ اگه رئیس اینو ببینه چی؟ 171 00:17:23,000 --> 00:17:26,999 تو واقعاً تو کارت خیلی کوشایی 172 00:17:27,000 --> 00:17:29,999 رئیس! رئیس! این‌قدر خودمونی صداش می‌زنی 173 00:17:30,000 --> 00:17:33,999 دوست داری فقط وایستی و تماشا کنی 174 00:17:34,000 --> 00:17:40,999 احساس خیانت می‌کنم. اگه این بطری سوجو رو نخورم هرگز خوابم نمی‌بره باید چی کار کنم؟ 175 00:17:41,000 --> 00:17:47,999 اگه می‌خواستی مشروب بخوری باید می‌رفتی خونه عمو گو دونگ لطفاً خاله اوک ریم رو برسون خونه 176 00:17:55,000 --> 00:18:01,999 اگه می‌خوای بری، فقط برو نمی‌خوام بچه‌ها منو تو این حالِ خراب ببینن 177 00:18:02,000 --> 00:18:09,999 می‌خوام بیرون مشروب بخورم، ولی پول ندارم چه زندگی بی‌نوا و بدبختی دارم 178 00:18:10,000 --> 00:18:13,999 فقط می‌تونم اینو بخورم و با چندتا پیش‌غذا تا مست بشم، بعدش می‌رم 179 00:18:14,000 --> 00:18:18,999 خاله اوک ریم، واقعاً که... انگار فقط منتظری رئیس دعوات کنه، هر طور راحتی 180 00:18:20,000 --> 00:18:21,999 وو جو 181 00:18:26,000 --> 00:18:31,999 بچه‌هام... فقط فکر اینکه اون مرد بخواد اونا رو ازم بگیره، باید چی کار کنم؟ 182 00:18:33,000 --> 00:18:35,999 پس من باید چی کار کنم؟ 183 00:18:38,000 --> 00:18:53,999 اون مرد لعنتی شاید بتونه بچه‌هامو بفرسته بهترین آموزشگاه یا براشون معلم خصوصی بگیره لباس‌های خوب بخره،غذاهای عالی بده… اگه بچه‌هام جذبش بشن چی؟ 184 00:18:54,000 --> 00:18:55,999 اونا از اون بچه‌ها نیستن 185 00:18:58,000 --> 00:19:02,999 درسته، نیستن بچه‌های من از اون دست بچه‌ها نیستن 186 00:19:04,000 --> 00:19:08,999 فقط بیخودی خودمو ترسوندم همین 187 00:19:15,000 --> 00:19:16,999 چرا احساس سرگیجه می‌کنم؟ 188 00:19:36,000 --> 00:19:39,999 وو جو؟ من جویی‌ام، می‌تونیم همدیگه رو ببینیم؟ 189 00:19:44,000 --> 00:19:44,999 چی؟ 190 00:19:50,000 --> 00:19:55,999 متأسفم. وسایل حمل‌ونقل عمومی در دسترس نیست تاکسی‌ها هم جواب نمی‌دن واسه همینه 191 00:19:56,000 --> 00:19:59,999 اشکالی نداره. یه دور زدن تو هوای تازه خیلی می‌چسبه 192 00:20:01,000 --> 00:20:02,999 خیلی سردمه 193 00:20:04,000 --> 00:20:04,999 داری چی کار می‌کنی؟ 194 00:20:05,000 --> 00:20:11,999 راننده! می‌ریم یه جای دور. جایی رو می‌شناسی که واقعاً دور باشه؟ 195 00:20:12,000 --> 00:20:12,999 !عمه اوک ریم 196 00:20:13,000 --> 00:20:20,999 اصلاً حق نداری وایسی یا بپیچی، فقط مستقیم برو پیچیدن این‌ور یا اون‌ور هیچ معنایی نداره فقط بریم یه جای خیلی دور 197 00:20:22,000 --> 00:20:29,999 یه چیزی حسابی عمه اوک ریم رو امروز ناراحت کرد. امیدوارم درک کنی 198 00:20:30,000 --> 00:20:31,999 عیبی نداره 199 00:20:32,000 --> 00:20:36,999 جویی؟ انجوی(لذت) اسم قشنگیه 200 00:20:37,000 --> 00:20:37,999 مشکلت چیه؟ 201 00:20:41,000 --> 00:20:49,999 تو! تو! تو!... از من خوشت میاد... مگه نه؟ هر روز دنبالم می‌گردی. دلت می‌خواد باهام خوش بگذرونی؟ 202 00:20:51,000 --> 00:20:52,999 آجوشی، می‌خوای باهام خوش بگذرونی؟ 203 00:20:53,000 --> 00:20:53,999 دیوونه شدی؟ 204 00:20:54,000 --> 00:20:59,999 اَه! وای! چی شده اینجا؟ واقعاً؟ احمق! حتی یه کلمه هم نمی‌تونی بگی؟ 205 00:21:06,000 --> 00:21:07,999 متاسفم 206 00:21:27,000 --> 00:21:28,999 این جا کجاست... کجا؟ 207 00:21:30,000 --> 00:21:30,999 اینجا خونه‌ی منه؟ 208 00:21:33,000 --> 00:21:38,999 میمونهای من… بچه‌های حرف‌شنوِ من… مامان برگشته 209 00:21:43,000 --> 00:21:44,999 هردوشون با هم زندگی می‌کنن؟ 210 00:21:45,000 --> 00:21:51,999 نه، اون‌طور نیست. عمو جی دونگ توی این ده سال گذشته هر روز میاد دنبالش و می‌رسونتش خونه 211 00:21:54,000 --> 00:21:54,999 هر روز؟ 212 00:21:56,000 --> 00:21:58,999 به نظر می‌رسه واقعاً ازش خوشش میاد 213 00:21:59,000 --> 00:22:01,999 کی می‌دونه؟ هیچ وقت در موردش چیزی نمی‌گه 214 00:22:12,000 --> 00:22:14,999 عمو! چطوری می‌خوای بری؟ 215 00:22:16,000 --> 00:22:17,999 دیوونه‌ای؟ این وقت شب؟ 216 00:22:18,000 --> 00:22:20,999 بیا سوار ماشین شو، من می‌رسونمت خونه 217 00:22:29,000 --> 00:22:30,999 آیگو! الان واقعاً گرسنه‌م 218 00:22:43,000 --> 00:22:47,999 امروز اون‌قدر اتفاق افتاد که اصلاً اشتها نداشتم غذا بخورم 219 00:22:51,000 --> 00:22:52,999 چرا غذا نمی‌خوری؟ 220 00:23:00,000 --> 00:23:02,999 نودل‌های اودون این مهمون‌خونه واقعاً خوشمز‌ه‌ست 221 00:23:04,000 --> 00:23:08,999 عمو جی دونگ نمی‌تونه حرف بزنه واسه همین همه چیزو تو دلش نگه می‌داره باید کلی چیز تو دلش باشه 222 00:23:10,000 --> 00:23:17,999 به نظر می‌رسه نمی‌تونسته حرف بزنه. خیلی وقت پیش پدربزرگ بردتش دکتر برای معاینه 223 00:23:18,000 --> 00:23:22,999 گفتن که تارهای صوتیش هیچ مشکلی ندارن؛ شاید یه چیزی تو دلشه که باعث شده نتونه حرف بزنه 224 00:23:23,000 --> 00:23:25,999 حتماً وقتی کوچیک بوده یه تجربه‌ی خیلی دردناک داشته 225 00:23:26,000 --> 00:23:35,999 به نظر من، رئیس کانگ هم احتمالاً وقتی بچه بوده یه تجربه‌ی دردناک داشته... چطور می‌تونه این‌قدر بی‌رحم باشه؟ 226 00:23:38,000 --> 00:23:39,999 ته مین هیونگ مرد خوبیه 227 00:23:40,000 --> 00:23:44,999 اگه یه آردفروش و یه دوده‌روب با هم دعواشون بشه 228 00:23:45,000 --> 00:23:47,999 آردفروش با دوده سیاه می‌شه و دوده‌روب با آرد سفید می‌شه 229 00:23:48,000 --> 00:23:50,999 قبل از اینکه سیاهت کنه، بهتره این رابطه رو تمومش کنی و زودتر باهاش خداحافظی کنی 230 00:23:51,000 --> 00:23:54,999 وقتی بیشتر باهاش آشنا بشی، می‌فهمی که آدم خوبیه 231 00:23:55,000 --> 00:23:59,999 این موضوعیه که لی وو جو هیچ‌وقت امتحانش نمی‌کنه 232 00:24:00,000 --> 00:24:02,999 می‌دونی من تو دفترچه تلفنم اسمش رو چی ذخیره کردم 233 00:24:05,000 --> 00:24:06,999 وو چول جی 234 00:24:07,000 --> 00:24:08,999 وو چول جی؟ 235 00:24:09,000 --> 00:24:10,999 کسی که وو جو ازش از همه بیشتر متنفره 236 00:24:13,000 --> 00:24:14,999 پس من چی؟ 237 00:24:17,000 --> 00:24:21,999 نمی‌تونی بگی؟ چی شد به اون شراب؟ 238 00:24:23,000 --> 00:24:23,999 اون 239 00:24:24,000 --> 00:24:31,999 هیس! گفته بودم نگو... اون شراب داره کم‌کم از خاطرم پاک می‌شه 240 00:24:33,000 --> 00:24:36,999 اون شرابی که ته‌مین هیونگ گم کرده بود، نکنه همون شاتو موتون مِیِر بوده؟ 241 00:24:37,000 --> 00:24:39,999 پس واقعیت داره؟ 242 00:24:59,000 --> 00:25:02,999 جو یی، باید کمکم کنی این راز رو نگه داریم 243 00:25:15,000 --> 00:25:18,999 در موردش فکر کردم، ولی واقعاً نمی‌دونم چطور می‌تونم از شرش خلاص بشم 244 00:25:20,000 --> 00:25:24,999 چرا درش آوردی؟ چرا همین الان نمی‌خوریمش؟ 245 00:25:25,000 --> 00:25:29,999 اگه اینو بخورم، کامل مست می‌شم. وقتی مست بشم، می‌رم پیش ته مین تا همه‌چی رو اعتراف کنم 246 00:25:30,000 --> 00:25:33,999 حتی اون «وو چول جی» که وو جو صداش می‌کنه هم از دهنم درمیاد 247 00:25:39,000 --> 00:25:40,999 اما من کمکت می‌کنم که این راز رو نگه داری 248 00:25:54,000 --> 00:25:57,999 چرا برگشتی؟ واسه چی برگشتی؟ 249 00:26:56,000 --> 00:26:56,999 چه خبره؟ 250 00:27:11,000 --> 00:27:17,999 تو این سه سال گذشته، با فکر خودم طرح‌هایی خلق کردم که با دوتا دستم ساختمشون 251 00:27:18,000 --> 00:27:26,999 ناگهان گفتن این نقض کپی‌رایته. واقعاً دلم می‌خواست از اون‌جا برم 252 00:27:27,000 --> 00:27:32,999 آره، واقعاً برگشتم که خودمو پنهون کنم 253 00:27:34,000 --> 00:27:35,999 حالا چه نقشه‌ای داری؟ چی می‌خوای انجام بدی؟ 254 00:27:37,000 --> 00:27:42,999 نمی‌دونم؟ فقط نمایشگاه رو نگاه می‌کنم و مستقیم چشمم می‌افته به طراحی‌های یکی دیگه 255 00:27:43,000 --> 00:27:46,999 اَه! حالِ عمو چطوره؟ اون خوبه؟ 256 00:27:51,000 --> 00:27:54,999 به نظر می‌رسه حالش خیلی خوب نیست، فکر کنم 257 00:27:56,000 --> 00:27:57,999 واقعاً حالش بده؟ جدیه قضیه؟ 258 00:27:59,000 --> 00:28:04,999 نه نیست. حالا باید با دل خوش و پر از رضایت شرابشو بخوره 259 00:28:05,000 --> 00:28:07,999 باید اون‌قدر شراب بخوره تا حسابی مست بشه 260 00:28:09,000 --> 00:28:10,999 منظورت از این حرفا چیه؟ 261 00:28:12,000 --> 00:28:15,999 عمو… فوت کرده 262 00:28:27,000 --> 00:28:27,999 چقدر؟ 263 00:28:32,000 --> 00:28:33,999 یک و نیم میلیارد 264 00:28:36,000 --> 00:28:43,999 دختر دیوونه؟ تو واقعاً هیچی نمی‌دونی، هیچی نمی‌فهمی. واقعیه این؟ 265 00:28:46,000 --> 00:28:48,999 نه، الآن دیگه نزدیک یه میلیارد نوشیدی 266 00:28:50,000 --> 00:28:52,999 یاه! اگه صاحبِت بفهمه، از خشم منفجر می‌شه 267 00:28:53,000 --> 00:28:54,999 چه کار اشتباهی انجام دادم؟ 268 00:28:55,000 --> 00:28:57,999 اون بود که موتور رو برداشت و باهام تصادف کرد 269 00:28:58,000 --> 00:29:03,999 اون بود که جعبه‌ی اشتباه شراب رو برداشت. من کسی بودم که باهام تصادف شد و با گریه توی خیابون تنها موندم 270 00:29:04,000 --> 00:29:06,999 رئیست فکر می‌کنی اینو می‌فهمه؟ 271 00:29:08,000 --> 00:29:09,999 باید همین الان از بین ببرمش 272 00:29:10,000 --> 00:29:12,999 نکن این کارو، ما این شرابو می‌فروشیم؟ 273 00:29:13,000 --> 00:29:14,999 کی دلش می‌خواد شرابی بخوره که قبلاً مصرف شده؟ 274 00:29:15,000 --> 00:29:19,999 تو دختر احمقی هستی! ۱۹۰۰ بطری خالیِ آبجو برای بازیافت می‌تونه ۴۰۰ تا بیارِه. این یکی باید یه ارزشی داشته باشه. 275 00:29:20,000 --> 00:29:23,999 واقعاً نگاهش کن—حداقل ۵۰ میلیون ارزش کار توشه 276 00:29:24,000 --> 00:29:27,999 نه نمی‌تونیم. اگه رئیس بفهمه، حسابی به دردسر می‌افتم. باید حتماً از شرّش خلاص بشیم 277 00:29:28,000 --> 00:29:30,999 واقعا دیوونه‌ای؟ من اینو می‌خوام 278 00:30:45,000 --> 00:30:46,999 گو یو گونگ دیوونه‌ای؟ 279 00:30:47,000 --> 00:30:48,499 بله، هستم. من دیوونه‌ام... دیوونه 280 00:30:48,500 --> 00:30:50,999 یاه! اگه اینو بفروشی، من قطعاً نابود می‌شم 281 00:30:51,500 --> 00:30:51,999 !عیبی نداره 282 00:30:52,500 --> 00:30:52,999 پسش بده 283 00:31:36,000 --> 00:31:37,999 آخه چطور ممکنه اون اون‌جا ظاهر بشه؟ 284 00:32:20,000 --> 00:32:26,999 شاتو موتون مایرز؟ موتون مایرز؟ مایرز؟ شاتو موتون مایرز؟ 285 00:32:34,000 --> 00:32:43,999 بیشترین تطابق با ذائقه‌ی کره‌ای و سلیقه‌ی شراب از شراب‌های منطقه‌ی بوردو و بورگونی هست 286 00:32:47,000 --> 00:32:52,999 زمستون... سرد و سرداب خنک 287 00:32:53,000 --> 00:32:58,999 شراب... خلق و فرمولاسیون آن 288 00:33:01,000 --> 00:33:07,999 در خوراک‌های جانبی کره‌ای که با هر فصل سازگارن از مواد تازه و تکنیک‌های خاص استفاده می‌شه تا با شرایط آب‌وهوایی هماهنگ باشن 289 00:33:12,000 --> 00:33:16,999 کانگ ته مین... هیچ‌وقت امیدتو از دست نده 290 00:33:27,000 --> 00:33:29,599 به نظر می‌رسه که خیلی تحقیق کرده 291 00:33:29,600 --> 00:33:30,999 عجله داری 292 00:33:34,000 --> 00:33:34,999 داری چی کار می‌کنی؟ 293 00:33:43,000 --> 00:33:44,199 چرا وارد این‌جا شدی؟ 294 00:33:45,000 --> 00:33:46,999 دارم تمیز می‌کنم و زباله‌ها رو می‌برم بیرون 295 00:33:49,000 --> 00:33:51,999 چه کسی ازت خواست بیای این‌جا برای تمیزکاری؟ یادم نمیاد 296 00:33:53,000 --> 00:33:55,999 این کارو از صمیم قلبم کردم تا بهت کمک کنم تمیزکاری کنی 297 00:33:59,000 --> 00:34:00,999 نیازی نیست، لطفاً سریع‌تر برو 298 00:34:28,000 --> 00:34:34,999 ترُویر، خیلی دوستش دارم—هم اسمش هم حال‌و‌هوای خاصش کاری پیش اومده بود بعداً تماس می‌گیرم 299 00:34:40,000 --> 00:34:41,999 شراب قرمز درجه یک؟ 300 00:34:43,000 --> 00:34:52,999 هوا سردتر شده علاوه بر این زمستون هم به‌زودی می‌رسه در حال حاضر فروش تحت تأثیر قرار گرفته اما با نزدیک شدن کریسمس می‌تونیم فروش رو از سر بگیریم 301 00:34:53,000 --> 00:34:56,599 می‌خوای ما تا کریسمس موجودی رو نگه داریم؟ 302 00:34:56,600 --> 00:34:57,599 چی؟ 303 00:34:57,600 --> 00:35:03,999 در حال حاضر رکود اقتصادی در حال تبدیل شدن به بحران عمیق‌تریه چرا باید شراب ممتاز خرید وقتی همه با دیدنش چشماشون از تعجب گرد می‌شه؟ 304 00:35:04,000 --> 00:35:07,999 می‌خوای ما تا فصل «زنگوله‌های کریسمس» صبر کنیم؟ 305 00:35:08,000 --> 00:35:11,999 فکر می‌کنی تهیه سفارش خرید فقط برای ۱ یا ۲ قلم کالا در نظر گرفته می‌شه؟ 306 00:35:12,000 --> 00:35:13,999 می‌خوای باهاش چی کار کنی؟ 307 00:35:15,000 --> 00:35:16,999 من پیشنهاد رو بازنگری می‌کنم 308 00:35:17,000 --> 00:35:18,999 پیشنهاد نامربوط ننویس؛ باید فروش رو افزایش بدی 309 00:35:19,000 --> 00:35:20,999 !برو بیرون 310 00:35:40,000 --> 00:35:43,999 آه! واقعاً دلم می‌خواست شخصاً بیام دنبالت؛ ولی تو نبودی 311 00:35:45,000 --> 00:35:47,999 اگه می‌دونستم میای، سریع برمی‌گشتم 312 00:35:52,000 --> 00:35:53,999 به نظر می‌رسه که شراب داره خیلی خوب فروش می‌ره 313 00:35:55,000 --> 00:35:57,999 به خاطر افتخارات توئه. فروش خوب بوده 314 00:35:58,000 --> 00:36:06,999 خب! پس باید به توافقم پایبند باشم—فقط شراب و مقدار مورد نظرت رو سفارش بده و سفارش رو به مدیر شین منتقل کن 315 00:36:07,000 --> 00:36:08,999 من فردا سفارش تو رو تسویه می‌کنم 316 00:36:09,000 --> 00:36:13,999 بعد از رفتنت، تو رو با بقیه مقایسه کردم و یه خلأ حس کردم 317 00:36:14,000 --> 00:36:16,999 چه در اداره، چه در دل من 318 00:36:17,000 --> 00:36:20,999 صبر کن تا ترُویر بیشتر جا بیفته و رو روال بیفته—دوست داری برگردی به شرکت؟ 319 00:36:21,000 --> 00:36:25,999 تو قبلاً حسش کرده بودی. منم همین حسو داشتم 320 00:36:26,000 --> 00:36:30,999 وقتی ترُویر جا بیفته، خودش بر اساس شایستگی‌هاش عمل خواهد کرد؟ 321 00:36:32,000 --> 00:36:33,999 الان راضی‌ام 322 00:36:34,000 --> 00:36:36,999 تو کسی هستی که فقط یه رستوران باز کنه و همون‌قدر راضی باشه؟ 323 00:36:37,000 --> 00:36:39,999 اگه حمایت کنی، دوست دارم این کسب‌و‌کار رو گسترش بدم 324 00:36:42,000 --> 00:36:44,999 اون دختر حالش خوبه؟ 325 00:36:45,000 --> 00:36:47,999 اسمش... لی وو جو بود، مگه نه؟ 326 00:36:49,000 --> 00:36:49,999 بله 327 00:36:51,000 --> 00:36:54,999 اونو خوب پرورش بده—شاید باورت نشه ولی ممکنه یه ببر از آب دربیاد قدرت درونی بعضیا فقط منتظر فرصته تا شکوفا بشه 328 00:37:29,000 --> 00:37:30,999 کجا رفتی؟ 329 00:37:32,000 --> 00:37:38,999 فکر می‌کنی فقط تو دوستم هستی؟ باید با مردم ملاقات کنم و بهشون اطلاع بدم که برگشتم 330 00:37:40,000 --> 00:37:43,999 می‌خوای دوباره شروع کنی؟ 331 00:37:44,000 --> 00:37:49,999 من با جو یی در تماس بودم؛ قرار بود برای ناهار توی ترُویر همدیگه رو ببینیم—برات مشکلی نداره؟ 332 00:37:51,000 --> 00:37:54,999 من خیلی گرفتارم—وقتی همدیگه رو می‌بینیم حتی وقت لبخند زدن هم ندارم، برات مشکلی نداره؟ 333 00:37:56,000 --> 00:38:04,999 من مشتری تو هستم... انتظارشو دارم. وقتی صاحب کانگ رستورانش رو اداره می‌کنه، چطوریه؟ 334 00:38:19,000 --> 00:38:21,999 یاه! یاه! بیا... سریع سوار ماشین شو 335 00:38:24,000 --> 00:38:30,999 داری چیکار میکنی؟ بیا پایین! از ماشین بیارشون پایین!!! به نظرت اینجا چه جاییه 336 00:38:41,000 --> 00:38:49,999 نرو... نرو... چیکار کنم؟... یه مشت عوضی 337 00:38:56,000 --> 00:38:58,999 ووجو 338 00:38:31,000 --> 00:38:39,999 هی! بچه ننر عوضی... هی!... ولشون کن... ولشون کن... ولشون کن... بذار برم 339 00:39:01,000 --> 00:39:01,999 صبح بخیر 340 00:39:02,000 --> 00:39:02,999 تشریف آوردید 341 00:39:07,000 --> 00:39:08,999 نفر دوم کجاست؟ 342 00:39:09,000 --> 00:39:13,999 اونها سر کار حاضر نشدن. این عالی نیست؟ 343 00:39:14,000 --> 00:39:15,999 باهاشون تماس گرفتی؟ 344 00:39:16,000 --> 00:39:17,999 وو جو گفت که تلاش می‌کنه بهشون زنگ بزنه 345 00:39:28,000 --> 00:39:31,999 اونا تو راهن، آخر هفته ممکنه ترافیک باشه 346 00:39:41,000 --> 00:39:46,999 سلام سلام عمو؟ 347 00:39:59,000 --> 00:39:59,999 چیه؟ 348 00:40:00,000 --> 00:40:04,999 دارم گذشته رو به یاد میارم. نونا از اون دسته آدمایی بود که تو بحث و جدل مقاومت می‌کنن 349 00:40:05,000 --> 00:40:05,999 من؟ 350 00:40:07,000 --> 00:40:12,999 قبلاً وقتی که فرانسوی‌ها به من زور می‌گفتند تو همیشه از طرف من می‌آمدی و می‌جنگیدی یادت نیست؟ 351 00:40:13,000 --> 00:40:17,999 البته که یادمه. اون موقع خیلی ازت خوشم میومد 352 00:40:18,000 --> 00:40:18,999 که اینطور 353 00:40:20,000 --> 00:40:21,599 نمی‌دونستم 354 00:40:23,000 --> 00:40:29,999 شاید در اون زمان دخترهای زیادی بودند که از من خوششون می‌آمد. آه! به همین دلیله که پسرها از من خوششان نمی‌آد 355 00:40:32,000 --> 00:40:32,999 دوست دختر؟ 356 00:40:33,000 --> 00:40:38,999 هنوز هیچی. قراره رابطه‌ات رو با ته مین هیونگ از سر بگیری؟ 357 00:40:39,000 --> 00:40:42,999 ادامه بدم؟ الان حال رئیس کانگ چطوره؟ 358 00:40:44,000 --> 00:40:45,999 مثل همیشه 359 00:40:47,000 --> 00:40:48,999 وقتی اینو میشنوم، واقعا ترسناکه 360 00:40:53,000 --> 00:40:53,999 هیچ تماسی وجود نداره 361 00:40:54,000 --> 00:40:55,999 بله، هنوز درگیره 362 00:41:03,000 --> 00:41:05,999 بذار برم! چیکار داری میکنی؟ الان بذار برم 363 00:41:06,000 --> 00:41:10,999 الان دارید چیکار می‌کنید؟ اگه می‌خواید اینجا مزاحمت ایجاد کنید همین الان برید 364 00:41:11,000 --> 00:41:13,999 عمه اوک ریم، مشکلت چیه؟ من میرم باهاش ​​صحبت میکنم 365 00:41:14,000 --> 00:41:19,999 خانم لی وو جو! مگه بهت نگفتم تو چیزی که بهت مربوط نیست دخالت نکن؟ 366 00:41:20,000 --> 00:41:21,999 چه خبره؟ 367 00:41:24,000 --> 00:41:25,999 چیز مهمی نیست 368 00:41:27,000 --> 00:41:28,999 چیزی نخوردید درسته؟ 369 00:41:29,000 --> 00:41:32,999 ما فراموش کردیم رزرو کنیم. نمی‌دونستیم چند تا مشتری اینجا خواهند بود؟ 370 00:41:33,000 --> 00:41:35,999 من قبلاً برای شما رزرو کردم. لطفاً بیاین داخل 371 00:41:50,000 --> 00:41:52,999 اشکالی نداره. بپیچش بعد مزه دارش می‌کنیم 372 00:41:53,000 --> 00:41:53,999 بله فهمیدم 373 00:42:00,000 --> 00:42:03,999 آجوما! اگه نمی‌خوای کار کنی از اینجا برو 374 00:42:04,000 --> 00:42:05,999 آجوما! داری به حرفام گوش میدی؟ 375 00:42:08,000 --> 00:42:10,999 غذات رو با دهنت آماده می‌کنی؟ 376 00:42:11,000 --> 00:42:13,999 ولم کن و به آماده‌سازی‌ات ادامه بده 377 00:42:16,000 --> 00:42:21,999 من سخت تلاش می‌کنم تا بزرگشون کنم؛ ولی اونا دنبال پدری رفتن که پول داشت 378 00:42:22,000 --> 00:42:23,999 من واقعا یه زن دیوونه‌ام 379 00:42:26,000 --> 00:42:33,999 اگه توانایی‌شو نداری باید روش کار کنی—واسه همین بچه‌ها رو بردن 380 00:42:37,000 --> 00:42:43,999 درسته... من توانایی‌شو ندارم واسه همین توسط شما آدم‌های برجسته تحقیر می‌شم 381 00:42:44,000 --> 00:42:50,999 برای گذراندن زندگی‌ای که این‌قدر غم‌انگیز و دردناک بوده... کمکم کردی؟ 382 00:42:51,000 --> 00:42:55,999 چه کسی بهت حق داده که چنین حرف‌هایی به من بزنی؟ 383 00:42:58,000 --> 00:42:59,999 چی کار می‌کنی؟ 384 00:43:01,000 --> 00:43:03,999 بذار برم! چطور ممکنه دنیا یه همچین آدمی داشته باشه؟ 385 00:43:05,000 --> 00:43:05,999 به من چه ربطی داره؟ 386 00:43:06,000 --> 00:43:06,999 به من چه ربطی داره؟ 387 00:43:07,000 --> 00:43:10,999 من واقعاً دیگه طاقت ندارم. تو اصلاً چی هستی؟ 388 00:43:14,000 --> 00:43:15,999 کجا هستن پس مایرزها؟ 389 00:43:16,000 --> 00:43:18,999 این یه رازه 390 00:43:23,000 --> 00:43:23,999 اون شخص کیه؟ 391 00:43:28,000 --> 00:43:34,999 جی سان نونا؟ اون دوست ته مین هیونگه قبلاً فرانسه زندگی می‌کرد حالا برای مدتی برگشته کره 392 00:43:37,000 --> 00:43:40,999 اگرچه ممکنه ندونم، اما حس می‌کنم با هم خوبن 393 00:43:41,000 --> 00:43:44,999 رئیس ما وقتی با اون بود کاملاً به یه آدم دیگه تبدیل شده بود 394 00:43:51,000 --> 00:43:51,999 مدیر 395 00:44:07,000 --> 00:44:08,999 چیز مهمی اتفاق افتاده؟ 396 00:44:09,000 --> 00:44:11,999 به نظر می‌رسه وقتشه یه سر به آشپزخونه بزنی 397 00:44:18,000 --> 00:44:18,999 ولم کن 398 00:44:20,000 --> 00:44:20,999 اینجا چی کار می‌کنی؟ 399 00:44:23,000 --> 00:44:26,999 یاه! دیگه نمی‌تونم این سطح از کار رو تحمل کنم 400 00:44:27,000 --> 00:44:30,999 من به خواهشت گوش دادم. یک ماه چشمم رو روی این موضوع ببندم 401 00:44:31,000 --> 00:44:33,999 اما دیگه نمی‌تونم این کارو ادامه بدم... اصلاً نمی‌تونم 402 00:44:34,000 --> 00:44:38,999 فوراً این زن رو از آشپزخونه‌م بیرون بنداز، وگرنه می‌رم 403 00:44:39,000 --> 00:44:39,999 هیونگ نیم، بعداً صحبت کنیم 404 00:44:40,000 --> 00:44:41,999 بعدا منظورت چیه؟ 405 00:44:43,000 --> 00:44:49,999 قضیه یک ماه چیه؟ یعنی چی؟ بهم بگو 406 00:44:53,000 --> 00:44:53,999 !برو کنار 407 00:44:54,000 --> 00:44:59,999 تو می‌خواستی ما رو از اینجا بیرون کنی، واسه همین قبول کردی چند روز بمونیم؟ 408 00:45:01,000 --> 00:45:03,999 !واقعاً می‌خواستی این‌قدر بی‌رحم باشی بی‌وجدان 409 00:45:10,000 --> 00:45:13,999 چقدر 410 00:45:14,000 --> 00:45:19,999 بله، واقعاً فقط می‌خوام یک ماه شماها رو نگه دارم و سرگرم کنم 411 00:45:20,000 --> 00:45:24,999 اما هنوز به روز دهم نرسیده، و تو داری منو مجبور می‌کنی دیوونه‌م کردی 412 00:45:25,000 --> 00:45:29,999 شماها این رستوران رو به‌هم ریختید. واقعاً می‌خوای ببینی یه آدم بی‌وجدان چه شکلیه؟ 413 00:45:30,000 --> 00:45:33,999 برای اینکه شماها اینجا کار کنید من واقعاً بی‌وجدان شدم شنیدی؟ 414 00:45:37,000 --> 00:45:43,999 ووجو! این به صلاحه ما می‌ریم 415 00:45:44,000 --> 00:45:49,999 اگه بیشتر بمونیم، دیگه بی‌ارزش می‌شیم 416 00:45:50,000 --> 00:45:52,999 چرا باید اینجا بمونیم و همه این بدرفتاری‌ها رو تحمل کنیم؟ 417 00:45:53,000 --> 00:45:57,999 چی این‌قدر خوبه در مورد تو؛ چرا من اصلاً خوب نیستم؟ 418 00:45:58,000 --> 00:45:59,999 گی دونگ! وسایلمون رو جمع کن و بریم 419 00:46:01,000 --> 00:46:02,999 من نمیرم 420 00:46:03,000 --> 00:46:03,999 !وو جو 421 00:46:05,000 --> 00:46:07,999 عمه اُک‌ریم! کجا می‌خوای کار پیدا کنی؟ 422 00:46:08,000 --> 00:46:11,999 !!!تو باید واقعاً سخت کار کنی تا بچه‌ها بتونن برگردن خونه 423 00:46:12,000 --> 00:46:16,999 نشنیدی؟ دارن تلاش می‌کنن ما رو بیرون کنن 424 00:46:18,000 --> 00:46:19,999 باید خودمون رو مفید نشون بدیم اون‌وقت همه‌چیز درست می‌شه 425 00:46:20,000 --> 00:46:22,999 هنوز حتی ۱۰ روز هم نگذشته تا یک ماه خیلی مونده 426 00:46:23,000 --> 00:46:24,999 قبل از اون، به همتون ثابت می‌کنم 427 00:46:26,000 --> 00:46:30,999 مهم نیست چقدر ما رو تحقیر کنی یا ازمون متنفر باشی، ما اینجا می‌مونیم 428 00:46:31,000 --> 00:46:34,999 تا وقتی یه نفر پیدا بشه که ارزش ما رو تشخیص بده 429 00:46:44,000 --> 00:46:44,999 بریم 430 00:46:53,000 --> 00:46:55,999 این اولین باری بود که دیدم ته‌مین عصبانی شد 431 00:46:56,000 --> 00:46:59,999 اون داره روز‌به‌روز حساس‌تر می‌شه هرچند من درکش می‌کنم 432 00:47:00,000 --> 00:47:02,999 با نگاه به حالت صورتت معلومه ناراحتی 433 00:47:03,000 --> 00:47:04,999 چرا باید ناراحت باشم؟ 434 00:47:06,000 --> 00:47:08,999 مهم نیست چی گفته بشه، تو اون روی دیگه‌ش رو دیدی—حالا می‌خوای چی کار کنی؟ 435 00:47:09,000 --> 00:47:12,999 احساس می‌کنم این خیلی خوبه انگار می‌تونم در مورد یه موضوع تصمیم بگیرم 436 00:47:13,000 --> 00:47:14,999 دارم کم‌کم اعتماد به نفس پیدا می‌کنم 437 00:47:30,000 --> 00:47:30,999 همین‌طوریه 438 00:47:31,000 --> 00:47:32,999 انگار فقط من موندم 439 00:47:33,000 --> 00:47:37,999 درسته؟ صبر کن یه لحظه... مدیرمون باید بیشتر غذا بخوره 440 00:47:38,000 --> 00:47:39,999 نمی‌خوام 441 00:47:40,000 --> 00:47:40,999 یکم آب بخور 442 00:47:41,000 --> 00:47:42,999 جه‌جو، فقط غذات رو بخور 443 00:47:43,000 --> 00:47:43,999 بله 444 00:47:44,000 --> 00:47:44,999 خیلی خوردم 445 00:47:48,000 --> 00:47:49,999 واقعاً دردناکه 446 00:48:00,000 --> 00:48:02,999 چرا یه‌دفعه رفتی؟ حتی غذا هم نخوردی 447 00:48:03,000 --> 00:48:06,999 تو سخت مشغول کار بودی، من دیگه چی می‌تونستم انجام بدم؟ 448 00:48:07,000 --> 00:48:10,999 ته مین! الان سرم شلوغه 449 00:48:11,000 --> 00:48:14,999 شب بهت زنگ میزنم باشه 450 00:48:15,000 --> 00:48:20,999 الو... ته مین... لطفا بابت من نگران نباش 451 00:48:21,000 --> 00:48:26,999 مهم نیست چقدر سخت باشه، من تحمل می‌کنم و به همه نشون می‌دم که می‌تونم انجامش بدم 452 00:48:54,000 --> 00:48:54,999 موضوغ چیه؟ 453 00:48:55,000 --> 00:48:57,999 آقای یانگ دستور داده بود که شراب رو برای شما بفرستن 454 00:48:58,000 --> 00:49:02,999 اوه! این واقعاً کاره صاحب کانگ هستش 455 00:49:03,000 --> 00:49:05,999 واقعاً فقط می‌تونم خوابش رو ببینم 456 00:49:06,000 --> 00:49:10,999 یه شراب مردود و شکست‌خورده، وقتی بیفته دست مدیر کانگ می‌تونه تبدیل بشه به یه محصول موفق 457 00:49:11,000 --> 00:49:18,999 پس می‌خوام بگم که درباره‌ی شاتو لا گن می‌تونم ازتون یه مشورت بگیرم؟ 458 00:49:19,000 --> 00:49:22,999 آقای یانگ واقعاً می‌خواد برای اون قرارداد فرانچایز پیشنهاد بده—و من چه انتخابی دارم؟ 459 00:49:24,000 --> 00:49:25,999 منم دربارش شکست خوردم 460 00:49:27,000 --> 00:49:29,999 داری طوری حرف می‌زنی که انگار باید برم و با شکست برگردم؟ 461 00:49:31,000 --> 00:49:36,999 منظورم این نبود. اگه بهت مشورت بدم باید با روش خودت انجامش بدی 462 00:49:37,000 --> 00:49:39,999 بهتره که مدیر شین با روش‌های خودش به نتیجه برسه 463 00:49:40,000 --> 00:49:43,999 پس توصیه‌ای نیست چه باید کرد؟ 464 00:49:44,000 --> 00:49:46,999 پس دیگه زیاد تو این موقعیت نمون 465 00:49:47,000 --> 00:49:49,999 مین‌جی، لطفاً این افراد رو به سردابه‌ی شراب ببر 466 00:49:50,000 --> 00:49:52,999 بله... لطفا با من بیاین 467 00:50:03,000 --> 00:50:04,999 چرا یه مهمونی دورهمی برای کارکنان نداشته باشیم؟ 468 00:50:05,000 --> 00:50:06,999 باشه... فقط چند نفرمون موندیم 469 00:50:08,000 --> 00:50:08,999 !آه مهمونی 470 00:50:15,000 --> 00:50:18,999 اونی(خواهر بزرگ) فایتینگ 471 00:50:51,000 --> 00:50:55,999 آیگو! وای که ایستادن از همه خسته‌کننده‌تره 472 00:51:07,000 --> 00:51:08,999 خیلی خوبه 473 00:51:21,000 --> 00:51:28,999 شبیه بوی علف و عطر سیبه 474 00:52:03,000 --> 00:52:08,999 اوه! اون مغازه در اصل مال وو جو بود نمی‌دونستم واسه همین بهش مشکوک شده بودم 475 00:52:10,000 --> 00:52:11,999 مشکوک؟ 476 00:52:12,000 --> 00:52:14,999 چیزی نیست... وو جو باید واقعاً خیلی ناراحت باشه 477 00:52:16,000 --> 00:52:19,999 اگه جای اون بودم، حاضر نبودم بمونم و کار کنم 478 00:52:20,000 --> 00:52:23,999 نه، نمی‌تونم انجامش بدم وو جو—مگه هیچ عزت‌نفسی نداره؟ 479 00:52:24,000 --> 00:52:26,999 عزت‌نفس بستگی به توانایی‌های هر فرد داره 480 00:52:27,000 --> 00:52:28,999 واقعاً دل آدم برای اونی می‌سوزه 481 00:52:29,000 --> 00:52:32,999 مهم نیست چی باشه—یه بیزینس همینجوریه 482 00:52:33,000 --> 00:52:36,999 تأکید عملیات رستوران بر توانایی‌های فردیه—واقعاً جای تأسف داره 483 00:52:37,000 --> 00:52:39,999 اگه یه ذره عزت‌نفس داشتن، تا حالا رفته بودن 484 00:52:40,000 --> 00:52:43,999 عزت‌نفس برای آفت‌ها چه معنی داره؟ یعنی فقط هر چی دیدن، میگیرن 485 00:52:44,000 --> 00:52:49,999 مهم نیست چی بشه—فردا دیگه نمی‌خوام اون دسته‌ی آفت‌ها رو ببینم وگرنه واقعاً می‌گم خداحافظ 486 00:52:50,000 --> 00:52:50,999 بیاین به سلامتی 487 00:52:51,000 --> 00:52:51,999 به سلامتی 488 00:52:52,500 --> 00:52:53,499 !بنوش تا تهش 489 00:53:06,000 --> 00:53:06,999 منو ترسوندی 490 00:53:07,000 --> 00:53:08,999 می‌خوام درباره شراب یاد بگیرم 491 00:53:09,000 --> 00:53:09,999 چی می‌گی؟ 492 00:53:10,000 --> 00:53:11,999 نمی‌تونی بهم یاد بدی؟ 493 00:53:13,000 --> 00:53:13,999 چی؟ 494 00:53:14,000 --> 00:53:16,999 تلاش می‌کنم سریع یاد بگیرم 495 00:53:17,000 --> 00:53:20,999 نه، لازم نیست مستقیماً منو آموزش بدی 496 00:53:21,000 --> 00:53:22,999 فقط کافیه نزدیک شراب باشم 497 00:53:25,000 --> 00:53:28,999 این یادداشت‌های من درباره‌ی مشتریان «نام چو» هست 498 00:53:29,000 --> 00:53:31,999 مطابق با حس و درک مشتری در آن لحظه 499 00:53:32,000 --> 00:53:36,999 ما شراب رو میساختیم و همچنین ثبت می‌کردیم که مشتری چه نوع شرابی نباید مصرف کنه چه پیش‌غذای مورد علاقه‌ای همراه شراب باشه و پس از چند لیوان مست می‌شه 500 00:53:38,000 --> 00:53:39,999 هنوز نمی‌تونم اسم روی برچسب رو درست تلفظ کنم ولی بالاخره یاد می‌گیرم 501 00:53:40,000 --> 00:53:42,999 اعتماد دارم که می‌تونم سریع یاد بگیرم و جا بیفتم 502 00:53:51,000 --> 00:53:52,999 خانم لی وو جو 503 00:53:53,000 --> 00:53:53,999 عصبانی هستی؟ 504 00:53:58,000 --> 00:54:02,999 عصبانی نیستم. اما واقعا خسته‌ام 505 00:54:03,000 --> 00:54:04,999 باشه پس فردا میام باشه؟ 506 00:54:05,000 --> 00:54:08,999 لازم نیست. لازم نیست زحمت بکشی 507 00:54:11,000 --> 00:54:12,599 چرا نه؟ 508 00:54:19,000 --> 00:54:23,999 اگه دلیلش رو بدونی واقعا ناراحت میشی 509 00:54:25,000 --> 00:54:26,999 به کارت ادامه بده 510 00:54:33,000 --> 00:54:35,999 باید ازت بخوام که بقیه‌ی برچسب‌ها رو شناسایی و تلفظ کنی؟ 511 00:54:36,000 --> 00:54:37,999 چی؟ بله 512 00:54:39,000 --> 00:54:40,999 پس بطری شراب رو بچرخون و ببین 513 00:54:52,000 --> 00:54:59,999 کیفیت عالی... مرلو. تولید شده در شیلی 514 00:55:00,000 --> 00:55:06,999 برچسب‌ها به هانگول(الفبای کره‌ای) ترجمه شدن اون داره چی رو سعی می‌کنه یاد بده؟ 515 00:55:35,000 --> 00:55:42,999 طبقه‌بندی شراب شامل قرمز، سفید و رز هست، رز یعنی چی؟ رز نوعی شرابه که رنگش بین قرمز و سفید قرار داره 516 00:55:43,000 --> 00:55:52,999 یخ... گازدار... طعم... مزه... قدرت... قدرت یعنی چی؟ 517 00:55:53,000 --> 00:55:56,999 آه! چرا این‌قدر درباره‌ش ادبیات وجود داره؟ 518 00:56:00,000 --> 00:56:09,999 انواع انگورها شامل کابرنه ساوینیون شیراز😍 پینوت نوآر مرلو هستن 519 00:56:43,000 --> 00:56:49,999 درجه‌ی شراب قرمز... میزان الکل 520 00:58:24,000 --> 00:58:26,999 !اجی مجی باز شو 521 00:58:34,000 --> 00:58:36,999 شراب معمولاً در زیرزمین با دمای کنترل‌شده نگهداری می‌شود 522 00:58:37,000 --> 00:58:41,999 این کار برای جلوگیری از آلوده شدن چوب پنبه به باکتری‌ها و پیشگیری از تأثیرات مخرب آلودگی‌های خارجی انجام می‌شود 523 00:58:42,000 --> 00:58:46,999 افزایش دما شرایط نگهداری شراب رو خراب می‌کنه 524 00:58:47,000 --> 00:58:49,999 کاهش دمای زیرزمین باعث می‌شه شراب به‌خوبی بالغ نشه 525 00:58:50,000 --> 00:58:55,999 ...دمای ایده‌آل برای زیرزمین شراب معمولاً 526 00:58:59,000 --> 00:59:01,999 دمای ۱۴ درجه‌ی سانتی‌گراده 527 00:59:21,000 --> 00:59:24,999 من قطعاً یه روز می‌تونم وارد این مکان بشم. لطفاً کمکم کن 528 00:59:43,000 --> 00:59:43,999 !صبح بخیر 529 00:59:45,000 --> 00:59:48,999 اوه! بونژور! یه لحظه صبر کن. قراره سر کار حاضر بشن؟ 530 00:59:49,000 --> 00:59:49,999 کی؟ 531 00:59:51,000 --> 00:59:52,999 !آفت های نام چو 532 01:00:12,000 --> 01:00:13,999 صبح بخیر 533 01:00:14,000 --> 01:00:15,999 همه امروز زود رسیدن 534 01:00:34,000 --> 01:00:34,999 !اه لالا 535 01:00:44,000 --> 01:00:45,999 رئیس کانگ 536 01:00:48,000 --> 01:00:50,999 مگه قبلاً بهت نگفتم، اگه اونا نرن، من می‌رم؟ 537 01:00:51,000 --> 01:00:52,999 هیونگ، چت شده ؟ 538 01:00:54,000 --> 01:00:56,999 هیونگ(برادر بزرگ)! باشه! خوب گفتی 539 01:00:57,000 --> 01:01:00,999 من میگم که همین‌جور نصیحت‌ها رو به داداش کوچیکم می‌کنم ولی اون طوری رفتار می‌کنه که انگار از یه گوش می‌شنوه و از اون یکی درمی‌ره 540 01:01:01,000 --> 01:01:06,999 اونا مثل خون‌آشام‌ها هستن، این آفت‌ها، چرا دارن ما رو خجالت‌زده می‌کنن؟ 541 01:01:09,000 --> 01:01:11,999 باشه! نمی‌خوام این کار رو انجام بدم 542 01:01:12,000 --> 01:01:14,999 من واقعاً ۵۰٪ سهم از این رستوران دارم 543 01:01:16,000 --> 01:01:20,999 ازشون بخواه که برن، وگرنه رستوران رو بفروش، وگرنه خونه‌م رو بهت می‌دم 544 01:01:21,000 --> 01:01:22,999 این از صمیم قلب منه 545 01:01:23,000 --> 01:01:26,999 رئیس! رئیس 546 01:01:27,000 --> 01:01:28,999 چی کار کنیم! وای 547 01:01:30,000 --> 01:01:30,999 رئیس 548 01:01:32,000 --> 01:01:33,999 چی شده؟ 549 01:01:35,000 --> 01:01:35,999 این 550 01:01:36,000 --> 01:01:37,999 چه طور ممکنه آسیب ببینه؟ 551 01:01:38,000 --> 01:01:42,999 دیروز وقتی از سر کار رفتیم، هنوز همه‌چیز درست بود 552 01:01:49,000 --> 01:01:50,999 اینجا چه خبره؟ 553 01:01:52,000 --> 01:01:53,999 اینجا چه خبره؟ 554 01:02:11,000 --> 01:02:12,999 دیروز در رو قفل کردی؟ 555 01:02:13,000 --> 01:02:15,999 چی؟... بله 556 01:02:16,000 --> 01:02:17,599 چه ساعتی؟ 557 01:02:19,000 --> 01:02:24,999 حدود 12 یا یک یا دو شب 558 01:02:25,000 --> 01:02:26,999 دوازده شب یا 2 شب 559 01:02:27,000 --> 01:02:28,999 دور و بر دو 560 01:02:29,000 --> 01:02:30,999 تا اون موقع چی کار می‌کردی؟ 561 01:02:31,000 --> 01:02:31,999 دارم درباره شراب یاد می‌گیرم 562 01:02:32,000 --> 01:02:34,999 دیروز شب توی زیرزمین شراب داشتی چی کار می‌کردی؟ 563 01:02:36,000 --> 01:02:40,999 فقط داشتم... اتفاقی افتاده؟ 564 01:02:41,000 --> 01:02:44,999 کسی هست که دماسنج زیرزمین شراب رو خراب کرده 565 01:02:45,000 --> 01:02:47,999 اون من نیستم، من هرگز همچین کاری نمی‌کنم 566 01:02:58,000 --> 01:03:05,999 خانم لی وو جو! لطفاً وسایلتون رو جمع کنید و برید 567 01:03:07,000 --> 01:03:08,999 همینجا تموم میشه 568 01:03:13,000 --> 01:03:15,999 خودت این کارو کردی؟ 569 01:03:17,000 --> 01:03:20,999 چی؟... برو بیرون!!... فوراً اینجا رو ترک کن 570 01:03:21,000 --> 01:03:24,999 تو فقط وانمود می‌کنی خیلی خونسردی و شجاع هستی 571 01:03:25,000 --> 01:03:29,999 من می‌دونم یه راز پنهانی داری که باید مخفیش کنی همه‌چیز از روی برچسب‌هات معلومه 572 01:03:30,000 --> 01:03:35,999 حقوق خانم لی وو جو رو تا به امروز براش حساب کن 573 01:03:36,000 --> 01:03:39,999 بله، درسته. من بودم که این کار رو کردم 574 01:03:40,000 --> 01:03:41,999 چون زیرزمین شراب درست مثل خودته 575 01:03:42,000 --> 01:03:47,999 به ما نگاه تحقیرآمیز انداختی و مسخره‌مون کردی واسه همین زیرزمین شراب رو خراب کردم—الان پشیمونم 576 01:03:48,000 --> 01:03:49,999 برای پشیمونی خیلی دیره 577 01:03:50,000 --> 01:03:56,999 نه، اینطور نیست اگه زودتر می‌فهمیدم، بطری رو شکسته بودم و کل اینجا رو آتیش زده بودم—پشیمونم که این کار رو نکردم 578 01:04:03,000 --> 01:04:08,999 تو بهش فکر کردی ولی انجامش ندادی—واقعاً خوش‌شانس بودم 579 01:04:10,000 --> 01:04:11,999 واقعا بی‌رحمی 580 01:04:16,000 --> 01:04:17,999 کارت خوب بود 581 01:04:23,000 --> 01:04:26,999 دیوونه‌ای؟ واضحه که تو اون کار رو نکردی. چرا همچین چیزی گفتی؟ 582 01:04:27,000 --> 01:04:29,999 عمه اُک‌ریم! نمی‌فهمی؟ 583 01:04:30,000 --> 01:04:32,999 اون شخص که فقط دنبال دلیل می‌گرده—تا راه‌هایی پیدا کنه که ما رو بیرون بندازه 584 01:04:33,000 --> 01:04:34,999 قراره همین‌طور بی‌صدا بری؟ 585 01:04:35,000 --> 01:04:37,999 تو قرار بود اینجا رو برای موندنمون حفظ کنی؟ 586 01:04:38,000 --> 01:04:40,999 تو از ما خواستی سخت کار کنیم تا بچه‌هام بتونن برگردن خونه؟ 587 01:04:41,000 --> 01:04:43,999 عمه اُک‌ریم، باید مقاومت کنی. من دیگه نمی‌تونم اینو تحمل کنم 588 01:04:44,000 --> 01:04:44,999 !!!وو جو 589 01:04:46,000 --> 01:04:46,999 !!!ولم کن 589 01:04:47,305 --> 01:05:47,451 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm