1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 2 00:03:03,231 --> 00:03:06,651 Fegele. Fegele. 3 00:03:42,312 --> 00:03:44,272 Fegele? 4 00:03:51,279 --> 00:03:53,239 Fegele? 5 00:04:54,551 --> 00:04:57,137 És milyen az élet Amerikában? 6 00:04:57,387 --> 00:05:01,057 Keresel annyit, hogy küldhess a családnak? 7 00:05:02,809 --> 00:05:04,686 Nem egyszerûbb magaddal vinni õket? 8 00:05:06,271 --> 00:05:08,857 Nem. Ha egyedül vagy félre tudsz tenni. 9 00:05:12,110 --> 00:05:16,156 Ha keményen dolgozol, Amerikában minden lehetséges. 10 00:06:24,098 --> 00:06:27,101 Értünk fog küldeni. 11 00:06:27,894 --> 00:06:31,439 Jobb életünk lesz Amerikában. 12 00:06:33,608 --> 00:06:36,778 El kell engedned... 13 00:06:39,364 --> 00:06:40,865 Hagyd édesapádat elmenni. 14 00:06:46,079 --> 00:06:47,622 Isten veled, fiam. 15 00:08:59,921 --> 00:09:01,923 Fegele, gyere gyorsan! 16 00:09:05,135 --> 00:09:06,511 Isten az égben... 17 00:09:14,352 --> 00:09:16,938 Oh, ez nem ismétlõdhet meg... 18 00:09:19,607 --> 00:09:20,567 Várj! 19 00:09:25,363 --> 00:09:27,949 Ezt vidd magaddal. 20 00:11:17,976 --> 00:11:19,853 Három jegyet Amerikába. 21 00:12:55,657 --> 00:12:57,617 Olive. 22 00:12:57,742 --> 00:13:00,245 Drusilla. 23 00:13:01,996 --> 00:13:04,207 Richard. 24 00:13:06,584 --> 00:13:08,878 Susan. 25 00:13:08,878 --> 00:13:10,964 Suzie. 26 00:13:11,089 --> 00:13:14,217 A kis fekete szemû Susan, hm? 27 00:13:17,011 --> 00:13:19,848 Hát ez mi? 28 00:13:19,848 --> 00:13:21,808 Amerika. 29 00:13:24,477 --> 00:13:25,436 Nem. 30 00:13:24,936 --> 00:13:27,021 Ez Anglia, kedvesem. 31 00:13:46,708 --> 00:13:49,210 Megnézhetem? 32 00:13:49,335 --> 00:13:51,504 Ideadnád? 33 00:13:51,629 --> 00:13:54,549 Add ide! 34 00:13:55,675 --> 00:13:57,969 Add már ide! 35 00:14:05,185 --> 00:14:08,938 A saját érdekében, még összezavarná. 36 00:14:09,022 --> 00:14:11,232 Tessék. Így már sokkal jobb, Susie. 37 00:14:11,316 --> 00:14:13,610 Nem? Szép tiszta vagy. 38 00:14:33,129 --> 00:14:35,298 Honnan jöttél? 39 00:14:35,298 --> 00:14:38,218 - Honnan jött? - Nem tudja. 40 00:14:38,343 --> 00:14:40,512 Nem tud beszélni. 41 00:14:40,637 --> 00:14:44,057 - Talán nem is beszél angolul! - Biztos cigány! 42 00:14:44,057 --> 00:14:46,976 Cigány! Mezítlábas cigány! 43 00:15:04,077 --> 00:15:06,788 Hagyd abba! 44 00:15:19,175 --> 00:15:22,428 Cigányok! Nézzétek a cigányokat! 45 00:16:26,451 --> 00:16:30,622 Minden ragyogó és gyönyörû. 46 00:16:30,705 --> 00:16:33,333 - Minden, minden. - Ragyogó. 47 00:16:33,333 --> 00:16:35,710 - Minden. - Ragyogó. 48 00:16:35,710 --> 00:16:37,796 - "Rajogó". "Rajogó". - Ragyogó! 49 00:16:37,921 --> 00:16:41,049 Ragyogó. Ragyogó és gyönyörû. 50 00:16:41,049 --> 00:16:43,218 Gy... 51 00:16:43,301 --> 00:16:46,137 Ragyogó és gyönyörû. Gyönyörû. 52 00:16:46,221 --> 00:16:48,932 "Canish." 53 00:16:49,057 --> 00:16:51,434 Ne! 54 00:16:53,520 --> 00:16:57,482 Elég ebbõl! Most már Angliában vagy. 55 00:16:57,607 --> 00:17:00,401 Szóval angolul kell beszélned, értetted? 56 00:17:02,612 --> 00:17:06,366 Nekem sem engedik, hogy walesiül beszéljek. 57 00:17:06,366 --> 00:17:09,577 De nézz rám, ez végülis... 58 00:17:09,702 --> 00:17:11,663 a hasznomra vált. 59 00:17:13,456 --> 00:17:18,336 Nézd, Suzie, meg kell tanulnod beilleszkedni. 60 00:17:19,379 --> 00:17:23,550 Mikor lefektettek 61 00:17:24,175 --> 00:17:27,846 Lefektettek 62 00:17:27,846 --> 00:17:30,557 elföldeltek 63 00:17:30,640 --> 00:17:35,645 Vétkeim tán nem 64 00:17:37,230 --> 00:17:40,775 aggasztanak 65 00:17:40,859 --> 00:17:46,489 nem nyomasztják lelked 66 00:17:50,660 --> 00:17:54,622 Emlékezz rám 67 00:17:57,458 --> 00:18:01,296 emlékezz rám 68 00:18:03,298 --> 00:18:08,303 de 69 00:18:08,386 --> 00:18:12,640 sorsom elfeledd... 70 00:18:12,765 --> 00:18:17,770 Jó, kedvesem. Nagyon jó. De attól tartok, a jó hang korántsem elég. 71 00:18:17,770 --> 00:18:21,733 Tudja, a társulat lány tagjai a lábaikról híresek a kontinensen. 72 00:18:27,864 --> 00:18:30,492 És egyéb dolgok miatt... 73 00:18:33,077 --> 00:18:37,582 - Miért vagy itt valójában, kedvesem? - Amerikába akarok menni. 74 00:18:37,665 --> 00:18:40,084 Ó, értem. Egy újabb... 75 00:18:40,168 --> 00:18:44,255 Hát, véleményem szerint Párizs az elsõ lépés ezen az úton. 76 00:18:44,339 --> 00:18:46,758 És ott nincs határa az álmodozásnak, kedvesem. 77 00:18:46,841 --> 00:18:49,677 Szeretem, ha a lányaimnak vannak céljaik. 78 00:20:36,951 --> 00:20:39,662 - Merre? - Erre. 79 00:20:39,662 --> 00:20:42,790 - Követünk. - Nem tudom, hová megyünk. 80 00:20:46,628 --> 00:20:50,381 Ki kéne ruccannunk ma este. Megmutatom, hogy kell szórakozni errefelé. 81 00:20:54,052 --> 00:20:57,889 - Mondd csak, beszélsz franciául? - Hát... nem nagyon. 82 00:20:57,889 --> 00:21:02,685 Megtaníthatlak pár igen fontos szóra, amit tudnod kell, mint az "amur"... 83 00:21:02,811 --> 00:21:05,522 Szóval eltartod magad és szegény vagy, mint a templom egere... 84 00:21:05,522 --> 00:21:08,733 Ó, hát, ez nem is olyan rossz... 85 00:21:08,858 --> 00:21:11,569 Jó sok szoba van. 86 00:21:11,569 --> 00:21:15,073 Moszkvában három családnak jut egy ilyen lakás... 87 00:21:20,912 --> 00:21:25,291 - Mit csinálsz? - Gyûjtök. 88 00:21:25,291 --> 00:21:28,545 - És mire? - Hogy elmehessek Amerikába. 89 00:21:29,671 --> 00:21:32,090 Suzie, fogadd meg a tanácsom: 90 00:21:32,173 --> 00:21:34,801 Vegyél magadnak egy szép ruhát... 91 00:21:34,884 --> 00:21:38,429 és keress magadnak egy gazdag pasast, aki elvisz oda...! 92 00:21:41,474 --> 00:21:44,060 Tudod mit? 93 00:21:44,060 --> 00:21:47,313 Segítek neked másodállást keresni. 94 00:21:47,397 --> 00:21:49,899 - Miféle másodállást? - Hát... kabarék, partik. 95 00:21:50,024 --> 00:21:55,446 Ó, Suzie, ez könnyen megy, ha vannak kapcsolataid. És én is itt maradok veled, jó? 96 00:21:55,530 --> 00:21:58,241 És mindenen szépen megosztozunk. És... 97 00:21:58,241 --> 00:22:01,286 ...talán marad pénzünk a hét végére. 98 00:22:01,286 --> 00:22:03,580 Jó ötlet, nem? 99 00:22:41,201 --> 00:22:43,161 Jó estét! 100 00:23:04,641 --> 00:23:07,894 - Valami még hiányzik... - Micsoda? 101 00:23:07,894 --> 00:23:12,357 Huh... az étel... 102 00:23:12,482 --> 00:23:14,567 ... a barátaim... 103 00:23:14,567 --> 00:23:16,528 ... még a hideg is. 104 00:23:16,528 --> 00:23:19,572 Ez itt semmi...! 105 00:23:19,656 --> 00:23:22,158 Moszkvában aztán igazi volt a tél... 106 00:23:22,158 --> 00:23:24,661 De ennek már vége. 107 00:23:24,661 --> 00:23:27,080 Elõre. 108 00:23:27,080 --> 00:23:29,791 Elõre. Mindig csak elõre szabad nézni. 109 00:23:32,377 --> 00:23:34,379 Nem igaz, Suzie? 110 00:23:54,274 --> 00:23:56,901 Ez itt az apám. 111 00:23:58,987 --> 00:24:01,698 Ó, tényleg? 112 00:24:04,284 --> 00:24:06,286 Abramovitch. 113 00:24:06,369 --> 00:24:08,788 De hisz ez Oroszországban készült! 114 00:24:11,291 --> 00:24:14,085 Miért nem említetted ezt elõbb? 115 00:24:27,098 --> 00:24:29,809 Suzie? 116 00:24:33,563 --> 00:24:35,565 Nem beszélsz oroszul? 117 00:24:41,488 --> 00:24:43,698 Abramovitch. 118 00:24:43,781 --> 00:24:46,409 Ó... 119 00:24:46,409 --> 00:24:49,954 Szóval... zsidó volt. 120 00:25:23,321 --> 00:25:26,658 Csendet, csendet kérnék! Kérem, mes amis! 121 00:25:26,658 --> 00:25:31,246 Ma este bemutathatjuk sztárvendégeinket, Felix Perlman új operatársulatát! 122 00:25:31,246 --> 00:25:37,085 Tehát kérem, üdvözöljék Dante Dominiót, aki elfogadta felkérésünket és énekelni fog nekünk. 123 00:27:11,429 --> 00:27:15,391 A legjobb! A legjobb... Ön fantasztikus! 124 00:27:15,475 --> 00:27:19,437 Ezt el kellett mondanom Önnek! 125 00:27:19,437 --> 00:27:23,691 - Ó, a lovas hölgy! - Igen, de valójában nem szoktam ilyesmikkel foglalkozni. 126 00:27:23,691 --> 00:27:25,985 - Nem? - Nem, nem, igazából én egy táncos vagyok. 127 00:27:25,985 --> 00:27:27,987 - Valóban? - Szakképzett táncos. 128 00:27:28,071 --> 00:27:30,156 Õ... és hol tanult? 129 00:27:30,156 --> 00:27:32,158 Kirovban. 130 00:27:32,242 --> 00:27:36,204 - Öhm, szóval tetszett az elõadás? - Ó, igen! 131 00:27:36,204 --> 00:27:38,623 Maga... Maga olyan fenséges. 132 00:27:38,623 --> 00:27:41,543 El sem tudom képzelni,milyen lenne... 133 00:27:41,626 --> 00:27:44,045 egy színpadon Önnel. 134 00:27:44,045 --> 00:27:47,674 Tudja, csak a színfalak mögül hallgatnám. 135 00:27:47,799 --> 00:27:50,718 Mondjuk a kórusban. 136 00:27:50,718 --> 00:27:53,221 Felix! 137 00:27:53,221 --> 00:27:56,975 Ez az orosz hölgy 138 00:27:56,975 --> 00:28:00,728 ... elmenne egy meghallgatásodra. - És vagy egy barátnõm is! 139 00:28:00,812 --> 00:28:03,940 - Jól énekel. - Valóban? 140 00:28:03,940 --> 00:28:07,068 - Édes hangja van. - La bella bambola. 141 00:28:07,193 --> 00:28:10,113 - Nagyon tehetséges. - Na? 142 00:28:10,196 --> 00:28:14,701 - Szóval kegyed is énekel? - Nem. Azaz csak egy kicsit. Én táncos vagyok. 143 00:28:24,085 --> 00:28:26,379 Á, Suzie, hát itt vagy! 144 00:28:36,055 --> 00:28:38,057 Oda! 145 00:28:42,645 --> 00:28:45,356 Állj! Álljon le minden! 146 00:28:45,356 --> 00:28:48,568 Várjatok. Felix, komolyan azt akarod, hogy itt álljak? 147 00:28:48,568 --> 00:28:53,281 - Nem inkább itt? - Nem, ott, Dante. 148 00:28:53,281 --> 00:28:56,493 Ha ide állnál, nem tudna bejönni a ló. 149 00:28:57,619 --> 00:28:59,621 A ló? 150 00:28:59,704 --> 00:29:02,123 Ez... ez jól néz ki, Dante. 151 00:29:02,207 --> 00:29:04,709 Ez!? Ez néz ki jól? 152 00:29:04,834 --> 00:29:10,048 Mondd csak, Felix? Ez egy opera, vagy egy cirkusz? 153 00:29:10,131 --> 00:29:12,967 - Szerintem ezzel nincs semmi baj... - Allora, akkor másképp kérdezem. 154 00:29:12,967 --> 00:29:16,387 Azt akarod, hogy a közönség bámuljon, vagy azt, hogy hallgasson? 155 00:29:16,513 --> 00:29:19,641 Mindkettõt, Dante, mindkettõt. Lássák és hallják. 156 00:29:19,724 --> 00:29:24,020 Az opera az embereknek szól. És az embereknek kell a szórakozás. 157 00:29:24,020 --> 00:29:26,189 Azért jöttem Párizsba, hogy énekeljek. 158 00:29:26,189 --> 00:29:31,110 Azt képzeltem, a közönség azért jön, hogy engem hallgasson... 159 00:29:31,194 --> 00:29:33,613 nem azért, hogy a díszletet és lovakat bámuljon. 160 00:29:36,616 --> 00:29:38,910 De mit értenék én ehhez? 161 00:29:39,035 --> 00:29:42,455 Csak egy ostoba énekes vagyok. 162 00:30:03,101 --> 00:30:05,520 Hello. Ecola. 163 00:30:05,520 --> 00:30:08,857 - La bella bambola. - Mm-hmm. Lola. 164 00:30:08,940 --> 00:30:11,151 Lola. Bellissima. 165 00:30:12,902 --> 00:30:17,198 - Hát itt vagy végre. - Igen és köszönettel tartozom. 166 00:30:17,198 --> 00:30:19,159 Bellissimo. 167 00:30:29,669 --> 00:30:32,380 Igen, ez egy nagyszerû ária. 168 00:30:32,380 --> 00:30:35,300 Tudják, Verdi tisztában volt vele... 169 00:30:35,300 --> 00:30:39,888 hogy a hang képes kifejezni a férfi-eszményt... 170 00:30:39,888 --> 00:30:43,349 ...a különlegesség, a dicsõség 171 00:30:44,893 --> 00:30:46,895 és a szépség kutatását. 172 00:30:49,272 --> 00:30:51,274 Madonna. 173 00:30:51,274 --> 00:30:53,651 Jó, de milyen érzés sztárnak lenni? 174 00:30:53,776 --> 00:30:56,362 Milyen érzés, hogy folyton bámulnak? 175 00:30:56,488 --> 00:31:00,325 - Tudja, nem voltam mindig az, ami most vagyok. - Komolyan? 176 00:31:00,450 --> 00:31:04,287 - Nem. Gyerekkoromban szegények voltunk. 177 00:31:04,412 --> 00:31:07,415 - Ez hihetetlen! - Emigránsok voltunk. 178 00:31:07,540 --> 00:31:11,711 Allora, Dél-Olaszországból vándoroltunk fel északra. 179 00:31:11,795 --> 00:31:13,797 És hideg volt? 180 00:31:13,880 --> 00:31:18,259 Az emberek miatt volt rossz. Lenézték azokat, akik délrõl jöttek. 181 00:31:18,384 --> 00:31:20,887 - Milyen szörnyû! - És mivel szegények voltunk 182 00:31:20,970 --> 00:31:25,767 mindannyian egy szobában laktunk. Az egész család. 183 00:31:25,767 --> 00:31:28,394 Nem lehet... az egész család? 184 00:31:32,148 --> 00:31:35,151 Ez bizonyára nagyon nehéz lehetett Önnek... 185 00:31:47,664 --> 00:31:50,375 Jöjjön velem. 186 00:31:50,375 --> 00:31:52,460 Dehogy! 187 00:32:01,928 --> 00:32:05,890 Láttad, hogy nézett rám? 188 00:32:09,227 --> 00:32:11,646 Érted már, Suzie? 189 00:32:11,646 --> 00:32:14,232 Be kell tartanod bizonyos szabályokat, ha meg akarsz szerezni egy férfit. 190 00:32:15,483 --> 00:32:18,319 Szabályokat? Miféle szabályokat? 191 00:32:18,319 --> 00:32:21,322 Hát, elõször is... 192 00:32:21,447 --> 00:32:24,159 nem szabad könnyen odaadnod magad. 193 00:32:24,242 --> 00:32:29,789 Ha túl könnyen megszerez, nem leszel többé érdekes számára. Azt kell éreznie, hogy... 194 00:32:29,873 --> 00:32:33,835 egy gyönyörû vadat ûz. 195 00:32:33,835 --> 00:32:36,337 Tudod, ez egy primitív ösztön. 196 00:32:36,463 --> 00:32:39,591 Másodszor: ha azt akarod, hogy egy férfi meg akarjon kapni, 197 00:32:39,591 --> 00:32:43,636 és csakis téged... mosolyognod kell. 198 00:32:43,761 --> 00:32:46,973 És figyelned rá. Folyamatosan. 199 00:32:47,098 --> 00:32:51,561 Hmm... figyelemre van szükségük. Tudod, a férfiak valójában 200 00:32:51,686 --> 00:32:53,771 nagyon érzékenyek. 201 00:32:53,855 --> 00:32:58,359 És harmadszor: jól kell kinézned. 202 00:32:58,443 --> 00:33:01,154 Nagyon jól. 203 00:33:01,279 --> 00:33:04,282 Ha jól belegondolok, a három közül ez a legfontosabb. 204 00:33:04,407 --> 00:33:06,576 Tudod ha nem vagyok elég szép, 205 00:33:06,701 --> 00:33:09,704 soha nem hagyhattam volna ott Oroszországot. 206 00:33:09,704 --> 00:33:12,957 Soha. Suzie, mondd meg nekem, de õszintén... 207 00:33:13,041 --> 00:33:15,752 Szerinted... 208 00:33:15,877 --> 00:33:19,422 kiszõkíttessem a hajam, vagy hagyjam így? 209 00:33:19,506 --> 00:33:22,133 Hm? 210 00:34:25,196 --> 00:34:28,533 Maga szerint hol mutatkozik meg a fasizmus felemelkedése ebben az országban? 211 00:34:28,616 --> 00:34:33,204 A mûvészeknek felül kell emelkedniük a politikán. 212 00:34:33,204 --> 00:34:37,375 - Nincs igazam, Felix? - Hát, így mondják... 213 00:34:37,500 --> 00:34:40,420 De tudja, nálunk "caos" uralkodik. 214 00:34:40,503 --> 00:34:43,006 - Come se dice "caos"? - Káosz. 215 00:34:43,131 --> 00:34:45,633 Káosz. Káosz és zûrzavar uralkodik a hazámban 216 00:34:45,717 --> 00:34:49,888 Mussolini hisz a rendben és a fegyelemben. 217 00:34:49,888 --> 00:34:54,142 Tudja, hogy az olaszoknak vissza kell szerezniük 218 00:34:54,267 --> 00:34:56,352 az önbecsülésüket. 219 00:34:56,478 --> 00:34:59,898 Úgy, hogy fekete inget húznak és fel-le menetelnek? 220 00:35:02,484 --> 00:35:06,362 Ó, maga egy okos ember, igaz? 221 00:35:06,446 --> 00:35:10,742 A dolgozó embernek a tekintély, a méltóság számít. 222 00:35:10,742 --> 00:35:16,456 A fények, a zene, a koreográfia egyedi hangulata. 223 00:35:16,581 --> 00:35:22,003 - Magnifico! - Mussolini minden bizonnyal nagyon ért a színházhoz. 224 00:35:22,086 --> 00:35:24,380 Certo! Certo! 225 00:35:24,506 --> 00:35:28,051 És minden, amit tesz, nagyszerû. 226 00:35:28,134 --> 00:35:31,262 Igen, igen. 227 00:35:35,225 --> 00:35:40,355 Tanulhatnál tõle, Felix. Õ tudja, hogy kell megérinteni az embereket. 228 00:36:10,176 --> 00:36:13,096 Felix, mindent nagyon köszönök. 229 00:36:22,063 --> 00:36:25,483 - Menjünk. - Ezek csak cigányok! 230 00:38:07,418 --> 00:38:10,547 Szóval... te itt alszol? 231 00:38:11,923 --> 00:38:14,217 A barátnõd pedig... 232 00:38:14,300 --> 00:38:16,803 azon az ágyon? 233 00:38:16,928 --> 00:38:19,097 Da. 234 00:38:30,066 --> 00:38:32,861 Ez... 235 00:38:32,986 --> 00:38:35,071 olyan mint régen. 236 00:38:36,197 --> 00:38:38,199 Nálunk. 237 00:38:38,283 --> 00:38:40,285 Igen. 238 00:38:41,828 --> 00:38:44,873 Ez... olyan, mint régen. 239 00:38:49,752 --> 00:38:54,340 Anyám és a baba egy ágyban. 240 00:38:54,466 --> 00:38:59,345 A bátyáim és én egy másikban. 241 00:39:00,722 --> 00:39:03,308 Alig fértünk el. 242 00:39:09,481 --> 00:39:13,735 Az anyám hatalmas áldozatokat hozott értem. 243 00:39:41,554 --> 00:39:43,848 De miért... 244 00:39:43,973 --> 00:39:46,976 Miért utasította el a barátnõd 245 00:39:47,101 --> 00:39:49,813 a meghívásomat? 246 00:40:11,167 --> 00:40:13,586 Megérkeztünk. 247 00:41:42,717 --> 00:41:44,886 Túl nagy önöknek a szoba? 248 00:41:44,886 --> 00:41:48,765 Hamarosan talán nem kettõ, nem három, de négy bérlõnek adom ki. 249 00:41:50,016 --> 00:41:51,893 (...) 250 00:41:55,021 --> 00:41:58,024 Hogy mondta, Madame Goldstein? 251 00:42:06,282 --> 00:42:11,496 Már értem, miért nem úgy nézel ki, mint a többi angol lány. 252 00:42:13,248 --> 00:42:15,875 - Egyél. - Köszönöm. 253 00:42:52,036 --> 00:42:54,539 Hát nem gyönyörû? 254 00:42:54,622 --> 00:42:57,250 - Ezt is õ vette neked? - Igen. 255 00:42:58,793 --> 00:43:02,547 Ha látnátok, se hinnétek el, micsoda éttermekbe vitt el. 256 00:43:02,672 --> 00:43:06,634 Egek, soha nem éltem még ilyen luxusban. 257 00:43:06,718 --> 00:43:09,220 - Ez gyönyörû... Ne, ne nyúlj hozzá! 258 00:43:09,220 --> 00:43:12,682 Menj innen. Koszos a kezed. 259 00:43:12,765 --> 00:43:15,894 Mintha rám öntötték volna. Tudja a méretem. 260 00:43:15,894 --> 00:43:20,482 Nem mondom el, honnan tudja, de tudja. 261 00:45:27,484 --> 00:45:29,652 Les elefants! Álljatok meg! 262 00:45:29,777 --> 00:45:31,321 Kérlek! 263 00:46:19,911 --> 00:46:21,788 Köszönöm. 264 00:46:27,919 --> 00:46:30,130 A te gyereked? 265 00:46:30,213 --> 00:46:32,841 Itt minden gyerek az enyém. 266 00:46:32,924 --> 00:46:35,969 És minden idõs ember az apám, az anyám. 267 00:46:36,052 --> 00:46:39,722 Egy család vagyunk. Egyek vagyunk. 268 00:46:39,806 --> 00:46:42,308 Nem igaz? 269 00:48:42,095 --> 00:48:47,183 Lefektettek 270 00:48:47,183 --> 00:48:52,605 elföldeltek 271 00:48:54,399 --> 00:49:00,238 Vétkeim tán nem 272 00:49:01,364 --> 00:49:04,492 Aggasztanak 273 00:49:04,492 --> 00:49:06,703 nem nyomasztják 274 00:49:06,786 --> 00:49:10,665 lelked 275 00:49:21,593 --> 00:49:25,555 emlékezz rám 276 00:49:27,015 --> 00:49:30,560 de 277 00:49:30,560 --> 00:49:35,148 sorsom elfeledd 278 00:49:35,148 --> 00:49:39,861 emlékezz rám 279 00:49:39,944 --> 00:49:42,155 de 280 00:49:42,238 --> 00:49:47,452 sorsom elfeledd... 281 00:50:02,967 --> 00:50:05,720 Ki ez a férfi a képen? 282 00:50:05,804 --> 00:50:09,849 Drágám, minek nézegeted? Csak egy fotó az apjáról. 283 00:50:09,849 --> 00:50:13,311 Ó, szóval a kis angol lánynak van egy titka. 284 00:50:13,394 --> 00:50:16,940 Nem az, aminek látszik... 285 00:50:21,444 --> 00:50:24,572 A lengyel hírek szerint ma hajnalban... 286 00:50:24,572 --> 00:50:28,952 ...hat óra körül lerohanták Lengyelországot. 287 00:50:28,952 --> 00:50:33,540 Megtörtént! Istenem, megtörtént, ahogy megmondtam elõre! 288 00:50:33,540 --> 00:50:35,708 - Mi történt meg? - Gyere, ülj le! 289 00:50:37,585 --> 00:50:42,298 Nincs már idõnk... de az apám... 290 00:50:43,633 --> 00:50:46,344 ...azt mondta, túl öreg és már egy lépést sem bír tenni. 291 00:50:46,469 --> 00:50:48,763 Madame Goldstein, mi történt? 292 00:50:48,763 --> 00:50:51,141 A németek megszállták Lengyelországot! 293 00:50:51,266 --> 00:50:53,226 Most... 294 00:50:53,351 --> 00:50:57,105 Most Angliának és Franciaországnak muszáj hadat üzennie a németeknek. 295 00:50:57,188 --> 00:51:02,610 Nem ülhetnek karba tett kézzel, azt nézve, ahogy a nácik elfoglalják az összes országot, amit csak akarnak. 296 00:51:05,029 --> 00:51:09,617 De ide sosem jönnek, gyermekem. 297 00:51:09,617 --> 00:51:12,620 Keleten akarnak hódítani. 298 00:51:16,291 --> 00:51:18,376 Ne aggódj. 299 00:51:18,376 --> 00:51:21,296 Mi itt Párizsban biztonságban vagyunk. 300 00:51:21,296 --> 00:51:25,967 Végülis ebben az országban írták az Emberi Jogok Nyilatkozatát. 301 00:51:25,967 --> 00:51:29,512 "Liberte, egalite, fraternite." 302 00:51:35,477 --> 00:51:37,437 Most egyél. 303 00:51:44,611 --> 00:51:47,113 Miért érdekeljen, mit csinálnak a németek Lengyelországban? 304 00:51:47,238 --> 00:51:50,033 Így van! Azok folyton harcolnak valamiért. 305 00:51:50,158 --> 00:51:54,621 Ahogy itt áll: "Ki akar Danzigért meghalni?" Hol a pokolban van egyáltalán Danzig? 306 00:51:54,746 --> 00:51:57,123 A Balti-tengernél. 307 00:51:57,123 --> 00:52:00,251 Oroszországnál. 308 00:52:00,376 --> 00:52:03,087 Miért kéne azzal foglalkoznunk, mit mûvel Németország a saját otthonában? 309 00:52:03,171 --> 00:52:06,424 - Biztosan okkal harcolnak. - Egyetértek. Ez nem a mi dolgunk. 310 00:52:06,508 --> 00:52:10,470 - De gondoljátok, igazuk van? Szerintetek a zsidók tényleg mindenbe beleavatkoznak? 311 00:52:10,595 --> 00:52:14,349 Mit gondolsz, ki a pénzügyes itt a színházban? 312 00:52:14,432 --> 00:52:16,851 Nem hinném, hogy Monsieur Perlman katolikus... 313 00:53:37,307 --> 00:53:41,269 Errõl beszéltem! Végeztem! Finito! Chegazzo! 314 00:53:41,394 --> 00:53:43,480 Elegem van a lovakból! 315 00:53:43,563 --> 00:53:46,483 Nem kell több szar a színpadon! Nem kell mocsok a színházba! 316 00:53:46,608 --> 00:53:50,445 Dante, kérlek... ez nem ellened irányul. 317 00:53:50,570 --> 00:53:53,573 Az a ló nem akadályozott a játékodban. 318 00:53:53,698 --> 00:53:58,077 Vigyázz magadra, Felix! Szükséged van a sikeremre a kis projektedhez! 319 00:53:58,077 --> 00:54:02,123 Szerintem pontosabb lenne, ha azt mondanánk, hogy kölcsönösen szükségünk van egymásra, Dante. 320 00:54:02,123 --> 00:54:05,251 Non lo so. Az emberek idejönnek, fizetnek. Én énekelek nekik, õk pedig megtapsolnak! 321 00:54:05,376 --> 00:54:08,797 Te csak a jegyszedõ vagy! Aki ott áll az egész közepén! 322 00:54:08,922 --> 00:54:12,133 - Köszönöm, Dante. Ezt bóknak veszem. - Énekelhetnék... 323 00:54:12,133 --> 00:54:15,678 ...Európa akármelyik színházában, de én itt vagyok. 324 00:54:15,804 --> 00:54:20,391 És valahogy nem emlékszem a szerzõdésünknek olyan cikkelyére, amely szerint 325 00:54:20,475 --> 00:54:24,354 egy cirkuszhoz csatlakozom! Egy cigány cirkuszhoz! 326 00:54:24,437 --> 00:54:26,856 Fafangulo! 327 00:54:30,068 --> 00:54:32,987 Nektek cigányoknak vissza kellene takarodnotok oda, ahonnan jöttetek! 328 00:54:33,113 --> 00:54:35,907 Semmi keresnivalótok az opera világában! 329 00:54:35,907 --> 00:54:38,493 Felfogtad? 330 00:54:41,329 --> 00:54:43,414 Hozzád beszélek. 331 00:54:48,002 --> 00:54:51,422 Cesar a neve. 332 00:54:51,548 --> 00:54:56,344 Allora, allora, megszólalt! La brunetta! 333 00:54:56,427 --> 00:55:01,558 De hozzájuk beszél, nem hozzám! 334 00:55:01,558 --> 00:55:04,144 Talán így van. És mi a baj ezzel? 335 00:55:04,269 --> 00:55:08,523 - Õk mocskosak. - Maga milyen lenne, ha az utcán kéne élnie? 336 00:55:08,523 --> 00:55:11,985 Csakhogy nekem nem kell. Van egy lakosztályom 337 00:55:12,068 --> 00:55:16,656 két fürdõszobával és gyönyörû bútorokkal, melyeket a saját keresetembõl vettem! 338 00:55:16,781 --> 00:55:20,118 Õk miért nem élnek így? Mert mocskos, lusta tolvajok. 339 00:55:20,118 --> 00:55:25,123 Mert nem akarnak dolgozni, nem csinálnak semmit! 340 00:55:25,123 --> 00:55:30,628 Azért élnek az utcán, mert elvették a lakásaikat! Nincs hová menniük! 341 00:55:38,136 --> 00:55:40,638 Allora, Lola. 342 00:55:40,763 --> 00:55:44,517 A kis barátnõd egy cigány szeretõje lett. 343 00:56:00,575 --> 00:56:03,369 Nincs szükségem rá, hogy harcolj értem. 344 00:56:03,495 --> 00:56:05,580 Értem egy nõ se harcoljon. 345 00:56:05,663 --> 00:56:07,665 Én saját magamért harcoltam. 346 00:56:07,749 --> 00:56:11,294 És azt mondtad, mocskos vagyok. 347 00:56:11,419 --> 00:56:15,965 Te, aki közéjük tartozol. 348 00:56:16,090 --> 00:56:18,885 Nem, én azt mondtam... 349 00:56:19,010 --> 00:56:22,847 Miért engem vádolsz? Én nem tarozom közéjük. 350 00:56:30,355 --> 00:56:32,565 Hát hová tartozol? 351 00:57:40,842 --> 00:57:45,930 Ne... ne beszélj. 352 00:59:25,488 --> 00:59:29,868 Nincsenek többé unalmas anyagi gondjaim. 353 00:59:29,993 --> 00:59:34,372 El sem tudom hinni... 354 00:59:37,917 --> 00:59:41,337 Õ egy rendes ember, Suzie. 355 00:59:41,463 --> 00:59:46,342 Azt mondtad, nem költözöl össze egy férfival sem, míg nem vagytok házasok. 356 00:59:46,468 --> 00:59:49,262 Azt hittem, ez az egyik szabály. 357 00:59:50,930 --> 00:59:53,349 Hát, ki mondta, hogy nem megyek hozzá? 358 00:59:54,392 --> 00:59:56,978 Imád engem. 359 00:59:59,481 --> 01:00:03,985 Miért kell folyton piszkálnod? Talán nem akarod, hogy boldog legyek? 360 01:00:04,068 --> 01:00:06,905 Nem akarod, hogy jól nézzek ki és sose legyek éhes? 361 01:00:06,905 --> 01:00:09,199 Miért bántasz? Mindig csak bántasz. 362 01:00:10,658 --> 01:00:13,870 Nem igaz. Egy szót sem szóltam. 363 01:00:13,995 --> 01:00:19,209 Nem. A ti fajtátok sosem teszi. 364 01:03:57,260 --> 01:03:59,554 Ne! 365 01:04:14,360 --> 01:04:19,491 Most mit tegyek? Nem tudom, mit csináljak. 366 01:05:50,290 --> 01:05:54,669 Nem folytathatjuk. Nincs itt senki. 367 01:05:54,752 --> 01:05:56,963 Te itt vagy. 368 01:06:45,220 --> 01:06:49,057 Szebb vagy, mint ezelõtt bármikor, Suzie. 369 01:06:49,182 --> 01:06:51,392 Köszönöm, Dante. 370 01:06:51,476 --> 01:06:54,479 Az anyámnak épp olyan fekete haja volt, mint neked. 371 01:06:57,732 --> 01:07:02,320 És... jó hangod van. 372 01:07:02,403 --> 01:07:04,614 Talán... segíthetnék neked. 373 01:07:04,614 --> 01:07:07,200 Nincs szükségem rá. 374 01:07:07,325 --> 01:07:11,579 Miért utasítasz el? 375 01:07:11,704 --> 01:07:15,458 Mit látsz azokban a férfiakban, akiknek semmilyük sincs? 376 01:07:15,542 --> 01:07:18,253 Hm? 377 01:07:18,378 --> 01:07:23,466 Szeretem a bátor lányokat. 378 01:07:24,843 --> 01:07:28,805 Ezért válhatsz valakivé. 379 01:07:28,805 --> 01:07:34,102 Mert egy harcos vagy. Mint én. 380 01:07:35,353 --> 01:07:39,315 Hiszen értjük mi egymást. 381 01:07:39,441 --> 01:07:43,069 Harcolnod kell, hogy eljuss valahova 382 01:07:43,194 --> 01:07:45,780 ebben a világban... 383 01:07:45,905 --> 01:07:50,785 Talán még ölni és képes lennél. 384 01:07:50,910 --> 01:07:53,288 Ha maga képes ölni, 385 01:07:53,288 --> 01:07:56,749 akkor remélem, biztos benne, hogy Isten a maguk oldalán áll. 386 01:07:56,833 --> 01:07:58,835 Mert különben... 387 01:07:58,918 --> 01:08:03,214 Különben mi? 388 01:08:03,298 --> 01:08:06,634 Különben nem más, mint egy közönséges gyilkos. 389 01:08:07,802 --> 01:08:11,347 Hadd mondjak neked valamit 390 01:08:11,431 --> 01:08:14,893 a gyilkosokról. 391 01:08:14,893 --> 01:08:17,896 A zsidók voltak, 392 01:08:17,896 --> 01:08:21,024 akik megölték Jézust. 393 01:08:21,107 --> 01:08:23,526 A zsidók! 394 01:08:24,861 --> 01:08:27,489 Ez az értelmetlen háború... 395 01:08:27,489 --> 01:08:32,285 amely a bankárok összeesküvésén alapul, 396 01:08:32,285 --> 01:08:35,622 elveszi a közönségemet! 397 01:08:35,622 --> 01:08:41,127 Itt állok, mint egy bolond és az üres nézõtérnek énekelek. 398 01:08:41,252 --> 01:08:44,172 Azt hiszed, jobb vagy nálam? 399 01:08:44,255 --> 01:08:46,674 Igen? 400 01:08:46,758 --> 01:08:51,137 Úgy gondolod, én csak egy paraszt vagyok, 401 01:08:51,262 --> 01:08:55,225 egy olasz földmûves, de te különleges vagy. 402 01:08:55,225 --> 01:09:00,021 Választhattál. De hadd emlékeztesselek. 403 01:09:00,105 --> 01:09:02,732 Senki sem tudja, hogy mi vagy. 404 01:09:02,816 --> 01:09:06,152 Senkinek nem kell megtudnia. De azt elfelejted, 405 01:09:07,403 --> 01:09:10,448 hogy én tudom. És én... 406 01:09:10,532 --> 01:09:13,368 Egyetértek, Signor Dominio. 407 01:09:13,368 --> 01:09:16,788 Senkinek nem kell megtudnia és senkinek nem kell elmondania. 408 01:09:16,913 --> 01:09:22,752 Csak azért jöttem, hogy tájékoztassam, hogy bezárunk, még ha ez mindannyiunkat el is keseríti... 409 01:09:22,752 --> 01:09:25,255 - Bezárunk? - Igen. 410 01:09:25,255 --> 01:09:27,841 Fél Párizs elment. 411 01:09:27,966 --> 01:09:32,971 - És a szerzõdésem? - Már nem számít. Már semmit sem nyújthatok neked. 412 01:09:33,054 --> 01:09:39,018 És azt kell mondjam, hogy ha Olaszország szövetséget köt a németekkel Franciaország ellen... 413 01:09:39,102 --> 01:09:44,441 mint olasz, nem tanácsos itt maradnod Párizsban. 414 01:09:44,441 --> 01:09:47,235 Ez fenyegetés? 415 01:09:47,360 --> 01:09:50,488 Fenyegetés? Tõlem? 416 01:09:50,572 --> 01:09:55,368 A németek közelednek Párizs felé. 417 01:09:55,452 --> 01:09:58,079 És az én nevem Perlman. 418 01:10:27,692 --> 01:10:29,652 Ó, Mária! 419 01:10:29,778 --> 01:10:33,615 Semmim sincs a hangomon kívül, 420 01:10:33,740 --> 01:10:37,368 melyet te adtál nekem. 421 01:10:38,828 --> 01:10:41,456 Egy senki vagyok, ha nem énekelhetek. 422 01:10:41,539 --> 01:10:46,461 Ó, Mária! 423 01:10:46,544 --> 01:10:51,341 Olaszországra, a zenére kérlek... 424 01:10:51,466 --> 01:10:55,094 könyörgöm... 425 01:10:55,220 --> 01:10:58,014 engedd a németeket gyõzni. 426 01:13:00,512 --> 01:13:04,474 Haló? 427 01:13:27,413 --> 01:13:30,208 Allez, allez, allez, musique. 428 01:13:39,092 --> 01:13:44,097 Azt azért meg kell jegyeznünk, hogy ezek a cigányok jól értenek a zenéhez. 429 01:13:44,097 --> 01:13:50,019 Igen, de... nincs benne irányítás. Kifinomultság. Érzés. 430 01:13:50,145 --> 01:13:53,898 Mondd csak, Dante... énekelsz nekünk ma este? 431 01:13:53,898 --> 01:13:56,067 Hát... 432 01:13:56,192 --> 01:13:59,112 Tavaly énekelt nekünk, de lehet, hogy 433 01:13:59,195 --> 01:14:04,409 ekkora sikerek után méltóságán alulinak tarja. 434 01:14:04,534 --> 01:14:07,328 Perlman társulatában énekelt. 435 01:15:43,133 --> 01:15:46,678 Hé, kicsi Suzie... 436 01:15:46,803 --> 01:15:52,100 Hát megtaláltad a helyed az állatok között. 437 01:15:52,183 --> 01:15:54,394 Ahogy Ön is a magáét. 438 01:16:09,909 --> 01:16:12,620 Ismered a kislányt, Dante? 439 01:16:12,620 --> 01:16:18,793 Õ is Perlman egyik alkalmazottja volt. 440 01:16:18,793 --> 01:16:21,379 Közülük való? 441 01:16:21,504 --> 01:16:24,424 Habár nagyon jóban van a cigányokkal, 442 01:16:24,507 --> 01:16:28,261 õ maga nem az. 443 01:16:28,261 --> 01:16:32,140 Nem? Hát akkor mi? 444 01:16:38,062 --> 01:16:40,148 Egy zsidó. 445 01:17:26,861 --> 01:17:31,533 Mennyi kamera. Mennyi egyenruha! 446 01:17:31,658 --> 01:17:35,912 Akárhova nézek, fényképeznek. Nem tudok szabadulni tõlük. 447 01:17:35,912 --> 01:17:37,997 Suzie, nincs szükséged valamire, esetleg egy kis húsra, vajra... 448 01:17:38,123 --> 01:17:42,168 - Lola, miért akartál látni? - Jaj, Suzie, hiányoztál! 449 01:17:42,293 --> 01:17:47,382 Régen olyan jól szórakoztunk abban a... kis szobában. 450 01:17:47,382 --> 01:17:51,886 És el akartam mondani, hogy... el kéne hagynod Párizst, Suzie. 451 01:17:51,970 --> 01:17:54,806 - Itt már nem vagy biztonságban. - Hogy érted ezt? 452 01:17:54,889 --> 01:17:57,725 El kell tûnnöd, amilyen gyorsan csak tudsz. Ez minden. Higgy nekem. 453 01:17:57,809 --> 01:18:00,728 Azt hiszem, szerezhetek neked jegyet. 454 01:18:00,728 --> 01:18:03,648 Hajójegyet Amerikába, ahová mindig vágytál. 455 01:18:03,773 --> 01:18:06,276 - Már nem akarok oda menni. - De akarsz. Hidd el. 456 01:18:06,276 --> 01:18:09,821 Mindenképp el akarsz menni. 457 01:18:09,904 --> 01:18:13,658 - Ha tudnád... - Ha mit tudnék? 458 01:18:13,783 --> 01:18:16,494 Nézd, itt is vannak a jegyek a táskámban. 459 01:18:16,578 --> 01:18:20,123 Egy neked. Egy nekem. 460 01:18:20,248 --> 01:18:23,376 Neked? Elhagyod Dantét? 461 01:18:23,460 --> 01:18:28,590 - Hát nem, nem egészen. - Talán õ dobott ki? 462 01:18:28,673 --> 01:18:33,803 Ne légy nevetséges. Mindent megkaptam, amit csak akartam. 463 01:18:33,887 --> 01:18:37,557 Nem errõl van szó, csak... tudod, férfiak! 464 01:18:37,557 --> 01:18:40,477 Nem bízhatsz bennük, ha már megkapták, amit akartak. 465 01:18:40,560 --> 01:18:44,939 Tudhattam volna. Veszélyes megbízni bennük. 466 01:18:44,939 --> 01:18:50,904 Hát valójában szeretni is veszélyes. Nem igaz, Suzie? 467 01:18:53,698 --> 01:18:59,746 Mindegy, nem szabad hátra nézni. 468 01:18:59,871 --> 01:19:02,457 Semmit nem szabad megbánni. 469 01:19:04,125 --> 01:19:07,045 Soha. 470 01:19:26,314 --> 01:19:30,068 Azt tervezik, hogy mindenkit összegyûjtenek. 471 01:19:30,193 --> 01:19:33,822 Minden külföldit, minden zsidót. 472 01:19:33,822 --> 01:19:37,992 Lola szerint azonnal el kell tûnnöm. 473 01:19:38,118 --> 01:19:40,620 De nem akarok elmenni. 474 01:19:43,331 --> 01:19:46,126 Ha túl akarod élni, 475 01:19:47,502 --> 01:19:50,421 talán nincs választásod. 476 01:20:46,603 --> 01:20:49,939 - Ki ez? - Az apám. 477 01:20:53,359 --> 01:20:56,696 A lányoknak az apjukkal kéne maradniuk, 478 01:20:56,821 --> 01:21:00,658 míg férjhez nem mennek. 479 01:21:00,784 --> 01:21:04,120 Ne hagyj el, Cesar. 480 01:21:04,120 --> 01:21:07,457 Kérlek, ne menj el. 481 01:21:07,540 --> 01:21:11,836 Nem én megyek el, Suzie. Hanem te. 482 01:21:11,836 --> 01:21:15,048 De én nem akarok menekülni. 483 01:21:17,050 --> 01:21:20,178 Számodra ebben a pillanatban 484 01:21:20,178 --> 01:21:24,224 a menekülés a legjobb választás. 485 01:21:24,349 --> 01:21:28,311 Jobb elmenekülni és élni, mint maradni és meghalni. 486 01:21:31,648 --> 01:21:34,150 De velem más a helyzet. 487 01:21:34,150 --> 01:21:37,987 Én nem egyedül vagyok. 488 01:21:37,987 --> 01:21:40,406 Családom van. 489 01:21:44,994 --> 01:21:47,288 Harcolnom kell értük. 490 01:21:47,372 --> 01:21:50,083 Maradhatok és harcolhatok veled! 491 01:21:50,083 --> 01:21:52,293 Magadért kell harcolnod. 492 01:21:54,879 --> 01:21:58,007 - De nekem csak te vagy... - Nem. 493 01:21:58,133 --> 01:22:01,553 Ott az apád. 494 01:22:01,553 --> 01:22:04,556 Ha még él egyáltalán. 495 01:22:04,681 --> 01:22:07,392 Talán csak egy szellemet kergetek. 496 01:22:07,475 --> 01:22:10,395 Ha õ egy szellem, 497 01:22:12,814 --> 01:22:15,108 akkor fentrõl figyel téged. 498 01:22:15,108 --> 01:22:18,236 És ha nem az, 499 01:22:24,784 --> 01:22:27,203 akkor vár rád. 500 01:22:36,045 --> 01:22:38,047 Az én Suziemra, 501 01:22:38,131 --> 01:22:43,261 aki Amerikába megy, hogy megtalálja az apját 502 01:22:45,638 --> 01:22:47,724 és hogy énekeljen. 503 01:22:49,726 --> 01:22:51,811 Az én Cesaromra, 504 01:22:51,811 --> 01:22:56,065 aki itt marad, hogy harcoljon a családjáért. 505 01:23:04,407 --> 01:23:06,618 Bárcsak veled maradhatnék. 506 01:25:11,367 --> 01:25:16,498 Borús vasárnap 507 01:25:16,581 --> 01:25:19,626 Nem tudok elaludni 508 01:25:19,626 --> 01:25:23,046 Az árnyék, kedvesem 509 01:25:23,171 --> 01:25:29,219 melyben élek, végtelen. 510 01:25:29,302 --> 01:25:32,347 A kis fehér virágok 511 01:25:32,430 --> 01:25:37,018 Soha nem ébresztenek fel téged. 512 01:25:37,018 --> 01:25:42,440 Mert a bánat ében szekere 513 01:25:42,565 --> 01:25:46,528 Magával vitt téged. 514 01:25:46,611 --> 01:25:50,698 Az angyalok soha 515 01:25:50,782 --> 01:25:53,910 Nem engednek vissza 516 01:25:53,910 --> 01:25:57,664 Dühösek lennének 517 01:25:57,789 --> 01:26:03,086 ha csatlakozni akarnék hozzád. 518 01:26:06,339 --> 01:26:10,093 Borús vasárnap... 519 01:26:10,176 --> 01:26:13,638 Õszinte leszek, Suzie. 520 01:26:13,721 --> 01:26:17,684 Joe... egy kicsit öregebb, 521 01:26:17,809 --> 01:26:20,812 mint szeretném, de... 522 01:26:22,605 --> 01:26:24,691 Tudod, mit? 523 01:26:24,774 --> 01:26:29,654 Megígérte, hogy segít nekem... és neked is... eljutni Hollywoodba. 524 01:26:29,779 --> 01:26:34,451 Látod? A végén mindig minden jóra fordul. 525 01:26:34,576 --> 01:26:36,744 Igazán? 526 01:26:38,121 --> 01:26:41,124 Az apád, Suzie... 527 01:26:44,878 --> 01:26:50,008 Jó lenne végül találkozni vele, ugye? 528 01:26:50,091 --> 01:26:52,093 Igen, talán. 529 01:26:55,013 --> 01:26:59,267 És újra együtt vagyunk. 530 01:26:59,392 --> 01:27:01,686 Szórakozhatunk. 531 01:27:04,481 --> 01:27:08,651 Elfelejthetjük azokat a kis nézeteltéréseket. 532 01:27:08,777 --> 01:27:10,737 Igaz, Suzie? 533 01:27:13,573 --> 01:27:16,576 Igaz? 534 01:27:21,790 --> 01:27:26,920 Álmodoztam 535 01:27:27,003 --> 01:27:29,923 Mindig csak 536 01:27:30,048 --> 01:27:33,802 Álmodoztam 537 01:27:37,764 --> 01:27:41,518 Hogy felébredek és megtalállak 538 01:27:41,518 --> 01:27:46,940 Ahogy mélyen alszol 539 01:27:46,940 --> 01:27:50,902 A szívemben 540 01:27:50,902 --> 01:27:54,656 Mélyen 541 01:27:56,324 --> 01:27:58,409 Édesem, remélem, 542 01:27:58,409 --> 01:28:01,329 Hogy az álmaim 543 01:28:01,412 --> 01:28:06,960 Sosem ingattak meg téged 544 01:28:34,779 --> 01:28:37,157 Ott, nézd! 545 01:28:37,282 --> 01:28:39,659 Minta egy nõ lenne ott! 546 01:28:49,669 --> 01:28:52,172 - Él még? - Szerintem igen. 547 01:29:10,648 --> 01:29:13,985 Most már biztonságban vagy. 548 01:29:33,880 --> 01:29:38,051 Szinte biztos vagyok benne, hogy ez Oroszország határán van. 549 01:29:38,176 --> 01:29:43,139 Üljön le. Hadd ellenõrizzem a területi adatokat. 550 01:29:43,264 --> 01:29:47,102 Tudja nagy szerencse, hogy van angol útlevele. 551 01:29:47,227 --> 01:29:50,355 A Kelet-Európai országokból túl sokan jönnek. 552 01:29:50,355 --> 01:29:53,274 El sem hinné, amiket hallottam. 553 01:29:53,358 --> 01:29:57,028 Amerika egy nagy ország, de nyilvánvalóan nem olyan nagy, hogy mindenkit be tudna fogadni. 554 01:29:57,112 --> 01:30:01,282 De azt hiszem, kereshetünk valakit, aki emlékszik rá. 555 01:30:07,455 --> 01:30:10,667 Abramovitch? Hát persze. 556 01:30:10,792 --> 01:30:13,795 Azt hiszem, ismerem. 557 01:30:13,920 --> 01:30:17,966 Egy pillanat. Ez nem az az ember, aki elhagyta a hitét? 558 01:30:18,091 --> 01:30:20,468 - De õ az. - Biztosan õ az. 559 01:30:20,593 --> 01:30:22,887 - És micsoda hangja van. - De kérem! 560 01:30:25,473 --> 01:30:28,935 Azt mondta, a falut, ahol élt 561 01:30:29,018 --> 01:30:32,689 az anyjával és a lányával együtt felégették. 562 01:30:32,772 --> 01:30:35,692 Mindenki meghalt. Mindenki, igen. Igen. 563 01:30:35,817 --> 01:30:41,030 Azt mondta, nem képes tovább hinni Istenben... 564 01:30:41,114 --> 01:30:44,784 így énekelni sem. 565 01:30:44,784 --> 01:30:47,370 Botrány volt. Mindenki errõl beszélt. 566 01:30:47,495 --> 01:30:49,789 Mindenki. Mindenki. 567 01:30:53,001 --> 01:30:56,045 - Mi lett vele? - Megváltoztatta a nevét, 568 01:30:56,129 --> 01:30:59,048 csakúgy, mint a foglalkozását és nyugatra ment. 569 01:30:59,174 --> 01:31:01,759 - Szörnyûség. - Egy becsületes, hívõ ember volt. 570 01:31:01,843 --> 01:31:05,722 De jól csinálta. El kell ismernetek, jól csinálta. 571 01:31:05,847 --> 01:31:09,768 Ha éles az eszed és keményen dolgozol, nagy sikereket érhetsz el itt. 572 01:31:09,768 --> 01:31:12,604 Igen, így igaz. 573 01:31:31,664 --> 01:31:34,501 Elnézést. Meg tudná mondani, hol találom Mr. Abrahams-t? 574 01:31:34,584 --> 01:31:37,003 Miért akarja látni a fõnökömet? 575 01:31:37,003 --> 01:31:39,923 - Õ az apám. - Az apja? 576 01:31:40,006 --> 01:31:44,385 Azt hiszem, jobb ha elviszem a jogi osztályra. 577 01:31:44,511 --> 01:31:46,888 Kövessen. 578 01:31:49,390 --> 01:31:52,727 Csak látni szeretném az apámat. Ez minden. 579 01:31:52,852 --> 01:31:57,315 Ahogy már mondta. És ha tényleg õ az, akirõl beszél, akkor látni is fogja. 580 01:32:14,415 --> 01:32:18,711 De nincs túl jól, tudja? Egyáltalán nincs jól. 581 01:32:18,795 --> 01:32:21,214 A darabjai felemésztették az egészségét. 582 01:32:22,757 --> 01:32:24,843 Õszintén szólva eléggé kimerült. 583 01:32:24,843 --> 01:32:28,513 A családja nagyon aggódik. 584 01:32:28,596 --> 01:32:30,682 Nagyon. 585 01:32:32,350 --> 01:32:35,270 Van családja? 586 01:33:42,420 --> 01:33:45,215 Fegele. 587 01:33:46,382 --> 01:33:48,885 Apa... 588 01:33:55,225 --> 01:33:57,435 Fegele. 589 01:34:08,029 --> 01:34:12,200 Én kis madárkám. 590 01:36:02,227 --> 01:36:08,483 Fordította: Sally 591 01:36:09,305 --> 01:37:09,844 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm