1 00:00:08,591 --> 00:00:11,928 „Odwiedźcie pradawny ród, który wypędza zło”. 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,806 To nowa przepowiednia pani Ibuki? 3 00:00:14,889 --> 00:00:20,186 Tak. Mama mówiła, że ma przeczucie, kim może być ten „pradawny ród”. 4 00:00:20,270 --> 00:00:22,439 Mają powiązania z czarownicami. 5 00:00:22,522 --> 00:00:24,733 I coś w rodzaju pamiątki rodowej. 6 00:00:24,816 --> 00:00:29,988 Gdyby udało się z nimi spotkać, to mogłoby nam pomóc w walce z wiedźmami. 7 00:00:30,071 --> 00:00:31,698 Brzmi mgliście. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,700 Ja też nic nie wiem. 9 00:00:33,783 --> 00:00:35,744 Ale powinniśmy ich wysłuchać. 10 00:00:36,327 --> 00:00:38,913 Przedmiot, który pokona wiedźmę? 11 00:00:38,997 --> 00:00:40,749 Powinniśmy go zdobyć. 12 00:00:41,416 --> 00:00:44,127 Góra Kanhachiya jest całkiem niedaleko. 13 00:00:44,794 --> 00:00:46,004 Dobra. Jedźmy tam. 14 00:00:46,087 --> 00:00:48,048 Zabiorę nowe piżamy! 15 00:00:48,131 --> 00:00:51,009 - Zróbmy grilla. - Schłodzimy arbuza w rzece? 16 00:00:51,092 --> 00:00:52,761 To nie wakacje! 17 00:00:52,844 --> 00:00:53,887 Ale są wakacje. 18 00:00:53,970 --> 00:00:55,597 Nie jedziemy się bawić. 19 00:00:55,680 --> 00:00:58,016 Zaraz, jedziemy wszyscy? Na noc?! 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,143 O, wiem! Zaprośmy też Nemu! 21 00:01:00,226 --> 00:01:01,770 Złapmy jakieś żuki. 22 00:01:01,853 --> 00:01:03,605 Zróbmy plan podróży. 23 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 24 00:02:38,032 --> 00:02:40,326 Ale fajnie! 25 00:02:40,410 --> 00:02:43,663 Jedziemy pociągiem i zajadamy Pocky. I jest też Nemu! 26 00:02:43,746 --> 00:02:47,250 Jak cudownie! Moja magiczna moc zaraz wybuchnie! 27 00:02:47,333 --> 00:02:48,459 Brzmi strasznie. 28 00:02:48,543 --> 00:02:50,545 To nie problem, że z wami jadę? 29 00:02:50,628 --> 00:02:52,714 Skąd! Bardzo nam pomożesz! 30 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 Wycieczka z trzema chłopakami brzmi ryzykownie! 31 00:02:56,050 --> 00:02:57,510 Mieszkamy razem. 32 00:02:57,594 --> 00:03:00,096 Nemu, wzięłaś kostium kąpielowy? 33 00:03:00,180 --> 00:03:01,347 Co? Tak… 34 00:03:02,390 --> 00:03:05,059 Bikini czy jednoczęściowy? 35 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 Bikini. 36 00:03:11,357 --> 00:03:12,734 Uspokój się, Nico! 37 00:03:12,817 --> 00:03:15,653 Dawno nie była taka szczęśliwa. 38 00:03:15,737 --> 00:03:17,572 Unikaliśmy długich wyjazdów. 39 00:03:17,655 --> 00:03:19,032 Będzie dobrze. 40 00:03:19,115 --> 00:03:22,118 Ma ze sobą chowańców i czarownicę z dobrego domu. 41 00:03:22,202 --> 00:03:23,203 Racja. 42 00:03:23,703 --> 00:03:26,539 Zawsze jesteś taki spięty. 43 00:03:26,623 --> 00:03:28,499 Spróbuj się zrelaksować. 44 00:03:30,376 --> 00:03:33,755 „Górskie cykady, a do tego łagodny głos przyjaciela”. 45 00:03:33,838 --> 00:03:34,839 Morihito Otogi. 46 00:03:34,923 --> 00:03:36,382 Czemu recytujesz haiku? 47 00:03:36,466 --> 00:03:37,884 GÓRA KANHACHIYA 48 00:03:39,636 --> 00:03:43,806 Osoba, która nas odbierze, będzie mieć czarną parasolkę. 49 00:03:47,435 --> 00:03:49,771 To ona? 50 00:03:51,522 --> 00:03:53,024 Witajcie. 51 00:03:54,108 --> 00:03:55,902 Co za piękna twarz. 52 00:03:55,985 --> 00:03:57,820 Dziękujemy za powitanie. 53 00:03:58,529 --> 00:04:00,156 Nico Wakatsuki, tak? 54 00:04:00,740 --> 00:04:02,200 I jej służący. 55 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 Co?! 56 00:04:03,618 --> 00:04:05,119 Że niby kto?! 57 00:04:05,203 --> 00:04:07,413 Najmocniej przepraszam. 58 00:04:07,497 --> 00:04:10,291 Nico Wakatsuki i jej pachołki. 59 00:04:10,375 --> 00:04:11,417 To niby lepiej?! 60 00:04:11,501 --> 00:04:13,378 Najmocniej przepraszam. 61 00:04:13,461 --> 00:04:16,297 Nico Wakatsuki i jej najemnicy? Czeladź? 62 00:04:16,381 --> 00:04:18,591 Serio ma nas za sługusów! 63 00:04:18,675 --> 00:04:20,468 Za kogo ty się masz?! 64 00:04:20,551 --> 00:04:22,720 Jestem jedynym synem rodu Kiryū, 65 00:04:22,804 --> 00:04:24,430 Miharu Kiryū. 66 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 Chodzę do trzeciej klasy. 67 00:04:26,182 --> 00:04:28,101 - Synem? - Jesteś facetem? 68 00:04:28,810 --> 00:04:31,354 Dobrze wiem, kim jesteście. 69 00:04:31,437 --> 00:04:33,022 Nemu z rodu Miyao. 70 00:04:33,564 --> 00:04:35,149 Wilkołak Keigo. 71 00:04:35,233 --> 00:04:36,234 Kappa Kanshi. 72 00:04:36,317 --> 00:04:37,235 Tengu! 73 00:04:37,318 --> 00:04:40,989 I ogr Morihito Otogi. Ty i Nico się spotykacie, prawda? 74 00:04:41,489 --> 00:04:43,074 Co? Wcale nie. 75 00:04:43,574 --> 00:04:45,785 Ojej, najmocniej przepraszam. 76 00:04:45,868 --> 00:04:47,745 Odniosłem takie wrażenie. 77 00:04:47,829 --> 00:04:50,915 Więc to wasza pierwsza wspólna podróż. 78 00:04:50,999 --> 00:04:53,334 Ten tłok pewnie wam przeszkadza. 79 00:04:53,418 --> 00:04:54,252 Ten gość… 80 00:04:54,836 --> 00:04:58,256 Mówi dokładnie to, czego nie powinien. 81 00:04:59,590 --> 00:05:01,301 Zepsuł atmosferę! 82 00:05:01,843 --> 00:05:03,761 Najmocniej przepraszam. 83 00:05:03,845 --> 00:05:07,390 Myślisz, że jeśli przeprosisz, ujdzie ci to na sucho?! 84 00:05:07,473 --> 00:05:08,308 Miharu. 85 00:05:09,350 --> 00:05:12,061 Nawet nie wiemy, kim jesteś. 86 00:05:12,854 --> 00:05:16,024 Powiedz nam, co możemy zyskać na tym spotkaniu. 87 00:05:19,527 --> 00:05:22,447 Lepiej porozmawiajmy o tym w domu. 88 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 Przyjechałem samochodem z ojcem. 89 00:05:24,615 --> 00:05:25,533 Wsiadajcie. 90 00:05:27,452 --> 00:05:31,039 O rety, mieszkacie wszyscy razem? 91 00:05:31,122 --> 00:05:32,623 Sami licealiści? 92 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 Jedna dziewczyna z chłopakami? 93 00:05:34,834 --> 00:05:36,711 To na pewno nic zdrożnego. 94 00:05:36,794 --> 00:05:38,713 Ale działa na wyobraźnię. 95 00:05:38,796 --> 00:05:40,340 Nie hamujesz się, co? 96 00:05:40,423 --> 00:05:42,717 - To jest coś na rzeczy? - Nie! 97 00:05:42,800 --> 00:05:44,385 Naprawdę? 98 00:05:45,595 --> 00:05:48,389 Przepraszam za mojego syna. 99 00:05:48,890 --> 00:05:51,684 Jestem Masumi Kiryū, jego ojciec. 100 00:05:51,768 --> 00:05:53,311 Jaki straszny. 101 00:05:53,394 --> 00:05:57,982 Wiele zawdzięczamy twojej matce, Nico. Bardzo nam pomogła. 102 00:05:58,483 --> 00:06:02,820 Jeśli możemy coś zrobić dla jej córki, uczynimy to z radością. 103 00:06:02,904 --> 00:06:05,281 A czym się pan zajmuje? 104 00:06:05,365 --> 00:06:08,159 Zastanawiają się, czy jesteś gangsterem. 105 00:06:08,242 --> 00:06:09,702 Trzymaj gębę na kłódkę. 106 00:06:09,786 --> 00:06:11,704 Jestem pastorem. 107 00:06:12,955 --> 00:06:14,499 Po co te oklaski? 108 00:06:14,582 --> 00:06:18,294 To jest ta misja, która przechodzi z pokolenia na pokolenie? 109 00:06:18,378 --> 00:06:22,090 Nie, ta misja to moje poboczne zajęcie. 110 00:06:22,673 --> 00:06:25,093 Jestem też egzorcystą. 111 00:06:25,176 --> 00:06:26,302 Egzorcystą? 112 00:06:26,386 --> 00:06:31,599 Tak, potrafię niszczyć zło za pomocą mojego miecza. 113 00:06:32,308 --> 00:06:36,521 Słabe duchy, które opętują ludzi i wyrządzają im szkody. 114 00:06:37,063 --> 00:06:41,734 Wypędzanie ich to nasz obowiązek. Tajny zawód naszej rodziny. 115 00:06:42,318 --> 00:06:44,529 Odprawiamy egzorcyzmy. 116 00:06:45,113 --> 00:06:46,989 Miecz, który zabija zło. 117 00:06:47,073 --> 00:06:48,366 Nie ma wątpliwości. 118 00:06:48,449 --> 00:06:51,285 To broń, która pomoże nam pokonać wiedźmy. 119 00:06:52,203 --> 00:06:53,329 Moi, patrz! 120 00:06:53,830 --> 00:06:56,124 To rzeka! Chodźmy tam później! 121 00:06:56,207 --> 00:06:57,708 Nie mamy czasu na… 122 00:06:57,792 --> 00:06:59,252 Biorą?! 123 00:06:59,335 --> 00:07:00,920 I tak nie słucha. 124 00:07:02,130 --> 00:07:03,881 Możemy porozmawiać później. 125 00:07:03,965 --> 00:07:07,135 Zostawcie bagaż i idźcie popływać. 126 00:07:08,469 --> 00:07:10,138 Ale zimna! 127 00:07:10,221 --> 00:07:13,141 Uwielbiam lato na świeżym powietrzu! 128 00:07:13,224 --> 00:07:14,976 To takie ekscytujące! 129 00:07:17,353 --> 00:07:18,896 Doigrałeś się! 130 00:07:18,980 --> 00:07:19,981 A masz! 131 00:07:20,064 --> 00:07:20,898 Uwaga! 132 00:07:21,399 --> 00:07:22,900 - Wakacje! - Tak! 133 00:07:22,984 --> 00:07:24,777 Przestańcie się wygłupiać! 134 00:07:28,114 --> 00:07:29,782 No naprawdę… 135 00:07:32,368 --> 00:07:33,619 Ale fajnie. 136 00:07:35,121 --> 00:07:38,166 Co robicie, chłopcy? 137 00:07:39,333 --> 00:07:41,752 Ale z was dzieciaki. 138 00:07:43,629 --> 00:07:46,799 Przestańcie się gapić, to żenujące! 139 00:07:47,383 --> 00:07:49,051 No już! 140 00:07:50,094 --> 00:07:53,055 Dlaczego gapicie się tylko na Nemu? 141 00:07:53,139 --> 00:07:55,641 Patrzenie na was obie jest żenujące! 142 00:07:55,725 --> 00:07:58,060 Serio, co to za uczucie? 143 00:08:17,997 --> 00:08:19,332 A masz, Nemu! 144 00:08:21,542 --> 00:08:23,586 - Teraz zobaczysz! - Wakacje… 145 00:08:25,213 --> 00:08:26,339 są fajne. 146 00:08:29,300 --> 00:08:32,637 Przestań, Kan. Nie łap mnie za nogę. 147 00:08:33,304 --> 00:08:34,722 Nic nie zrobiłem. 148 00:08:35,806 --> 00:08:38,392 Nie powinieneś tak dotykać dziewcząt. 149 00:08:38,476 --> 00:08:39,977 Nie dotykałem! 150 00:08:40,061 --> 00:08:41,437 - Poważnie! - Kłamca. 151 00:08:41,521 --> 00:08:43,856 Coś jest nie tak z tą rzeką. 152 00:08:44,440 --> 00:08:46,234 Woda przywiera do ciała… 153 00:08:46,317 --> 00:08:47,985 Czuję się jakoś ciężko. 154 00:08:48,945 --> 00:08:50,321 Wszyscy na brzeg! 155 00:08:50,821 --> 00:08:52,073 To czarnoksiężnik! 156 00:08:53,449 --> 00:08:54,951 Nie mogę się ruszyć! 157 00:08:55,576 --> 00:08:57,370 Ale Alert nie zadziałał. 158 00:08:57,453 --> 00:09:00,373 Alert aktywuje się w promieniu 200 metrów. 159 00:09:00,456 --> 00:09:02,750 Jeśli źródło magii jest dalej… 160 00:09:04,168 --> 00:09:05,253 Tam! 161 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 To tamten wędkarz! 162 00:09:10,341 --> 00:09:12,718 Jeśli wykorzystam prąd rzeki, 163 00:09:12,802 --> 00:09:15,888 magia dosięgnie ich nawet stąd. 164 00:09:15,972 --> 00:09:17,974 Długo czekałem na taką okazję. 165 00:09:18,057 --> 00:09:20,017 RYŌHEI FUCHI WODNY CZARNOKSIĘŻNIK 166 00:09:22,103 --> 00:09:23,020 Alert! 167 00:09:27,858 --> 00:09:29,151 Czarnoksiężnik! 168 00:09:29,235 --> 00:09:31,195 Faceci też mogą używać magii? 169 00:09:31,279 --> 00:09:34,282 - Tak, choć jest ich mniej niż kobiet. - Co? 170 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 To moja szansa, by odmienić swoje życie. 171 00:09:37,743 --> 00:09:41,163 Zabieram cię ze sobą, Nico Wakatsuki! 172 00:09:41,247 --> 00:09:42,873 Kontroluje wodę! 173 00:09:42,957 --> 00:09:43,874 Moi! 174 00:09:43,958 --> 00:09:46,294 Szlag, nie mogę się ruszyć! 175 00:09:46,877 --> 00:09:48,796 Żadna z nich nie ma różdżki. 176 00:09:49,380 --> 00:09:51,382 Wachlarz Kanshiego jest na brzegu. 177 00:09:51,465 --> 00:09:53,718 Czekał, aż będziemy bezbronni! 178 00:09:54,302 --> 00:09:55,344 Qigong Ogrów, 179 00:09:56,345 --> 00:09:57,471 Wybuch Blasku! 180 00:10:01,434 --> 00:10:02,602 Utknąłem! 181 00:10:02,685 --> 00:10:04,729 Objętość wody jest zbyt duża! 182 00:10:06,188 --> 00:10:07,690 To na nic. 183 00:10:08,190 --> 00:10:10,901 Pluska, płynie, zmienia kształt… 184 00:10:10,985 --> 00:10:14,238 Możecie się zmniejszyć, ale i tak was pochłonie! 185 00:10:14,322 --> 00:10:17,700 Woda jest nie do powstrzymania! 186 00:10:19,076 --> 00:10:19,910 Nico! 187 00:10:19,994 --> 00:10:21,370 Moi… 188 00:10:23,914 --> 00:10:27,293 Schwytałem Czarownicę Tysiąclecia! 189 00:10:27,376 --> 00:10:30,004 - Nico! - Moi… 190 00:10:31,380 --> 00:10:32,340 Co teraz? 191 00:10:33,341 --> 00:10:34,342 Co teraz? 192 00:10:35,593 --> 00:10:36,636 Nie mam wyboru. 193 00:10:37,219 --> 00:10:38,638 Muszę odciąć sobie nogi. 194 00:10:40,348 --> 00:10:41,641 Ty… 195 00:10:41,724 --> 00:10:42,933 - Miharu! - Miharu! 196 00:10:43,017 --> 00:10:44,435 To… 197 00:10:45,019 --> 00:10:47,021 Przyniosłem wam napoje… 198 00:10:47,104 --> 00:10:49,273 - Nikt nie pytał! - Ogarnij się! 199 00:10:49,357 --> 00:10:51,776 Powiedz swojemu tacie, co się dzieje! 200 00:10:51,859 --> 00:10:54,278 Niech przetnie tę wodę swoim mieczem! 201 00:10:55,112 --> 00:10:56,781 Ten stary egzorcysta? 202 00:10:56,864 --> 00:10:58,407 Słyszałem o nim. 203 00:10:58,491 --> 00:11:00,242 Nie lekceważcie mnie! 204 00:11:00,326 --> 00:11:04,121 Tej magii nie da się przeciąć czymś takim! 205 00:11:05,206 --> 00:11:06,248 Miharu! 206 00:11:06,332 --> 00:11:07,291 Przykro mi. 207 00:11:08,042 --> 00:11:09,377 On ma rację. 208 00:11:09,877 --> 00:11:11,796 Mój ojciec nie miałby szans. 209 00:11:12,421 --> 00:11:16,300 Zajmuje się tylko pomniejszymi demonami. 210 00:11:16,384 --> 00:11:18,928 Ten rodzaj złej magii… 211 00:11:21,305 --> 00:11:22,973 mogę przeciąć tylko ja! 212 00:11:26,936 --> 00:11:28,312 Co?! 213 00:11:34,193 --> 00:11:35,027 Nico! 214 00:11:35,611 --> 00:11:37,238 Tak się bałam. 215 00:11:37,321 --> 00:11:40,074 Ty też masz miecz egzorcysty, Miharu? 216 00:11:40,157 --> 00:11:42,785 Nie, sam miecz nic nie znaczy. 217 00:11:42,868 --> 00:11:45,287 Moc egzorcyzmu zależy od człowieka. 218 00:11:45,371 --> 00:11:48,874 A w mojej rodzinie to ja mam największą moc. 219 00:11:48,958 --> 00:11:51,335 Moc? Kim ty jesteś? 220 00:11:51,419 --> 00:11:53,379 Spytaj lepiej, co z tamtym. 221 00:11:53,462 --> 00:11:56,590 Pokroimy go jak pieczeń i zrobimy szaszłyki? 222 00:11:56,674 --> 00:11:58,426 Czemu tak obrazowo?! 223 00:11:59,468 --> 00:12:00,886 Ucieka! 224 00:12:00,970 --> 00:12:02,263 Spokojnie. 225 00:12:04,598 --> 00:12:06,892 Nasz pies już za nim biegnie. 226 00:12:06,976 --> 00:12:09,770 Nie uciekniesz nam, wędkarzyku! 227 00:12:15,985 --> 00:12:18,904 Jak śmiecie ze mnie kpić. 228 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 Niech was szlag! 229 00:12:21,615 --> 00:12:23,784 Zabiorę was ze sobą! 230 00:12:24,368 --> 00:12:25,953 Zniszczę was wszystkich! 231 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 Miharu! 232 00:12:47,016 --> 00:12:48,476 - Miharu! - Miharu! 233 00:12:49,602 --> 00:12:51,437 - Miharu! - Miharu! 234 00:12:55,775 --> 00:12:57,568 Nico, magia uzdrawiająca! 235 00:12:58,778 --> 00:12:59,904 Nico! 236 00:12:59,987 --> 00:13:00,821 Zaraz. 237 00:13:02,072 --> 00:13:04,325 To będzie trwało zbyt długo. 238 00:13:04,408 --> 00:13:05,701 Daj mi rękę… 239 00:13:14,794 --> 00:13:15,836 Co jest? 240 00:13:17,171 --> 00:13:18,964 - Ale przyjemnie. - Co? 241 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 Jak cudownie! 242 00:13:20,716 --> 00:13:22,760 - Co to? Niesamowite! - Co? 243 00:13:22,843 --> 00:13:25,471 - Twoja jest taka cudowna! - Niby co? 244 00:13:25,554 --> 00:13:27,973 - Nigdy się tak nie czułem! - Miharu? 245 00:13:29,934 --> 00:13:30,851 Wyjaśnij! 246 00:13:33,646 --> 00:13:34,730 Rana… 247 00:13:34,814 --> 00:13:36,357 Zamyka się. 248 00:13:40,945 --> 00:13:42,488 Zagoiło się. 249 00:13:42,571 --> 00:13:43,489 Niemożliwe! 250 00:13:43,572 --> 00:13:44,740 Co?! 251 00:13:44,824 --> 00:13:45,866 Co to ma być? 252 00:13:45,950 --> 00:13:48,494 Przez chwilę myślałem, że umrę. 253 00:13:48,577 --> 00:13:52,331 Ale energia ogra jest silniejsza, niż się spodziewałem. 254 00:13:53,040 --> 00:13:54,834 A teraz wypijmy sok. 255 00:13:54,917 --> 00:13:56,752 Zagramy o smaki? 256 00:13:56,836 --> 00:13:59,255 Nie teraz! Wyjaśnij, co się stało! 257 00:14:00,464 --> 00:14:02,883 To umiejętność mojej rodziny. 258 00:14:03,384 --> 00:14:06,762 Jeśli wchłonę czyjąś energię, staję się nieśmiertelny. 259 00:14:06,846 --> 00:14:08,138 Nieśmiertelny?! 260 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 Kim jest ten klan Kiryū?! 261 00:14:14,270 --> 00:14:15,521 Jesteśmy wampirami. 262 00:14:15,604 --> 00:14:17,523 - Wampiry?! - Wampiry?! 263 00:14:17,606 --> 00:14:20,651 Ale to wciąż boli. I to bardzo. 264 00:14:20,734 --> 00:14:23,612 Po raz pierwszy widziałem własne jelito. 265 00:14:23,696 --> 00:14:26,323 - Ohyda! - Czemu się uśmiechasz?! 266 00:14:32,204 --> 00:14:35,916 Jest mi bardzo przykro, że spotkało was coś tak strasznego, 267 00:14:36,000 --> 00:14:37,835 gdy byliście pod moją opieką. 268 00:14:37,918 --> 00:14:39,420 To pan jest straszny. 269 00:14:39,503 --> 00:14:43,674 Ale jestem zaskoczony. Nie wiedziałem, że jesteście wampirami. 270 00:14:43,757 --> 00:14:49,221 Tak. Podobnie jak u was, nasi przodkowie też służyli czarownicom. 271 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 I z czasem ewoluowaliśmy. 272 00:14:52,224 --> 00:14:54,685 Jesteśmy chowańcami-nietoperzami. 273 00:14:55,436 --> 00:14:58,105 Współczesne wampiry nie piją krwi. 274 00:14:58,606 --> 00:15:00,566 Pobieramy energię przez skórę. 275 00:15:01,191 --> 00:15:03,819 Od osób z magiczną mocą wchłaniamy magię, 276 00:15:03,903 --> 00:15:07,615 a od zwykłych ludzi czerpiemy ich siłę życiową. 277 00:15:07,698 --> 00:15:09,825 Nazywamy to „wysysaniem”. 278 00:15:09,909 --> 00:15:15,331 Moja moc dawno osłabła, więc i wysysanie nie działa zbyt dobrze. 279 00:15:15,414 --> 00:15:17,708 Mogę robić tylko proste egzorcyzmy. 280 00:15:17,791 --> 00:15:19,043 Ale… 281 00:15:20,044 --> 00:15:24,465 Miharu urodził się w tej epoce i został obdarzony niezwykłą mocą. 282 00:15:28,552 --> 00:15:32,556 Dzięki mocy Miharu można pokonać nawet czarnoksiężnika. 283 00:15:32,640 --> 00:15:37,353 Powiedziałem wszystko, co wiem. Nie wyciągniecie ze mnie nic więcej. 284 00:15:37,436 --> 00:15:40,731 Podszedł do mnie jakiś nieznajomy facet. 285 00:15:40,814 --> 00:15:43,067 Zrobiłem to tylko dla nagrody. 286 00:15:43,150 --> 00:15:44,485 No już, zabij mnie! 287 00:15:45,694 --> 00:15:48,739 Morihito, ja mogę się nim zająć. 288 00:15:49,323 --> 00:15:50,449 Daj tylko słowo. 289 00:15:52,493 --> 00:15:56,246 Nie, Moi! Zabijanie nie wchodzi w grę! 290 00:15:57,081 --> 00:15:59,875 Muszę chronić Nico przed czarnoksiężnikami. 291 00:16:00,376 --> 00:16:01,627 - Więc… - Nie! 292 00:16:02,670 --> 00:16:05,005 To smutne, co spotkało zaklinaczkę, 293 00:16:05,089 --> 00:16:09,510 ale ona umarła, bo straciła magię, która utrzymywała ją przy życiu. 294 00:16:09,593 --> 00:16:12,554 My nie powinniśmy nikogo zabijać. 295 00:16:17,101 --> 00:16:20,896 Panie Kiryū, wampiry mogą wchłonąć mroczną energię, prawda? 296 00:16:21,397 --> 00:16:25,484 Może jest jakiś sposób, by pozbawić czarnoksiężnika jego magii? 297 00:16:25,567 --> 00:16:27,152 Ja nie mogę tego zrobić, 298 00:16:27,236 --> 00:16:29,238 ale Miharu tak. 299 00:16:29,947 --> 00:16:34,535 Jednak wyssanie takiej ilości magii wiąże się z utratą sił witalnych. 300 00:16:34,618 --> 00:16:37,579 Więc ten mężczyzna prawdopodobnie umrze. 301 00:16:38,872 --> 00:16:43,293 Jestem Czarownicą Tysiąclecia. Potrafię używać leczniczej magii! 302 00:16:43,377 --> 00:16:48,841 Może mogłabym przekazywać mu energię, gdy Miharu będzie wysysał mu magię? 303 00:16:48,924 --> 00:16:51,176 Czy to nie ocali mu życia? 304 00:16:52,136 --> 00:16:55,055 - To ma sens. - Może warto spróbować. 305 00:16:56,265 --> 00:17:00,060 Spróbujmy, Miharu! Połączmy siły czarownic i wampirów! 306 00:17:02,062 --> 00:17:04,356 Ale gdy magia opuści jego ciało, 307 00:17:04,440 --> 00:17:07,985 cały się pomarszczy przed śmiercią, a z oczu zniknie mu mrok. 308 00:17:08,068 --> 00:17:09,236 Chcecie zobaczyć? 309 00:17:09,319 --> 00:17:10,946 Czemu tak obrazowo?! 310 00:17:11,030 --> 00:17:13,741 - On tak na poważnie! - To był żart. 311 00:17:14,324 --> 00:17:16,035 Leczenie na życzenie! 312 00:17:19,204 --> 00:17:20,372 Niesamowite. 313 00:17:20,456 --> 00:17:23,959 Pozbawiają go magii, jednocześnie go uzdrawiając. 314 00:17:25,294 --> 00:17:27,755 O tym mówiła przepowiednia! 315 00:17:31,842 --> 00:17:32,760 Udało się! 316 00:17:36,764 --> 00:17:39,141 - Weź moją energię. - Dziękuję. 317 00:17:39,224 --> 00:17:41,852 Nico, masz tu dorayaki z dużą ilością anko. 318 00:17:43,228 --> 00:17:45,439 Odzyskiwanie mocy to chaos. 319 00:17:46,273 --> 00:17:49,443 Moja magia zniknęła. 320 00:17:49,943 --> 00:17:52,071 Jestem zwykłym człowiekiem? 321 00:17:52,154 --> 00:17:55,449 Czy to magiczna krew sprowadziła na ciebie nieszczęście? 322 00:17:55,532 --> 00:17:58,827 Czy to życie popchnęło cię w ciemność? 323 00:18:00,704 --> 00:18:01,830 Ja… 324 00:18:01,914 --> 00:18:03,207 Moje życie było… 325 00:18:04,792 --> 00:18:06,543 Nie tam! 326 00:18:06,627 --> 00:18:08,462 Czemu nie robisz, co mówię? 327 00:18:08,545 --> 00:18:10,339 Jesteś bezużyteczny! 328 00:18:12,216 --> 00:18:15,219 To prawda, że podżyrowałem tę pożyczkę, 329 00:18:16,053 --> 00:18:17,721 ale nie mówili, że muszę… 330 00:18:17,805 --> 00:18:20,599 Jest pan odpowiedzialny za jej spłatę. 331 00:18:20,682 --> 00:18:22,017 Pewnie cię oszukano. 332 00:18:22,101 --> 00:18:24,103 Wydajesz się niezdarny. 333 00:18:25,938 --> 00:18:29,191 Wiesz, że wieloryby nie są rybami? 334 00:18:30,317 --> 00:18:32,486 Hej! Co robisz, niezdaro?! 335 00:18:34,905 --> 00:18:37,366 Wiem, że jestem niezdarą. 336 00:18:38,033 --> 00:18:39,576 Nic mi nie wychodzi. 337 00:18:39,660 --> 00:18:41,411 Nikt mnie nie potrzebuje. 338 00:18:41,995 --> 00:18:43,622 Ale nic na to nie poradzę. 339 00:18:43,705 --> 00:18:45,958 Taki się urodziłem. 340 00:18:53,173 --> 00:18:54,758 Czy to moja wina? 341 00:18:54,842 --> 00:18:56,218 Czy świata? 342 00:18:57,302 --> 00:18:59,930 Nienawidź ich! 343 00:19:00,013 --> 00:19:00,973 Nie chcę umrz… 344 00:19:06,728 --> 00:19:08,230 Czarnoksiężniku wody, 345 00:19:08,939 --> 00:19:11,567 pokażę ci, jak używać tej mocy. 346 00:19:12,693 --> 00:19:17,656 Ktoś mi powiedział, że obudziła się we mnie magiczna moc. 347 00:19:18,157 --> 00:19:21,952 I że jeśli pomogę mu schwytać Czarownicę Tysiąclecia, 348 00:19:22,035 --> 00:19:25,247 to dostanę nagrodę, która odmieni moje życie. 349 00:19:26,039 --> 00:19:30,252 Tym razem to ja miałem pokazać tym, którzy ze mnie kpili… 350 00:19:31,712 --> 00:19:34,047 Nie obwiniaj innych za swoje decyzje. 351 00:19:34,548 --> 00:19:36,258 Wszystko jest wolą Boga. 352 00:19:36,341 --> 00:19:40,345 Zostań tu i zacznij pomagać innych. 353 00:19:40,429 --> 00:19:43,432 Jeśli chcesz, pomogę ci odkupić twoje winy. 354 00:19:58,113 --> 00:19:59,990 Gdy miałem z dziesięć lat, 355 00:20:00,073 --> 00:20:03,577 zacząłem czuć głód, ale nie taki zwyczajny. 356 00:20:03,660 --> 00:20:07,623 Nagle zapragnąłem czerpać energię z innych ludzi. 357 00:20:08,165 --> 00:20:12,669 Na początku brałem trochę od taty lub potajemnie od przyjaciół. 358 00:20:13,420 --> 00:20:16,924 Ale gdy wysysałem przyjaciół, robiło im się słabo, 359 00:20:17,549 --> 00:20:20,677 więc zacząłem zabierać im tylko odrobinę. 360 00:20:21,261 --> 00:20:26,558 Ale że potrzebowałem coraz więcej energii, i tak pobierałem większość od taty. 361 00:20:27,184 --> 00:20:31,146 Rodziny chowańców mają więcej energii niż normalni ludzie. 362 00:20:31,230 --> 00:20:33,190 I to nie ma wpływu na tatę? 363 00:20:33,273 --> 00:20:34,816 Spójrzcie na to. 364 00:20:34,900 --> 00:20:38,111 To sprzed pięciu lat, gdy zacząłem go wysysać. 365 00:20:38,195 --> 00:20:40,572 - Jaki młody! - A teraz wygląda tak. 366 00:20:40,656 --> 00:20:42,574 Więc to od wysysania?! 367 00:20:42,658 --> 00:20:44,910 Wyglądał staro jak na swój wiek. 368 00:20:44,993 --> 00:20:46,995 Myślałam, że to twój dziadek. 369 00:20:47,079 --> 00:20:49,706 Więc to z powodu utraty siły życiowej. 370 00:20:49,790 --> 00:20:52,292 No i jestem trochę w kropce. 371 00:20:52,376 --> 00:20:55,545 Nastolatkowie potrzebują dużo energii. 372 00:20:55,629 --> 00:20:57,714 Mój głód jest coraz większy. 373 00:20:57,798 --> 00:21:00,217 Ale teraz mój tata wygląda tak. 374 00:21:00,300 --> 00:21:02,803 - Nie dokładaj mu! - Czyja to wina? 375 00:21:03,345 --> 00:21:05,764 - W porządku, Miharu. - Jest taki miły! 376 00:21:05,847 --> 00:21:07,808 To nie wina mojego syna. 377 00:21:08,350 --> 00:21:11,103 To normalne polegać na rodzicach. 378 00:21:11,186 --> 00:21:12,938 Nagle przyszła piękna mama! 379 00:21:13,021 --> 00:21:15,649 Nie oddała mu ani grama energii, co?! 380 00:21:16,358 --> 00:21:17,776 Więc zdecydowałem. 381 00:21:17,859 --> 00:21:20,237 Od teraz będę spał dłużej 382 00:21:20,320 --> 00:21:24,366 i będę mniej aktywny w ciągu dnia, by oszczędzać energię. 383 00:21:24,449 --> 00:21:26,535 Wampiry mogą tak robić? 384 00:21:26,618 --> 00:21:27,661 Tak. 385 00:21:27,744 --> 00:21:31,331 Dlatego pójdę do wieczorowego liceum. 386 00:21:31,873 --> 00:21:35,085 A może w ogóle rzucę szkołę… 387 00:21:37,838 --> 00:21:38,672 Miharu. 388 00:21:39,631 --> 00:21:41,300 Mam propozycję. 389 00:21:41,383 --> 00:21:42,884 Może zamieszkasz z nami? 390 00:21:43,760 --> 00:21:48,056 Myślałem, że w przepowiedni chodzi o jakiś magiczny przedmiot, 391 00:21:48,724 --> 00:21:50,475 ale teraz jestem pewien. 392 00:21:51,101 --> 00:21:54,730 Musimy pokonać wiedźmy bez zabijania ich. 393 00:21:55,522 --> 00:21:57,274 Ten „przedmiot” to ty. 394 00:21:59,568 --> 00:22:02,029 Tak, Miharu. To świetny pomysł! 395 00:22:02,112 --> 00:22:04,406 Możesz chodzić do naszej szkoły. 396 00:22:04,489 --> 00:22:07,034 - Ale ja jestem… - To nie problem. 397 00:22:07,617 --> 00:22:11,747 Jeśli chodzi o wysysanie, to mamy trzech kandydatów. 398 00:22:12,914 --> 00:22:13,999 Idź. 399 00:22:14,833 --> 00:22:17,169 Było mi przykro widzieć, 400 00:22:17,711 --> 00:22:20,255 że Miharu unika swoich przyjaciół, 401 00:22:20,339 --> 00:22:23,633 i że chciał zrezygnować z nauki w liceum. 402 00:22:24,426 --> 00:22:25,260 Przepraszam. 403 00:22:25,344 --> 00:22:30,891 Wymusiłem na tobie zwyczajne życie i ukrywanie tego, kim naprawdę jesteś. 404 00:22:31,433 --> 00:22:36,521 Ale może los nie jest czymś, z czym trzeba walczyć lub się zmagać. 405 00:22:36,605 --> 00:22:39,149 Może lepiej żyć w zgodzie ze sobą. 406 00:22:42,527 --> 00:22:44,029 Będę tęsknić. 407 00:22:48,867 --> 00:22:52,079 Jest uroczy, dopóki nie otwiera ust. 408 00:22:54,831 --> 00:22:57,709 Zostawiam go w waszych rękach. 409 00:22:58,752 --> 00:23:01,338 Kiedy wysysam czyjąś energię, 410 00:23:01,922 --> 00:23:04,674 przepływają przeze mnie emocje tej osoby. 411 00:23:05,175 --> 00:23:09,721 Czułem twoje poczucie winy za to, przez co przechodziłem, 412 00:23:10,222 --> 00:23:12,099 i twoją wielką miłość. 413 00:23:12,182 --> 00:23:15,811 I twoje pragnienia wobec mamy, nawet w twoim wieku… 414 00:23:15,894 --> 00:23:17,479 Nie musisz tego mówić! 415 00:23:18,397 --> 00:23:21,108 Wszystko rozumiem! Do zobaczenia! 416 00:23:21,191 --> 00:23:22,984 - Miharu! - Miharu. 417 00:23:23,568 --> 00:23:24,611 Miharu! 418 00:23:25,278 --> 00:23:28,240 Przestańcie. Doprowadzicie mnie do łez. 419 00:23:28,323 --> 00:23:29,616 Dzik! 420 00:23:30,867 --> 00:23:32,160 Ale krwawi! 421 00:23:32,244 --> 00:23:34,287 - Morihito, ulecz go! - Już! 422 00:23:34,371 --> 00:23:38,333 A mogę najpierw zobaczyć, jak ohydnie wygląda ta rana? 423 00:23:38,417 --> 00:23:40,794 Co z tobą nie tak?! Nie czas na to! 424 00:23:42,129 --> 00:23:46,007 Jestem nieśmiertelny, więc czasem bywam nieostrożny. 425 00:23:46,091 --> 00:23:49,386 Musisz o siebie dbać! Inaczej źle się to skończy! 426 00:23:52,389 --> 00:23:56,435 Wampir Miharu Kiryū oficjalnie wprowadził się do domu Otogich. 427 00:23:56,518 --> 00:23:57,936 Napisy: Marta Racka 428 00:23:58,019 --> 00:23:59,688 Cześć, tu Miharu Kiryū. 429 00:23:59,771 --> 00:24:02,774 Jest tu najmłodszy. Jak uroczy młodszy brat. 430 00:24:02,858 --> 00:24:05,277 Jedna dziewczyna z trzema facetami? 431 00:24:05,360 --> 00:24:07,112 To dość ryzykowne. 432 00:24:07,195 --> 00:24:09,448 Czy szkoła w ogóle o tym wie? 433 00:24:09,531 --> 00:24:11,074 I nic się nie stanie? 434 00:24:11,158 --> 00:24:12,576 Wcale nie jest uroczy! 435 00:24:13,305 --> 00:25:13,411 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm