1 00:00:00,000 --> 00:00:04,684 قسمت دهم 2 -00:00:00,081 --> 00:00:04,519 {\a6}"تقدیم به دوست‌داران بانوی زیبایی‌ها، "هان هیه جین 3 -00:00:19,380 --> 00:00:04,619 4 00:00:07,008 --> 00:00:09,269 قسمت دهم 5 00:00:08,008 --> 00:00:09,969 تو طراحی‌هام رو دزدیدی 6 00:00:11,008 --> 00:00:11,969 بله همینطوره 7 00:00:15,008 --> 00:00:18,969 می‌خوام تواناییت مثل آشغال پرت بشه بیرون 8 00:00:19,008 --> 00:00:20,969 نشونت می‌دم که می‌تونم این کارو بکنم 9 00:00:21,008 --> 00:00:22,969 من مثل تو هیولا نیستم 10 00:00:25,008 --> 00:00:27,969 من رابطه عاشقانه‌مو با ته‌مین ادامه می‌دم، با همدیگه 11 00:00:28,008 --> 00:00:35,969 یه آپارتمان کوچیک میخریم با طراحی‌های خودم مبله‌ش می‌کنم شب‌ها با هم شراب قرمز مزه می‌کنیم و گپ می‌زنیم 12 00:00:37,008 --> 00:00:42,969 امروز هر چی شد، با اینکه چقدر دلتنگشم، یه گفت‌و‌گوی طولانی و از ته دل باهاش می‌کنم 13 00:00:48,008 --> 00:00:50,969 من و ته‌مین یه خانواده می‌شیم 14 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:05,008 --> 00:01:07,969 کجا رفتی که حالا تازه پیدات شده؟ 16 00:01:10,008 --> 00:01:11,969 کی می‌تونیم مبلمان رو بذاریم تو؟ 17 00:01:13,008 --> 00:01:14,969 باید هر چه زودتر بذاریمش تو 18 00:01:17,008 --> 00:01:18,969 نمی‌فهمی چی دارم می‌گم؟ 19 00:01:19,008 --> 00:01:20,969 می‌تونی فقط بس کنی؟ 20 00:01:21,008 --> 00:01:23,969 فقط طبق دستورم عمل کن و انجامش بده همه چی درست می‌شه 21 00:01:24,508 --> 00:01:28,969 تو کار مردم دخالت نکن فقط بذار این دوتا با هم باشن 22 00:01:29,008 --> 00:01:32,969 نمی‌دونی چرا دارم تو کارای ته‌مین دخالت می‌کنم؟ 23 00:01:35,008 --> 00:01:40,969 وقتی پدر و مادرش فوت کردن تصمیم گرفتم که باید یه خانواده خوب و آبرومند براش فراهم کنم 24 00:01:41,008 --> 00:01:46,969 اگه اون تصادف نبود و پدر و مادر ته‌مین هنوز زنده بودن، لازم نبود این کارو بکنم 25 00:01:47,008 --> 00:01:50,469 اگه اون تصادف نبود 26 00:01:50,508 --> 00:01:52,969 تقصیر منه 27 00:01:55,008 --> 00:01:58,969 تقصیر منه من اون کارو انجام دادم 28 00:02:07,008 --> 00:02:10,969 !رئیس! رئیس! رئیس 29 00:02:17,008 --> 00:02:18,969 !رئیس 30 00:02:25,008 --> 00:02:27,969 جی سان چی شده؟ 31 00:02:42,008 --> 00:02:43,969 چی شده؟ 32 00:02:47,008 --> 00:02:48,969 چی شده؟ 33 00:02:50,008 --> 00:02:53,969 تقصیر منه به خاطر من بود 34 00:02:55,008 --> 00:02:56,969 چه ارتباطی به تو داره؟ 35 00:02:58,008 --> 00:02:58,969 !جی سان 36 00:03:00,008 --> 00:03:01,969 نیازی نیست اون رو سرزنش کنی 37 00:03:04,008 --> 00:03:07,969 !تقصیر اون نیست من بودم 38 00:03:12,008 --> 00:03:13,969 من باعث شدم رئیس‌ به این وضعیت بیفته 39 00:03:14,008 --> 00:03:15,969 چی داری می‌گی؟ 40 00:03:17,008 --> 00:03:20,969 بگو جو یی 41 00:03:21,008 --> 00:03:30,969 با رئیس دعوام شد که شما رو ول کنه ازش خواستم اجازه بده جی سان نونا تو شرکت کار کنه 42 00:03:31,008 --> 00:03:32,969 !بیا با من 43 00:03:34,008 --> 00:03:34,969 !ته مین 44 00:03:51,008 --> 00:03:53,969 راستشو بگو مشکلی تو شرکت هست؟ 45 00:03:55,008 --> 00:03:55,969 !هیونگ 46 00:03:56,008 --> 00:03:57,969 چرا می‌خوای دروغ بگی؟ 47 00:03:58,008 --> 00:03:58,969 دروغ نیست 48 00:03:59,008 --> 00:04:01,969 فکر نمی‌کنی من رئیس‌کانگ رو می‌شناسم؟ 49 00:04:02,008 --> 00:04:05,969 اون تو زندگیش سختی‌های زیادی کشیده هرچی تلاش کردم حتی یه پلک هم نزد؟ 50 00:04:06,008 --> 00:04:09,969 یعنی این اتفاق افتاد چون باهاش دعوا کردی و بعدش از حال رفت؟ 51 00:04:11,008 --> 00:04:12,969 حقیقت رو به من بگو 52 00:04:13,008 --> 00:04:15,969 چیزی هست که ازم پنهون می‌کنی؟ 53 00:04:17,008 --> 00:04:18,969 چیزی برای پنهون کردن نیست 54 00:04:25,008 --> 00:04:27,969 نگفتم به خاطر منه 55 00:05:37,008 --> 00:05:41,969 بس کن این نمایشو فقط واسه اینکه منو مجبور کنی برگردم دفتر درمیاری؟ 56 00:05:45,008 --> 00:05:46,969 !بلند شو 57 00:05:47,008 --> 00:05:49,969 من گول این حقه رو نمی‌خورم 58 00:06:01,008 --> 00:06:04,969 تو عمو رو نابود کردی تا بشه همونی که می‌خواستی 59 00:06:05,008 --> 00:06:14,969 پدربزرگ فکر می‌کنی کی هستی؟ جی سان رو قبلاً زخمی کردی و هنوزم داری دروغ می‌گی؟ 60 00:06:18,008 --> 00:06:20,969 !قهر نکن، پاشو 61 00:06:30,008 --> 00:06:36,969 !بلند شو، زود باش—آره، بلند شو 62 00:06:47,008 --> 00:06:48,969 اونا واقعاً می‌خوان یه رستوران شراب باز کنن؟ 63 00:06:49,008 --> 00:06:50,969 به شما ربطی نداره کارت رو ادامه بده؟ 64 00:06:52,008 --> 00:06:53,969 مدیر، نگران نیستی؟ 65 00:06:56,008 --> 00:06:57,969 چرا هنوز برنگشته؟ 66 00:07:14,008 --> 00:07:15,969 جو یی؟ 67 00:07:17,008 --> 00:07:18,969 منم نمی‌دونم 68 00:07:20,008 --> 00:07:24,969 پدربزرگ رئیس کانگ واقعاً چی شده؟ 69 00:07:26,008 --> 00:07:28,969 وو جو! از کجا فهمیدی که اون رئیس‌ کانگه؟ 70 00:07:30,008 --> 00:07:33,969 دفعه قبل یه بار دیدمش 71 00:07:44,008 --> 00:07:45,969 چطوره؟ 72 00:07:46,008 --> 00:07:51,969 فعلاً فقط می‌تونیم زیر نظرش داشته باشیم 73 00:07:52,008 --> 00:07:54,969 سلامتش خوب بوده، باید حالش خوب باشه 74 00:08:14,008 --> 00:08:15,569 سلام! تروئیر 75 00:08:15,608 --> 00:08:16,969 رئیس؟ 76 00:08:17,008 --> 00:08:18,969 الان اون تو بیمارستانه 77 00:08:19,008 --> 00:08:23,969 چــی؟ چرا رفت بیمارستان؟ آسیب دیده؟ 78 00:08:24,008 --> 00:08:28,969 نه. پدربزرگ رئیس از حال رفت 79 00:08:29,008 --> 00:08:30,969 !مدیر، رئیسه 80 00:08:33,008 --> 00:08:37,969 بله. رئیس، می‌دونم 81 00:08:38,008 --> 00:08:39,969 چی شده؟ 82 00:08:41,008 --> 00:08:47,969 نمی‌دونم. چرا پدربزرگ رئیس یهو از حال رفت؟ 83 00:08:48,008 --> 00:08:49,969 چرا جو یی اینطوری شد؟ 84 00:08:52,008 --> 00:08:57,969 خیلیا رو چرا نگران کرده؟ قراره یه رستوران شراب باز بشه؟ 85 00:08:58,008 --> 00:08:59,969 رستوران شراب؟ 86 00:09:00,008 --> 00:09:02,969 آره یه رستوران شراب که از مال ما بزرگ‌تره قراره همین نزدیکی باز بشه 87 00:09:03,008 --> 00:09:03,969 کی؟ 88 00:09:04,008 --> 00:09:11,969 وقتی باز بشه این منطقه کوچیک چی داره که این‌قدر خاص باشه اونم وسط رکود اقتصادی؟ 89 00:09:12,008 --> 00:09:18,969 امروز صاحب‌کار برنمی‌گرده لطفاً همه‌تون بهترین تلاش‌تون رو بذارین تو کارتون 90 00:09:19,008 --> 00:09:23,969 وقتی ببر نیست روباه خودش رو پادشاه اعلام می‌کنه؟ واقعاً یه روباه آتیشیه 91 00:09:24,008 --> 00:09:26,969 خانم لی وو جو! میشه یه گوشه بریم حرف بزنیم؟ 92 00:09:33,008 --> 00:09:37,969 چرا همش دور و بر رئیس می‌گردی؟ این توطئه رو از مدت‌ها قبل برنامه‌ریزی کرده بودی؟ 93 00:09:38,008 --> 00:09:39,969 توطئه؟ 94 00:09:40,008 --> 00:09:44,969 اگه این کارو کرده باشی نمی‌بخشمت نکنه می‌خوای رئیس رو اغوا کنی که مغازه رو پس بگیری؟ 95 00:09:46,008 --> 00:09:48,969 مدیر اینطور نیست 96 00:09:50,008 --> 00:09:53,969 تو زیردست منی باید جایگاهتو بدونی کارای شخصیتو با وظایف کاری‌ات قاطی نکن 97 00:09:54,008 --> 00:09:57,969 وگرنه، منم از احساسات شخصی خودم نسبت بهت استفاده می‌کنم 98 00:10:00,008 --> 00:10:01,969 باید بفهمی چی دارم می‌گم؟ 99 00:10:06,008 --> 00:10:12,969 توطئه؟ اغوا؟ باید بفهمی چی دارم می‌گم؟ 100 00:10:55,008 --> 00:10:58,969 آتیش آتیش اپا! اومما! ته مین هیونگ آتیش 101 00:11:16,008 --> 00:11:17,969 این یه بسته غذا هست 102 00:11:19,008 --> 00:11:20,969 مرسی عمه اوک ریم 103 00:11:21,008 --> 00:11:23,969 باید به رئیس کانگ بگی که این کارو من کردم 104 00:11:28,008 --> 00:11:29,969 و گی دونگ هم همینطور 105 00:11:31,008 --> 00:11:32,969 مرسی عمو 106 00:11:33,008 --> 00:11:34,969 هوا خیلی سرده باید لباس گرم بپوشی وقتی میری بیرون 107 00:11:35,008 --> 00:11:36,969 !مواظب باشید 108 00:11:37,008 --> 00:11:38,969 زود باش! زود باش! اینجا رو می‌شناسم 109 00:12:08,008 --> 00:12:08,969 معذرت می‌خوام 110 00:12:09,008 --> 00:12:10,969 !وو جو 111 00:12:11,008 --> 00:12:16,969 اگه هنوز چیزی نخوردین این بسته غذا رو چرا با رئیس کانگ نمی‌خورید؟ 112 00:12:19,008 --> 00:12:21,969 مرسی می‌خوریمش 113 00:12:30,008 --> 00:12:31,969 چرا قبل رفتن ته مین رو نمی‌بینی؟ 114 00:12:32,008 --> 00:12:36,969 نه لازم نیست لطفاً تا وقتی هنوز داغه بخورینش؟ 115 00:13:07,008 --> 00:13:07,969 جین سان 116 00:13:08,008 --> 00:13:08,969 !اوه 117 00:13:09,008 --> 00:13:11,969 برگرد و استراحت کن بعداً بهت زنگ می‌زنم 118 00:13:15,008 --> 00:13:15,969 !این 119 00:13:19,008 --> 00:13:21,969 لی وو جو همین الان اینو فرستاد 120 00:13:22,008 --> 00:13:23,969 لطفاً تا وقتی هنوز داغه بخورش 121 00:13:25,008 --> 00:13:26,969 من می‌رم 122 00:13:59,008 --> 00:14:00,969 این گرمه 123 00:14:02,008 --> 00:14:06,969 می‌دونی چقدر خشن به نظر می‌رسیئ وقتی دستمو گرفت که بریم پدربزرگشو ببینیم؟ 124 00:14:07,008 --> 00:14:10,969 امروز که بهش نگاه می‌کردم رئیس کانگ واقعاً نوه‌ی اون آدمه بعد از همه‌چی 125 00:14:11,008 --> 00:14:15,969 یاه! پدربزرگ رئیس کانگ نکنه؟ 126 00:14:16,008 --> 00:14:16,969 چی؟ 127 00:14:17,008 --> 00:14:21,969 نوه یه دختر آورد خونه یه نگاه به تو انداخت و یهو از حال رفت 128 00:14:22,008 --> 00:14:26,969 پیرها حتی بعد از شوک‌های کوچیک هم ممکنه از پا بیفتن 129 00:14:28,008 --> 00:14:31,969 به نظر می‌رسه رابطه‌ی خانوادگیشون مشکل داره 130 00:14:33,008 --> 00:14:35,969 زندگی همینه همه مثل همن 131 00:14:36,008 --> 00:14:38,969 به نظر من شراب قرمز هم فرقی نداره 132 00:14:39,008 --> 00:14:41,969 وقتی اولین بار باهاش روبه‌رو شدم ازش می‌ترسیدم 133 00:14:42,008 --> 00:14:48,969 بعد از چند روز حس کردم که فرقی با سوجو، آبجو یا شراب سنتی نداره همش یکیه همشون مشروبن 134 00:14:49,008 --> 00:14:54,969 فرقی نمی‌کنه چه شرابی باشه یا آدم فقط با نگاه کردن به برچسبش نمی‌فهمی چی توشه 135 00:15:25,008 --> 00:15:28,969 برگرد و یه امتحانش کن اینقدر کله‌شق نباش 136 00:15:55,008 --> 00:16:03,969 بعد از اینکه رئیس از پا افتاد، پست مدیر اجرایی هم خالیه اداره کردن شرکت سخت می‌شه خودت هم خوب می‌دونی اینو؟ 137 00:16:04,008 --> 00:16:04,969 خب که چی؟ 138 00:16:05,008 --> 00:16:10,469 اگه مدیریت بالا درست انجام نشه روحیه پایین میاد زیردست‌ها هم شروع می‌کنن به دودلی پس از این فرصت استفاده کن 139 00:16:10,508 --> 00:16:11,969 فرصت؟ 140 00:16:12,008 --> 00:16:14,969 با اینکه نسبت به رئیس احساس ناراحتی دارم ولی باید اینو بگم 141 00:16:15,008 --> 00:16:18,969 برای کانگ ته مین به عنوان مدیر دیگه نمی‌تونیم منتظر بمونیم 142 00:16:19,008 --> 00:16:23,969 هیئت‌مدیره تصمیم گرفته که منتظر باشیم تا مدیر پارک تأییدش کنه؟ 143 00:16:28,008 --> 00:16:29,969 من می‌رم 144 00:16:37,008 --> 00:16:38,969 ما الان داشتیم درباره‌ی موضوع هیونگ صحبت می‌کردیم؟ 145 00:16:39,008 --> 00:16:40,969 می‌دونم 146 00:16:41,008 --> 00:16:42,969 اون اتاق اصلاً بد نیست 147 00:16:43,008 --> 00:16:46,969 حالا که رئیس نیست می‌تونم هر کاری دلم خواست بکنم 148 00:16:47,008 --> 00:16:48,469 من واقعاً جدی‌ام 149 00:16:48,558 --> 00:16:49,969 منم همین‌طور 150 00:16:51,008 --> 00:16:56,969 فکر کن من همیشه پشت سرت دارم دنبالت می‌دوم پس با تمام توانت تلاش کن 151 00:17:09,008 --> 00:17:09,969 !آه 152 00:17:10,008 --> 00:17:14,969 اوضاع خوب نیست باید خیلی وخیم باشه چرا نمی‌تونیم اینو از دیوار بکنیم؟ 153 00:17:15,008 --> 00:17:17,969 همه باید زنده بمونن چی کار می‌تونیم بکنیم؟ 154 00:17:21,008 --> 00:17:25,969 باید حراج دیوونه‌وار راه بندازم؟ چرا هیچ مرد درست‌حسابی‌ای پیدا نمی‌شه؟ 155 00:17:29,008 --> 00:17:30,969 جون سو؟ 156 00:17:36,008 --> 00:17:37,969 !یاه 157 00:17:49,008 --> 00:17:54,969 اونی؟ می‌دونی این شراب چه عطری داره؟ این عطر رو واقعاً دوست دارم 158 00:17:55,008 --> 00:17:55,969 بده به من 159 00:18:00,008 --> 00:18:03,969 این از کجا اومده؟ مگه یه بطری شراب نیست؟ 160 00:18:05,008 --> 00:18:06,969 جِه‌جو باید جمعش کرده باشه 161 00:18:09,008 --> 00:18:14,969 مدیر؟ می‌دونی این شراب چه عطری داره؟ نمی‌تونم تشخیصش بدم؟ 162 00:18:15,008 --> 00:18:18,969 به نظر می‌رسه عطرش شبیه تمشک سیاهه و یه چیز دیگه هم هست 163 00:18:20,008 --> 00:18:21,969 بدش به من 164 00:18:30,008 --> 00:18:34,969 مگه قرار نبود تمیز کنید اینجا رو؟ دارین چی کار می‌کنین؟ گو یو گونگ کجاست؟ 165 00:18:35,008 --> 00:18:36,969 اون برای یه مدت کوتاه رفت بیرون 166 00:18:37,008 --> 00:18:41,969 !واقعاً فقط یه چشم‌پوشی ازتون کردم سریع اینجا رو تمیز کنین کاری نکنین که نباید بکنین 167 00:18:47,008 --> 00:18:50,969 مدیر جو؟ اتفاقی جون سو رو دیدی؟ 168 00:18:51,008 --> 00:18:53,969 چی؟ من ندیدمش 169 00:19:00,008 --> 00:19:02,969 بس کن این مسخره‌بازی رو برگرد 170 00:19:04,008 --> 00:19:05,969 هیونگ‌نیم خیلی دنبالت می‌گشت 171 00:19:13,008 --> 00:19:17,969 یاه! سانگ‌کال(چاقوی دوتایی) انگار دستات از پس قابلمه هم برمیاد می‌تونه این‌طور باشه؟ 172 00:19:19,008 --> 00:19:22,969 لطفاً برو نمی‌خوام دعوا کنم 173 00:19:23,008 --> 00:19:25,969 من هم نمی‌خوام دعوا کنم فقط می‌خوام یکی رو کتک بزنم 174 00:19:30,008 --> 00:19:32,969 کم‌تر چرت و پرت بگو برو یه سر پیش هیونگ‌نیم 175 00:19:37,008 --> 00:19:38,969 انگار می‌خوای بمیری؟ 176 00:19:41,008 --> 00:19:42,969 ازت می‌خوام فقط بری 177 00:19:44,008 --> 00:19:45,969 ما هنوز شروع نکردیم 178 00:19:47,008 --> 00:19:48,969 فقط با ما بیا 179 00:19:57,008 --> 00:19:58,969 !یاه 180 00:20:01,008 --> 00:20:03,969 فکر می‌کنی کی هستی؟ چطور جرأت کردی به ببر سفیدمون دست بزنی؟ 181 00:20:04,008 --> 00:20:05,969 یاه! تو کی هستی؟ 182 00:20:06,008 --> 00:20:07,969 من گونگ یو گونگ‌ام 183 00:20:10,008 --> 00:20:12,969 باشه! باشه 184 00:20:14,008 --> 00:20:16,969 کیم جون سو، باهات در تماس خواهیم بود 185 00:20:25,008 --> 00:20:26,969 جون سو؟ حالت خوبه؟ 186 00:20:28,008 --> 00:20:28,969 بله 187 00:20:37,008 --> 00:20:38,969 آه! اون مرتیکه واقعا اذیت‌کنه 188 00:20:45,008 --> 00:20:47,969 چه جور مردی هستی که بلد نیست بجنگه؟ 189 00:20:48,008 --> 00:20:54,969 پس تو چه جور زنی هستی که این‌قدر جرأت داره؟ 190 00:20:55,008 --> 00:21:00,969 تو این زمستون سرد و تلخ بالا تو آپارتمانم حس می‌کنم باید همه چیزو تحمل کنم مثل وقتی که با سرسختی با دنیا روبه‌رو می‌شم 191 00:21:01,008 --> 00:21:02,969 با سرسختی با این دنیا روبه‌رو شدن، ها؟ 192 00:21:03,008 --> 00:21:05,969 با چند تا از این کفش‌های کالج چه کار می‌خوای بکنی؟ 193 00:21:06,008 --> 00:21:13,969 انگار باید کنارِت بمونم و ازت محافظت کنم که کتک نخوری 194 00:21:19,008 --> 00:21:19,969 سرآشپز؟ 195 00:21:20,008 --> 00:21:23,969 ...کجا رفتی همین الان؟ نکنه اتفاقی 196 00:21:24,008 --> 00:21:25,969 جون سو رو چند تا اراذل و اوباش اذیت کردن 197 00:21:29,008 --> 00:21:29,969 بیا داخل 198 00:21:31,008 --> 00:21:31,969 بله 199 00:21:40,008 --> 00:21:41,969 قهوه بوی خوبی داره 200 00:21:42,008 --> 00:21:44,969 تو اینجایی. یه فنجون می‌خوای؟ 201 00:21:45,008 --> 00:21:48,969 البته. می‌تونم قبل رفتنم یه استراحتی اینجا داشته باشم؟ 202 00:21:49,008 --> 00:21:50,969 البته خیلی خوش اومدی 203 00:21:53,008 --> 00:21:54,969 رئیس حالش چطوره؟ 204 00:21:55,008 --> 00:21:58,969 نمی‌دونم. هر لحظه ممکنه به هوش بیاد 205 00:22:05,008 --> 00:22:07,969 داری برمی‌گردی به تروئیر؟ 206 00:22:08,008 --> 00:22:11,969 آره. این خوش‌مزه‌است 207 00:22:15,008 --> 00:22:16,969 دلیل اینکه تو و وو جو رفتین سر مزار چی بود؟ 208 00:22:53,008 --> 00:22:57,969 می‌گم، با این می‌خوای کسی رو بکشی یا کسی رو به دست بیاری؟ 209 00:22:58,008 --> 00:23:02,969 رئیس کانگ، نگرانم می‌کنه 210 00:23:03,008 --> 00:23:05,369 کاری یا شخصی؟ 211 00:23:05,408 --> 00:23:06,969 معلومه که کاری 212 00:23:09,008 --> 00:23:12,969 وو جو! این رستوران رو الان یکی دیگه داره اداره‌ش می‌کنه 213 00:23:13,008 --> 00:23:18,969 اول مدیره بعدش سرآشپز بعدشم سوملیه 214 00:23:19,008 --> 00:23:25,969 تو پایین‌ترین جای نمودار سازمانی هستی نباید نگران چیزی باشی که قراره اتفاق بیفته؟ 215 00:23:26,008 --> 00:23:31,969 اون‌طرفو نگاه کن این کاملاً یه موضوع شخصیه 216 00:24:01,008 --> 00:24:03,969 دل قوی داشته باش و محکم باش وو جو 217 00:24:34,008 --> 00:24:35,969 !مشتری 218 00:24:38,008 --> 00:24:39,969 ساعت کاری تروئیر فقط تا یازده شبه 219 00:24:48,008 --> 00:24:52,969 می‌خوام یه لیوان آب بخورم بعدش می‌رم دیر شده برای این؟ 220 00:24:53,008 --> 00:24:55,969 اگه رئیس بفهمه، کارم ساخته‌ست 221 00:25:00,008 --> 00:25:01,969 فقط یه لیوان آبه؟ 222 00:25:14,008 --> 00:25:15,969 امروز اوضاع کسب‌وکار چطوره؟ 223 00:25:18,008 --> 00:25:19,969 سر شام چهارده تا میز مشتری داشتیم 224 00:25:20,008 --> 00:25:22,969 شراب، نوزده تا بطری فروختیم 225 00:25:23,008 --> 00:25:28,969 یازده تا بطری شراب قرمز پنج تا بطری شراب سفید دو تا بطری شراب گازدار یه بطری شراب قرمز یخی 226 00:25:29,008 --> 00:25:31,969 آخریش هم یه لیوان آبه 227 00:25:34,008 --> 00:25:35,969 چرا همه این اطلاعاتو یادت می‌مونه؟ 228 00:25:37,008 --> 00:25:42,969 عمدی نیست دماغم خودش چک می‌کنه چون بوی اون نوزده تا بطری تو مغازه پیچیده 229 00:25:43,008 --> 00:25:45,969 تو یه آدم فضاییِ هستی! آدم فضایی 230 00:25:53,008 --> 00:25:54,969 این بوی خستگیه 231 00:25:58,008 --> 00:25:58,969 رئیس؟ 232 00:26:00,008 --> 00:26:02,969 تو نباید بدونی چرا شرابا رو سرپا نگه می‌دارن؟ 233 00:26:03,008 --> 00:26:08,969 هدفش این نیست که چوب‌پنبه خشک نشه بلکه اینه که گردن بطری مرطوب و سفت بمونه تا هوا یا اکسیژن یا هر چیز دیگه‌ای از بیرون وارد نشه و شرابو آلوده نکنه 234 00:26:09,008 --> 00:26:10,969 این باعث می‌شه شراب خودش به‌تنهایی جا بیفته و بالغ بشه 235 00:26:11,008 --> 00:26:13,969 با آدما هم همین طوریه 236 00:26:14,008 --> 00:26:16,969 هر روز وایسادن اونجا آدمو مضطرب و پر استرس و کلافه می‌کنه 237 00:26:17,008 --> 00:26:20,969 تو واقعاً یه حکیم زندگی‌ هستی. نگران نباش 238 00:26:22,008 --> 00:26:24,969 می‌تونم یادت بدم چطوری استرستو کم کنی؟ 239 00:26:39,008 --> 00:26:42,969 شما اینجایین رئیس آنفولانزا گرفته 240 00:26:43,008 --> 00:26:44,969 دیشب کجا بودی؟ 241 00:26:45,008 --> 00:26:46,969 تروئیر بودم 242 00:26:48,008 --> 00:26:50,969 این بسته غذا رو چرا با رئیس کانگ با هم نمی‌خورین؟ 243 00:27:10,008 --> 00:27:11,969 امتحانش کن 244 00:27:12,008 --> 00:27:13,969 چطوری می‌تونی ازم بخوای اینو بازی کنم؟ 245 00:27:14,008 --> 00:27:18,969 چرا که نه؟ این واقعاً واسه کم کردن استرس خیلی کمک می‌کنه 246 00:27:20,008 --> 00:27:24,969 این خیلی بچه‌گونه‌ست تو از این واسه کم کردن استرس استفاده می‌کنی؟ 247 00:27:25,008 --> 00:27:27,969 خیلی وقت پیش یه دل‌خوری با یکی داشتم اون موقع خیلی بازی می‌کردم 248 00:27:28,008 --> 00:27:28,969 من؟ 249 00:27:46,008 --> 00:27:48,969 قبلاً واقعاً تو این کار ماهر بودم 250 00:28:06,008 --> 00:28:08,969 تو روز چند بار لبخند می‌زنی؟ 251 00:28:12,008 --> 00:28:14,969 می‌خوای یه آمار بگیریم ببینیم وو جو چند بار لبخند می‌زنه؟ 252 00:28:15,008 --> 00:28:19,969 یه بچه روزی ۴۰۰ بار می‌خنده یا لبخند می‌زنه ولی یه بزرگسال فقط ۱۵ بار در روز 253 00:28:20,008 --> 00:28:23,969 صاحب مغازه باید بدونه که جزو اوناییه که از حد متوسط پایین‌ترن؟ 254 00:28:25,008 --> 00:28:26,969 پس لی وو جو جزو بچه‌ها حساب می‌شه؟ 255 00:28:31,008 --> 00:28:31,969 ممنون 256 00:28:34,008 --> 00:28:34,969 برای چی؟ 257 00:28:35,008 --> 00:28:39,969 برای موتون مایرز عمو عاشقش می‌شد 258 00:28:42,008 --> 00:28:45,969 یه کم فکر کن، واقعاً خنده داره 259 00:28:46,008 --> 00:28:50,969 صاحب مغازه واسه شراب قرمز رفت پاریس ولی آخرش از دستش دادیش؟ 260 00:28:51,008 --> 00:28:54,969 من واسه اینکه عشقمو از پاریس برگردونم رفتم ولی آخرش از دستش دادم 261 00:28:56,008 --> 00:28:56,969 عشق؟ 262 00:28:58,008 --> 00:29:07,969 یه نفر بود که منو دوست نداشت آخرش فرار کرد رفت فرانسه ولی من از دستش دادم 263 00:29:11,008 --> 00:29:15,969 !اگه اون فرار کرده باشه رفته باشه فرانسه حتماً ازت خوشش نمی‌اومده اینو راحت می‌تونم بفهمم چرا 264 00:29:24,008 --> 00:29:28,969 وو جو می‌خوای بیای باهام یه کاسه اودون بخوری؟ یه کم گشنمه؟ 265 00:29:30,008 --> 00:29:31,969 الان کجایی؟ 266 00:29:35,008 --> 00:29:37,969 بیرون اداره آه! وو جو 267 00:29:38,008 --> 00:29:42,969 یه چیزی پیش اومده باید برگردم اداره حلش کنم ببخشید 268 00:29:44,008 --> 00:29:44,969 !باشه 269 00:29:50,008 --> 00:29:52,469 آجوما می‌شه یه بشقاب ترب شور بیارین اینجا؟ 270 00:29:52,508 --> 00:29:52,969 بله 271 00:30:02,008 --> 00:30:03,369 رستوران؟ 272 00:30:03,508 --> 00:30:06,969 نزدیک اینجا قراره یه رستوران شراب بشه 273 00:30:08,008 --> 00:30:10,969 اگر پشتوانه سرمایه‌گذاری بزرگی داره باید یه نقشه استراتژیک مقابله‌ای براش بچینیم؟ 274 00:30:12,008 --> 00:30:13,969 تو خودت اعتماد به نفس نداری؟ 275 00:30:14,008 --> 00:30:16,969 تو این وضعیت اقتصادی اگه بخوای یه کسب‌وکار جدید راه بندازی حتماً باید پشتوانه قوی داشته باشی 276 00:30:18,008 --> 00:30:20,969 مهم نیست چی بشه ما مال خودمونو داریم اونا هم کسب‌وکار خودشونو دارن 277 00:30:23,008 --> 00:30:24,969 چرا دوتاتون دارین می‌خندین؟ 278 00:30:26,008 --> 00:30:27,969 ما نگران بودیم که شاید خیلی خسته باشین؟ 279 00:30:28,008 --> 00:30:31,969 سریع آماده شو برای باز کردن مغازه وگرنه کارمندامون جدی کار نمی‌کنن؟ 280 00:30:33,008 --> 00:30:33,969 !باشه 281 00:30:37,008 --> 00:30:41,969 متأسفم که لی وو جو این‌قدر باعث دردسر شد برات؟ 282 00:30:42,008 --> 00:30:45,969 انگار خوب یادش ندادم 283 00:30:46,008 --> 00:30:51,969 من طبق دستور صاحب مغازه عمل می‌کنم تا عملکردمون بهتر بشه مطمئناً می‌تونم خوب یادش بدم 284 00:30:52,008 --> 00:30:53,969 هر جور که خودت صلاح می‌دونی عمل کن 285 00:31:02,008 --> 00:31:09,969 امروز که اومدم این منطقه کوچیکو ببینم دیدم واقعاً پتانسیل خوبی داره انگار باید روش سرمایه‌گذاری کنم 286 00:31:14,008 --> 00:31:16,969 تاکاکی کی می‌خوای بیای اینجا؟ 287 00:31:17,008 --> 00:31:19,969 من همه چی رو از طرف خودم آماده کردم 288 00:31:20,008 --> 00:31:24,969 بیا اینجا یه بازی خیلی جالب دارم 289 00:31:30,008 --> 00:31:31,969 وضع شراب قرمز جدیدی که وارد کردیم چطور بود؟ 290 00:31:33,008 --> 00:31:36,969 بازتاب بدی نداشته بخش بازاریابی اومده بود که اون رو به صورت پک هدیه ارائه بده 291 00:31:38,008 --> 00:31:38,969 !آه 292 00:31:40,008 --> 00:31:40,969 بله 293 00:31:41,008 --> 00:31:43,969 بگو مدیر شین رو یه مدت منتقلش کنن به دفتر مرکزی؟ 294 00:32:25,008 --> 00:32:26,969 آیگو هوا خیلی سرده 295 00:32:40,008 --> 00:32:43,969 این آخرین جرعه‌مه برای راهی شدن 296 00:32:58,008 --> 00:32:59,969 پس اون خوردش 297 00:33:05,008 --> 00:33:05,969 آقا؟ 298 00:33:07,008 --> 00:33:07,969 چیه؟ 299 00:33:10,008 --> 00:33:12,969 اون چیزی نیست که از دل آدم رشد کنه مگه نه؟ 300 00:33:13,008 --> 00:33:14,369 چی؟ 301 00:33:15,008 --> 00:33:18,969 باید این‌طور می‌شد گی دونگ 302 00:33:28,008 --> 00:33:32,969 این همون دزد کوچولویه که آب تربچه کیمچیمو از کوزه‌هام می‌دزدید بالاخره دستگیر شد و سر صحنه گیر افتاد 303 00:33:33,008 --> 00:33:35,969 آیگو! عکسو خیلی خوب گرفتی 304 00:33:42,008 --> 00:33:49,969 سلام آره همون خانم یه مشتری بیرون دنبالت می‌گرده 305 00:33:50,008 --> 00:33:50,969 دنبال من؟ 306 00:33:51,008 --> 00:33:51,969 بله 307 00:34:00,008 --> 00:34:03,969 اوی! اوک ریم بیا اینجا 308 00:34:14,008 --> 00:34:18,969 مشتری شما منو خواستین مشکلی هست؟ 309 00:34:20,008 --> 00:34:27,969 این غذای اصلی و این سوپو وقتی داشتی می‌پختی اون‌قدر گریه کردی که شور شد؟ 310 00:34:29,008 --> 00:34:34,969 من سرآشپز نیستم فقط کمک‌آشپزم کمک‌آشپز 311 00:34:35,008 --> 00:34:37,969 !آه! کمک‌آشپز اوه 312 00:34:38,008 --> 00:34:44,969 زندگی مثل یه غذای جانبیه زندگی‌ای که بخشیده شده به خیریه تا آخر عمرت باهاش سر و کله می‌زنی 313 00:34:45,008 --> 00:34:47,969 زندگی مثل غذای جانبیه خانم گو اوک ریم 314 00:34:48,008 --> 00:34:49,969 !لی وو جو 315 00:34:50,008 --> 00:34:54,969 همچنین یه چیزی هست که باید بهت بگم بچه‌ها رو می‌فرستم خارج برای تحصیل 316 00:34:55,008 --> 00:35:01,969 به مدرسه شبانه‌روزی! بچه‌ها باید تو یه محیط جهانی بزرگ بشن 317 00:35:02,008 --> 00:35:04,969 قبل از اینکه برن یه بار دیگه می‌فرستمشون پیشت 318 00:35:17,008 --> 00:35:17,969 !ممنون 319 00:35:19,008 --> 00:35:20,969 برای چی؟ 320 00:35:21,008 --> 00:35:28,969 من پولی ندارم که برای بچه‌هام هدیه بخرم ولی منتظر بودم که بفرستیشون خارج برای تحصیل 321 00:35:29,008 --> 00:35:30,969 !ممنون 322 00:35:31,008 --> 00:35:32,969 لطفاً بچه‌ها رو خوب آموزش بده 323 00:35:33,008 --> 00:35:35,969 بچه‌هامون واقعاً باهوشن 324 00:35:45,008 --> 00:35:46,969 اوی! اوی! بیا اینجا 325 00:35:51,008 --> 00:35:52,969 چه کمکی ازم برمیاد؟ 326 00:35:53,008 --> 00:35:58,969 اینجا گرون‌ترین نوشیدنی‌تون چیه نمی‌خوام مثل دفعه قبل اون شرابای ارزون رو بهم بدین 327 00:35:59,008 --> 00:36:00,969 گرون‌ترین شراب؟ 328 00:36:01,008 --> 00:36:02,969 !مدیر جو 329 00:36:03,008 --> 00:36:05,969 اون لاتور سال هشتاد و نه رو بیار بیرون 330 00:36:06,008 --> 00:36:07,969 کدوم لاتور؟ 331 00:36:08,008 --> 00:36:12,969 این لاتور چطوره؟ جز پنج تا از بهترین شراب‌های شاتو بوردوی فرانسه هست 332 00:36:13,008 --> 00:36:18,969 شاتو؟ اوه همونو می‌گفتم تو چی؟ شاتو چطوره؟ 333 00:36:19,008 --> 00:36:20,969 البته که خوشم میاد اوپا 334 00:36:21,008 --> 00:36:24,969 این چیزی خواهد بود که اصلاً انتظارشو نداری؟ ولی گرون‌ترین جز مجموعه شراب این رستورانه 335 00:36:26,008 --> 00:36:28,969 !باشه بیارش 336 00:36:55,008 --> 00:36:57,969 سرآشپز این آشپزخونه کیه؟ 337 00:36:58,008 --> 00:36:59,969 البته که تویی سرآشپز تویی 338 00:37:01,008 --> 00:37:03,969 پس چرا باید کل روز این حال‌و‌هوای احساسی رو نگاه کنم؟ 339 00:37:11,008 --> 00:37:13,969 جون سو برو سانگریا آماده کن 340 00:37:22,008 --> 00:37:22,969 بله 341 00:37:41,008 --> 00:37:43,969 بیا یه لیوان دیگه بخوریم 342 00:37:53,008 --> 00:37:55,969 واقعاً قیمت اون بطری شراب چقدره؟ 343 00:38:05,008 --> 00:38:05,969 تو صدام کردی؟ 344 00:38:08,008 --> 00:38:09,969 قبول می‌کنم که مسئولیت عملیات رو به‌عهده بگیرم 345 00:38:10,008 --> 00:38:13,969 تصمیمت درسته فوراً جلسه هیئت مدیره رو تشکیل می‌دم 346 00:38:14,008 --> 00:38:17,969 ولی تا وقتی که کانگ ته مین بیاد و مسئولیت‌ها رو به‌عهده بگیره اینطوری می‌مونه 347 00:38:18,008 --> 00:38:20,969 چی؟ بله 348 00:38:22,008 --> 00:38:25,969 یه رستوران شراب هست به اسم تروئیر 349 00:38:26,008 --> 00:38:28,969 می‌خوام وضعیت مالی‌شون رو بفهمی؟ 350 00:38:35,008 --> 00:38:35,969 غذا رضایت‌بخش بود؟ 351 00:38:36,008 --> 00:38:38,969 هوم! بد نبود چقدر شد؟ 352 00:38:40,008 --> 00:38:42,969 در مجموع میشه سه میلیون و چهل و هفت هزار 353 00:38:43,008 --> 00:38:44,969 هوم! سه میلیون 354 00:38:45,008 --> 00:38:45,969 سه میلیون چی؟ 355 00:38:46,008 --> 00:38:48,969 و چهل و هفت هزار 356 00:38:49,008 --> 00:38:51,969 می‌خوای کمک کنم پولتو بشماریم؟ 357 00:38:57,008 --> 00:38:57,969 !برو تو ماشین 358 00:38:59,008 --> 00:38:59,969 !خداحافظ 359 00:39:06,008 --> 00:39:06,969 اون رئیس‌ بود 360 00:39:07,008 --> 00:39:07,969 چی؟ 361 00:39:08,008 --> 00:39:09,969 هزینه پارک‌بان هزار تاست؟ 362 00:39:11,008 --> 00:39:13,969 یاه! امروز دارم دیوونه می‌شم 363 00:39:43,008 --> 00:39:46,969 سرآشپز بالاخره آماده شد 364 00:39:47,008 --> 00:39:47,969 !اوه 365 00:40:13,008 --> 00:40:13,969 بله 366 00:40:19,008 --> 00:40:22,969 عمه لطفاً اینو بخور 367 00:40:23,008 --> 00:40:24,969 این چیه؟ 368 00:40:25,008 --> 00:40:31,969 این سانگریاست یه نوشیدنی معروف تو اسپانیا یه کوکتل شراب تابستونی عالی 369 00:40:32,008 --> 00:40:34,969 بهترین نوشیدنی برای بهتر شدن حال وقتی ناراحتی و دلت گرفته 370 00:40:35,008 --> 00:40:38,969 برای جبران هزینه آب کیمچی ترب فقط با حال خوب بخورش 371 00:40:49,008 --> 00:40:52,969 اوه! یه جورایی طراوت بخشه 372 00:40:53,008 --> 00:40:57,969 ولی لطفاً آروغ نزن 373 00:41:02,008 --> 00:41:07,969 سلام آره همون خانم 374 00:41:10,008 --> 00:41:11,969 رئیس دنبالت می‌گرده؟ 375 00:41:20,008 --> 00:41:21,969 خانم گو اوک ریم 376 00:41:23,008 --> 00:41:31,969 صاحب‌کار خیلی ببخشید جلوی مشتری نباید داد بزنم یا گریه کنم فقط باید لبخند بزنم 377 00:41:32,008 --> 00:41:33,969 کارت خوب بود 378 00:41:35,008 --> 00:41:36,969 ممنونم 379 00:41:38,008 --> 00:41:38,969 چی؟ 380 00:41:42,008 --> 00:41:42,969 مدیر جو 381 00:41:43,008 --> 00:41:43,969 چیه؟ 382 00:41:45,008 --> 00:41:48,969 شراب لاتور قیمت پایه‌اش رو کم کن بقیشو بده به گو اوک ریم 383 00:41:49,008 --> 00:41:49,969 بله 384 00:41:52,008 --> 00:41:56,969 به خاطر بخت و اقبال گو اوک ریم بود که تونستیم اون شرابو بفروشیم 385 00:41:57,008 --> 00:41:58,969 میتونی با اون پول برای بچه‌هات کادو بخری 386 00:41:59,008 --> 00:42:03,969 ولی از قبل بدون جلوی مشتری نباید گریه کنی باید با لبخند ازش استقبال کنی 387 00:42:06,008 --> 00:42:13,969 رئیس تفاوت قیمت چقدره؟ 388 00:42:15,008 --> 00:42:16,969 خیلی نیست 389 00:42:28,008 --> 00:42:32,969 ببر سفید اژدهای سبز واقعاً لازمه رئیس کانگ رو هم به لیستم اضافه کنم؟ 390 00:42:34,008 --> 00:42:36,969 خانم لی وو جو میز رو جمع نمی‌کنی؟ 391 00:42:37,008 --> 00:42:37,969 بله 392 00:42:49,008 --> 00:42:50,969 جو یی دارم می‌رم بیرون 393 00:42:51,008 --> 00:42:54,969 هیونگ من قراره به جای تو اون عنوانو بگیرم 394 00:42:55,008 --> 00:42:59,969 دیروز تو بیمارستان به رئیس‌ کانگ قول دادم 395 00:43:00,008 --> 00:43:04,969 تا وقتی رئیس‌ به هوش بیاد تمام تلاشم رو می‌کنم که دفتر رو اداره کنم 396 00:43:05,008 --> 00:43:05,969 اون چیه؟ 397 00:43:08,008 --> 00:43:10,969 من خیلی کارا رو خودم می‌تونم انجام بدم 398 00:43:13,008 --> 00:43:16,969 تو بیمارستان یه کم زیاده‌روی کردم لطفاً درک کن 399 00:43:18,008 --> 00:43:23,969 این هیونگه که باید منو ببخشه می‌خوام همه چیز برگرده سر جای خودش 400 00:43:25,008 --> 00:43:25,969 باشه 401 00:43:36,008 --> 00:43:38,969 جو یی؟ 402 00:43:39,008 --> 00:43:41,969 صاحب‌مغازه همین الان رفت دیدیش؟ 403 00:43:42,008 --> 00:43:43,969 اومدم دنبال وو جو 404 00:43:45,008 --> 00:43:48,969 الان حالت خوبه؟ 405 00:43:49,008 --> 00:43:50,969 تو بیمارستان دیدم خیلی خسته به نظر می‌رسیدی واسه همین نگران شدم 406 00:43:51,008 --> 00:43:53,969 اگه نگران بودی چرا زنگ نزدی؟ 407 00:43:55,008 --> 00:43:57,969 دیروز اون اودون خوشمزه بود؟ 408 00:43:58,008 --> 00:43:58,969 بله 409 00:44:00,008 --> 00:44:02,969 از کجا فهمیدی اودون خوردم؟ 410 00:44:04,008 --> 00:44:05,969 مدیر 411 00:44:06,008 --> 00:44:06,969 !اوه 412 00:44:08,008 --> 00:44:12,969 داشتم فکر می‌کردم یه نمونه شراب جدید اومده بازار می‌خواستم چندتا برات بفرستم 413 00:44:13,008 --> 00:44:14,969 نیازی نبود داشتم رد می‌شدم گفتم یه سری بزنم 414 00:44:17,008 --> 00:44:17,969 یو گان؟ 415 00:44:18,008 --> 00:44:18,969 بله 416 00:44:19,008 --> 00:44:20,969 آقای یانگ این روزا داره چی کار می‌کنه؟ 417 00:44:22,008 --> 00:44:23,969 همونیه که هست 418 00:44:24,008 --> 00:44:25,969 می‌دونم که قراره یه رستوران شراب باز کنه 419 00:44:26,008 --> 00:44:27,969 تو از قبل می‌دونستی 420 00:44:28,008 --> 00:44:30,969 واقعیه 421 00:44:34,008 --> 00:44:37,969 آقای یانگ تازگیا کسی رو دیده؟ 422 00:44:38,008 --> 00:44:40,969 نمیدونم کسی رو دیده یا نه ولی انگار مدیر شین داره برمی‌گرده 423 00:44:41,008 --> 00:44:43,969 مدیر شین؟ غیر از مدیر شین؟ 424 00:44:44,008 --> 00:44:44,969 هیچی 425 00:44:47,008 --> 00:44:49,969 اگه آقای یانگ با کسی ملاقات کرد باید بهم خبر بدی؟ 426 00:44:51,508 --> 00:44:52,969 می‌دونم 427 00:44:53,008 --> 00:44:54,969 من ازت عذرخواهی می‌کنم 428 00:44:55,008 --> 00:44:55,969 نه اصلا 429 00:45:06,008 --> 00:45:09,969 چرا تو و وو جو رفتین سر خاک؟ 430 00:45:22,008 --> 00:45:22,969 چی کار می‌کنی؟ 431 00:45:24,008 --> 00:45:28,969 آه خونه‌داری، اینجا کلی گرد و خاکه 432 00:45:29,008 --> 00:45:30,969 بیرون یخ زده هوا خیلی سرده 433 00:45:34,008 --> 00:45:34,969 جی سان 434 00:45:36,008 --> 00:45:38,969 عمو واقعاً از شراب مایرز خوشش میاد 435 00:45:41,008 --> 00:45:42,969 وقتی پاریس بودم گمش کردم 436 00:45:43,008 --> 00:45:47,969 اصلاً تصور نمی‌کردم لی وو جو کسی باشه که پیداش کرده باشه همه این مدت پیش خودش بوده 437 00:45:48,008 --> 00:45:54,969 به خاطر همین من و وو جو رفتیم سر خاک 438 00:45:56,008 --> 00:46:02,969 حتی وقتی باهاتم هم نمی‌تونم خیلی کمکت کنم تو هیچ کاری؟ 439 00:46:06,008 --> 00:46:12,969 وقتی جدا شدیم فکر می‌کردم دارم خوب زندگی می‌کنم ولی حالا که با همیم یه حس تازگی کوچیکی هست 440 00:46:13,008 --> 00:46:18,969 فرقی نمی‌کنه تا وقتی دهنمو باز کنم تو سعی می‌کنی خوب انجامش بدی 441 00:46:19,008 --> 00:46:22,969 اگه دیگه نتونم تحمل کنم می‌گم 442 00:46:24,008 --> 00:46:26,969 آره حتما باید این کارو بکنی 443 00:46:28,008 --> 00:46:29,969 ممنون 444 00:46:47,008 --> 00:46:48,969 دسته گل 445 00:46:58,008 --> 00:47:12,969 عطر خاکی و شکلاتی ویو ماننت کابرنته ساوینیون نه نه ویو ماننت مالبک 446 00:47:14,008 --> 00:47:16,969 وای واقعاً دماغت مثل سگ شکاریه 447 00:47:17,008 --> 00:47:18,969 واقعاً دماغت مثل سگ شکاری بود 448 00:47:20,008 --> 00:47:21,969 از کجا فهمیدی؟ 449 00:47:35,008 --> 00:47:36,969 آقای یانگ؟ 450 00:47:37,008 --> 00:47:38,969 چرا این‌قدر شوکه شدی که باید بلند شی؟ 451 00:47:40,008 --> 00:47:43,969 این دیگه چیه؟ نقشه‌ایه برای تعطیل کردن تروئیر؟ 452 00:47:44,008 --> 00:47:45,969 بی‌خیال این مرتیکه عوضی نمی‌شم 453 00:47:46,008 --> 00:47:46,969 اگه ببینیش چه فایده‌ای داره؟ 454 00:47:47,008 --> 00:47:50,969 چه فایده‌ای داره؟ حداقل می‌تونم یه کم از موهایی که هنوز رو سرش مونده رو بکنم 455 00:47:53,008 --> 00:47:55,969 راستشو بخوای منم نگرانم 456 00:47:57,008 --> 00:48:03,969 مدیر جو اگه کوتاه بیاد بقیه‌ی کارکنای رستوران هم دنبالش می‌رن اگه سرآشپز کوتاه بیاد آشپزخونه هم همینطور. باید محکم سر موضعمون وایسیم 457 00:48:04,008 --> 00:48:07,969 اگه رئیس کانگ کوتاه بیاد اون وقت تروئیر تعطیل می‌شه 458 00:48:08,008 --> 00:48:09,969 من کوتاه نمیام 459 00:48:18,008 --> 00:48:20,969 !هی! هی! هی! هی! هی! هی! هی! هی 460 00:48:21,008 --> 00:48:31,969 شنیدم آندره گفت اون رستوران جدیدی که قراره بزودی باز بشه مال همون آدمیه که منتقدو آورد وقتی براش وا جون رو سرخ کردم اون کله‌گندهه 461 00:48:32,008 --> 00:48:32,969 آقای یانگ؟ 462 00:48:33,008 --> 00:48:37,969 آره اون الان می‌خواد چی کار کنه؟ 463 00:48:38,008 --> 00:48:42,969 فقط چون رئیس کانگ اون شراب قرمز صد میلیون وونی رو از دست داده نباید با زیردست قبلیش این‌جوری رفتار کنه 464 00:48:44,008 --> 00:48:48,969 صد میلیون؟ آره! منظورت اون بطریه که الان پیشته؟ 465 00:48:49,008 --> 00:48:50,969 !دهنت رو ببند 466 00:48:51,008 --> 00:48:54,969 اوه یعنی چی؟ وو جو شراب قرمزی داره که قیمتش صد میلیونه؟ 467 00:48:55,008 --> 00:48:56,969 گونگ یو گونگ فقط شوخی می‌کنه 468 00:48:58,008 --> 00:49:00,969 یعنی چی؟ 469 00:49:05,008 --> 00:49:05,969 واقعیت داره؟ 470 00:49:06,008 --> 00:49:08,969 مایرز دسته وو جوه 471 00:49:12,008 --> 00:49:12,969 بله 472 00:49:14,008 --> 00:49:17,969 چطور ممکنه؟ وو جو چطور تونسته اون بطری رو گیر بیاره؟ 473 00:49:18,008 --> 00:49:19,969 موضوع چیه؟ 474 00:49:21,008 --> 00:49:24,969 وو جو می‌دونی اون مایرز رو داره؟ 475 00:49:25,008 --> 00:49:25,969 چه خبره؟ 476 00:49:29,008 --> 00:49:31,969 این موضوع ربطی به مدیر جو نداره 477 00:49:32,008 --> 00:49:32,969 ...همه 478 00:49:33,008 --> 00:49:37,969 لی وو جو زیردست منه حق دارم بدونم 479 00:49:38,008 --> 00:49:41,969 همونطور که گفتم مایرز به شما مربوط نیست مدیر جو 480 00:49:42,008 --> 00:49:45,969 رئیس این قابل چشم‌پوشی نیست الان داری طرف لی وو جو رو می‌گیری؟ 481 00:49:49,008 --> 00:49:50,969 برای شروع کار آماده بشید 482 00:50:24,008 --> 00:50:30,969 آقای یانگ داره انتقامشو به خاطر موتون مایرز می‌گیره؟ 483 00:50:31,008 --> 00:50:33,969 برنامه مقابله داری؟ 484 00:50:35,008 --> 00:50:38,969 واقعا حوصله‌ت سر رفته و وقت داری ول بچرخی؟ می‌خوای یه کاری برات پیدا کنم؟ 485 00:50:40,008 --> 00:50:44,969 فکر می‌کنی چون دارم ایراد می‌گیرم حوصله‌م سر رفته؟ من نگران تروئیرم 486 00:50:45,008 --> 00:50:46,969 این جا نام چوئه؟ 487 00:50:49,008 --> 00:50:50,969 لازم نیست دخالت کنی 488 00:50:51,008 --> 00:50:52,969 چرا از دست من ناراحتی؟ 489 00:50:56,008 --> 00:50:58,969 منو مقصر گم شدن مایرز می‌دونی؟ 490 00:50:59,008 --> 00:51:00,969 آقای یانگ داره این کارو می‌کنه تقصیر منه؟ 491 00:51:02,008 --> 00:51:04,969 !کافیه! برو 492 00:51:05,008 --> 00:51:06,969 جلوی کسی چیزی نگو، اما بعداً با چاقو از پشت بهش خنجر بزن 493 00:51:07,008 --> 00:51:09,969 چرا رک و راست نمیای جلوی خودم بهم بگی؟ 494 00:51:10,008 --> 00:51:10,969 !برو بیرون 495 00:51:12,008 --> 00:51:13,969 وانمود می‌کنی که گیجی؟ 496 00:51:27,008 --> 00:51:30,969 چرا نمی‌فهمی؟ انقدر احمقی؟ 497 00:51:47,008 --> 00:51:48,969 بله میفهمم 498 00:51:50,008 --> 00:51:51,969 همینطوری ادامه بده 499 00:51:53,008 --> 00:51:54,969 لطفا ادامه بده 500 00:51:56,008 --> 00:51:56,969 اینجا هستی 501 00:51:58,008 --> 00:51:59,969 این اولین باره که با خیال راحت میام این شرکت 502 00:52:00,008 --> 00:52:01,969 بعد از این ادامه پیدا می‌کنه 503 00:52:02,008 --> 00:52:02,969 !اوه 504 00:52:03,008 --> 00:52:05,969 نونا میای واسه ما کار کنی؟ 505 00:52:09,008 --> 00:52:10,969 با صداقت دارم یه پیشنهاد کاری تو شرکت‌مون بهت می‌دم 506 00:52:11,008 --> 00:52:14,969 ما می‌خوایم طراحی‌های نونا رو ارتقا بدیم و تبلیغ کنیم 507 00:52:15,008 --> 00:52:16,969 تصمیم کیه؟ 508 00:52:17,008 --> 00:52:17,969 من 509 00:52:20,008 --> 00:52:21,969 ممنونم 510 00:52:22,008 --> 00:52:24,969 حتی وقتی رئیس‌ هم نیست من بازم احساس ناراحتی می‌کنم 511 00:52:25,008 --> 00:52:26,969 پس بیا به همه ثابت کنیم که چه پتانسیلی داری؟ 512 00:52:27,008 --> 00:52:29,969 وقتی رئیس‌ به هوش بیاد بذار اینو بهش منتقل کنم 513 00:52:32,008 --> 00:52:33,969 یه کم بهش فکر می‌کنم 514 00:52:34,008 --> 00:52:35,969 ولی یه شرط داره 515 00:52:37,008 --> 00:52:39,969 بیا ته‌مین رو راضی کنیم که برگرده شرکت؟ 516 00:52:41,008 --> 00:52:42,969 ته‌مین خیلی کله‌شقه، قبول نمی‌کنه 517 00:52:43,008 --> 00:52:45,969 نونا، نگفتی می‌خوای با ته‌مین هیونگ یه خانواده بسازی؟ 518 00:52:46,008 --> 00:52:49,969 یعنی باید با رئیس‌ هم خانواده باشی 519 00:52:51,008 --> 00:52:55,969 وقتی نونا و ته‌مین هیونگ با هم تو شرکت باشن شاید رئیس‌ تحت تأثیر قرار بگیره 520 00:53:10,008 --> 00:53:12,969 همه عالی کار کردن 521 00:53:14,008 --> 00:53:14,969 خداحافظ 522 00:53:16,008 --> 00:53:17,969 بریم با هم؟ 523 00:53:19,008 --> 00:53:21,969 اوه! واقعاً سرده سریع برو داخل 524 00:53:22,008 --> 00:53:22,969 من می‌رم 525 00:53:23,008 --> 00:53:24,969 !جون‌سو! جون‌سو 526 00:53:27,008 --> 00:53:33,969 هی سرآشپز خیلی سردمونه می‌تونی برسونیمون تا ایستگاه اتوبوس؟ 527 00:53:41,008 --> 00:53:43,969 !سوار شین! سوار شین 528 00:53:50,008 --> 00:53:51,969 !ممنون 529 00:54:11,008 --> 00:54:17,969 ماشین خیلی شیکه، موسیقی هم عالیه این چه آهنگیه؟ 530 00:54:20,008 --> 00:54:22,969 اپرای توراندوت از پوچینیه نمی‌دونستی؟ 531 00:54:23,008 --> 00:54:27,969 رنتودوت؟ اوه! می‌دونم چرا ندونم؟ 532 00:54:29,008 --> 00:54:35,969 {\a6}Nessun dorma! Nessun dorma! 533 00:54:29,008 --> 00:54:35,969 !هیچ کسی خواب نداره! هیچ کسی خواب نداره 534 00:54:36,008 --> 00:54:38,969 {\a6}Tu pure, o, Principessa, 535 00:54:36,008 --> 00:54:38,969 حتی تو ای شاهدخت 536 00:54:39,008 --> 00:54:40,969 {\a6}nella tua fredda stanza, 537 00:54:39,008 --> 00:54:40,969 تو اتاق سردت 538 00:54:41,008 --> 00:54:44,969 {\a6}guardi le stelle che tremano d amore e di speranza. 539 00:54:41,008 --> 00:54:44,969 ستاره‌ها رو نگاه کن که با عشق و امید می‌لرزن 540 00:54:45,008 --> 00:54:46,969 {\a6}Ma il mio mistero chiuso in me, 541 00:54:45,008 --> 00:54:46,969 اما راز من توی خودم پنهونه 542 00:54:47,008 --> 00:54:49,969 {\a6}il nome mio nessun sapr ! 543 00:54:47,008 --> 00:54:49,969 اسم منو هیچ‌کس نباید بدونه 544 00:54:50,008 --> 00:54:52,969 {\a6}No, no, sulla tua bocca lo dir quando la luce splender ! 545 00:54:50,008 --> 00:54:52,969 !نه نه به لبهات اسمم رو می‌گم وقتی نور بتابه 546 00:54:53,008 --> 00:54:53,969 آه! کدوم شاهدخت؟ 547 00:54:54,008 --> 00:54:56,969 به به! یعنی موسیقی داره درباره‌ی من می‌خونه؟ 548 00:54:57,008 --> 00:54:59,969 اوه! من واقعاً این آهنگو دوست دارم 549 00:55:00,008 --> 00:55:01,969 این موسیقی واقعاً به سبک من می‌خوره 550 00:55:05,008 --> 00:55:06,969 می‌تونی صدا رو زیاد کنی؟ 551 00:55:20,008 --> 00:55:22,969 نونا، نگفتی می‌خوای با ته‌مین هیونگ یه خانواده تشکیل بدی؟ 552 00:55:24,008 --> 00:55:27,969 یعنی باید با رئیس هم خانواده باشی 553 00:55:38,008 --> 00:55:42,969 پدربزرگ، آقای یانگ رو می‌شناسی؟ 554 00:55:44,008 --> 00:55:47,969 به نظر می‌رسه اون آدم یه نقشه خلاف داره 555 00:55:49,008 --> 00:55:53,969 درست مثل چیزی که پیش‌بینی کردی و آرزوشو داشتی این احتمال هست که تروئیر مجبور بشه تعطیل کنه 556 00:55:54,008 --> 00:55:55,969 تو باید از این خوشحال باشی، مگه نه؟ 557 00:56:00,008 --> 00:56:04,969 این اولین باره که همچین گفت‌وگویی باهات دارم 558 00:56:28,008 --> 00:56:35,969 باهاش واقعاً احساس راحتی می‌کنم، همه دردای قبلی 559 00:56:36,008 --> 00:56:40,969 یا سختیا و مشکلاتو، راحت می‌تونم همشونو فراموش کنم 560 00:56:41,008 --> 00:56:45,969 اما همیشه به اون دختر درد می‌دم 561 00:56:46,008 --> 00:56:47,969 احساس می‌کنم نباید این کارو بکنم 562 00:56:49,008 --> 00:56:58,969 اما وقتی می‌بینمش همیشه دعواش می‌کنم سرش داد می‌زنم، تهدیدش می‌کنم که اخراجش می‌کنم از اینجور کارای بد انجام می‌دم 563 00:56:59,008 --> 00:57:07,969 واقعاً من یه آدم مزخرفم ولی واقعاً دارم پشیمونی عمیقی حس می‌کنم 564 00:57:09,008 --> 00:57:15,969 دفعه بعد که لی وو جو رو دیدی، لطفاً باهاش مهربون باش و لبخند بزن باشه؟ 565 00:58:43,008 --> 00:58:44,969 خبر بد! خبر بد 566 00:58:45,008 --> 00:58:45,969 چیه؟ 567 00:58:47,008 --> 00:58:49,969 اون رستوران شراب نزدیکمون الان شروع کرده به ساختن 568 00:58:51,008 --> 00:58:51,969 ساختن؟ 569 00:58:52,008 --> 00:58:52,969 مطمئنی؟ 570 00:58:53,008 --> 00:58:54,969 این‌و با چشم‌های خودم دیدم 571 00:58:56,008 --> 00:58:56,969 ما باید چی کار کنیم؟ 572 00:58:57,008 --> 00:58:59,969 چی کار می‌شه کرد؟ لازم نیست نگران باشی 573 00:59:00,008 --> 00:59:01,669 چیزی هست که باید براش تعجب کرد؟ 574 00:59:01,708 --> 00:59:03,969 ما فقط تمام تلاشمونو می‌کنیم تو فروش مشروب و مخلفاتمون همه چی درست میشه 575 00:59:04,008 --> 00:59:05,969 داری درباره‌ی مشروب و مخلفات چی می‌گی؟ 576 00:59:06,008 --> 00:59:07,969 یه کم احترام داشته باش 577 00:59:08,008 --> 00:59:12,969 شراب همون مشروه نیست؟ و آشپز کسیه که غذا درست می‌کنه؟ 578 00:59:13,008 --> 00:59:16,969 مخلفات؟ از کی آشپزی من شده مخلفات؟ 579 00:59:17,008 --> 00:59:18,969 چرا همه این‌قدر حساس و زودرنج شدن؟ 580 00:59:19,008 --> 00:59:20,969 اینجا چه خبره؟ 581 00:59:23,008 --> 00:59:25,969 رستوران شراب جدید نزدیکمون شروع کرده ساختشو 582 00:59:27,008 --> 00:59:28,969 خب بعدش چی؟ 583 00:59:30,008 --> 00:59:34,969 سرآشپز امروز یه غذای خاص درست می‌کنیم که از همه خاص‌تره 584 00:59:35,008 --> 00:59:37,469 اوه غذای خاص؟ این فکر خیلی خوبیه ادامه بده 585 00:59:37,508 --> 00:59:38,969 بد نیست 586 00:59:40,508 --> 00:59:40,969 تو بزرگ شدی 587 00:59:41,508 --> 00:59:44,969 پس من بشم سرآشپز؟ بزن بریم انجامش می‌دیم 588 01:00:05,508 --> 01:00:07,969 این مایرِز موتون نیست، مایرِز سردرده 589 01:00:08,508 --> 01:00:10,969 تموم نمی‌شه هیچ‌وقت تموم نمی‌شه 590 01:00:25,008 --> 01:00:26,969 از این‌ محافظت می‌کنم 591 01:00:27,008 --> 01:00:30,969 ووجو! مدیر دنبالت می‌گرده 592 01:00:31,008 --> 01:00:33,969 یو گونگ من باید یه مدت برم بیرون فقط قشنگ براشون توضیح بده 593 01:00:34,008 --> 01:00:35,969 دیوونه شدی؟ کجا داری میری؟ 594 01:00:43,008 --> 01:00:46,969 می‌خواستم بیام ببینمت ولی خوبه که همین‌جا هستی 595 01:00:48,008 --> 01:00:48,969 چی؟ 596 01:00:50,008 --> 01:00:54,969 چند وقت دیگه یه رستوران شراب جدید باز می‌کنم 597 01:00:55,008 --> 01:00:57,969 امیدوارم لی وو جو بتونه جزوش باشه 598 01:00:58,008 --> 01:01:03,969 جای بزرگ‌تریه و قطعاً فضا هست که بیشتر یاد بگیری نظرت چیه؟ 599 01:01:05,008 --> 01:01:07,969 اومدم اینجا چون یه چیزی دارم که باید بهتون بگم 600 01:01:08,008 --> 01:01:09,969 !همم! بگو 601 01:01:10,008 --> 01:01:16,969 مایرز موتون که صاحب کانگ از دست داد، من بودم که برداشتمش 602 01:01:18,008 --> 01:01:21,969 چی؟ منظورت از این حرف چیه؟ 603 01:01:24,008 --> 01:01:31,969 تو فرانسه یه تصادف شد رئیس کانگ نمی‌دونه من بودم که تا حالا اینو از همه پنهون کردم و مخفی نگه داشتم 604 01:01:49,008 --> 01:01:49,969 خانم گونگ یو گونگ 605 01:01:50,008 --> 01:01:50,969 بله؟ 606 01:01:51,008 --> 01:01:52,969 لی وو جو کجاست؟ 607 01:01:54,008 --> 01:01:55,969 اون یه مدت رفته بیرون 608 01:02:07,008 --> 01:02:10,969 نمی‌دونم باید بخندم یا گریه کنم سر این قضیه 609 01:02:11,008 --> 01:02:13,969 نه رئیس نبود من بودم که مخفیش کردم 610 01:02:14,008 --> 01:02:16,969 اگه به خاطر مایرز بوده که از رئیس کینه به دل گرفتی؟ 611 01:02:18,008 --> 01:02:21,969 کینه؟ جالبه این 612 01:02:29,008 --> 01:02:32,969 تقصیر من بود لطفاً فقط این یه بار منو ببخش 613 01:02:33,008 --> 01:02:35,969 پاشو! الان داری چی کار می‌کنی؟ 614 01:02:36,008 --> 01:02:37,969 من تازه با شراب آشنا شدم 615 01:02:38,008 --> 01:02:41,969 اگه تقصیر رئیس باشه تروئیرم نابود می‌شه 616 01:02:42,008 --> 01:02:44,969 اگه تروئیر نباشه دیگه هیچ کاری ازم برنمیاد 617 01:02:45,008 --> 01:02:47,969 پس واسه همین داری ازم می‌خوای بیخیال بشم؟ 618 01:02:49,008 --> 01:02:53,969 ممکنه خانم وو جو از ته مین خوشش بیاد؟ 619 01:02:58,008 --> 01:03:03,969 آره، اون آدم خوبیه 620 01:03:05,008 --> 01:03:11,969 با اینکه هر روز سرم داد می‌زنه و منو بیرون می‌کنه، اون بود که درباره شراب یادم داد 621 01:03:13,008 --> 01:03:17,969 بعد از اینکه مغازه از دست رفت با داد و فریاد به کسی که هیچی نداشت توجه نشون داد اون برام اهمیت قائل می‌شه 622 01:03:18,008 --> 01:03:20,969 اون بهم اطمینان خاطر داده 623 01:03:24,008 --> 01:03:26,969 یهویی حس حسادت نسبت به کانگ ته مین بهم دست داد 624 01:03:30,008 --> 01:03:37,969 پاشو! این قضیه فقط بیزینسه 625 01:03:38,008 --> 01:03:40,969 قضیه بین من و کانگ ته‌مین بین خودمونه 626 01:03:41,008 --> 01:03:44,969 خانم لی وو جو تو هنوز خیلی جوونی که بفهمی 627 01:03:46,008 --> 01:03:50,969 این فقط مربوط به رئیس نیست لطفاً دوباره بهش فکر کن 628 01:03:51,008 --> 01:03:55,969 بهتره بری دیگه جات اینجا نیست خانم بوشون 629 01:04:19,008 --> 01:04:20,969 !سلام 630 01:04:21,008 --> 01:04:23,469 کانگ ته مین! مدت زیادی گذشته 631 01:04:23,508 --> 01:04:26,969 تبریک می‌گم! شنیدم 632 01:04:28,008 --> 01:04:32,969 درست مثل چیزی که گفتی چیزای غیرمنتظره می‌تونن یه هیجان غیرمنتظره بهمون بدن 633 01:04:33,008 --> 01:04:35,969 باید امتحانش کنم احتمالاً خیلی خسته‌کننده‌ست 634 01:04:36,008 --> 01:04:42,969 منم می‌دونم واسه همین می‌ترسم چون اونی که ما رو به چالش کشیده یه آدم معمولی نیست 635 01:04:43,008 --> 01:04:45,969 تروئیر پایه‌اش محکم‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی 636 01:04:46,008 --> 01:04:48,969 کارمندا واقعاً دارن تلاش می‌کنن سخت کار کنن 637 01:04:49,008 --> 01:04:52,969 من خیلی وقت پیش مهارت‌های کارکنات رو قبول داشتم 638 01:04:54,008 --> 01:04:56,969 همین الان لی وو جو اومد 639 01:04:58,008 --> 01:05:01,969 هر چی بیشتر می‌بینمش، می‌فهمم بچه بدی نیست 640 01:05:10,008 --> 01:05:11,969 کجا رفتی همین الان؟ 641 01:05:18,008 --> 01:05:21,969 یه کاری داشتم که باید انجامش بدم 642 01:05:23,008 --> 01:05:24,969 چرا از نگاه کردن تو چشمام فرار می‌کنی؟ 643 01:05:25,008 --> 01:05:26,969 کی من این کارو کردم؟ 644 01:05:28,008 --> 01:05:30,969 چرا با آقای یانگ ملاقات کردی؟ 645 01:05:31,008 --> 01:05:33,969 تو قبلاً فهمیدی 646 01:05:37,008 --> 01:05:39,969 ما چیز خاصی نگفتیم 647 01:05:40,008 --> 01:05:42,969 چی گفت آقای یانگ؟ 648 01:05:43,008 --> 01:05:45,969 اون ازت خواست بری رستوران جدیدش کار کنی؟ 649 01:05:46,008 --> 01:05:47,969 رئیس؟ 650 01:05:48,008 --> 01:05:51,969 لازم نیست دوره آزمایشی بگذرونی تا کارمند کامل بشی مستقیم می‌ری سراغ سمت سوملیه 651 01:05:52,008 --> 01:05:52,969 رئیس کانگ؟ 652 01:05:53,008 --> 01:05:55,969 اگه سخت کار کنی، اون کمکت می‌کنه نام چو رو برگردونی 653 01:06:09,008 --> 01:06:10,969 اگه می‌خوای برو 654 01:06:30,008 --> 01:06:35,969 آره همونطور که گفتی آقای یانگ بهم پیشنهاد داد 655 01:06:36,008 --> 01:06:39,969 گفت رستوران جدید که باز بشه می‌تونم کلی چیز یاد بگیرم 656 01:06:40,008 --> 01:06:41,969 سه برابر حقوق بهم می‌ده 657 01:06:42,008 --> 01:06:44,469 سمتی که پیشنهاد داده سوملیه نیست بلکه مدیر محل کاره 658 01:06:44,508 --> 01:06:45,969 باشه 659 01:06:46,008 --> 01:06:48,969 اگه سخت کار کنم کمکم می‌کنه نام چو رو برگردونم برای خودم 660 01:06:50,008 --> 01:06:52,969 اگه کل حقیقت رو نمی‌دونی همینجوری درباره موضوع فرضیه نساز 661 01:06:54,008 --> 01:06:56,969 تو لی وو جو نیستی 662 01:07:05,008 --> 01:07:07,969 بهش گفتم که من مایرز رو برداشتم 663 01:07:09,008 --> 01:07:13,969 تقصیر من بود که بطری رو پنهان کردم و ازش خواستم منو ببخشه 664 01:07:18,008 --> 01:07:19,969 چرا مجبور بودی بهش بگی؟ 665 01:07:21,008 --> 01:07:25,969 چون می‌خوام تروئیر رو نجات بدم اگه بتونم نجاتش بدم هر کاری می‌کنم 666 01:07:32,008 --> 01:07:33,969 درباره تروئیر من خودم موضوع رو رسیدگی می‌کنم 667 01:07:37,008 --> 01:07:41,969 نه به خاطر نام چو بلکه به خاطر تروئیر بود که رفتم 668 01:07:42,305 --> 01:08:42,448 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm