1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:36,513 --> 00:01:38,139 KANSHI KAZAMATSURI – TENGU 3 00:01:38,223 --> 00:01:39,766 Hej, Nico. 4 00:01:39,849 --> 00:01:42,185 Tak dawno się nie widzieliśmy. 5 00:01:42,268 --> 00:01:44,771 Jakoś tak wyszło w natłoku treningów. 6 00:01:44,854 --> 00:01:46,231 Minęły z trzy lata. 7 00:01:46,314 --> 00:01:47,148 Hej. 8 00:01:47,232 --> 00:01:50,568 Cieszę się, że znów możemy zjeść razem obiad. 9 00:01:50,652 --> 00:01:53,655 Hej, czemu on w ogóle na mnie nie patrzy? 10 00:01:53,738 --> 00:01:54,948 Kra, kra, kra. 11 00:01:55,907 --> 00:01:58,243 To na czym skończyliśmy? 12 00:01:58,326 --> 00:02:03,039 Góra, na której się szkoliłam, jest ochraniana przez twój klan tengu. 13 00:02:03,123 --> 00:02:06,334 A twój tata i moja mama się znają. 14 00:02:06,417 --> 00:02:07,669 Właśnie. 15 00:02:07,752 --> 00:02:10,713 Oboje się szkoliliśmy, więc się dogadaliśmy. 16 00:02:10,797 --> 00:02:13,133 I szybko zostaliśmy przyjaciółmi. 17 00:02:13,216 --> 00:02:16,719 Gdy byliśmy dziećmi, bawiliśmy się razem każdego dnia. 18 00:02:16,803 --> 00:02:19,931 Raz Nico wskoczyła do rzeki i zmyło jej kostium, 19 00:02:20,014 --> 00:02:21,766 a ja go wyłowiłem. 20 00:02:21,850 --> 00:02:24,936 Hej! Żadnych wstydliwych historii! 21 00:02:25,019 --> 00:02:27,063 Ciekawe. I co? 22 00:02:27,147 --> 00:02:27,981 Co? 23 00:02:28,565 --> 00:02:30,859 Wciąż nie wiemy najważniejszego. 24 00:02:31,442 --> 00:02:35,196 Ale jesteś namolny. Musisz zawsze wszystko wiedzieć? 25 00:02:35,280 --> 00:02:38,241 Mama Nico poprosiła, żebym ją ochraniał. 26 00:02:38,324 --> 00:02:39,701 Tak jak ty. 27 00:02:40,451 --> 00:02:41,369 Zadowolony? 28 00:02:41,953 --> 00:02:44,330 To daj mi jeszcze jednego kotleta! 29 00:02:50,044 --> 00:02:51,504 Proszę bardzo. 30 00:02:54,215 --> 00:02:55,592 To parzy! 31 00:02:55,675 --> 00:02:57,844 Co jest?! Ale z ciebie psychol! 32 00:02:57,927 --> 00:03:00,972 Masz tak szerokie czoło, że wziąłem je za talerz. 33 00:03:01,055 --> 00:03:03,349 Czemu masz taki chłodny wzrok?! 34 00:03:03,433 --> 00:03:05,727 Powiedz w końcu, o co chodzi. 35 00:03:05,810 --> 00:03:08,855 Skoro ochraniasz Nico, to czemu się ukrywałeś? 36 00:03:09,647 --> 00:03:10,857 Nie gadam z ogrami. 37 00:03:11,357 --> 00:03:12,817 Tak? W porządku. 38 00:03:14,194 --> 00:03:16,988 Skoro nie chcesz gadać, znajdę inny sposób. 39 00:03:17,071 --> 00:03:18,740 Co? Że jaki? 40 00:03:20,450 --> 00:03:24,370 Nico. Użyj jakiegoś zaklęcia, by zmusić go do mówienia. 41 00:03:24,454 --> 00:03:26,497 Czekaj, to przerażające! 42 00:03:27,040 --> 00:03:28,750 No już, Moi. 43 00:03:30,919 --> 00:03:32,253 Gadu-Gadu! 44 00:03:36,090 --> 00:03:40,845 Prawda jest taka, że tengu i ogry nigdy się nie dogadywały. 45 00:03:40,929 --> 00:03:42,513 Mój parasol gada?! 46 00:03:42,597 --> 00:03:45,475 To zaklęcie nadaje przedmiotom osobowość. 47 00:03:45,558 --> 00:03:49,312 Ale ponoć ostatnio ich stosunki się ociepliły. 48 00:03:49,395 --> 00:03:53,858 Dawniej kłócili się jak stare małżeństwo. A przynajmniej tak mówią. 49 00:03:53,942 --> 00:03:55,693 Czemu ma taki śmieszny głos? 50 00:03:55,777 --> 00:03:59,364 Bo stał przy telewizorze, gdy oglądałeś Tora-sana? 51 00:03:59,447 --> 00:04:00,990 Więc jest jak papuga?! 52 00:04:01,074 --> 00:04:03,201 Tengu i ogry to rywale? 53 00:04:03,284 --> 00:04:05,453 Dlatego jesteś taki cięty. 54 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 Co za brednie. 55 00:04:07,914 --> 00:04:10,250 Ja nic o tym nie wiedziałem. 56 00:04:10,333 --> 00:04:15,296 Możliwe, że tata wspomniał kiedyś o jakimś klanie tengu, ale… 57 00:04:15,380 --> 00:04:16,506 W tym rzecz! 58 00:04:16,589 --> 00:04:20,009 Ta obojętność wobec tengu strasznie mnie irytuje! 59 00:04:20,593 --> 00:04:23,263 Ta twarz! Te puste, obojętne oczy! 60 00:04:23,346 --> 00:04:25,682 Mówią: „Nie obchodzą mnie tengu”. 61 00:04:26,599 --> 00:04:29,269 Wystarczy. Przestań! 62 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 Nie patrz tak! 63 00:04:30,728 --> 00:04:33,356 Zaraz się rozpłaczę! Jesteś zbyt oschły. 64 00:04:33,439 --> 00:04:35,149 Co z tobą nie tak? 65 00:04:35,233 --> 00:04:36,985 Nie ignoruj nas! 66 00:04:37,068 --> 00:04:41,114 Tylko nam zależy na tej relacji. Ogry mają nas gdzieś. 67 00:04:41,197 --> 00:04:43,491 Przeszedłeś od nienawiści do miłości? 68 00:04:44,117 --> 00:04:48,454 Mój tata, Wielki Tengu, powtarzał mi: „Nie możesz przegrać z ogrem”. 69 00:04:48,538 --> 00:04:52,166 „Wkurza mnie, że w legendach zawsze jest mowa o ograch”. 70 00:04:52,250 --> 00:04:54,127 „Czemu tylko ogry są sławne?” 71 00:04:54,711 --> 00:04:57,505 „Dlaczego to nie Miecz Zabójcy Tengu?” 72 00:04:57,588 --> 00:04:59,007 Ale z was zazdrośnicy! 73 00:04:59,632 --> 00:05:04,178 Czytał Miecz Zabójcy Demonów, i cieszył się, gdy demony i ogry ginęły! 74 00:05:04,262 --> 00:05:05,513 Ale się nakręcił. 75 00:05:06,097 --> 00:05:07,724 Lubił zwłaszcza Hantengu. 76 00:05:07,807 --> 00:05:09,517 Ale Hantengu to ogr! 77 00:05:09,600 --> 00:05:12,770 - Pił sake o nazwie „Pogromca Ogrów”. - Jaki gorliwy! 78 00:05:12,854 --> 00:05:15,773 Dość gadania o twoim tacie! 79 00:05:15,857 --> 00:05:18,526 On po prostu lubi Miecz Zabójcy Demonów! 80 00:05:18,609 --> 00:05:21,821 Powiedz wreszcie, czemu się ukrywałeś! 81 00:05:23,614 --> 00:05:27,410 Myślałem, że sam poradzę sobie z tą misją. 82 00:05:27,493 --> 00:05:31,122 Że będę ochraniał Nico bez wiedzy ogrów! 83 00:05:32,498 --> 00:05:33,916 Wszystko dzięki mnie! 84 00:05:34,459 --> 00:05:36,544 Status tengu poszybował w górę! 85 00:05:36,627 --> 00:05:39,422 A reputacja ogrów jest zniszczona! 86 00:05:39,505 --> 00:05:40,590 Widzisz, Nico? 87 00:05:40,673 --> 00:05:43,051 Oto efekty nauk Wielkiego Tengu. 88 00:05:45,178 --> 00:05:48,431 Dlatego też miałeś się na baczności w deszczowe dni? 89 00:05:48,514 --> 00:05:52,894 Więc ty też ochraniałeś mnie, odkąd zaczęłam szkołę? 90 00:05:53,478 --> 00:05:56,147 Dziękuję, że jesteś moim ochroniarzem. 91 00:05:57,357 --> 00:06:00,777 To nic takiego. W końcu pochodzę z rodziny chowańców. 92 00:06:01,486 --> 00:06:04,614 Zawsze chciałem wykorzystać swoje moce. 93 00:06:05,114 --> 00:06:07,784 Jeśli taki mój los, to chcę się przydać. 94 00:06:07,867 --> 00:06:09,243 Kan! 95 00:06:09,327 --> 00:06:11,371 O rety. Nie dajcie się zwieść. 96 00:06:11,454 --> 00:06:13,581 Próbuje zgrywać bohatera, 97 00:06:13,664 --> 00:06:17,794 ale prawdziwy powód jest taki, że Ibuki spłaciła jego długi. 98 00:06:17,877 --> 00:06:19,170 - Co? - Hej! 99 00:06:19,253 --> 00:06:21,631 Kto pozwolił ci paplać?! 100 00:06:21,714 --> 00:06:22,673 Ty idioto! 101 00:06:23,466 --> 00:06:26,969 I są też płatne treści w grach na telefon. 102 00:06:27,053 --> 00:06:28,513 Kupowałem je kolegom. 103 00:06:28,596 --> 00:06:30,264 Zawsze wszystko wydaję. 104 00:06:30,348 --> 00:06:32,433 Ten gość to nieudacznik! 105 00:06:32,517 --> 00:06:34,394 Pożyczałem, gdzie się dało, 106 00:06:34,477 --> 00:06:37,271 i nagle zacząłem tonąć w długach. 107 00:06:37,355 --> 00:06:41,943 Myślałem, że będę musiał zniknąć, ale wtedy pomogła mi mama Nico. 108 00:06:42,026 --> 00:06:45,446 To dobra osoba. Naprawdę dobra. 109 00:06:45,530 --> 00:06:47,448 Na pewno masz 15 lat? 110 00:06:47,532 --> 00:06:49,450 No dobrze. 111 00:06:49,534 --> 00:06:52,662 Może pójdę zrobić nam herbaty? 112 00:06:52,745 --> 00:06:55,206 Tak, herbaty. 113 00:06:55,289 --> 00:06:57,083 - Hej, ogrze. - Co? 114 00:06:57,166 --> 00:06:59,585 Powiem ci coś, skoro Nico tu nie ma. 115 00:06:59,669 --> 00:07:02,088 To przepowiednia dla ciebie. 116 00:07:04,966 --> 00:07:07,009 W szkole jest wróg?! 117 00:07:07,677 --> 00:07:10,138 Więc nie grozi jej wypadek ani choroba. 118 00:07:10,221 --> 00:07:12,640 Ktoś chce zaszkodzić Nico? 119 00:07:12,723 --> 00:07:13,599 Tak. 120 00:07:13,683 --> 00:07:15,268 W szkole. 121 00:07:15,351 --> 00:07:19,439 Szukałem oznak zagrożenia w szkole, odkąd zaczęła tam chodzić. 122 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 Ale nie mów o tym Nico. 123 00:07:22,275 --> 00:07:25,027 Jej panika przyciągnie ciemność. 124 00:07:25,111 --> 00:07:26,696 To instrukcje pani Ibuki. 125 00:07:27,321 --> 00:07:29,490 Więc Nico ma wrogów. 126 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Już jestem. 127 00:07:31,075 --> 00:07:32,994 Dzięki, Nico. 128 00:07:33,077 --> 00:07:36,456 Jesteś taka miła, w przeciwieństwie do innych. 129 00:07:36,539 --> 00:07:37,373 Co? 130 00:07:37,457 --> 00:07:42,044 Jak możesz patrzeć na tę kwaśną minę? Zepsuje ci smak jedzenia. 131 00:07:42,128 --> 00:07:43,880 Czyje jedzenie źle smakuje? 132 00:07:43,963 --> 00:07:45,715 Skończyłeś, to spadaj! 133 00:07:45,798 --> 00:07:48,134 Miałeś czelność pożreć wszystko. 134 00:07:48,217 --> 00:07:52,513 My dopiero się poznaliśmy, ale Nico i ja przyjaźnimy się od dziecka. 135 00:07:52,597 --> 00:07:54,140 Co z tego? To mój dom. 136 00:07:54,682 --> 00:07:57,560 Ale rozmawiamy jako jej ochroniarze. 137 00:07:57,643 --> 00:07:59,645 Sam mogę ją ochronić! 138 00:07:59,729 --> 00:08:02,023 Nie, ja jestem silniejszy! 139 00:08:02,106 --> 00:08:03,900 Chcesz się zmierzyć? 140 00:08:03,983 --> 00:08:08,696 Jeśli wsadzisz nos do gorącej wody, wydłuży się jak prawdziwy nos tengu? 141 00:08:08,779 --> 00:08:10,364 Jak możesz tak mówić?! 142 00:08:10,448 --> 00:08:14,744 Konflikt ogrów i tengu to już zamierzchła przeszłość. 143 00:08:14,827 --> 00:08:17,580 Nie macie powodu, żeby się kłócić. 144 00:08:17,663 --> 00:08:19,499 Ale on się wtrąca. 145 00:08:19,582 --> 00:08:23,711 No i ja nigdy nie miałem żadnych uczuć w kierunku tengu. 146 00:08:24,212 --> 00:08:27,757 Nie myślę o nich. Nawet ich nie nienawidzę. Nic. 147 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 Jak ja nienawidzę ogrów! 148 00:08:33,596 --> 00:08:35,848 Zniszczy mi dom. 149 00:08:35,932 --> 00:08:38,392 Jesteście jak matka i córka. 150 00:08:40,853 --> 00:08:42,522 BLITZ SMAK SAŁATKOWY 151 00:08:47,985 --> 00:08:49,820 Jaźń przyjaźni! 152 00:08:50,738 --> 00:08:52,031 Już wyjaśniam. 153 00:08:52,114 --> 00:08:58,371 To zaklęcie buduje przyjaźń między ludźmi, którzy zjedzą magiczne jedzenie. 154 00:08:58,871 --> 00:09:00,998 Ale ten, kto zje je pierwszy, 155 00:09:01,082 --> 00:09:04,627 będzie jednostronnie czuł się przyjacielem tego drugiego. 156 00:09:04,710 --> 00:09:05,962 Bez wzajemności. 157 00:09:06,462 --> 00:09:07,713 Gotowe! 158 00:09:07,797 --> 00:09:11,008 Jeśli Moi zje to pierwszy, a Kan drugi… 159 00:09:11,092 --> 00:09:13,844 - „Świetny z ciebie gość”. - „Z ciebie też”. 160 00:09:13,928 --> 00:09:15,429 I po problemie! 161 00:09:15,513 --> 00:09:16,681 Kan. 162 00:09:16,764 --> 00:09:18,432 Co jest, Nico? 163 00:09:18,516 --> 00:09:21,310 Jestem zajęty dąsaniem się na korytarzu. 164 00:09:21,394 --> 00:09:22,311 No już. 165 00:09:22,395 --> 00:09:24,522 Czas na deser. 166 00:09:24,605 --> 00:09:25,898 Zjedzmy we trójkę. 167 00:09:27,149 --> 00:09:28,025 Proszę. 168 00:09:28,109 --> 00:09:29,318 Pudełko Blitzów?! 169 00:09:30,027 --> 00:09:32,363 Deser to zwykle owoce albo coś… 170 00:09:32,446 --> 00:09:34,865 - Zjedzcie to. - No to chyba… 171 00:09:34,949 --> 00:09:37,326 Czekaj! Najpierw Moi. 172 00:09:37,410 --> 00:09:38,244 Czemu?! 173 00:09:38,327 --> 00:09:40,580 Po prostu to zrób. Proszę. 174 00:09:42,039 --> 00:09:43,583 Nie rozumiem, ale… 175 00:09:48,629 --> 00:09:50,381 - Proszę! - Ja nie jem! 176 00:09:50,464 --> 00:09:52,633 Co? Myślałem, że to deser! 177 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 - Nie mogę wchodzić między was. - Że co? 178 00:09:55,678 --> 00:09:57,930 Po prostu podaj pudełko Kanowi. 179 00:09:58,014 --> 00:10:00,308 Po co te wszystkie instrukcje? 180 00:10:00,391 --> 00:10:01,517 Proszę. 181 00:10:22,663 --> 00:10:23,664 Kanshi. 182 00:10:25,666 --> 00:10:27,043 Świetny z ciebie gość. 183 00:10:27,126 --> 00:10:27,960 Co jest?! 184 00:10:29,128 --> 00:10:31,088 Chcesz się znowu kłócić? 185 00:10:31,172 --> 00:10:32,340 To nie tak. 186 00:10:32,423 --> 00:10:33,674 Coś do ciebie czuję. 187 00:10:35,343 --> 00:10:37,928 Nie umiem tego wyjaśnić, ale… 188 00:10:40,222 --> 00:10:42,975 Jestem jakby podniecony. 189 00:10:43,059 --> 00:10:44,143 Co z tobą?! 190 00:10:45,895 --> 00:10:48,105 Chcę się do ciebie zbliżyć. 191 00:10:48,189 --> 00:10:50,983 Nie zbliżaj się tak nagle! 192 00:10:51,067 --> 00:10:52,193 Szybko. 193 00:10:52,276 --> 00:10:53,527 - Hej! - Supcio! 194 00:10:53,611 --> 00:10:55,321 Nie tego się spodziewałam. 195 00:10:55,404 --> 00:10:57,782 - Hej, otoczę cię ramieniem. - Nie! 196 00:10:57,865 --> 00:11:00,660 A potem zaśpiewamy szkolną piosenkę. 197 00:11:00,743 --> 00:11:03,829 Co ty wyprawiasz?! Oszalałeś? 198 00:11:13,130 --> 00:11:14,840 Daj mi swoje ramiona. 199 00:11:14,924 --> 00:11:16,801 Co masz z tymi ramionami?! 200 00:11:16,884 --> 00:11:18,719 Chodź, otoczę cię ramieniem! 201 00:11:18,803 --> 00:11:20,554 Coś jest z nim nie tak! 202 00:11:20,638 --> 00:11:21,931 Nico, zrób coś! 203 00:11:22,473 --> 00:11:26,811 Co? Ale ja chcę zobaczyć, jak obejmuje cię ramieniem. 204 00:11:26,894 --> 00:11:28,688 Przestańcie! Wszyscy! 205 00:11:29,188 --> 00:11:30,815 Ucieknę na zewnątrz! 206 00:11:38,406 --> 00:11:39,907 Co tam, dzieciaki? 207 00:11:40,616 --> 00:11:41,701 Nasz balon… 208 00:11:41,784 --> 00:11:44,036 Utknął na drzewie? 209 00:11:47,915 --> 00:11:48,791 Proszę. 210 00:11:51,419 --> 00:11:54,130 Dziękujemy, panie blondynie! 211 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 Dzięki! 212 00:11:55,881 --> 00:11:58,175 Pa! Muszę już iść! 213 00:12:01,971 --> 00:12:04,098 Hej, upuściłeś Blitzy. 214 00:12:04,181 --> 00:12:06,851 Nie szkodzi. Możecie je sobie wziąć. 215 00:12:06,934 --> 00:12:08,352 Dzięki! 216 00:12:10,938 --> 00:12:12,106 Tak! 217 00:12:14,734 --> 00:12:16,402 Ty też, Chataro. 218 00:12:19,363 --> 00:12:22,283 Kanshi! Pozwól mi objąć cię ramieniem! 219 00:12:22,366 --> 00:12:24,160 Objąć ramieniem. 220 00:12:24,243 --> 00:12:25,411 Ramieniem. 221 00:12:25,494 --> 00:12:26,454 Ramieniem. 222 00:12:28,080 --> 00:12:30,291 O rety, dokąd oni poszli? 223 00:12:33,294 --> 00:12:34,628 Co tu się dzieje? 224 00:12:35,129 --> 00:12:37,047 Co to miało być?! 225 00:12:37,131 --> 00:12:40,092 Objęliśmy się i stworzyliśmy dziwny łuk! 226 00:12:40,176 --> 00:12:42,678 Nie sądziłam, że tak się to skończy. 227 00:12:42,762 --> 00:12:45,097 Pomyśl, jak czuł się ten pies! 228 00:12:45,181 --> 00:12:49,268 Wystarczy! Ta rozmowa jest tak absurdalna, że kręci mi się w głowie. 229 00:12:49,769 --> 00:12:52,188 Chciałam, żebyście się dogadali. 230 00:12:57,318 --> 00:12:59,862 To kurier? Pójdę odebrać. 231 00:13:15,002 --> 00:13:16,212 Moi… 232 00:13:19,298 --> 00:13:20,549 W SZKOLE JEST WRÓG 233 00:13:21,133 --> 00:13:21,967 Wróg?! 234 00:13:24,678 --> 00:13:26,430 Nico! Co się stało? 235 00:13:26,514 --> 00:13:29,099 Dostałam paczkę od mamy. 236 00:13:29,183 --> 00:13:30,935 Są w niej stare ubrania. 237 00:13:31,018 --> 00:13:35,314 Chciałam ci je pokazać, ale gdy się przebrałam, nagle stwardniały… 238 00:13:36,398 --> 00:13:37,316 Ubrania? 239 00:13:39,318 --> 00:13:41,362 Ma oczy! To obrzydliwe! 240 00:13:41,445 --> 00:13:44,824 Młoda czarownico, spętałem twoje ciało. 241 00:13:44,907 --> 00:13:46,784 Przedmiot z osobowością? 242 00:13:46,867 --> 00:13:48,702 Czy to magia? 243 00:13:49,453 --> 00:13:51,455 Więc ten wróg używa magii? 244 00:13:51,539 --> 00:13:52,706 Wypuść ją! 245 00:13:53,415 --> 00:13:54,792 Auć! 246 00:13:55,292 --> 00:14:00,506 Mogę dowolnie poruszać tym materiałem, a nawet sprawić, by stwardniał jak stal. 247 00:14:00,589 --> 00:14:03,676 A z zablokowanymi rękami nie możesz używać magii. 248 00:14:03,759 --> 00:14:06,804 Mam całkowitą kontrolę nad twoim ciałem. 249 00:14:07,596 --> 00:14:09,598 Oczy nie powinny być tam! 250 00:14:10,850 --> 00:14:12,226 Nie trzepocz spódnicą! 251 00:14:13,435 --> 00:14:14,687 - Nico! - Nico! 252 00:14:14,770 --> 00:14:17,356 Zabieram ją ze sobą. Żegnajcie! 253 00:14:17,439 --> 00:14:18,566 Nie ma mowy! 254 00:14:19,942 --> 00:14:21,360 Moi! 255 00:14:21,443 --> 00:14:23,237 Nico! Niech to szlag! 256 00:14:23,320 --> 00:14:25,364 Zaczekaj, Morihito. Spokojnie! 257 00:14:25,447 --> 00:14:26,949 Jak mam zachować spokój? 258 00:14:27,032 --> 00:14:28,826 Jak chcesz ich dogonić? 259 00:14:29,660 --> 00:14:33,205 Pościg za latającym celem to głupota. 260 00:14:33,789 --> 00:14:34,790 Zostaw to mnie. 261 00:14:34,874 --> 00:14:36,667 Pochmurna Chmara Skrzydeł! 262 00:14:46,051 --> 00:14:49,221 Miejscowe kruki to moi przyjaciele. 263 00:14:49,305 --> 00:14:52,725 Przynoszą mi informacje. Podziękujesz mi później. 264 00:14:52,808 --> 00:14:56,061 Hej, widzieliście tę dziewczynę, która odleciała? 265 00:14:58,314 --> 00:15:00,149 Ten wskaże nam drogę. 266 00:15:00,232 --> 00:15:01,108 Idziemy! 267 00:15:05,321 --> 00:15:06,989 Dość tego! Puść mnie! 268 00:15:07,573 --> 00:15:11,243 Te wyłupiaste oczy! Moi tu przyjdzie i ci przywali. 269 00:15:11,327 --> 00:15:12,494 To niemożliwe. 270 00:15:12,578 --> 00:15:14,663 Niby jak miałby tu przyjść? 271 00:15:15,581 --> 00:15:17,875 Moi na pewno mnie uratuje. 272 00:15:18,459 --> 00:15:20,085 Gdziekolwiek będę. 273 00:15:26,258 --> 00:15:27,092 Nico! 274 00:15:27,176 --> 00:15:28,719 Moi! 275 00:15:28,802 --> 00:15:30,804 Czemu jesteś na drzewie? 276 00:15:31,430 --> 00:15:32,598 No bo… 277 00:15:32,681 --> 00:15:34,642 Mój latawiec tu utknął. 278 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 Użyłam różdżki, żeby po niego wejść. 279 00:15:37,311 --> 00:15:39,229 Ale potem ją upuściłam. 280 00:15:39,313 --> 00:15:40,481 Rozumiem. 281 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 Wracajmy do domu. 282 00:15:43,817 --> 00:15:44,944 Moi… 283 00:15:46,904 --> 00:15:47,988 Dzięki. 284 00:15:48,489 --> 00:15:49,740 Nie ma sprawy. 285 00:15:57,081 --> 00:15:58,290 Tam! 286 00:15:58,374 --> 00:15:59,249 Nico! 287 00:15:59,333 --> 00:16:00,918 Moi! 288 00:16:01,835 --> 00:16:02,670 Niech to! 289 00:16:02,753 --> 00:16:05,130 Nie ma się po niczym wspiąć. 290 00:16:06,882 --> 00:16:10,094 Manipuluję magią dziewczyny, by latać. 291 00:16:10,177 --> 00:16:13,514 A wy, niekompetentne chowańce, możecie tylko patrzeć. 292 00:16:14,098 --> 00:16:16,433 Jesteś tengu! Nie umiesz latać? 293 00:16:17,977 --> 00:16:19,603 To jak z rogami ogrów. 294 00:16:20,145 --> 00:16:22,898 Współczesne tengu nie mają skrzydeł. 295 00:16:24,483 --> 00:16:25,442 Hej, tengu! 296 00:16:26,235 --> 00:16:29,113 Jesteś taki wredny! Zostawiłeś mnie tam. 297 00:16:29,196 --> 00:16:30,656 To ty, Kasa? 298 00:16:30,739 --> 00:16:33,993 Nie bądź taki oschły. Mów mi Kassan. 299 00:16:34,076 --> 00:16:36,120 Nie ma na to czasu. 300 00:16:36,203 --> 00:16:38,414 - Co? - Nico ma kłopoty! 301 00:16:38,497 --> 00:16:39,665 - Co? - Jest… 302 00:16:45,295 --> 00:16:46,422 Co? 303 00:16:47,047 --> 00:16:48,132 Pomóż mi. 304 00:16:53,887 --> 00:16:56,974 Robi się wietrznie. Czas się stąd wynosić. 305 00:16:59,226 --> 00:17:00,936 Dzięki, Moi. 306 00:17:02,479 --> 00:17:03,313 Co?! 307 00:17:06,442 --> 00:17:07,693 Nie ma sprawy. 308 00:17:08,277 --> 00:17:09,194 Co jest?! 309 00:17:09,278 --> 00:17:11,196 Poruszenie Ziemią i Niebem! 310 00:17:12,031 --> 00:17:14,283 Ta dopiero ciężki kawałek chleba! 311 00:17:14,366 --> 00:17:15,826 Wybacz, Kassan. 312 00:17:15,909 --> 00:17:19,204 - Nie możesz tym latać! - I kto to mówi. 313 00:17:19,913 --> 00:17:20,998 Nic z tego. 314 00:17:23,042 --> 00:17:24,460 Jestem jak zbroja! 315 00:17:24,543 --> 00:17:26,170 Nic nie możesz zrobić! 316 00:17:28,797 --> 00:17:30,841 To lepiej, że jesteś twardy! 317 00:17:39,808 --> 00:17:41,101 Zero litości! 318 00:17:42,436 --> 00:17:44,104 Kanshi! Jeszcze raz! 319 00:17:44,188 --> 00:17:45,939 No wiem! 320 00:17:51,945 --> 00:17:53,280 Nic wam nie jest? 321 00:17:53,822 --> 00:17:55,365 Wszystko dobrze! 322 00:17:55,449 --> 00:17:58,911 Posłałeś silny wiatr tylko w moją stronę? 323 00:17:58,994 --> 00:18:00,037 Wydaje ci się. 324 00:18:00,120 --> 00:18:02,164 Umarłbym, gdyby nie moje moce! 325 00:18:05,834 --> 00:18:08,212 Zostały tylko skrawki materiału. 326 00:18:09,046 --> 00:18:10,422 To jakiś czarownik? 327 00:18:10,506 --> 00:18:12,007 Jaki jest jego cel? 328 00:18:12,633 --> 00:18:14,551 Moi, Kan. 329 00:18:15,052 --> 00:18:17,221 Dziękuję, że mnie uratowaliście. 330 00:18:17,721 --> 00:18:20,349 To było przerażające. 331 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 Przepraszam. 332 00:18:21,809 --> 00:18:23,936 To nie twoja wina, Nico. 333 00:18:24,561 --> 00:18:26,313 Ale musimy zacząć uważać. 334 00:18:27,147 --> 00:18:28,232 „Zacząć”? 335 00:18:29,733 --> 00:18:31,944 To było to „nieszczęście”? 336 00:18:34,571 --> 00:18:37,032 Wzór od pani Ibuki nie zniknął. 337 00:18:37,616 --> 00:18:40,369 I nie miało to związku z psami i deszczem. 338 00:18:41,411 --> 00:18:42,246 Hej… 339 00:18:43,413 --> 00:18:46,750 Czy takie rzeczy będą się wciąż przytrafiać? 340 00:18:47,584 --> 00:18:50,170 Nie martw się. Masz nas. 341 00:18:50,754 --> 00:18:52,548 Nie musisz nic robić. 342 00:18:53,132 --> 00:18:54,007 Dobrze. 343 00:18:56,301 --> 00:18:57,177 No dobra. 344 00:18:59,346 --> 00:19:00,973 Zamieszkam z wami. 345 00:19:01,974 --> 00:19:03,100 Kan? 346 00:19:03,183 --> 00:19:05,769 Przestanę być taki uparty. 347 00:19:05,853 --> 00:19:09,356 W końcu taki był plan naszych rodziców. 348 00:19:09,898 --> 00:19:13,235 Musimy zacząć współpracować jako chowańce. 349 00:19:13,318 --> 00:19:15,445 To wspaniale! 350 00:19:15,529 --> 00:19:16,613 Prawda, Moi? 351 00:19:16,697 --> 00:19:19,116 Plan był taki, żeby mieszkać razem? 352 00:19:19,741 --> 00:19:21,785 To gdzie ty teraz mieszkasz? 353 00:19:22,870 --> 00:19:26,248 Mieszkaliśmy w wynajmowanym mieszkaniu. 354 00:19:26,331 --> 00:19:28,375 Był tak podekscytowany, 355 00:19:28,458 --> 00:19:32,004 że wydał wszystkie pieniądze na picie, zamachy i karty. 356 00:19:32,087 --> 00:19:33,213 Jest spłukany. 357 00:19:33,297 --> 00:19:35,966 Gdyby nim potrząsnąć, nic by nie wyleciało. 358 00:19:36,049 --> 00:19:37,384 Przestań już paplać! 359 00:19:37,467 --> 00:19:41,180 Wiedziałem, że chcesz u nas mieszkać, bo jesteś spłukany! 360 00:19:41,263 --> 00:19:43,265 Rozwalę ten parasol! 361 00:19:43,348 --> 00:19:46,935 No dawaj! Spróbuj! 362 00:19:47,019 --> 00:19:50,272 Nie ignoruj mnie i nie przerzucaj winy na parasol! 363 00:19:50,355 --> 00:19:53,525 Hej, naprawdę nie możecie się dogadać? 364 00:19:54,484 --> 00:19:56,904 Rozumiem, co czujesz, Nico. 365 00:19:56,987 --> 00:20:00,616 Ale to głęboko zakorzeniony konflikt pomiędzy gatunkami. 366 00:20:00,699 --> 00:20:03,035 Po prostu tak zostałeś wychowany. 367 00:20:03,118 --> 00:20:06,455 Pokonanie uprzedzeń zajmie mi trochę czasu. 368 00:20:07,080 --> 00:20:07,915 Ale… 369 00:20:08,582 --> 00:20:11,210 Tak będzie najlepiej dla wszystkich. 370 00:20:12,044 --> 00:20:13,045 Kan… 371 00:20:14,046 --> 00:20:17,216 Jak już mówiłem, nigdy nic do ciebie nie miałem. 372 00:20:17,299 --> 00:20:20,510 To może spróbuj bardziej zainteresować się Kanem. 373 00:20:20,594 --> 00:20:21,887 Co? 374 00:20:21,970 --> 00:20:26,516 Jesteś pracowity, godny zaufania, dobry w nauce i gotowaniu. 375 00:20:26,600 --> 00:20:28,060 Zawsze jesteś idealny. 376 00:20:28,143 --> 00:20:31,897 Umiesz wszystko, więc nie interesują cię inni ludzie. 377 00:20:32,898 --> 00:20:36,026 Moi potrzebuje kogoś takiego jak ty, Kan. 378 00:20:36,526 --> 00:20:38,528 Co? W jakim sensie? 379 00:20:40,781 --> 00:20:44,201 Nie jestem normalny, więc nie potrzebuję przyjaciół. 380 00:20:44,826 --> 00:20:46,161 Moi? 381 00:20:46,245 --> 00:20:48,372 Nie zaprzyjaźnię się z ogrem. 382 00:20:49,957 --> 00:20:54,795 Obaj jesteście samotni i uparci, więc to dla was dobra okazja. 383 00:21:02,219 --> 00:21:04,888 Mamo, Kan do nas dołączył! 384 00:21:08,934 --> 00:21:11,436 Znowu kupiłeś niepotrzebne rzeczy! 385 00:21:11,520 --> 00:21:15,357 Nie są niepotrzebne! Dla mnie są ważne! 386 00:21:15,440 --> 00:21:17,651 - Idź i je oddaj! - Nie ma mowy! 387 00:21:18,193 --> 00:21:21,363 Moi, jesteś coraz bardziej jak nasza mama. 388 00:21:21,446 --> 00:21:22,739 Hej, Kanshi. 389 00:21:23,573 --> 00:21:25,742 To ten blondyn! 390 00:21:25,826 --> 00:21:27,869 To Gen i reszta. 391 00:21:28,453 --> 00:21:30,872 Poznałeś już pana Tachibanę? 392 00:21:30,956 --> 00:21:34,501 Tak, i od tamtej pory bawiłem się z dzieciakami. 393 00:21:34,584 --> 00:21:38,422 Spędzał czas ze mną i moimi wnukami. 394 00:21:39,715 --> 00:21:44,052 O, Kan! Dzięki, że tyle wcześniej kupiłeś! 395 00:21:44,136 --> 00:21:45,762 Niedługo znów wpadnę! 396 00:21:46,346 --> 00:21:50,100 Kan, chciałabym znów posłuchać twoich zabawnych historyjek. 397 00:21:50,183 --> 00:21:51,393 Zdróweczka! 398 00:21:51,476 --> 00:21:55,772 O, Kan. Dobrze się dziś bawiłem. Musimy zagrać jeszcze raz. 399 00:21:55,856 --> 00:21:56,982 Jasne! 400 00:21:57,482 --> 00:22:00,652 Z iloma ludźmi już się zaprzyjaźniłeś?! 401 00:22:00,736 --> 00:22:02,029 To w jego stylu! 402 00:22:02,112 --> 00:22:04,656 Kanshi Kazamatsuri, tengu. 403 00:22:04,740 --> 00:22:08,618 Jest przyjazny, dobroduszny i umie rozmawiać z ludźmi. 404 00:22:08,702 --> 00:22:11,204 Dlatego umie zaprzyjaźnić się z każdym. 405 00:22:11,288 --> 00:22:15,042 Morihito, zagrajmy w karty Yu-Gi-Oh! 406 00:22:15,917 --> 00:22:19,421 I w ten sposób ten głęboko zakorzeniony konflikt 407 00:22:20,005 --> 00:22:21,673 zniknął w mgnieniu oka! 408 00:22:26,303 --> 00:22:27,304 Pojedynek! 409 00:23:53,974 --> 00:23:57,894 Napisy: Marta Racka 410 00:23:58,854 --> 00:24:01,273 Za tydzień w Witch Watch! 411 00:24:01,356 --> 00:24:06,236 Tu Kanshi. Morihito nie wie, że wczoraj cały dzień nosiłem jego majtki. 412 00:24:06,319 --> 00:24:09,239 Już wkrótce: „Zdrada Nico”, „Kanshi na kolanach” 413 00:24:09,322 --> 00:24:11,158 i „Pięść Furii Morihito”. 414 00:24:11,241 --> 00:24:12,909 Dość tej samowolki! 415 00:24:13,305 --> 00:25:13,411