1 00:00:00,000 --> 00:00:04,684 قسمت چهاردهم 2 00:00:00,019 --> 00:00:04,619 {\a6}"تقدیم به دوست‌داران بانوی زیبایی‌ها، "هان هیه جین 3 00:00:06,008 --> 00:00:08,969 منم می‌دونم که امکانش نیست 4 00:00:11,008 --> 00:00:12,969 هم نمی‌تونم اینو به کسی بگم 5 00:00:13,008 --> 00:00:16,969 و هیچ‌وقت هم نمی‌تونم باهات باشم اینو هم می‌دونم 6 00:00:18,008 --> 00:00:22,969 منم نمی‌دونم می‌تونم بهت فکر کنم یا نه 7 00:00:25,008 --> 00:00:29,969 اما نمی‌تونم خودمو مجبور کنم که این کارو نکنم 8 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 9 00:00:43,008 --> 00:00:44,969 چی گفتی الان؟ 10 00:00:51,008 --> 00:00:53,969 حرفی که زدی رو تکرار کن 11 00:01:01,008 --> 00:01:01,969 جی سان چی شده؟ 12 00:01:02,008 --> 00:01:02,969 بگو 13 00:01:03,008 --> 00:01:03,969 !آن جی سان 14 00:01:04,008 --> 00:01:06,969 من یه چیزی باید به خانم لی وو جو بگم کنار برو 15 00:01:07,008 --> 00:01:10,969 اگه حرفی داری فقط بهم بگو اینجا چی می‌خوای بکنی؟ 16 00:01:11,008 --> 00:01:11,969 چی؟ 17 00:01:14,008 --> 00:01:15,969 به نظر میاد یه سوء تفاهم پیش اومده 18 00:01:16,008 --> 00:01:16,969 سوء تفاهم؟ 19 00:01:18,008 --> 00:01:23,469 این تمرینه یه مسابقه مهم برای سومیلیه‌ها در راهه لی وو جو نماینده تروئیر هستش پس ما 20 00:01:23,508 --> 00:01:24,969 !!کانگ ته مین 21 00:01:28,008 --> 00:01:31,969 اون چیزی که گفتی رو دوباره برای ته مین بگو تا بشنوه 22 00:01:34,008 --> 00:01:35,969 تو نمی‌تونی این کارو بکنی 23 00:01:36,008 --> 00:01:36,969 می‌خوای خودم انجامش بدم؟ 24 00:01:37,008 --> 00:01:38,969 چیه؟ 25 00:01:40,008 --> 00:01:47,969 لی وو جو می‌گه ازت خوشش میاد. گفت که هیچ‌وقت ممکن نیست، ولی نمی‌تونه از این حس رها بشه 26 00:01:55,008 --> 00:01:56,969 متاسفم 27 00:01:59,008 --> 00:02:05,969 فکر کنم یه کم زیادی نوشیدم دلیل این رفتار اشتباهمه 28 00:02:08,008 --> 00:02:12,969 هماهنگی دهنم با ذهنم جور در نمیاد ببخشید 29 00:02:13,008 --> 00:02:14,969 !!خانم لی وو جو رو همین الان اخراج کن 30 00:02:23,008 --> 00:02:28,969 خانم لی وو جو لطفا یه کم استراحت کن. بیا با من 31 00:02:47,008 --> 00:02:50,969 کانگ ته مین از لی وو جو خوشت میاد؟ 32 00:02:55,008 --> 00:02:59,969 جواب بده از لی وو جو خوشت میاد؟ 33 00:03:12,008 --> 00:03:18,969 چرا باید اینقدر اذیتم کنی؟ چرا داری شکنجم می‌کنی؟ 34 00:04:09,008 --> 00:04:18,969 امیدوارم برگردی شرکت کار کنی می‌دونم تصمیم سختیه ولی حس می‌کنم وقتشه 35 00:04:20,008 --> 00:04:21,969 گفتم که می‌خوام یه کم بهش فکر کنم؟ 36 00:04:22,008 --> 00:04:23,969 می‌خوای درباره لی وو جو فکر کنی؟ 37 00:04:24,008 --> 00:04:24,969 جی سان؟ 38 00:04:27,008 --> 00:04:30,969 هیچ وقت فکر نمی‌کردم تحت تاثیر یه زن مثل لی وو جو قرار بگیری و احساساتی بشی 39 00:04:32,008 --> 00:04:38,969 من دیدم که با هم تو یه اتاق خوابیدین با هم رفتین سر مزار عموت 40 00:04:39,008 --> 00:04:41,969 صبوری کردم که هیچ کاری در موردش نکنم 41 00:04:43,008 --> 00:04:46,969 فکر کردم فقط خسته‌ای و نیاز داری یه کم استراحت کنی ولی نمی‌تونیم بذاریم این بیشتر از این پیش بره 42 00:04:47,008 --> 00:04:51,969 این موضوع به تو ربطی نداره تازه مربوط به لی وو جوئه 43 00:04:52,008 --> 00:04:54,969 جی سان نباید دیگه بیشتر در موردش حرف بزنیم؟ 44 00:04:59,008 --> 00:05:01,969 می‌خوای من چی کار کنم؟ 45 00:05:02,008 --> 00:05:12,969 باید همین الان لی وو جو رو اخراج کنی یا باید از تروئیر بری انتخاب با خودته؟ 46 00:05:13,008 --> 00:05:15,969 هر چی بگی همونو انجام می‌دم 47 00:05:18,008 --> 00:05:19,969 من لی وو جو رو اخراج می‌کنم 48 00:05:25,008 --> 00:05:29,969 این آخرین باریه که بهت اعتماد می‌کنم 49 00:05:31,008 --> 00:05:33,969 باید قولی که درباره لی وو جو دادی رو عملی کنی 50 00:05:55,008 --> 00:06:02,969 لی وو جو ازت خوشش میاد خودش گفته که هیچ‌وقت ممکن نیست ولی نمی‌تونه ازت دل بکنه 51 00:06:29,008 --> 00:06:35,969 این چیه؟ تمرین تموم شده؟ اینقدر مطمئنی به خودت؟ 52 00:06:45,008 --> 00:06:48,969 خانم جی سان حالش خوبه؟ 53 00:06:51,008 --> 00:06:54,969 فقط باید به شاتو مارگو فکر کنی مگه کلی وقت مونده؟ 54 00:06:57,008 --> 00:06:58,969 !رئیس 55 00:07:00,008 --> 00:07:04,969 اگه من جای خانم جی سان بودم منم نمی‌تونستم تحملش کنم 56 00:07:05,008 --> 00:07:09,969 الان وقت داری نگران این موضوع باشی؟ خودم رسیدگی می‌کنم 57 00:07:12,008 --> 00:07:13,969 من می‌رم 58 00:07:17,008 --> 00:07:22,969 صبر کن تا مسابقه سوملیه تموم بشه بعدش من برای همیشه از تروئیر می‌رم 59 00:07:25,008 --> 00:07:29,969 لطفا اینو به خانم جی سان بگو 60 00:07:45,008 --> 00:07:46,969 ...این 61 00:08:27,008 --> 00:08:30,969 شماره سه شاتو پاپیلیون 62 00:10:21,008 --> 00:10:24,969 دوباره با احمق جهانی دعوا کردی؟ 63 00:10:27,008 --> 00:10:27,969 یو گونگ؟ 64 00:10:28,008 --> 00:10:28,969 همم؟ 65 00:10:30,008 --> 00:10:31,969 تو می‌دونی 66 00:10:32,008 --> 00:10:36,969 من انگار توی یه تله گیر افتادم که نمی‌تونم ازش بیرون بیام 67 00:10:37,008 --> 00:10:44,969 همه برام یه حلقه نجات پرت می‌کنن ولی نمی‌دونم چطوری بگیرمش و هی دارم بیشتر فرو می‌رم تو عمق‌ 68 00:10:45,008 --> 00:10:46,969 می‌دونم تازه خیلی وقتا هم اینطوریه 69 00:10:49,008 --> 00:10:50,969 وقتی با رئیس کانگ روبه‌رو بشم خیلی برام سخت می‌شه 70 00:10:52,008 --> 00:10:57,969 من نمی‌تونم بوی شراب رو واضح حس کنم و نمی‌تونم بوهاشو از هم تشخیص بدم 71 00:11:01,008 --> 00:11:03,969 می‌ترسم آخرش دیگه هیچ بویی رو نتونم حس کنم 72 00:11:07,008 --> 00:11:12,969 وقتی مسابقه سوملیه شاتو مارگو تموم بشه تصمیم گرفتم برای همیشه از تروئیر برم 73 00:11:16,008 --> 00:11:20,969 چی؟ چی داری می‌گی وو جو؟ 74 00:11:21,008 --> 00:11:27,969 نمی‌تونم اینطوری ادامه بدم چون باعث می‌شه خیلیا آسیب ببینن 75 00:11:29,008 --> 00:11:33,969 تو واقعا از رئیس کانگ خوشت میاد 76 00:11:40,008 --> 00:11:41,969 وای خدا! این نمی‌تونه واقعی باشه 77 00:11:44,008 --> 00:11:49,969 دوست داشتن! شاید فقط تا وقتی این مسابقه تموم بشه 78 00:11:51,008 --> 00:12:00,969 صبر کن تا این مسابقه تموم بشه علاقه‌م به رئیس همون‌جا تموم می‌شه فقط تا اون موقعه 79 00:12:05,008 --> 00:12:16,969 با اینکه نمی‌شه گفت ولی واقعا آرزو دارم بتونم برنده این مسابقه بشم اینطوری حداقل می‌تونیم یه کم بیشتر همدیگه رو ببینیم 80 00:12:27,008 --> 00:12:31,969 شاتو مارگو انگار واقعا باید به دستش بیارم 81 00:12:32,008 --> 00:12:37,969 حتی اگه خودم بهش نرسم حداقل مطمئن می‌شم که آقای یانگ هم بهش نرسه 82 00:12:43,008 --> 00:12:47,969 این بار، به نمایندگی از میونگ گونگ وون، توی این مسابقه داری شاتو مارگوی امپراطریس میونگ‌سونگ رو در دست داری 83 00:12:48,008 --> 00:12:49,969 شما اینو عمومی کردی و باعث شد توی دنیای شراب سر و صدا به پا بشه—همه کنجکاون بدونن چرا این کارو کردی؟ 84 00:12:51,008 --> 00:12:56,969 پدربزرگم اولین کسی بود که یه مغازه فروش شراب غربی رو تو کشور باز کرد 85 00:12:57,008 --> 00:13:00,969 اون کارمند هتل سونگ‌دانگ بود همیشه به مهمونای معروف سرویس می‌داد 86 00:13:01,008 --> 00:13:06,969 ولی اولین و مهم‌ترین چیزی که توی ذهنش حک شده امپراطریس میونگ‌سونگه 87 00:13:07,008 --> 00:13:09,969 می‌گن یه خاطره خاصه 88 00:13:14,008 --> 00:13:18,969 این برای امپراطریس میونگ‌سونگه که پدربزرگم وقتی توی هتل سونگ‌دانگ کار می‌کرد باهاش بوده 89 00:13:19,008 --> 00:13:21,969 این مجموعه شراب‌هایی بود که اون توی هتل نگه‌داری می‌کرد 90 00:13:22,008 --> 00:13:29,969 هر بطری فقط برای مهمونای خاص و مهم سرو می‌شده 91 00:13:32,008 --> 00:13:35,969 اون خودش شخصا مراقب بوده که شراب چطوری سرو بشه 92 00:13:36,008 --> 00:13:41,969 اون شب یه مهمونی شام بود واسه همین مخصوصا درخواست شاتو مارگو رو داد و از پدربزرگم خواست آماده‌ش کنه 93 00:13:42,008 --> 00:13:49,969 اما امپراطریس اون مهمونی شام رو شرکت نکرد 94 00:13:52,008 --> 00:13:56,969 این بطری‌های شراب هیچ‌وقت نتونستن برای امپراطریس میونگ‌سونگ سرو بشن 95 00:13:57,008 --> 00:13:59,969 این بزرگ‌ترین حسرت زندگی پدربزرگم بود 96 00:14:00,008 --> 00:14:04,969 هرچند نمی‌شه با امپراطریس همون‌طور مقایسه‌ش کرد 97 00:14:09,008 --> 00:14:10,969 آرزوی پدربزرگم این بود که بتونه این بطری‌ها رو باز کنه 98 00:14:11,008 --> 00:14:18,969 دوست دارم حرفایی رو بشنوم که امپراطریس میونگ‌سونگ موقع نوشیدن شاتو مارگو نتونست بگه 99 00:14:19,008 --> 00:14:25,969 هرچی تاریخ مسابقه نزدیک‌تر می‌شه انگار یه کم اضطراب و تنش بیشتر میشه لی وو جو هنوز خیلی خامه و نگرانم 100 00:14:26,008 --> 00:14:27,969 اون کارش خوب می‌شه 101 00:14:29,008 --> 00:14:30,969 به لی وو جو باور داری؟ 102 00:14:31,008 --> 00:14:32,969 فقط بهش اعتماد کن و ببین چی می‌شه 103 00:14:33,008 --> 00:14:34,969 لطفا بهم اعتماد کن 104 00:14:35,008 --> 00:14:40,969 من مطمئن می‌شم حسابی تمرینش می‌دم و قطعا رئیس می‌تونه شاتو مارگو رو توی دستاش نگه داره 105 00:14:53,008 --> 00:14:54,969 چی کار می‌کنی 106 00:14:59,008 --> 00:15:02,969 پیشنهادی که دفعه قبل برای رستوران دادم یه سری اشتباه داشت 107 00:15:14,008 --> 00:15:18,969 فقط باید شاتو مارگو رو گیر بیاریم. این بازی تموم میشه 108 00:15:19,008 --> 00:15:19,969 بازی؟ 109 00:15:20,008 --> 00:15:26,969 بازی با کانگ ته مین توی دنیای شرابا قراره تیتر اول همه خبرها بشه 110 00:15:28,008 --> 00:15:31,969 این یه بازی نیست فقط بیزینسه 111 00:15:32,008 --> 00:15:34,969 نه فقط شاتو مارگو بلکه رستوران هم مهمه 112 00:15:35,008 --> 00:15:37,969 تروئیر دیگه تموم شده 113 00:15:38,008 --> 00:15:43,969 توانایی کانگ ته مین رو دست کم نگیر 114 00:15:44,008 --> 00:15:47,969 همه مراحل بازی که چطور اجرا و برنامه‌ریزی بشه کنترل شده 115 00:15:48,008 --> 00:15:50,969 پیروزی الان توی مشت آقای یانگه 116 00:15:57,008 --> 00:16:01,969 این دفعه این شراب فقط توجه دنیای شرابا رو جلب نکرد بلکه مردم کشورم دارن با دقت به این اتفاق توجه می‌کنن 117 00:16:02,008 --> 00:16:04,969 بالاخره کی می‌تونه صاحب شاتو مارگوی امپراطریس میونگ‌سونگ بشه؟ 118 00:16:05,008 --> 00:16:06,969 این واقعا توجه رسانه‌ها و مردم رو خیلی جلب کرده 119 00:16:14,008 --> 00:16:15,969 چرا این‌همه آدم دارن شرکت می‌کنن؟ 120 00:16:32,008 --> 00:16:33,969 خیلی ممنونم 121 00:16:40,008 --> 00:16:41,969 سلام آقای یانگ؟ 122 00:16:42,008 --> 00:16:44,969 من قبلا حمل‌ونقل سوملیه سو رو هماهنگ کردم 123 00:16:45,008 --> 00:16:48,969 آره… الان دارم برمی‌گردم دفتر 124 00:16:52,008 --> 00:16:52,969 کی؟ 125 00:16:53,008 --> 00:16:59,969 آره… همین نزدیکی بودم گفتم یه نگاهی بندازم لی وو جو قراره نماینده تروئیر باشه 126 00:17:00,003 --> 00:17:03,989 لی وو جو قراره شرکت کنه اشتباه نمی‌کنی؟ 127 00:17:04,003 --> 00:17:05,989 من خودم دیدمش 128 00:17:06,003 --> 00:17:07,989 نمیشه باشه 129 00:17:08,003 --> 00:17:10,989 اون فقط اونجاست که درخواست رو برای مدیر جو بفرسته 130 00:17:11,003 --> 00:17:13,989 می‌گم نکنه واقعا کانگ ته مین داره یه اشتباه بزرگ می‌کنه تو این قضیه 131 00:17:14,003 --> 00:17:15,989 شاید یه اشتباه باشه 132 00:17:17,003 --> 00:17:20,989 کانگ ته مین؟ واقعا چی توی آستینت داری که می‌خوای تو این قضیه رو کنی؟ 133 00:17:30,003 --> 00:17:35,989 رئیس؟ تا وقتی ته مین هیون برگرده شرکت، من تمام تلاشم رو می‌کنم 134 00:17:46,003 --> 00:17:49,989 ولی رئیس، خواهش می‌کنم زودتر از ته مین هیونگ بخواین برگرده شرکت؟ 135 00:17:50,003 --> 00:17:56,989 خواهش می‌کنم رئیس… واقعا متأسفم 136 00:17:58,003 --> 00:17:59,989 در مورد ته مین، باید این موضوع رو مخفی نگه داری 137 00:18:00,003 --> 00:18:02,989 این کاریه که ازت می‌خوام انجام بدی 138 00:18:07,003 --> 00:18:09,989 روون‌تر و طبیعی‌تر باش مثل یه رقص باله 139 00:18:11,003 --> 00:18:12,989 باله؟ 140 00:18:13,003 --> 00:18:14,989 مثل باله باید با ظرافت حرکت کنی 141 00:18:15,003 --> 00:18:17,989 درست مثل وقتی که دستات با حرکتای نرم دارن می‌رقصن 142 00:18:18,003 --> 00:18:25,989 این تنگ شراب مثل شریک رقصته نه فقط واسه اینکه شراب نفس بکشه 143 00:18:26,003 --> 00:18:29,989 جلوی مشتری باید توانایی‌تو نشون بدی تا توجهش رو جلب کنی 144 00:18:34,003 --> 00:18:39,989 بگیرش بالاتر… بالاتر بذار شراب خودش آروم بریزه توش 145 00:18:40,003 --> 00:18:48,989 مثل وقتی که کمر عشقتو گرفتی یه دستتو بذار روی بطری تا نگهش داری بعد با اون یکی دست آروم مثل چرخوندن سر، پیچ بازکن رو بچرخون و آروم وارد چوب‌پنبه بشو 146 00:18:52,003 --> 00:18:57,989 حتی وقتی داری می‌بوسی باید حواست به شدتش باشه نباید زیادی اغراق کنی 147 00:18:58,003 --> 00:19:02,989 وقتی اینطوری فکر می‌کنی انگار داری اون حالت قهر و ناز رو از لبای طرف مقابل بیرون می‌کشی 148 00:19:03,003 --> 00:19:05,989 من الآن دارم دربارهٔ شراب یاد می‌گیرم 149 00:19:06,003 --> 00:19:10,989 می‌دونی این رقابت چقدر مهمه؟ 150 00:19:11,003 --> 00:19:15,989 باید تمرکز کنی… حسش… مهم‌ترین چیز همون حسه 151 00:19:16,003 --> 00:19:19,989 باید به کسی فکر کنی که دوستش داری 152 00:20:24,003 --> 00:20:26,989 این ماریاژ(ازدواج) شراب و غذاست 153 00:20:27,003 --> 00:20:28,989 این سؤال قطعاً مطرح می‌شه 154 00:20:30,003 --> 00:20:32,989 اینطوریه که یه شراب کامل دیده می‌شه یا درک می‌شه 155 00:20:33,003 --> 00:20:34,989 هرچی سال تولید شراب قدیمی‌تر باشه یا طعم میوه‌ایش بیشتر متمرکز شده باشه 156 00:20:35,003 --> 00:20:36,989 سنگین‌تر روی زبون حس می‌شه 157 00:20:37,003 --> 00:20:40,989 و مدت بیشتری مزه‌ش روی زبون می‌مونه تا پخش بشه اینو می‌گن شراب کامل 158 00:20:41,003 --> 00:20:43,989 این غذا می‌تونه با یه شراب کامل جور باشه 159 00:20:44,003 --> 00:20:48,989 ...غذا باید خودش یه طعم سنگین داشته باشه مثل مثلاً لابستر یا میگو… بیا 160 00:20:58,003 --> 00:20:59,989 چه شرابی باید با این غذا بهتر جور باشه؟ 161 00:21:02,003 --> 00:21:06,989 شراب کامل، پینو نوآر بورگوندی باید مناسب‌تر باشه 162 00:21:07,003 --> 00:21:12,989 باشه خیلی خوب… این بار یه چیزی می‌پزیم که با شراب سبک‌ جور باشه و بهش بخوره… جون سو 163 00:21:13,003 --> 00:21:13,989 بله 164 00:21:14,003 --> 00:21:14,989 ماهی تازه رو آماده کن 165 00:21:15,003 --> 00:21:15,989 بله 166 00:21:31,003 --> 00:21:39,989 ...شراب شیرین بوردو چه نوعیه؟ تانیِن و عطرش چقدر قویه؟ شماره یک 167 00:21:40,003 --> 00:21:49,989 می‌دونم… ساوینیون بلان… می‌تونم الآن بخورمش؟ 168 00:21:57,003 --> 00:22:00,989 فردا میرسه نمی‌ترسی؟ 169 00:22:01,003 --> 00:22:07,989 انگار رئیس از من بیشتر استرس داره باید هم همینطور باشه چون اونم داره امتحان میشه 170 00:22:08,003 --> 00:22:09,989 منظورت چیه؟ 171 00:22:11,003 --> 00:22:14,989 می‌دونی چرا شراب وینتیج که هنوز جا نیفتاده بطری می‌شه و توی دکانتر ریخته می‌شه؟ 172 00:22:15,003 --> 00:22:19,989 چون به هوا نیاز داره تا اکسید بشه بعدش می‌تونه عطرش رو آزاد کنه 173 00:22:21,003 --> 00:22:24,989 اون رئیس بود که منو تو بطری گذاشت و ریخت تو دکانتر 174 00:22:25,003 --> 00:22:29,989 فردا چه عطری می‌تونم بیرون بدم؟ این نتیجه زحمت رئیسه؟ 175 00:22:32,003 --> 00:22:34,989 با شنیدن این حرف واقعاً دارم نگران و مضطرب می‌شم 176 00:22:35,003 --> 00:22:36,989 نگران نباش و یه کم بخواب 177 00:22:40,003 --> 00:22:42,989 ...خانم لی وو جو 178 00:22:45,003 --> 00:22:47,989 تو هم باید زودتر بخوابی 179 00:22:51,003 --> 00:22:52,989 !رئیس 180 00:22:53,003 --> 00:22:53,989 !همم 181 00:22:58,003 --> 00:22:58,989 چیزی نیست 182 00:23:11,003 --> 00:23:13,989 فردا می‌تونی باهام بیای؟ 183 00:23:15,003 --> 00:23:17,989 چون وقتی پیشمی، اصلاً احساس نگرانی نمی‌کنم 184 00:23:21,003 --> 00:23:22,989 خوب می‌شد اگه گفته بودمش 185 00:23:30,003 --> 00:23:32,989 شکم که قوی باشه ذهن و فکر هم متمرکز می‌شن باید برات سوپ درست کنم قبل از رفتنت؟ 186 00:23:33,003 --> 00:23:34,989 من قبلاً سوپ خمیر لوبیای عمه اُک ریم و یه کاسه برنج خوردم 187 00:23:35,003 --> 00:23:39,989 اون سوپ خمیر لوبیایی که درست کرده بودم باعث می‌شه مغزت تمرکز بیشتری داشته باشه 188 00:23:40,003 --> 00:23:42,989 اون روزا صبح امتحان بچه‌هام براشون اینو درست می‌کردم 189 00:23:43,003 --> 00:23:44,989 باید قبل رفتن به مدرسه یه کاسه از سوپ خمیر لوبیای خونگی منو می‌خوردن 190 00:23:45,003 --> 00:23:46,989 این قرص‌ها برای آروم کردن اعصابت هستن فقط بخورشون 191 00:23:47,003 --> 00:23:48,989 نیازی نیست من که نمی‌خوام برم امتحان کنکور 192 00:23:49,003 --> 00:23:51,989 !یاه! بدش به من. چیکار می‌کنی؟ اون مال منه 193 00:23:52,003 --> 00:23:54,989 وقتی لازم نیست، چرا این‌قدر عجله داری، واقعاً؟ 194 00:23:55,003 --> 00:24:03,989 اونّی! هرچند امتحان سراسری نیست، ولی مهم نیست—باید تمام تلاشت رو بکنی توی رقابت. باید ببری… فایتینگ 195 00:24:04,003 --> 00:24:05,489 ممنون 196 00:24:05,503 --> 00:24:06,489 !وو جو فایتینگ 197 00:24:06,503 --> 00:24:06,989 !فایتینگ 198 00:24:07,003 --> 00:24:08,989 تو باید اون دستوری که بهت یاد داده بودم رو دنبال کنی 199 00:24:09,003 --> 00:24:09,989 !وو جو 200 00:24:12,003 --> 00:24:13,989 تو باید بری مرحله نهایی 201 00:24:14,003 --> 00:24:19,989 خانم لی وو جو باید ببری وگرنه اصلاً جرأت نکن برگردی به تروئیر 202 00:24:29,003 --> 00:24:29,989 من رفتم 203 00:24:30,003 --> 00:24:31,989 !سفر به سلامت، فایتینگ 204 00:24:32,003 --> 00:24:35,989 !!!فایتینگ 205 00:24:37,003 --> 00:24:37,989 !آجا! آجا 206 00:24:38,003 --> 00:24:38,989 !!فایتینگ 207 00:24:39,003 --> 00:24:40,989 !لی... وو...جو! لی...وو...جو 208 00:24:47,003 --> 00:24:48,989 چرا این‌قدر تعجب کردی؟ 209 00:24:49,003 --> 00:24:50,989 چرا این‌جایی؟ 210 00:24:52,003 --> 00:24:52,989 سوار ماشین شو 211 00:24:53,003 --> 00:24:54,989 اشکالی نداره با اتوبوس عمومی می‌رم 212 00:24:56,003 --> 00:24:58,989 با چیزایی که داری بهتره از این وقت استفاده کنی یه مرور بکنی؟ 213 00:25:06,003 --> 00:25:06,989 تو باید خوب عمل کنی 214 00:25:07,003 --> 00:25:08,989 مرسی کیونگ سوک 215 00:25:12,003 --> 00:25:13,989 !!خانم وو جو فایتینگ 216 00:25:14,003 --> 00:25:14,989 !فایتینگ 217 00:25:25,003 --> 00:25:26,989 تو استرس داری؟ 218 00:25:29,003 --> 00:25:30,989 تو صدای ضربان قلبم رو نمی‌شنوی؟ 219 00:25:33,003 --> 00:25:35,989 به خاطر آدماییه که از تو قوی‌ترن 220 00:25:36,003 --> 00:25:38,989 اگه هنوزم استرس داری طبیعیه که این‌طوری باشی 221 00:25:40,003 --> 00:25:42,989 حتی اگه این‌طوری باشه، بازم باید بهم اعتماد کنی 222 00:25:44,003 --> 00:25:47,989 اگه اینو زودتر می‌دونستم، مدیر جو رو می‌فرستادم رد شدن از مرحله مقدماتی مشکلی نمی‌شد 223 00:25:48,003 --> 00:25:52,989 برای اون دیگه خیلی دیر شده فقط می‌تونی وایستی و نگاه کنی 224 00:25:53,003 --> 00:25:54,989 وقت واسه شوخی داری؟ 225 00:25:56,003 --> 00:25:58,989 تو همین الان گفتی که نباید استرس داشته باشم 226 00:26:10,003 --> 00:26:12,989 وو جو فایتینگ برو! من بعداً میام دنبالت 227 00:26:29,003 --> 00:26:29,989 اوه! جی سان 228 00:26:31,003 --> 00:26:32,989 بعدازظهر چی‌کار می‌کنی؟ 229 00:26:34,003 --> 00:26:35,989 یه جایی هست که باید برم 230 00:26:36,003 --> 00:26:39,989 رئیس‌ می‌خواد باهامون یه دیدار داشته باشه 231 00:26:40,003 --> 00:26:42,989 فهمیدم. بعدازظهر همدیگه رو می‌بینیم 232 00:26:56,003 --> 00:26:59,989 دیر شده. اگه می‌دونستم، با حمل‌ونقل عمومی می‌رفتم 233 00:27:06,003 --> 00:27:07,989 ...خانم لی وو جو 234 00:27:09,003 --> 00:27:12,989 ...همه قانونا و مقرراتو بی‌خیال شو فقط طبق حس معمولیت پیش برو 235 00:27:14,003 --> 00:27:15,989 !!خانم لی وو جو 236 00:27:16,003 --> 00:27:17,989 آه چی شده من دیگه دیرم شده؟ 237 00:27:20,003 --> 00:27:20,989 !!!فایتینگ 238 00:27:24,003 --> 00:27:24,989 !!!فایتینگ 239 00:28:09,003 --> 00:28:10,989 تو دلشوره داری؟ 240 00:28:12,003 --> 00:28:15,989 من نیستم که توش شرکت می‌کنم من واقعا آرومم 241 00:28:16,003 --> 00:28:19,989 شنیدم که کانگ ته مین واقعاً مصممه 242 00:28:20,003 --> 00:28:22,989 نمیدونم این مصمم‌بودنه یا نه؟ 243 00:28:23,003 --> 00:28:28,989 اما نتیجه نهایی هنوز قابل پیش‌بینی نیست شاید بشه دید که یه معجزه اتفاق بیفته 244 00:28:29,003 --> 00:28:30,989 منظورت از اون چیه؟ 245 00:28:32,003 --> 00:28:38,989 فرقی نداره کانگ ته مین چقدر تلاش کنه سخته کسیو پیدا کرد که بتونه با مهارت‌های سوملیه سو رقابت کنه 246 00:28:39,003 --> 00:28:40,989 با این وضع به نظر میاد نتیجه مشخص شده 247 00:28:52,003 --> 00:28:52,989 بله 248 00:28:54,003 --> 00:28:59,989 هوم!... چی؟... تاکاکی؟ منظورت چیه؟ 249 00:29:00,029 --> 00:29:06,958 تو لیست شرکت‌کننده‌ها دیدم اسم تاکاکی هست به نظر میاد که داره تو این رقابت شرکت می‌کنه 250 00:29:07,029 --> 00:29:10,958 این‌و تأیید کن و بهم فوراً خبر بده 251 00:29:15,029 --> 00:29:18,958 رئیس‌ می‌خواد باهامون دیدار کنه 252 00:29:27,029 --> 00:29:28,958 اینجا هستی 253 00:29:29,029 --> 00:29:30,958 ته مین کجاست؟ 254 00:29:31,029 --> 00:29:32,958 به زودی میرسه 255 00:29:44,029 --> 00:29:45,958 می‌خوای یه چیز سبک سفارش بدی؟ 256 00:29:46,029 --> 00:29:47,958 ما صبر می‌کنیم بعد سفارش می‌دیم 257 00:30:13,029 --> 00:30:14,958 تو خرابش کردی؟ 258 00:30:33,029 --> 00:30:37,958 نرفتی مگه نگفتی قرار داشتی؟ 259 00:30:38,029 --> 00:30:40,958 چطور پیش رفت؟ اعتمادبه‌نفسشو داری؟ 260 00:30:42,029 --> 00:30:46,958 اعتمادبه‌نفس چیزی بوده که همیشه تو وجودم بوده من تو تئوری خیلی اعتماد به نفس دارم 261 00:30:47,029 --> 00:30:50,958 من چهره آدمایی که بیرون اومدن‌و دیدم فقط تو لی وو جو اونطوری بودی بقیه ناراحت به نظر می‌رسیدن 262 00:30:51,029 --> 00:30:54,958 گفتن که سه ساعت طول می‌کشه بعدش نتایج اعلام می‌شن بعدش قسمت دوم بلافاصله شروع می‌شه 263 00:30:56,029 --> 00:30:59,958 واقعاً؟ قراره سه ساعت چی کار کنیم؟ 264 00:31:01,029 --> 00:31:03,958 منتظر من بودی؟ 265 00:31:24,029 --> 00:31:27,958 شماره‌ای که با آن تماس گرفتید در دسترس نیست لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق پیام بگذارید 266 00:31:34,029 --> 00:31:35,958 می‌خوای سفارش بدی؟ 267 00:31:36,029 --> 00:31:37,958 فقط یه کم دیگه صبر کن 268 00:31:49,029 --> 00:31:53,958 بین تو و ته مین مشکلی هست؟ 269 00:31:54,029 --> 00:31:57,958 هیچی نیست ما کاملاً خوبیم 270 00:31:58,029 --> 00:32:02,958 اگه مشکلی نیست چرا جواب تماسشو نمی‌ده؟ 271 00:32:03,029 --> 00:32:04,958 به خاطر کاره، تازگیا حالش گرفته‌ست 272 00:32:05,029 --> 00:32:09,958 فکر کردم اون این شغل‌و رها می‌کنه تا اون شرط‌و قبول کنه که تو باهاش باشی 273 00:32:10,029 --> 00:32:13,958 فکر می‌کنی چون ازت خوشم میاد ازدواجتون‌و تأیید کردم؟ 274 00:32:16,029 --> 00:32:20,958 تو باید خوب بدونی این شرط ازدواجته 275 00:32:21,029 --> 00:32:24,958 فکر کردم می‌تونی ته مین‌و راضی کنی واسه همین این شرط‌و گذاشتم 276 00:32:30,029 --> 00:32:31,958 به نظر میاد باید برم 277 00:32:32,029 --> 00:32:35,958 ته مین الان می‌رسه فقط یه لحظه صبر کن 278 00:32:48,029 --> 00:32:53,958 شماره‌ای که با آن تماس گرفتید در دسترس نیست لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق پیام بگذارید 279 00:33:05,029 --> 00:33:08,958 !!!خیلی خوشمزه به نظر می‌رسه... واااای 280 00:33:10,029 --> 00:33:13,958 نسبت به بنتویی(نام غذا) که تو دادی این یه کم بی‌کیفیته ولی بازم هرچقدر می‌تونی بخور 281 00:33:19,029 --> 00:33:23,958 تو یه ذره هم نگرانی داری؟ بازم می‌تونی اینطوری غذا بخوری؟ 282 00:33:24,029 --> 00:33:26,958 مگه خودت نگفتی هرچقدر می‌تونی بخور؟ 283 00:33:27,029 --> 00:33:30,958 چیزایی که باید انجام بشن، سر وقت خودشون انجام می‌شن 284 00:33:31,029 --> 00:33:33,958 وقتی وقت غذا خوردنه، غذا می‌خورم وقتی خوابم میاد، می‌خوابم 285 00:33:34,029 --> 00:33:37,958 وقتی باید عاشق شد، عاشق می‌شم 286 00:33:42,029 --> 00:33:46,958 کمتر بخور تا حالت خوب باشه، تو قسمت دوم مسابقه اگه زیادی بخوری چه جوری می‌خوای شرکت کنی؟ 287 00:33:47,029 --> 00:33:51,958 نمی‌دونم می‌تونم وارد قسمت دوم بشم یا نه؟ فقط الان وقت خوردنه بعداً دربارش حرف می‌زنیم 288 00:33:52,029 --> 00:33:55,958 درسته چند صد نفر شرکت کردن، چطوری می‌خوای بری مرحله بعد؟ 289 00:33:56,029 --> 00:33:57,958 با این حرفا واقعاً حالم‌و گرفتی 290 00:33:58,029 --> 00:34:01,958 تو بودی که می‌خواستی من شاتو مارگو رو ببرم حالا من باید چی کار کنم؟ 291 00:34:02,029 --> 00:34:03,958 آیگو! پس باید یه آرزو برات برآورده کنم؟ 292 00:34:04,029 --> 00:34:04,958 واقعا؟ 293 00:34:05,029 --> 00:34:07,958 چرا؟ چیزی هست که آرزوش‌و داشته باشی؟ 294 00:34:10,029 --> 00:34:11,958 بذار یه کم فکر کنم 295 00:34:22,029 --> 00:34:23,958 اینجا هستی 296 00:34:25,029 --> 00:34:26,958 رئیس کانگ کجاست؟ 297 00:34:27,029 --> 00:34:28,958 رئیس الان اینجا نیست 298 00:34:29,029 --> 00:34:29,958 پس اون الان کجاست؟ 299 00:34:30,029 --> 00:34:33,958 مسابقه سوملیه! اون اونجاست که به لی وو جو روحیه بده 300 00:34:42,029 --> 00:34:42,958 هست؟ 301 00:34:43,029 --> 00:34:43,958 یه لحظه صبر کن 302 00:34:48,029 --> 00:34:49,958 هست یا نه؟ 303 00:34:50,029 --> 00:34:51,958 میتونی یه لحظه آروم باشی و صبر کنی؟ 304 00:34:56,029 --> 00:34:56,958 نیستش 305 00:35:05,029 --> 00:35:06,958 چطوری تونستی این کارو بکنی؟ 306 00:35:08,029 --> 00:35:09,958 من رد شدم؟ 307 00:35:10,029 --> 00:35:11,958 تقریبا شدی 308 00:35:15,029 --> 00:35:17,958 از بالا نگاه نکن از پایین به بالا نگاه کن 309 00:35:26,029 --> 00:35:30,958 لی وو جو... هفتاد و یک... هفتاد و یک نمره... لی وو جو نفر بیست و یکم شد؟ 310 00:35:32,029 --> 00:35:33,958 !!من از مرحله اول مسابقه قبول شدم یو گونگ 311 00:35:37,029 --> 00:35:40,958 لی وو جو از مرحله اول قبول شده 312 00:35:41,029 --> 00:35:41,958 !واقعا 313 00:35:48,029 --> 00:35:50,958 خانم گونگ یو گونگ داری چی کار می‌کنی؟ 314 00:35:51,029 --> 00:35:52,958 کی بهت اجازه داده توی لابی داد بزنی و سر و صدا کنی؟ 315 00:35:53,029 --> 00:35:54,958 اونطوری نباش 316 00:36:00,029 --> 00:36:03,958 بله... خانم تاکاکی پشت سوملیه سوئوه 317 00:36:05,029 --> 00:36:07,958 مطمئنی که تاکاکی توی این رویداد شرکت کرده؟ 318 00:36:08,029 --> 00:36:12,958 بله... لی وو جو هم غیرمنتظره‌ به سختی تونست توی آخرین ورودی قبول بشه 319 00:36:13,029 --> 00:36:19,958 لی... لی وو جو قبول شد؟... باشه!... فهمیدم 320 00:36:29,029 --> 00:36:31,958 فکر نکن چون از مرحله اول قبول شدی خیلی خاصی 321 00:36:32,029 --> 00:36:33,958 خیلی وقته ندیدمت 322 00:36:36,029 --> 00:36:37,958 خیلی وقته گذشته 323 00:36:38,029 --> 00:36:40,958 خانم لی وو جو انگار شانس باهاته 324 00:36:42,029 --> 00:36:44,958 این شانس نیست بلکه تواناییه 325 00:36:45,029 --> 00:36:49,958 موضوع رستوران و شاتو مارگوت باعث شده حسابی سرت شلوغ باشه برات آرزوی موفقیت دارم 326 00:36:55,029 --> 00:36:56,958 چرا اون زن باید اینجا باشه؟ 327 00:37:02,029 --> 00:37:09,958 خوبه بخش دوم این رقابت شامل ده نوع مختلف شرابه این قسمت مربوط به تست شرابه خب حالا شروع میکنیم 328 00:38:33,029 --> 00:38:33,958 !ایش 329 00:38:36,029 --> 00:38:37,958 چرا اینقدر تعجب کردی؟ 330 00:38:38,029 --> 00:38:38,958 چطور پیش رفت؟ 331 00:38:39,029 --> 00:38:40,958 حدس بزن چطور پیش رفت؟ 332 00:38:42,029 --> 00:38:47,958 همه‌ی این شراب‌هایی که نشون داده شد هموناییه که قبلاً توی تروئیر خوردم 333 00:38:48,029 --> 00:38:49,958 این قسمت رو صد درصد تضمین میکنم مطمئنم 334 00:38:50,029 --> 00:38:51,958 همه‌ی شراب‌های شاتو رو یادت مونده؟ 335 00:38:52,029 --> 00:38:59,958 البته وقتی صورت رئیس و مدیر جلوی چشمم اومد فوری تمرکزم برگشت 336 00:39:00,029 --> 00:39:02,958 آه! الان یه لحظه واقعاً استرس داشتم 337 00:39:03,029 --> 00:39:05,958 میرم دستشویی 338 00:39:33,029 --> 00:39:34,958 چی شده؟ 339 00:39:35,029 --> 00:39:35,958 اینجا چی کار می‌کنی؟ 340 00:39:36,029 --> 00:39:41,958 یه مسابقه هست بیا بریم بیرون 341 00:39:42,029 --> 00:39:46,958 می‌فهمم بیا بریم بیرون و در موردش حرف بزنیم 342 00:40:24,029 --> 00:40:29,958 برای ملاقات با رئیس‌ کانگ می‌دونی من چهار سال منتظر این فرصت بودم 343 00:40:33,029 --> 00:40:36,958 خودت تصمیم گرفتی به رسانه‌ها اعلام کنی 344 00:40:37,029 --> 00:40:39,958 خودت بودی که قرار ملاقات با پدربزرگ رو تنظیم کردی 345 00:40:40,029 --> 00:40:42,958 یه حس غیرقابل تحمل کوچیکی برام مونده 346 00:40:44,029 --> 00:40:44,958 ته مین؟ 347 00:40:46,029 --> 00:40:47,958 این چیزی نبود که من می‌خواستم 348 00:40:48,029 --> 00:40:54,958 تو یه زنگ به رئیس‌ بزن فقط یه تماس بگیر که یه قرار جدید بذاری 349 00:41:00,029 --> 00:41:06,958 مرحله‌ی بعدی بین خانم تاکاکی و خانم لی وو جوئه برای سرو شراب لطفاً شروع کنید 350 00:41:48,029 --> 00:41:49,958 شروع می‌کنم به دکانت کردن 351 00:42:36,029 --> 00:42:39,958 هیونگ! بیا یه نگاه بنداز یه مشکلی هست 352 00:42:40,029 --> 00:42:41,958 چه مشکلیه؟ 353 00:42:43,029 --> 00:42:44,958 فقط برو داخل یه نگاه بنداز 354 00:42:58,029 --> 00:42:58,958 نرو 355 00:42:59,029 --> 00:42:59,958 بذار برم 356 00:43:00,029 --> 00:43:02,658 هر دوشون به خاطر تروئیر سر کارن 357 00:43:02,729 --> 00:43:03,958 میگم ولم کن 358 00:43:04,029 --> 00:43:06,958 اگه بری داخل همه فکر می‌کنن خیلی عجیب غریبی 359 00:43:41,029 --> 00:43:47,958 لی وو جو!!! الان داری چی کار می‌کنی؟ به خودت بیا و تمرکز کن 360 00:43:48,029 --> 00:43:48,958 !!!رئیس 361 00:43:52,029 --> 00:43:54,958 مگه قبلاً اینو بهت نگفتم من بهت اعتماد دارم لی وو جو 362 00:43:56,029 --> 00:43:56,958 !!!رئیس 363 00:44:08,029 --> 00:44:13,958 همه‌ی قوانین و مقرراتو بی‌خیال شو فقط طبق حس معمولیت پیش برو و انجامش بده 364 00:44:54,029 --> 00:44:57,958 برای لذت بردنت از مزه‌ی این شراب 365 00:45:13,029 --> 00:45:17,958 لیوان یه کم کثیفه یه لحظه صبر کن 366 00:45:25,029 --> 00:45:26,958 ببخشید که منتظرت گذاشتم 367 00:45:47,029 --> 00:45:50,958 پس من شرابو سرو می‌کنم 368 00:46:50,029 --> 00:46:53,958 تبریک می‌گم! حداقل آبروریزی نکردی 369 00:46:56,029 --> 00:46:58,958 بذار تا آخر صبر کنیم بعد تبریک بگی 370 00:47:00,029 --> 00:47:04,958 خانم لی وو جو وارد شدنش به این رقابت خارج از انتظارم بود 371 00:47:07,029 --> 00:47:09,958 به نظر میاد اونقدرا لی وو جو رو نمی‌شناسی 372 00:47:11,029 --> 00:47:17,958 وقتی که بشناسیش موضوع اونقدرا غیرمنتظره به نظر نمیاد 373 00:47:22,029 --> 00:47:25,958 خیلی خوب! اجازه بدید سه نفری که واجد شرایط ورود به مرحله‌ی بعدی فینال شدن رو اعلام کنم 374 00:47:26,029 --> 00:47:30,958 اولیش آقای سو سانگ وو هست 375 00:47:31,029 --> 00:47:31,958 !تبریک می‌گم 376 00:47:39,029 --> 00:47:44,958 !نفر بعدی تاکاکی نارامی هست تبریک می‌گم 377 00:47:51,029 --> 00:47:56,958 !و در نهایت نفر آخر آقای لی بونگ شی هست تبریک می‌گم 378 00:47:57,029 --> 00:48:01,958 این بخش از رقابت به پایان رسید 379 00:48:04,029 --> 00:48:07,958 به نظر میاد هیچ چیز غیرمنتظره‌ای نبودش 380 00:48:30,029 --> 00:48:31,958 باشه! ببخشید 381 00:48:32,029 --> 00:48:38,958 الان یه اشتباه کردم یه نفر هست که نمره‌ش با آقای لی بونگ شی یکیه طبق قوانین مسابقه 382 00:48:39,029 --> 00:48:46,958 تصمیم گرفتیم نفر جوان‌تر رو به عنوان برنده برای رفتن به فینال انتخاب کنیم 383 00:48:47,029 --> 00:48:56,958 باشه لی بونگ شی متولد سال ۱۹۸۲ هست خانم لی وو جو هم... متولد ۱۹۸۲ هست 384 00:48:59,029 --> 00:49:08,958 ...باشه پس تاریخ تولد رو در نظر می‌گیریم تصمیم نهایی اینه که کسی که واجد شرایط برای رفتن به فیناله 385 00:49:10,029 --> 00:49:18,958 بله... نفر نهایی که قراره وارد فینال بشه لی وو جو هست... 386 00:49:19,029 --> 00:49:24,958 تبریک بهت می‌گم!!! این تصمیم داورها بود و مسابقه به پایان رسید 387 00:49:25,029 --> 00:49:32,958 فینال فردا صبح ساعت ۱۰ تو همون محل شروع می‌شه 388 00:49:34,029 --> 00:49:37,958 تبریک می‌گم ولی می‌ذارم آخر سر بگم 389 00:49:50,029 --> 00:49:52,958 بالاخره به این مرحله رسیدم 390 00:49:54,029 --> 00:49:55,958 هنوز راه زیادی مونده 391 00:50:08,029 --> 00:50:13,958 اوه وو جو چطور شد؟ چی؟ قبول شدی؟ 392 00:50:14,029 --> 00:50:20,958 اوه لابد به خاطر سوپ خمیر لوبیای من بوده اوه 393 00:50:21,029 --> 00:50:23,958 وو جو الان تو فیناله 394 00:50:37,029 --> 00:50:38,958 سوملیه سو لطفا سوار ماشین شو 395 00:50:39,029 --> 00:50:40,958 دوباره تو فینال همدیگه رو می‌بینیم 396 00:50:50,029 --> 00:50:51,958 چه خبره اینجا؟ 397 00:50:52,029 --> 00:50:55,958 من فقط می‌خوام توانایی‌هامو ثابت کنم واسه همین تو این مسابقه شرکت کردم 398 00:50:56,029 --> 00:50:59,958 البته به شاتو مارگو هم علاقه دارم 399 00:51:00,029 --> 00:51:05,958 با اینکه سوملیه عالیه یه کم نگرانم کرد 400 00:51:08,029 --> 00:51:13,958 آدما همین‌جورین دوست دارن واسه خودشون بهونه بیارن خیلی مغرورن 401 00:51:14,029 --> 00:51:15,958 می‌خوای چی کار کنی؟ 402 00:51:16,029 --> 00:51:18,958 نباید یه لگد بخوری نه؟ 403 00:51:19,029 --> 00:51:23,958 مارگو مارگوئه، تجارت هم تجارت 404 00:51:28,029 --> 00:51:31,958 در مورد اون رستوران، تا آخر این هفته گزارشم رو بهت می‌دم 405 00:51:50,029 --> 00:51:51,958 احساس ناراحتی داری؟ 406 00:51:53,029 --> 00:51:55,958 چرا باید احساس ناراحتی کنم وقتی سوملیه سو باهامه؟ 407 00:51:57,029 --> 00:51:59,958 اون دوست که اسمش لی وو جوئه، باهاش آشنایی داری؟ 408 00:52:01,029 --> 00:52:05,958 آره معلومه خیلی خوب می‌شناسمش ولی سوملیه سو لازم نیست نگرانش باشی 409 00:52:06,029 --> 00:52:12,958 اگه اشتباه نکنم همه گفتن این رقابت بین آقای یانگ و کانگ ته مین هست 410 00:52:17,029 --> 00:52:22,958 با اینکه از نظر امتیاز سوملیه سو جلوتره ولی از نظر توانایی تاکاکی باید ازش بهتر باشه 411 00:52:23,029 --> 00:52:25,958 فردا جو واقعاً به اوج خودش می‌رسه 412 00:52:26,029 --> 00:52:31,958 رقابت باید فقط بین سوملیه سو و تاکاکی باشه تا با هم بجنگن 413 00:52:32,029 --> 00:52:35,958 نمیشه گفت؟ مگه یه دختر به اسم لی وو جو هنوز اونجا نیست؟ 414 00:52:36,029 --> 00:52:41,958 درسته آقای یانگ هنوز به چیزی شک نکرده؟ 415 00:52:42,029 --> 00:52:47,958 لازم نیست نگران آقای یانگ باشی کسی که باید نگرانش باشی یه نفر دیگه‌ست 416 00:52:48,029 --> 00:52:49,958 کی؟ 417 00:52:50,029 --> 00:52:51,958 !کانگ ته مین 418 00:52:52,029 --> 00:52:53,958 !چی... کانگ ته مین 419 00:52:54,029 --> 00:52:56,958 اون واقعاً خوب بلده شرایط رو بسنجه 420 00:53:04,029 --> 00:53:08,958 یه هیولا گیر افتاده کنار دیوار منم یه بررسی ازت کردم 421 00:53:09,029 --> 00:53:13,958 انگار فقط به خاطر آقای یانگ نیومدی اینجا 422 00:53:33,029 --> 00:53:39,958 تو این چهار سال گذشته، من به دل ته مین آسیب زدم 423 00:53:40,029 --> 00:53:46,958 می‌خواستم دردش رو کم کنم ولی انگار نمی‌تونم رابطه‌مون رو دوباره زنده کنم 424 00:53:55,029 --> 00:54:01,958 باید نگران لی وو جو باشم اصلاً فکر نمی‌کردم یه روزی نگران لی وو جو بشم 425 00:54:04,029 --> 00:54:05,958 انگار نونا حسودی‌ش شده 426 00:54:07,029 --> 00:54:08,958 من چم شده؟ 427 00:54:10,029 --> 00:54:11,958 نگران نباش 428 00:54:12,029 --> 00:54:15,958 من بیشتر حواسم رو به وو جو می‌دم 429 00:54:17,029 --> 00:54:27,958 برای من، وو جو یه جای خاصی توی دلم داره تا وقتی کنارش باشم، دلم کم‌کم شروع می‌کنه به آب شدن و باز شدن 430 00:54:30,029 --> 00:54:33,958 ته مین هم همین حس رو داره؟ 431 00:54:44,029 --> 00:54:48,958 این شاتو مارگو هست، البته این اون شرابی نیست که ملکه میونگ‌سونگ خورده باشه 432 00:54:49,029 --> 00:54:51,958 این شراب رو از کجا گیر آوردی؟ 433 00:54:52,029 --> 00:54:52,958 ...خریدمش 434 00:54:55,029 --> 00:54:56,958 برای من 435 00:54:57,029 --> 00:54:59,958 برای نماینده تروئیر 436 00:55:01,029 --> 00:55:03,958 واقعاً فکر نمی‌کردم کسی که داره اینو می‌نوشه لی وو جو باشه 437 00:55:05,029 --> 00:55:07,958 فکر کنم همینطوره خودمم فکرشو نمی‌کردم 438 00:55:10,029 --> 00:55:12,958 هیچکس نمی‌دونه مسابقه فردا درباره چیه؟ 439 00:55:13,029 --> 00:55:15,958 اما خوردنش شاید یه کم کمک کنه 440 00:55:18,029 --> 00:55:21,958 هیچکس هیچوقت نمی‌فهمه فردا قراره چی بشه؟ 441 00:55:22,029 --> 00:55:24,958 اما یه نکته هست که می‌تونم تأییدش کنم 442 00:55:49,029 --> 00:55:55,958 شاتو مارگو در مقایسه با بقیه شراب‌های باکیفیت جزو نخبگان حساب میشه 443 00:55:56,029 --> 00:55:59,958 با این حال اینکه تو اون سالا بارون کافی اومده یا نه معلوم نیست 444 00:56:01,029 --> 00:56:07,958 شاتو مارگاته امپرس میونگ‌سونگ محصول سال ۱۸۸۲ بوده اون سال بارندگی کافی بوده 445 00:56:08,029 --> 00:56:12,958 اون چیزی که الان داری می‌نوشی محصول سال ۲۰۰۴ه مقایسه‌ش تقریباً مشابهه 446 00:56:13,029 --> 00:56:13,958 چطوره؟ 447 00:56:16,029 --> 00:56:23,958 کابرنه سووینیون هفتاد و پنج درصده کابرنه بلانک حدود دو تا سه درصد و مرلو بیست درصده 448 00:56:24,029 --> 00:56:37,958 باقی‌مونده‌ها هم حدود دو تا سه درصدن و عطرش شامل آلوچه، تمشک و توت خشک‌شده‌ست 449 00:56:38,029 --> 00:56:39,958 چرا اونجوری نگام می‌کنی؟ 450 00:56:46,029 --> 00:56:49,958 تو این دو ماه گذشته شرابو مثل آب خوردم 451 00:56:50,029 --> 00:56:55,958 اما خیلی کمکم نکرد و اون کاری که باید انجام می‌دادم خوب پیش نرفت 452 00:56:56,029 --> 00:57:00,958 چون بهترین تلاشم رو نکردم یا اصلاً اهمیت ندادم بهش 453 00:57:01,029 --> 00:57:05,958 اما فکر می‌کنی واقعاً عالی‌ام؟ در حالی که اولش هیچ چی از شراب نمی‌دونستم 454 00:57:06,029 --> 00:57:09,958 وای لی وو جو واقعاً باید خیلی عالی باشی 455 00:57:11,029 --> 00:57:11,958 واقعاً؟ 456 00:57:14,029 --> 00:57:16,958 آخرش به جایی رسید که رئیس کانگ مجبور شد به من سرویس بده 457 00:57:27,029 --> 00:57:30,958 مطمئن باش خوب استراحت کنی اگه بتونی درباره امپرس میونگ‌سونگ خواب ببینی که دیگه عالیه؟ 458 00:57:31,029 --> 00:57:34,958 به نظر میاد امشب نمی‌تونم بخوابم 459 00:57:37,029 --> 00:57:40,958 یه روش یادت بدم که سریع بخوابی؟ 460 00:57:43,029 --> 00:57:47,958 یه لیوان شراب بخور بعد برو صد تا اسکوات بپر بعدش فوری می‌ری تو تخت بخوابی 461 00:57:48,029 --> 00:57:49,958 شوخی نکن 462 00:57:50,029 --> 00:57:51,958 شوخی نمی‌کنم فقط امتحانش کن 463 00:58:41,029 --> 00:58:44,958 آخ! چرا نمی‌تونم بخوابم؟ 464 00:58:54,029 --> 00:58:58,958 صبر کن تا مسابقه سوملیه تموم بشه بعدش برای همیشه از تروئیر می‌رم 465 00:59:01,029 --> 00:59:05,958 لطفاً اینو به خانم جی سان محترمانه برسون 466 00:59:27,029 --> 00:59:29,958 ...یک دو سه چهار! ایش 467 00:59:45,029 --> 00:59:49,958 منتظرم بودی؟ امروز دوباره داری منو می‌بری؟ 468 00:59:50,029 --> 00:59:52,958 امروز شاید نتونم بیام یه قرار دارم 469 00:59:54,029 --> 00:59:55,958 مشکلی نیست 470 01:00:05,029 --> 01:00:06,958 این چیه؟ 471 01:00:07,029 --> 01:00:09,958 این چوب‌پنبه از موتون مایره 472 01:00:12,029 --> 01:00:17,958 اگه تو مسابقه یه چیزی حس کردی باید به این نگاه کنی 473 01:00:20,029 --> 01:00:24,958 با نگاه کردن به این یاد اولین برخوردمون می‌افتم وقتی اتفاقی به هم خوردیم 474 01:00:25,029 --> 01:00:26,958 یادت میاد؟ 475 01:00:30,029 --> 01:00:33,958 گمش نکن! خوب انجامش بده 476 01:00:41,029 --> 01:00:42,958 !خانم لی وو جو 477 01:00:46,029 --> 01:00:48,958 مهم نیست ببری یا ببازی 478 01:00:49,029 --> 01:00:53,958 تو قلب من تو بهترین سوملیه‌ای 479 01:01:45,029 --> 01:01:48,958 خب باشه این قسمت آخره برای فینال این رقابت‌ها 480 01:01:49,029 --> 01:01:52,458 این شرکت‌کننده‌ها الان وارد مرحله نهایی مسابقه شدن 481 01:01:52,529 --> 01:01:53,958 سه تا رقیب داریم 482 01:02:09,029 --> 01:02:13,958 من... با اینکه هیچ‌وقت شخصاً امپراتریس میونگ‌سونگ رو ندیدم 483 01:02:14,029 --> 01:02:16,958 وقتی بچه بودم پدربزرگم 484 01:02:17,029 --> 01:02:24,958 همیشه مثل قصه‌گوها داستان امپراتریس میونگ‌سونگ و شراب‌های مورد علاقه‌شو تعریف می‌کرد 485 01:02:25,029 --> 01:02:34,958 من واقعا دوست دارم شما بهم بگین چرا امپراتریس میونگ‌سونگ این شرابو اینقدر دوست داشت یه جواب بهم بدین؟ 486 01:02:51,029 --> 01:02:54,958 یکی از این شرابا رو می‌تونین یه بطریشو مزه کنین 487 01:02:55,029 --> 01:03:02,958 لطفاً بهمون بگین امپراتریس میونگ‌سونگ وقتی این شرابو مزه می‌کرد چی ممکن بود بگه و چی حس می‌کرد؟ 488 01:03:36,029 --> 01:03:37,958 واقعا همون‌طور که معروفه عالیه 489 01:03:38,029 --> 01:03:46,958 با اینکه سال‌ها نگه داشته شده هنوز تانینش پایدار مونده حتی اگه بیشترم نگهش دارن مشکلی پیش نمیاد 490 01:03:47,029 --> 01:03:51,958 ترکیبش واقعا عالیه بدون شک فوق‌العادست 491 01:03:52,029 --> 01:03:54,958 میشه اعلام کرد که این شراب مناسب امپراتریسه 492 01:03:57,029 --> 01:04:06,958 این شراب با اعتبارش به عنوان شراب امپراتریس شناخته شده چه اون موقع چه الان این شراب بی‌قیمت حساب میشه 493 01:04:38,029 --> 01:04:40,958 لطفاً می‌تونم به ژاپنی صحبت کنم؟ 494 01:04:49,029 --> 01:04:53,958 لطفاً چون من ژاپنی‌ام تعصبتون رو کنار بذارید(استعمار چوسان توسط ژاپن در اون دوره) 495 01:04:59,029 --> 01:05:04,958 من تأیید می‌کنم که این شراب به عنوان گنجینه فرهنگی ملی کره شناخته میشه 496 01:05:08,029 --> 01:05:16,958 امپراتریس میونگ‌سونگ کله‌شق و سرسخته و هیچ‌وقت کوتاه نمیاد یا تسلیم فشارا نمیشه واقعا زن با اراده‌ایه 497 01:05:17,029 --> 01:05:24,958 تو اون وضعیت سختی که دورش بود بعضی وقتا با اتفاقایی روبه‌رو می‌شد که ممکن بود هر لحظه باعث مرگش بشن ولی اون زنی بود که جلوی این چالشا کم نیاورد 498 01:05:25,029 --> 01:05:28,958 ...تو روزای جنگ رو به رو شدن با شرایط سخت 499 01:05:29,029 --> 01:05:35,958 مهم نیست ببری یا ببازی لی وو جو تو قلب من بهترین سوملیه‌ای 500 01:05:36,029 --> 01:05:44,958 با اینکه نمیشه گفت ولی واقعا دلم می‌خواست وارد فینال این رقابت بشم اینطوری حداقل یه روز بیشتر می‌تونستم باهات باشم 501 01:05:45,029 --> 01:05:50,958 با اینکه واقعا بی‌ادبانه‌ست حس می‌کنم وقتی این شرابو می‌خورم همچین احساسی بهم دست می‌ده 502 01:06:17,029 --> 01:06:22,958 امپراتریس میونگ‌سونگ چرا ممکن بود این شرابو دوست داشته باشه؟ 503 01:06:24,029 --> 01:06:25,958 امپراتریس میونگ‌سونگ؟ 504 01:06:29,029 --> 01:06:39,958 من حس می‌کنم و فکر می‌کنم شراب شاتو مارگو امپراتریس میونگ‌سونگ محصول سال ۱۸۸۲ بوده 505 01:06:40,029 --> 01:06:56,958 ...کابرنه سووینیون هفتاد و پنج درصده کابرنه بلانک حدود دو تا سه درصد و مرلو...عطرش 506 01:07:10,029 --> 01:07:13,958 نمیتونم عطر این شرابو حس کنم 507 01:07:25,029 --> 01:07:26,958 نمیتونم هیچ بویی رو حس کنم؟ 508 01:07:28,029 --> 01:07:29,958 چرا هیچ عطری از شراب نمیاد؟ 509 01:07:30,029 --> 01:07:37,958 هیچ عطری نداره نمیتونم بوشو حس کنم 509 01:07:38,305 --> 01:08:38,359 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm