1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 2 00:02:10,498 --> 00:02:12,466 Azt mondják, õ egy igazi angyal. 3 00:02:14,602 --> 00:02:19,665 Odabent mindenki jószívû Geum-jának hívja. 4 00:02:33,487 --> 00:02:35,455 Egy, két, há', négy! 5 00:02:35,590 --> 00:02:43,463 Az utamat ellepik... 6 00:02:43,898 --> 00:02:49,564 a magas falak és a mély vermek. 7 00:02:50,404 --> 00:03:03,374 Ki fog átsegíteni ezeken a sötét akadályakon? 8 00:03:05,086 --> 00:03:18,762 Az Úr lélegzete fog átemelni ezeken a falakon. 9 00:03:19,900 --> 00:03:33,871 Az Úr keze fog biztonsággal átsegíteni ezeken a vermeken. 10 00:03:35,216 --> 00:03:41,451 biztonsággal, ezeken a vermeken. 11 00:03:47,995 --> 00:03:50,555 Mi van a téli ruhákkal, amiket küldtem neked? 12 00:03:56,604 --> 00:03:59,573 Nem volt könnyû, ugye? Tizenhárom és fél év... 13 00:03:59,907 --> 00:04:02,569 Annyira büszke vagyok rád. 14 00:04:04,612 --> 00:04:08,981 Won-mo és én éppen itt golyóztunk aznap, és én vesztettem... 15 00:04:09,116 --> 00:04:13,644 Won-mo nyerte meg a legnagyobb üveggolyót... 16 00:04:13,788 --> 00:04:16,154 Aztán hazafutott. 17 00:04:16,290 --> 00:04:18,155 A nyomozó hatóságok... 18 00:04:18,292 --> 00:04:21,261 megerõsítették a hírt, miszerint egy nõ beismerõ vallomást tett... 19 00:04:21,395 --> 00:04:26,355 Lee Geum-ja, amikor az emberek elõször hallottak róla... 20 00:04:26,500 --> 00:04:28,866 bûnözõ volt, aki elrabolta és megölte Park Won-mot, egy kisfiút... 21 00:04:29,303 --> 00:04:31,271 Akkor tizenkilenc éves volt. 22 00:04:32,506 --> 00:04:36,966 Az egész nemzetet megrázta fiatalsága, kegyetlensége... 23 00:04:37,111 --> 00:04:40,171 és a rezzenéstelen naivitása. 24 00:04:40,314 --> 00:04:41,372 Az elmeállapotom... 25 00:04:41,515 --> 00:04:44,450 Ezen a helyen tartotta fogva az állítólagos elkövetõ Park Won-mot. 26 00:04:44,585 --> 00:04:47,349 Azt állította, hogy csak a sírását akarta elfojtani egy párnával... 27 00:04:47,488 --> 00:04:51,049 De a legmegrázóbb, az a lány szépsége volt... 28 00:04:51,792 --> 00:04:55,956 A szenzációhajhász bulvárlapok Olivia Hussey-hoz hasonlították... 29 00:04:56,097 --> 00:05:00,466 Egy tapintatlan rendezõ bejelentette egy Lee Geum-ja film elkészítését... 30 00:05:00,601 --> 00:05:03,069 a sajtó nem kis örömére. 31 00:05:03,804 --> 00:05:08,366 Abból a hosszú, pettyes ruhából aztán divat lett. 32 00:05:10,211 --> 00:05:12,076 Láttalak a TV-ben. 33 00:05:12,513 --> 00:05:13,980 A bûnös boszorkány arcod mögött, 34 00:05:14,081 --> 00:05:17,847 egy angyal jelenlétét láttam... 35 00:05:19,487 --> 00:05:23,753 Egy angyalt... Ez lehetséges? 36 00:05:25,092 --> 00:05:28,755 Komolyan gondolod, hogy egy angyal lakozik bennem? 37 00:05:29,196 --> 00:05:32,654 Ha így van, hol volt az az angyal... 38 00:05:32,800 --> 00:05:35,360 amikor azt a szörnyûséget elkövettem? 39 00:05:36,203 --> 00:05:40,663 Ezen mindig elgondolkoztam, miután hallottam a lelkészt beszélni. 40 00:05:40,808 --> 00:05:43,777 Aztán, rájöttem... 41 00:05:43,911 --> 00:05:49,076 hogy a bennem lévõ angyal csak akkor jelenik meg, ha hívom. 42 00:05:51,085 --> 00:05:53,553 Hol vagy? Kérlek, gyere ki. 43 00:05:55,089 --> 00:05:56,954 Itt vagyok. 44 00:05:59,193 --> 00:06:01,661 Segítséget kérni egy angyaltól... 45 00:06:01,796 --> 00:06:04,856 Ez az, amit imának hívunk. 46 00:06:06,100 --> 00:06:11,470 Valójában a börtön a legjobb hely arra, hogy megtanuljunk imádkozni... 47 00:06:12,306 --> 00:06:13,864 Mert... 48 00:06:16,010 --> 00:06:25,442 tudjuk, hogy itt mindnyájan bûnösök vagyunk. 49 00:06:28,989 --> 00:06:30,456 Köszönöm. 50 00:06:33,194 --> 00:06:39,064 Ünnepség a Hit Napja alkalmából a bentlakók részére, 1997 51 00:06:55,216 --> 00:06:57,514 Régi szokás tofut enni szabaduláskor... 52 00:06:57,651 --> 00:07:00,950 ... hogy tiszta életet élj, és soha ne ess bûnbe. 53 00:07:17,905 --> 00:07:19,964 Miért nem mész a picsába? 54 00:07:29,717 --> 00:07:33,551 Lee Geum-ja büntetését letöltötte 1991-2004. 55 00:07:59,013 --> 00:08:02,779 Kim Yang-hee büntetését letöltötte 1998-2002. 56 00:08:12,593 --> 00:08:14,060 Üdvözöljétek az új cellatársatokat. 57 00:08:18,098 --> 00:08:21,158 Kim Yang-hee vagyok. Öt évet kaptam. 58 00:08:21,702 --> 00:08:25,866 Mondták, hogy van itt valaki a Kyoungju Nõi Börtönben... 59 00:08:26,006 --> 00:08:28,474 ... akinek ragyog az arca. 60 00:08:28,809 --> 00:08:30,276 Prosti voltál, ugye? 61 00:08:31,812 --> 00:08:34,975 Azt hallottam, boszorka a beceneve. 62 00:09:06,313 --> 00:09:08,474 Nem szoktál nyakkendõt felvenni. 63 00:09:10,017 --> 00:09:12,144 Itt kötelezõ. 64 00:09:12,286 --> 00:09:14,846 Jó sok elõkelõ kuncsaftunk van. 65 00:09:14,989 --> 00:09:19,653 Francba, ez túl szoros. Lazítsuk meg egy kicsit. 66 00:09:19,793 --> 00:09:21,658 Õ volt a stricim. 67 00:09:22,196 --> 00:09:27,361 Nagyon jól esett, mikor fojtogattam. 68 00:09:33,007 --> 00:09:36,966 - Magamat kellett volna megölnöm. - Akkor halj meg. 69 00:09:37,211 --> 00:09:41,875 És szüless újra. Ha szükséges, újra és újra. 70 00:09:43,584 --> 00:09:46,246 Az ima olyan, mint egy törlõkendõ. 71 00:09:47,388 --> 00:09:51,950 Eltörli minden bûnödet. 72 00:09:52,993 --> 00:09:57,760 Így válik a bõröd olyanná, mint a baba popsija. Igaz? 73 00:09:58,198 --> 00:10:03,659 Geum-ja megtanította, hogyan sirassam meg a múltamat. 74 00:10:14,815 --> 00:10:17,443 Egy kicsit zajos, mert a lépcsõk alatt van... 75 00:10:18,986 --> 00:10:21,648 De ez a hely szerencsét hoz. 76 00:10:22,389 --> 00:10:27,452 Nézz rám. Három év engedély nélküli fodrászat... 77 00:10:27,594 --> 00:10:30,062 És most már saját boltom van. 78 00:10:32,900 --> 00:10:35,767 Állítsd magasra a mércét. 79 00:10:48,716 --> 00:10:52,049 Ezek az enyémek voltak, de most ez is megteszi. 80 00:10:57,191 --> 00:11:02,356 Ugye tudod, hogy jobbakat akartam neked szerezni? 81 00:11:05,999 --> 00:11:09,867 Nincsen magassarkú cipõd? 82 00:11:18,112 --> 00:11:20,580 Sosem kedveltél igazán, ugye? 83 00:11:21,915 --> 00:11:23,746 Csak megjátszottad magad, igaz? 84 00:11:27,788 --> 00:11:29,756 Nagyon megváltoztál. 85 00:11:30,891 --> 00:11:34,759 Olyan rendes voltál, és olyan kedvesen beszéltél. 86 00:11:37,397 --> 00:11:39,160 Máris azon töröd a fejed? 87 00:11:40,000 --> 00:11:45,165 Nem. Már tizenhárom éve ezen töröm a fejem... 88 00:11:47,107 --> 00:11:50,565 így felelt némán Geum-ja. 89 00:13:30,611 --> 00:13:32,272 Isten veled. 90 00:14:18,191 --> 00:14:20,955 Mi az istent akar tõlünk? 91 00:14:28,602 --> 00:14:32,561 Kérem, bocsássanak meg. Kérem... 92 00:14:33,907 --> 00:14:35,932 Addig akart bocsánatot kérni... 93 00:14:36,009 --> 00:14:38,876 míg el nem fogy az összes ujja. 94 00:14:39,012 --> 00:14:40,479 Itt a 802/9 Han lakás... 95 00:14:41,515 --> 00:14:43,642 Levágott ujj miatt telefonálok! 96 00:14:56,296 --> 00:15:00,460 Geum-ja minden pénze, amit megspórolt a börtönmunka alatt... 97 00:15:00,600 --> 00:15:03,967 ráment az ujjmûtétjére. 98 00:15:04,071 --> 00:15:05,663 Aztán hat nappal késõbb... 99 00:15:07,407 --> 00:15:09,875 Mától délig dolgozol. 100 00:15:10,210 --> 00:15:13,179 Nehezemre esik a hajnali munka az alacsony vérnyomásom miatt. 101 00:15:16,783 --> 00:15:20,651 Geun-shik, üdvözöld... 102 00:15:20,787 --> 00:15:23,654 Meséltem neked Lee Geum-járól, ugye? 103 00:15:24,391 --> 00:15:25,756 Üdvözlöm. 104 00:15:31,398 --> 00:15:33,559 Mondtam neked, hogy szép. 105 00:15:38,605 --> 00:15:40,470 Hívhatom nõvéremnek? 106 00:15:44,311 --> 00:15:46,279 Hívj csak Geum-jának. 107 00:15:47,814 --> 00:15:49,179 Lee Geum-ja... 108 00:15:50,884 --> 00:15:55,048 Mikor elõször idejött, megállás nélkül sírt, mint egy csecsemõ. 109 00:15:55,789 --> 00:15:58,257 Olyan lehangoló volt... 110 00:16:00,193 --> 00:16:01,558 A büdös kurvája!! 111 00:16:06,299 --> 00:16:09,462 Balszerencsét hozol. Ne sírj! 112 00:16:17,210 --> 00:16:21,374 Ahogy egyszer egy ember tanította neki, 113 00:16:21,481 --> 00:16:23,949 bármikor ha maga alatt van... 114 00:16:24,084 --> 00:16:25,483 letérdel a földre, valahogy így... 115 00:16:25,552 --> 00:16:27,850 meghajol és öt mély lélegzetet vesz. 116 00:16:29,589 --> 00:16:33,047 Woo So-young büntetését letöltötte 1990-1996. 117 00:16:33,193 --> 00:16:36,253 Mit bámultok? Büdös kurvák! 118 00:16:39,399 --> 00:16:41,867 Gyerünk a földre és kezeket fel! 119 00:16:57,284 --> 00:17:02,847 Majd belehaltam abba, hogy nem lehetek a szerelmemmel... 120 00:17:03,090 --> 00:17:07,652 Így lett krónikus veseelégtelenségem. 121 00:17:09,296 --> 00:17:11,560 Ez is olyan érzés volt, mintha haldokolnék. 122 00:17:13,700 --> 00:17:18,069 Aztán ez a ribanc hirtelen azt mondta, odaadja az egyik veséjét. 123 00:17:20,707 --> 00:17:23,972 Nem mintha a vese valami olyasmi lenne, 124 00:17:24,111 --> 00:17:27,569 amitõl csak úgy megválik az ember. 125 00:17:27,714 --> 00:17:29,272 Büdös kurva. 126 00:17:30,684 --> 00:17:33,949 Balszerencsét hozol. Ne sírj! 127 00:17:42,996 --> 00:17:46,864 Drágám, itt van Geum-ja. 128 00:17:49,402 --> 00:17:52,269 Biztos sokat változtál. 129 00:17:52,506 --> 00:17:55,168 Hallottad a feleségem... Le a földre! 130 00:17:58,712 --> 00:18:00,771 Akkor jöttem rá... 131 00:18:00,914 --> 00:18:05,442 hogy egy istennõhöz mentem hozzá. 132 00:18:05,785 --> 00:18:11,553 Ilyen férfival az oldalamon sosem féltem. 133 00:18:12,092 --> 00:18:14,151 Ugye, drágám? 134 00:18:14,694 --> 00:18:19,063 Ja, de nem ülhettünk együtt. 135 00:18:20,400 --> 00:18:22,368 A pároknak is kéne egy börtön. 136 00:18:26,406 --> 00:18:30,968 De akkor, az maga lenne a paradicsom, nem pedig börtön. 137 00:18:33,813 --> 00:18:36,077 Nem is tudom, hogy köszönjem meg. 138 00:18:36,983 --> 00:18:44,549 Drágám, Geum-ja éppen egy nagyszerû tervet készít elõ. 139 00:18:45,792 --> 00:18:47,453 Ugye tudsz neki segíteni? 140 00:18:51,998 --> 00:18:54,660 Az Út Könyve 141 00:19:17,190 --> 00:19:21,957 Ezt meg hol szerezted? Jó régi. 142 00:19:23,697 --> 00:19:26,962 Geum-ja, ez nem használ. 143 00:19:28,401 --> 00:19:32,565 - Magadon segíts. - Úgy lesz, miután ezt befejeztem. 144 00:19:32,706 --> 00:19:34,867 A csirkét késõbb megeheted. 145 00:19:37,010 --> 00:19:40,468 De vigyázz. Nehogy a kutyáké legyen a csontja. 146 00:19:43,216 --> 00:19:47,448 Add ide azt a sárgás könyvet. 147 00:19:48,588 --> 00:19:50,453 Ko Sun-sook büntetését letöltötte 1967-1997. 148 00:19:50,590 --> 00:19:53,525 Észak-Koreai kémként, Ko Sun-sook Alzheimeresen... 149 00:19:53,660 --> 00:19:56,060 ... nem kis problémát jelentett a börtön számára. 150 00:19:56,696 --> 00:19:59,961 Ezért, mikor Geum-ja önként jelentkezett, hogy ápolja õt... 151 00:20:00,100 --> 00:20:02,762 Még a börtönigazgató is megkönnyebbült. 152 00:20:02,902 --> 00:20:08,272 A körülöttem lévõk folyton azt suttogták, "Meghalt a kémnõ. " 153 00:20:08,408 --> 00:20:12,777 De a szívemben lévõ büszkeség... 154 00:20:12,912 --> 00:20:15,380 nem hagyott meghalni. 155 00:20:16,016 --> 00:20:19,645 Maga mondta, hogy az élet is egy küzdelem. Harc az életért. 156 00:20:26,493 --> 00:20:30,953 Neked adom ezt a virágot... 157 00:20:34,100 --> 00:20:37,866 hogy bosszúd beteljesüljön, bajtársam. 158 00:21:05,098 --> 00:21:06,463 Istenem! 159 00:21:06,599 --> 00:21:09,659 Nem szabadna ilyen késõn hazajönnöd. 160 00:21:14,407 --> 00:21:16,568 Kerestelek a Naruse pékségnél. 161 00:21:28,988 --> 00:21:32,947 Mégis mit gondoltál? 162 00:21:34,194 --> 00:21:37,357 Nem akarom, hogy mindenféle emberek meglátogassanak... 163 00:21:39,999 --> 00:21:41,762 Jól van. Majd holnap találkozunk. 164 00:21:49,809 --> 00:21:53,074 Hogy változhattál meg ennyire? 165 00:21:53,613 --> 00:21:56,081 Ez nem te vagy! 166 00:21:56,983 --> 00:22:00,248 Mi lenne, ha újrakezdenénk? 167 00:22:02,489 --> 00:22:07,051 Gyere a templomba. Kérlek. 168 00:22:14,401 --> 00:22:16,164 Áttértem a buddhizmusra! 169 00:22:17,570 --> 00:22:18,935 Fogadjunk, hogy házasságtörés miatt vagy bent. 170 00:22:19,139 --> 00:22:22,597 - Honnan tudtad? - Rá van írva az arcodra, te ribanc! 171 00:22:32,285 --> 00:22:33,946 Na másszál csak ide. 172 00:22:51,404 --> 00:22:52,962 Vedd csak le. 173 00:22:56,309 --> 00:22:59,767 Oh Soo-hee büntetését letöltötte 1993-1994. 174 00:23:25,705 --> 00:23:27,468 Jól látod? 175 00:23:33,613 --> 00:23:35,581 Köszönjetek egymásnak. 176 00:23:36,983 --> 00:23:38,245 Üdv. 177 00:23:41,187 --> 00:23:42,654 Hello? 178 00:23:44,691 --> 00:23:48,559 Ez a büdös kurva egy alattomos boszorka. 179 00:23:50,296 --> 00:23:55,461 Megölte a férjét és a házvezetõnõjét, majd megette õket. 180 00:23:56,402 --> 00:23:57,562 Ezért... 181 00:23:58,004 --> 00:24:00,666 úgy gondolom, nem én vagyok a legszerencsétlenebb. 182 00:24:01,007 --> 00:24:03,771 Öt percig fogom nyalni és abbahagyom. 183 00:24:18,091 --> 00:24:20,855 Utálom a csontos kurvákat. 184 00:24:22,195 --> 00:24:26,256 Menj és mondd meg Geum-jának, hogy kezdjen el többet enni, jó? 185 00:25:31,297 --> 00:25:34,664 Megváltozott a stílusod. 186 00:25:38,204 --> 00:25:41,173 Mi ez a vérvörös szemfesték? 187 00:25:43,810 --> 00:25:45,573 Az emberek mindig azt mondják, hogy jószívû vagyok. 188 00:25:57,490 --> 00:26:00,755 Megrendelésre készítem nõknek, a párjuk fotója alapján. 189 00:26:02,195 --> 00:26:05,961 Nagyon népszerûek. Akarod, hogy készítsek neked egyet? 190 00:26:09,402 --> 00:26:11,461 Meg tudod ezt csinálni ezüstbõl? 191 00:26:23,316 --> 00:26:25,147 Megtaláltad már azt a szemetet? 192 00:26:25,485 --> 00:26:26,747 Meg. 193 00:26:28,087 --> 00:26:29,349 Megölted? 194 00:26:29,789 --> 00:26:31,051 Még nem. 195 00:26:32,191 --> 00:26:33,351 Miért nem? 196 00:26:34,193 --> 00:26:35,751 Elfoglalt voltam. 197 00:26:39,098 --> 00:26:43,762 A végére tartogatsz mindent, ugye? 198 00:26:49,909 --> 00:26:51,171 Igen. 199 00:26:52,412 --> 00:26:55,870 - Ezt kérem. - Kitûnõ választás. 200 00:26:58,084 --> 00:27:02,953 Igaz, hogy a tulaj japánban tanulta a mesterségét? 201 00:27:04,390 --> 00:27:06,756 Ezt a hölgy készítette. 202 00:27:12,498 --> 00:27:15,763 Sokat változott, alig ismertem fel. 203 00:27:21,908 --> 00:27:24,376 - Ki volt õ? - Ki volt õ? 204 00:27:25,011 --> 00:27:26,273 Szép lány. 205 00:27:26,913 --> 00:27:29,279 Az a nyomozó, akit az ügyemre rendeltek ki. 206 00:27:30,683 --> 00:27:33,550 Pont annyi idõs voltam, mint te... 207 00:27:35,288 --> 00:27:40,055 Akkor tizenkilenc voltam, te pedig öt... 208 00:27:41,494 --> 00:27:46,557 Én... elraboltam és megöltem egy öt éves kisfiút. 209 00:27:46,799 --> 00:27:48,357 Istenem! 210 00:27:50,203 --> 00:27:52,171 Ne aggódj. Nem ettem meg... 211 00:27:52,305 --> 00:27:53,670 Nem ehetjük ezt meg! 212 00:27:53,806 --> 00:27:56,366 Egy gyilkos kéz készítette! 213 00:27:58,010 --> 00:28:00,274 Mondtam már, hogy én öltem meg. 214 00:28:02,715 --> 00:28:05,047 Hányszor kell még elmondanom? 215 00:28:05,985 --> 00:28:10,547 Akkor azt mondja meg, hogy nézett ki az üveggolyó. 216 00:28:11,791 --> 00:28:13,053 Hogy mi? 217 00:28:13,993 --> 00:28:17,554 Az az üveggolyó, amit látott, 218 00:28:17,697 --> 00:28:20,359 de nem tudja hova lett... 219 00:28:21,200 --> 00:28:24,966 Won-mo kedvenc üveggolyója volt. 220 00:28:26,506 --> 00:28:27,973 Milyen színû volt? 221 00:28:41,788 --> 00:28:43,153 Világoszöld. 222 00:28:47,794 --> 00:28:49,762 Ugyan már! Miért ismerne be bárki is... 223 00:28:49,896 --> 00:28:52,865 egy gyilkosságot, ha el se követte? 224 00:28:53,299 --> 00:28:55,665 Miért nem hisz nekem? 225 00:28:55,802 --> 00:28:58,270 Csak mert egy gyilkos vagyok? 226 00:29:25,598 --> 00:29:28,362 Higgy Jézusban, és a mennybe jutsz. 227 00:29:28,501 --> 00:29:30,162 Higgy Jézusban, és a mennybe jutsz. Hit nélkül csak a pokol vár rád. 228 00:29:30,303 --> 00:29:33,170 Távozz sátán! 229 00:31:33,893 --> 00:31:37,260 És ezen kívül a börtönben is öltem. 230 00:31:46,706 --> 00:31:53,669 Geum-ja meglepõdne, ha tudná, hogy Geun-shik nem bolond. 231 00:32:04,690 --> 00:32:06,555 Értem, amit mond... 232 00:32:06,692 --> 00:32:09,957 De törvénytelen ezt az információt kiadni. 233 00:32:10,696 --> 00:32:14,063 Van egy tanácsadó szolgálat, csak javasolni tudom õket... 234 00:32:14,200 --> 00:32:16,964 Legalább azt mondja meg, hogy adoptálták vagy sem? 235 00:32:18,004 --> 00:32:19,869 Nem kapta meg az értesítõt? 236 00:32:22,408 --> 00:32:24,273 Börtönben voltam, tudja. 237 00:32:26,612 --> 00:32:31,640 Hadd mutassam be a tizennyolc éves Lee Geum-ját... 238 00:32:32,685 --> 00:32:35,347 Szép lány volt, bárki fejét képes volt elcsavarni... 239 00:32:35,488 --> 00:32:39,857 De egyáltalán nem volt különleges. 240 00:32:42,294 --> 00:32:46,060 Ez a szegény lány az õrület határán járt. 241 00:32:49,902 --> 00:32:52,268 Azzal próbálta vigasztalni magát... 242 00:32:52,405 --> 00:32:57,570 hogy ez elõbb utóbb minden nõvel megesik... 243 00:32:59,812 --> 00:33:02,872 Tanár úr? Baek tanár úr? Geum-ja vagyok, Lee Geum-ja. 244 00:33:04,383 --> 00:33:09,150 Én tisztítottam a cipõjét, mikor tavaly nálunk tanított. 245 00:33:09,288 --> 00:33:10,846 Nem is tudta, hogy én vagyok? 246 00:33:11,991 --> 00:33:15,552 Azt mondta, hogy szexis vagyok. 247 00:33:18,297 --> 00:33:22,256 Igen. Emlékszik rám, ugye? Tessék? 248 00:33:23,402 --> 00:33:26,166 Hát, nem sok... 249 00:33:26,305 --> 00:33:28,569 Nézze tanár úr, terhes vagyok. 250 00:33:29,708 --> 00:33:31,073 Terhes. 251 00:33:31,210 --> 00:33:33,178 Nem, terhes! 252 00:33:34,713 --> 00:33:35,975 Igen, az. 253 00:33:36,315 --> 00:33:39,045 Akkor odaköltözhetek önhöz? 254 00:33:41,587 --> 00:33:42,747 Kérem. 255 00:33:44,490 --> 00:33:47,118 Nem mehetek az anyámhoz. 256 00:33:47,259 --> 00:33:50,660 Az apámhoz meg pláne. 257 00:33:53,499 --> 00:33:57,060 Hozzá? Õ csak egy nagy gyerek, nincs felkészülve az apaságra. 258 00:33:59,905 --> 00:34:03,568 Ne aggódj, kislány. A mamád itt van. 259 00:34:08,114 --> 00:34:11,242 A szegény kislány ezt mondogatta magában. 260 00:34:55,494 --> 00:34:58,861 Létezik egy "Idõ" nevû drog. Elnyomja az alvás kényszerét. 261 00:35:00,599 --> 00:35:05,366 Miután megérkeztem Tokióból, egy cukrász üzemet vezettem... 262 00:35:06,505 --> 00:35:11,670 És mivel rengeteg munkánk volt, a személyzet elõtt kezdtem el szedni. 263 00:35:12,011 --> 00:35:13,876 Mindenki utált engem. 264 00:35:14,313 --> 00:35:17,248 Miután beveszed, jobban oda kell figyelned, ha biciklizni akarsz. 265 00:35:21,187 --> 00:35:22,654 Üdvözlöm. 266 00:35:30,696 --> 00:35:33,460 - Ettél már? - Igen, asszonyom. 267 00:35:40,606 --> 00:35:43,769 Geum-ja, mi szél hozott ide ilyen kései órán? 268 00:35:44,810 --> 00:35:46,368 Szükségem van elõlegre. 269 00:35:50,683 --> 00:35:52,150 Olyan nincs. 270 00:35:54,787 --> 00:35:57,551 Elmentem Kyoungjuba, ahol a szüleim laktak... 271 00:35:58,390 --> 00:36:01,154 Önként jelentkeztem tanárnak a nõi börtönbe... 272 00:36:01,794 --> 00:36:07,357 A családom aggódott, hogy nem szerzek feleséget a sánta lábam miatt. 273 00:36:13,505 --> 00:36:17,066 De három év elteltével, már majdnem halálra untam magam... 274 00:36:17,209 --> 00:36:22,078 ... mikor megkóstoltam egy elítélt által készített eperhabot. 275 00:36:23,115 --> 00:36:26,846 A hozzávalók, amiket a bentlakók kaptak, elég szegényesek voltak... 276 00:36:27,987 --> 00:36:32,754 De õ mégis olyan süteményt csinált belõle, ami királynak való. 277 00:36:32,891 --> 00:36:34,552 Három hónap elõleg. 278 00:36:41,300 --> 00:36:43,063 Tudod, hogy megváltoztál? 279 00:36:45,204 --> 00:36:48,970 Végül összecsomagoltam, és elköltöztem Szöulba. 280 00:36:49,408 --> 00:36:51,774 Mert szándékomban állt egy saját pékséget nyitni. 281 00:36:53,112 --> 00:36:54,579 Mit csinálsz? 282 00:36:55,614 --> 00:36:57,548 Leírom a számlaszámomat. 283 00:37:09,795 --> 00:37:15,256 Fiatalon szeretnék családot alapítani... 284 00:37:17,603 --> 00:37:22,165 És remélem, találok valakit, akit tisztelhetek. 285 00:37:34,787 --> 00:37:39,554 Szóval ön tett valami rosszat... 286 00:37:40,993 --> 00:37:43,461 Megbánta és megígérte, 287 00:37:44,096 --> 00:37:47,657 hogy nem tesz ilyet többé, ugye? 288 00:37:48,901 --> 00:37:51,062 Így van ez rendjén. Ilyen az élet! 289 00:37:51,203 --> 00:37:53,763 Tapasztalatszerzésnek jó volt. . 290 00:37:54,907 --> 00:37:56,374 Igaz, Geum-ja? 291 00:37:57,509 --> 00:38:00,967 Szándékomban áll megölni valakit. 292 00:38:01,413 --> 00:38:02,573 Tessék? 293 00:38:04,083 --> 00:38:07,746 Azt hiszed, szexis vagyok? 294 00:38:08,287 --> 00:38:09,948 Igen... nem. 295 00:38:11,390 --> 00:38:12,755 Hát... 296 00:38:26,205 --> 00:38:28,673 Azt hittem, többet fogunk beszélni. 297 00:38:37,483 --> 00:38:40,350 Talán késõbb? 298 00:38:44,590 --> 00:38:46,854 Rám akar ijeszteni? 299 00:38:49,595 --> 00:38:51,859 Meg akar tõlem szabadulni? 300 00:38:55,901 --> 00:38:58,870 Úgy néz ki, mintha le akarnálak rázni? 301 00:38:59,805 --> 00:39:01,170 Nem. 302 00:39:05,611 --> 00:39:06,771 Csak folytassa. 303 00:39:44,583 --> 00:39:51,250 Nekem jó volt. Neked is? 304 00:39:54,193 --> 00:39:55,751 Mondtam, hogy nem lesz túl jó. 305 00:39:59,798 --> 00:40:01,265 Egy fenét. 306 00:40:04,303 --> 00:40:06,168 Baek azt mondta, hogy van jó gyerekrablás, 307 00:40:06,271 --> 00:40:08,466 és van rossz gyerekrablás. 308 00:40:09,007 --> 00:40:09,974 Tessék? 309 00:40:10,108 --> 00:40:14,772 Azt mondta, jó gyerekrablás az, ha a gyerek sértetlenül visszakerül. 310 00:40:15,314 --> 00:40:19,944 És mivel gazdagok, egy kis váltságdíj még simán belefér... 311 00:40:20,085 --> 00:40:23,020 És a pár napos gyötrelem után... 312 00:40:23,155 --> 00:40:25,350 A megható találkozás még szorosabbá teszi a családi kötelékeket. 313 00:40:26,191 --> 00:40:28,955 Miután ezt mondta, odament Won-mohoz és megölte. 314 00:40:29,394 --> 00:40:31,157 A fiú folyamatosan sírt... 315 00:40:31,296 --> 00:40:34,561 Mondta neki, hogy megöli, ha öt percen belül nem hagyja abba. 316 00:40:34,900 --> 00:40:36,765 És végül tényleg megölte. 317 00:40:37,703 --> 00:40:41,867 Ha még élne, annyi idõs lenne, mint te. 318 00:40:42,908 --> 00:40:45,775 A rendõrség közben talált egy tanút. 319 00:40:46,211 --> 00:40:49,271 Valaki látott, ahogy Won-mot beviszem egy fürdõbe. 320 00:40:49,815 --> 00:40:54,445 Aztán egy nap, mikor a boltból hazaértem, a lányom eltûnt. 321 00:41:01,994 --> 00:41:04,462 Baek felhívott. 322 00:41:04,997 --> 00:41:07,363 Azt mondta, ismerjek be mindent, 323 00:41:07,466 --> 00:41:09,559 vagy a lányom is meghal. 324 00:41:11,103 --> 00:41:15,563 Így rabolta el egy gyerekrabló a másik gyerekrabló gyerekét. 325 00:41:17,009 --> 00:41:18,567 Hát nem vicces? 326 00:41:20,913 --> 00:41:22,574 Azt hittem az. 327 00:41:27,586 --> 00:41:30,248 A középsõ a ház kulcsa. 328 00:41:31,590 --> 00:41:34,058 Figyelj oda, nehogy elaludjanak a gyertyák. 329 00:41:39,298 --> 00:41:42,267 Ha bármihez hozzányúlsz, golyót repítek a fejedbe. 330 00:41:46,405 --> 00:41:47,963 Mész valahova? 331 00:42:03,281 --> 00:42:05,304 Nincs anyukád. 332 00:42:28,697 --> 00:42:30,393 Van anyukád. 333 00:42:35,988 --> 00:42:40,948 Szia. Lee Geum-ja vagyok. Koreából. 334 00:42:41,393 --> 00:42:45,853 Volt egy kisbabám tizenhárom évvel ezelõtt. 335 00:42:46,498 --> 00:42:49,865 Azt hiszem, most az önök lánya az. 336 00:42:50,602 --> 00:42:56,472 Csak azért jöttem ide hogy egyszer láthassam. 337 00:43:10,989 --> 00:43:12,251 Rá kell gyújtanom. 338 00:43:26,605 --> 00:43:28,971 ... hogy egyszer láthassam. 339 00:43:33,612 --> 00:43:35,876 Lee Geum-ja vagyok. 340 00:43:36,615 --> 00:43:42,053 - Lee Geum-ja... Volt egy kisbabám... - Annyira féltékeny vagyok önre. 341 00:43:43,488 --> 00:43:47,151 Olyan szép lánya volt. 342 00:43:49,194 --> 00:43:52,459 Õ most már velünk él. 343 00:44:06,111 --> 00:44:10,343 Nagyon szeretjük õt. 344 00:44:10,782 --> 00:44:14,548 Olyan szép lelke van. 345 00:44:14,986 --> 00:44:18,854 Mit csinálnánk a mi Jennynk nélkül? 346 00:44:25,997 --> 00:44:28,761 Hogy mondják az anyut Koreában? 347 00:44:33,905 --> 00:44:39,468 Hogy van az anyu koreaiul. 348 00:44:41,413 --> 00:44:43,745 Geum-ja. 349 00:44:59,998 --> 00:45:03,456 El tudnál vinni Szöulba, Geum-ja? 350 00:45:04,703 --> 00:45:06,568 - Nem. - De. 351 00:45:06,705 --> 00:45:09,173 - A mamád, a papád... nem! - Miért? Kérlek... 352 00:45:09,307 --> 00:45:11,366 - Nem. - De miért nem? 353 00:45:11,510 --> 00:45:12,374 - Nem. - De. 354 00:45:12,511 --> 00:45:13,375 - Nem. - De. 355 00:45:13,512 --> 00:45:14,877 - Nem és nem! - Miért? 356 00:45:15,013 --> 00:45:15,980 - Nem. - De. 357 00:45:16,114 --> 00:45:17,945 - Nem. - Ne már... 358 00:45:18,083 --> 00:45:19,846 - Nem. - Szöul, Korea! 359 00:45:30,896 --> 00:45:37,165 Geum... Geum-ja... 360 00:45:38,203 --> 00:45:40,967 Geum... ja 361 00:45:41,907 --> 00:45:45,468 Geum... Geum-ja... 362 00:45:47,012 --> 00:45:51,642 Olyan hangja van, mint egy ágyúnak, jó sok füsttel. 363 00:45:51,983 --> 00:45:54,451 A formája elég primitív. 364 00:45:54,586 --> 00:45:58,249 Mi haszna ennek a csicsázásnak? Inkább legyen megbízható. 365 00:45:58,390 --> 00:46:02,053 Szépnek kell lennie. Mindennek szépnek kell lennie. 366 00:46:02,194 --> 00:46:07,655 Kis hatótávolságú. Közel kell lenned, mikor lõsz. 367 00:46:08,600 --> 00:46:12,036 Ha már a szívdobogását is hallod... 368 00:46:12,170 --> 00:46:15,469 És látod az izzadságcseppeket a homlokán, az még jobb. 369 00:46:17,509 --> 00:46:23,072 Ez olyan, mintha golfoznál. Jó alakítás, jó formában. 370 00:46:23,682 --> 00:46:25,547 Tudsz hol gyakorolni? 371 00:46:38,597 --> 00:46:40,258 Miért adtál örökbe? 372 00:46:53,011 --> 00:46:57,448 Holnap menjünk el piknikezni, jó? 373 00:47:15,500 --> 00:47:17,263 Miért adtál örökbe? 374 00:47:19,704 --> 00:47:22,070 Jól van. Piknikezünk... 375 00:47:26,611 --> 00:47:31,639 De miért? 376 00:47:57,709 --> 00:48:00,371 Beszélsz angolul? 377 00:48:05,483 --> 00:48:06,848 Fenébe... 378 00:48:06,985 --> 00:48:10,352 Geum-ja mindvégig találkozni akart Won-moval. 379 00:48:10,488 --> 00:48:14,754 Hogy megbocsátást kérjen tõle. 380 00:48:15,493 --> 00:48:19,554 Nagyon boldogtalan lett volna, 381 00:48:19,698 --> 00:48:23,259 ha megtudja, hogy Jenny találkozott vele. 382 00:48:51,596 --> 00:48:55,862 Hétvége a családdal és a kutyával? 383 00:50:43,508 --> 00:50:44,873 Oppa 384 00:50:46,411 --> 00:50:47,673 Oppa! 385 00:51:00,792 --> 00:51:04,250 Appa 386 00:51:05,396 --> 00:51:06,454 - Jenny. - Hülye. 387 00:51:22,914 --> 00:51:24,939 Hogy vagy ma reggel? 388 00:51:25,083 --> 00:51:31,545 Köszönöm, nagyon jól. De rohanok. De rohanok. 389 00:51:31,689 --> 00:51:34,055 Hol van anyu? 390 00:52:52,704 --> 00:52:53,762 Drágám... 391 00:52:54,205 --> 00:52:55,365 Drágám... 392 00:52:57,609 --> 00:53:01,978 Ma este találkozom a barátaimmal. 393 00:53:03,681 --> 00:53:07,139 Elkészítem a vacsorádat, mielõtt elmegyek. 394 00:53:09,287 --> 00:53:10,652 Jó lesz így? 395 00:53:11,789 --> 00:53:15,850 Ne te legyél az, aki fizeti a vacsorát... 396 00:53:15,994 --> 00:53:16,961 Jó... 397 00:53:17,095 --> 00:53:21,759 Park Yi-jeong büntetését letöltötte 1993-1999. 398 00:54:28,599 --> 00:54:31,261 Hé, ringyó. 399 00:54:31,703 --> 00:54:34,069 Te élõsködõ, kiszipolyozod a férfiak vérét. 400 00:54:37,408 --> 00:54:40,275 Az ilyen ringyóknak mindig tudok munkát adni. 401 00:55:02,300 --> 00:55:05,360 Tudod mennyire viszket ha a talpadon csípnek meg? 402 00:55:07,505 --> 00:55:09,063 Mit mondtam neked, mi? 403 00:55:09,207 --> 00:55:11,675 Mit mondtam? 404 00:55:12,410 --> 00:55:14,378 Viszket, ha vakarod... 405 00:55:14,512 --> 00:55:17,640 és viszket, ha nem vakarod. 406 00:55:17,782 --> 00:55:21,149 Viszket, ha nem vakarod, és viszket, ha vakarod. Érted? 407 00:55:21,285 --> 00:55:26,655 Te lotyó! Viszket, ha nem vakarod, és viszket, ha vakarod... 408 00:55:51,382 --> 00:55:53,850 Elég erõs a gyomrom. 409 00:55:56,187 --> 00:55:58,451 Nem tudom, mi lehet a baj... 410 00:56:09,700 --> 00:56:13,659 Bocs. Undorító, mi? 411 00:56:14,705 --> 00:56:17,970 Semmi baj. Örömmel segítek neked. 412 00:56:20,411 --> 00:56:25,644 Kösz, Geum-ja. Te tényleg jószívû vagy. 413 00:56:28,986 --> 00:56:34,947 Ugye megérted, hogy csak a kövér lányokat szeretem? 414 00:56:37,094 --> 00:56:42,657 Persze. Sokat fogok enni, és olyan leszek, mint te. 415 00:56:43,000 --> 00:56:49,872 Te csak egyél sok ételt és vedd be az orvosságodat... 416 00:56:56,013 --> 00:56:57,344 És halj meg gyorsan. 417 00:56:57,782 --> 00:57:01,149 - Fehérítõvel etette? - Tényleg? 418 00:57:01,586 --> 00:57:04,146 - Mennyi ideig? - Három évig. 419 00:57:04,489 --> 00:57:08,949 Jó tiszta gyomra lehetett. 420 00:57:09,093 --> 00:57:14,963 - Geum-ja, a jószívû. - Jól megcsinálta. 421 00:57:15,099 --> 00:57:19,365 Így kapta a boszorka becenevet. 422 00:57:19,504 --> 00:57:22,268 De mellette még jószívû Geum-jának is hívták. 423 00:57:23,107 --> 00:57:26,474 Mindenki segíteni akart a jószívû Geum-jának... 424 00:57:26,611 --> 00:57:30,638 És senki nem mert visszautasítani a boszorkának egy kis szívességet. 425 00:57:30,781 --> 00:57:32,248 Legyen ma este. 426 00:57:32,383 --> 00:57:35,250 Nem tudom tovább elviselni. Még neked sem. 427 00:57:36,287 --> 00:57:41,156 A tolvaj Soo-kyoung, szabadulása után megtudta, hol dolgozik Baek. 428 00:57:41,592 --> 00:57:45,153 Az eszes fõiskolás, Seong-eun, miután kiszabadult, 429 00:57:45,296 --> 00:57:47,161 ugyanazon a helyen kapott munkát. 430 00:57:47,698 --> 00:57:51,657 Õ tájékoztatott Baek autóvásárlási szándékáról. 431 00:57:51,802 --> 00:57:56,569 Késõbb meglátogatta Baeket egy csinos autókereskedõ, Park Yi-jeong. 432 00:58:45,890 --> 00:58:48,757 Nagy hasznát fogjuk venni Isten mûvében. 433 00:58:59,403 --> 00:59:00,665 Halló? 434 00:59:02,206 --> 00:59:03,366 Drágám. 435 00:59:05,009 --> 00:59:06,874 Vacsoráztál már? 436 00:59:07,812 --> 00:59:10,042 Megvárlak, és együtt vacsorázunk. 437 00:59:10,982 --> 00:59:12,847 Nyugodtan elkezdheted nélkülem. 438 00:59:15,786 --> 00:59:17,549 Megvárlak... 439 00:59:19,390 --> 00:59:20,755 siess haza. 440 00:59:23,494 --> 00:59:27,260 Még nem evett. 441 00:59:27,398 --> 00:59:29,866 Hazamegyek és megetetem. 442 00:59:30,001 --> 00:59:31,263 Semmi baj. Ne aggódj. 443 00:59:42,313 --> 00:59:43,439 Szia. 444 00:59:44,582 --> 00:59:46,140 Geum-ja. 445 01:01:23,781 --> 01:01:29,344 Geum-ja mindvégig visszatartott lélegzettel próbált szabadulni. 446 01:02:55,005 --> 01:02:57,371 Még ebben a reménytelen helyzetben... 447 01:02:57,474 --> 01:03:02,275 ... sem felejtette el a pisztoly hatótávolságát. 448 01:05:45,609 --> 01:05:47,372 Van Angol-Koreai szótárad? 449 01:05:51,682 --> 01:05:54,446 Ne hidd, hogy megbocsátok. 450 01:05:55,185 --> 01:05:59,849 Az olyan anyáknak, akik elhagyják a gyerekeiket, börtönben a helyük. 451 01:06:01,792 --> 01:06:06,456 Kiskoromban gyakran gondoltam rá, hogy bosszút állok rajtad. 452 01:06:07,498 --> 01:06:11,764 De azt nem tudtam elképzelni, hogy megöllek. 453 01:06:12,703 --> 01:06:16,264 Csak azért, mert azt se tudtam, hogy nézel ki. 454 01:06:17,207 --> 01:06:19,368 De mivel most elég jó viszonyban vagyunk, 455 01:06:19,476 --> 01:06:24,140 elmondhatnád, miért hagytál el. 456 01:06:24,281 --> 01:06:27,148 A bocsánatkérés nem elég. 457 01:06:27,284 --> 01:06:30,845 Legalább háromszor kell bocsánatot kérned. 458 01:06:32,189 --> 01:06:35,158 A nem túl nagylelkû lányod, Jenny. 459 01:06:49,606 --> 01:06:50,868 Fordulj balra. 460 01:07:28,112 --> 01:07:30,842 Emlékszem, amikor elõször éreztelek, Jenny. 461 01:07:35,285 --> 01:07:41,053 Ahogy nõttél bennem, olyan volt, mintha a tárcám egyre csak dagadna. 462 01:07:49,199 --> 01:07:51,861 De az elsõ születésnapod elõtt, 463 01:07:52,002 --> 01:07:57,668 Börtönbe kerültem... El kellett, hogy hagyjalak. 464 01:08:07,684 --> 01:08:11,245 Te aranyos gyerek vagy, a mosolyoddal örömet szerezhetsz másoknak. 465 01:08:16,994 --> 01:08:24,162 Tudtam, hogy bárki boldogan felnevel, bárki képes szeretni téged. 466 01:08:31,408 --> 01:08:35,071 Miután végeztem ezzel az emberrel... 467 01:08:35,212 --> 01:08:38,340 Vissza akarlak küldeni Ausztráliába. 468 01:08:50,294 --> 01:08:53,957 A bûneim szörnyûek és nagyon súlyosak... 469 01:08:54,598 --> 01:08:58,261 ahhoz, hogy egy ilyen kedves gyerekrõl én gondoskodjak. 470 01:09:09,313 --> 01:09:17,049 Ártatlan vagy, de én tehetek arról, hogy anya nélkül nõttél fel... 471 01:09:30,200 --> 01:09:35,968 De ez szintén része a büntetésnek, amit el kell viselnem. 472 01:09:44,081 --> 01:09:45,548 Jól figyelj. 473 01:09:48,585 --> 01:09:51,554 Mindenki hibázik. 474 01:09:54,391 --> 01:09:57,554 De ha bûnt követsz el, meg kell bûnhõdnöd érte. 475 01:10:02,499 --> 01:10:04,160 Bûnhõdés, tudod mit jelent? 476 01:10:07,204 --> 01:10:08,671 Bûnhõdés. 477 01:10:09,806 --> 01:10:12,969 Úgy van, meg kell bûnhõdnöd érte. 478 01:10:15,112 --> 01:10:17,239 Nagy bûnökért nagy bûnhõdés... 479 01:10:19,383 --> 01:10:21,544 Kis bûnökért kis bûnhõdés... 480 01:10:24,288 --> 01:10:25,550 Érted? 481 01:10:27,691 --> 01:10:30,057 Mit akarsz tenni vele? 482 01:10:32,596 --> 01:10:33,756 Megölöd? 483 01:10:37,000 --> 01:10:38,058 Miért? 484 01:10:42,506 --> 01:10:45,771 Mert bûnöst csinált belõlem. 485 01:10:51,381 --> 01:10:53,349 Mi a bûnöd? 486 01:10:57,087 --> 01:11:00,352 Ez az ember elrabolt és megölt egy kisfiút... 487 01:11:03,493 --> 01:11:07,657 És... én segítettem neki. 488 01:11:17,107 --> 01:11:19,974 Szeretnéd, hogy bocsánatot kérjek az anyjától? 489 01:11:46,703 --> 01:11:50,571 Boldog vagy velem, igaz? 490 01:11:50,707 --> 01:11:51,969 Boldog... 491 01:11:54,911 --> 01:11:57,937 Nagyon is boldog, ilyen bûnösként... 492 01:12:06,269 --> 01:12:07,429 Jenny. 493 01:12:11,974 --> 01:12:13,635 Sajnálom. 494 01:12:15,378 --> 01:12:16,743 Sajnálom. 495 01:12:18,781 --> 01:12:20,339 Sajnálom. 496 01:12:23,085 --> 01:12:26,953 Annyira sajnálom. 497 01:12:44,073 --> 01:12:45,540 Isten veled. 498 01:13:26,482 --> 01:13:31,943 Felkelni tanár úr! Ideje munkába menni! 499 01:13:32,989 --> 01:13:38,427 Felkelni tanár úr! Ideje munkába menni! 500 01:13:39,462 --> 01:13:40,827 Felkelni... 501 01:14:53,369 --> 01:14:59,433 Geum-ja, mi ez a szemfesték? 502 01:16:36,872 --> 01:16:38,533 Tudod, hogy miért azokat a kölyköket... 503 01:17:13,275 --> 01:17:15,140 Hé! Itt van még egy! 504 01:17:20,683 --> 01:17:21,945 Halló? 505 01:17:30,092 --> 01:17:31,423 Ha akkor megtalálta volna az igazi tettest... 506 01:17:31,527 --> 01:17:33,427 Akkor ezek a gyerekek nem haltak volna meg, 507 01:17:34,563 --> 01:17:36,224 igaz? 508 01:17:38,467 --> 01:17:40,230 Tudja milyen érzés ez? 509 01:17:45,174 --> 01:17:46,641 Négyen voltak! 510 01:18:00,389 --> 01:18:02,619 Mondtam, hogy ma nem megyek dolgozni. 511 01:18:02,758 --> 01:18:04,123 Nem is azért hívlak... 512 01:18:05,861 --> 01:18:08,728 - Egy pár téged keres. - Kik? 513 01:18:09,665 --> 01:18:12,828 - Hát, igazából... - Nem mondták, hogy kik õk? 514 01:18:12,968 --> 01:18:14,833 Nem értem, hogy mit mondanak. 515 01:18:20,776 --> 01:18:26,442 Esetleg nem beszélnek japánul? 516 01:18:34,490 --> 01:18:36,651 Anyu! 517 01:18:37,459 --> 01:18:42,419 Kérlek, siess és vigyél haza... 518 01:20:26,068 --> 01:20:28,434 Anyu... kérlek siess. 519 01:20:29,672 --> 01:20:35,235 Anyu, haza akarok menni. Kérlek, siess, anyu. 520 01:20:36,078 --> 01:20:38,137 Jól van... ne sírj. Ne sírj. 521 01:20:40,082 --> 01:20:41,743 Anyu, hol vagy? 522 01:20:49,291 --> 01:20:55,025 Tudom, hogy nehéz, de jól nézzék meg ezt az embert. 523 01:20:56,965 --> 01:21:01,026 A következõ Se-hyun, meggyilkolták 1995-ben. 524 01:21:14,883 --> 01:21:16,145 Apuci... 525 01:21:21,590 --> 01:21:23,717 Õ Eun-joo, 1996-ból. 526 01:21:23,859 --> 01:21:26,521 - Nem kapok levegõt... - Várj egy kicsit. 527 01:21:26,662 --> 01:21:29,324 Félek. 528 01:21:29,965 --> 01:21:33,924 Kérem uram, ne öljön meg. 529 01:21:34,570 --> 01:21:36,731 Várj egy kicsit. 530 01:22:06,068 --> 01:22:08,127 Õ pedig Yoo Jae-kyoung, 2000-bõl. 531 01:22:28,390 --> 01:22:31,325 A kicsim... 532 01:23:02,791 --> 01:23:06,625 Gazdag környékeken lévõ angol iskolákban tanított. 533 01:23:07,563 --> 01:23:10,623 Kiválasztotta az áldozatát, elrabolta és megölte, 534 01:23:10,766 --> 01:23:12,825 majd átment egy másik iskolába. 535 01:23:14,069 --> 01:23:16,128 De sosem a saját osztályából választott. 536 01:23:16,271 --> 01:23:20,037 Így soha nem került a gyanú árnyékába. 537 01:23:22,277 --> 01:23:24,745 Idegesítették a gyerekek, ezért rögtön az elrablásuk után lefilmezte õket... 538 01:23:24,880 --> 01:23:29,249 majd utána megölte õket. 539 01:23:30,385 --> 01:23:35,948 A hangok melyeket hallottak, mialatt a váltságdíjról egyezkedtek... 540 01:23:36,091 --> 01:23:39,322 felvételrõl szóltak, mivel a gyerekek már rég halottak voltak. 541 01:23:44,166 --> 01:23:46,634 Most két lehetõségük van. 542 01:23:47,769 --> 01:23:50,237 Ha törvényesen akarják megbüntetni... 543 01:23:50,772 --> 01:23:54,037 Akkor átadjuk õt Choi felügyelõnek. 544 01:23:54,576 --> 01:23:57,943 De ha egy gyorsabb, személyre szabott halált akarnak neki... 545 01:23:58,080 --> 01:24:01,243 Itt és most tehetnek róla. 546 01:24:01,383 --> 01:24:03,749 Van saját gyermeke? 547 01:24:04,987 --> 01:24:08,753 Nem lehet gyereke. 548 01:24:08,891 --> 01:24:11,519 Akkor minek kellett neki a pénz? 549 01:24:13,562 --> 01:24:15,029 Bankba rakta. 550 01:24:15,163 --> 01:24:18,132 A pénz természetesen visszakerül önökhöz... 551 01:24:18,267 --> 01:24:21,532 Gyerek nélkül, mit akart kezdeni annyi pénzzel? 552 01:24:36,184 --> 01:24:40,245 Venni akart... egy jachtot. 553 01:24:47,963 --> 01:24:53,333 A rendõröknek jó nagy botjuk van csak egyáltalán nem tudják használni. 554 01:24:53,468 --> 01:24:57,427 Ha átadjuk nekik, sosem lesz ennek vége... 555 01:24:57,873 --> 01:24:59,238 És azok a vérszívó riporterek... 556 01:25:00,075 --> 01:25:02,942 Mi lenne, ha Geum-jára bíznánk? 557 01:25:03,078 --> 01:25:06,445 Ez lenne a legkönnyebb, hisz börtönben is volt... 558 01:25:06,582 --> 01:25:09,745 Ez gyávaság! A mi gyerekeinkrõl van szó! 559 01:25:09,885 --> 01:25:13,651 Akkor hagyjuk, hogy mindenki maga döntse el, hogy meddig megy el. 560 01:25:13,789 --> 01:25:14,847 Én az egyéni döntés mellett vagyok. 561 01:25:14,990 --> 01:25:19,723 Miért nem kérdezi meg tõle, hogyan akar meghalni... 562 01:25:19,861 --> 01:25:21,021 Egyénileg? 563 01:25:21,163 --> 01:25:23,529 Az elõbb még át akarta adni a rendõrségnek. 564 01:25:23,665 --> 01:25:25,428 Aztán meg Geum-jára akarta bízni... 565 01:25:25,567 --> 01:25:30,334 Most meg ki akar az egészbõl szállni? Mi az istent akar valójában? 566 01:25:52,060 --> 01:25:54,426 Won-mo szüleinek is követnie kell a többség akaratát. 567 01:25:54,529 --> 01:25:55,518 Ugye tudják? 568 01:25:55,664 --> 01:25:58,132 Gyenge a szíve... 569 01:26:00,369 --> 01:26:02,428 Hé, az enyém is az. 570 01:26:03,271 --> 01:26:05,535 Akkor Won-mo apja képviseli a családot. 571 01:26:05,974 --> 01:26:08,636 Családonként egy ember elég lesz. 572 01:26:09,378 --> 01:26:10,345 Rendben? 573 01:26:10,479 --> 01:26:13,539 Mi van, ha Won-mo anyja késõbb szól a rendõröknek? 574 01:26:13,682 --> 01:26:16,549 Nem fog. A férje is benne van. 575 01:26:16,685 --> 01:26:18,550 És mi van, ha elválnak. 576 01:26:19,388 --> 01:26:21,856 Hagyhatnánk valami bizonyítékot. 577 01:26:21,990 --> 01:26:24,424 Mi lenne, ha csinálnánk mindenkirõl egy képet? 578 01:26:24,559 --> 01:26:27,323 Így ha késõbb bûnösnek érezzük magunkat... 579 01:26:27,462 --> 01:26:28,929 Bûnösnek? 580 01:26:29,064 --> 01:26:31,328 Bûn egy ilyen szemetet megölni? 581 01:26:31,466 --> 01:26:35,630 Akkor lennénk bûnösök, ha itt és most nem ölnénk meg. 582 01:26:35,771 --> 01:26:38,239 Hadd mondjak valamit. 583 01:26:42,978 --> 01:26:46,436 Mikor börtönben voltam, embert öltem... 584 01:26:47,482 --> 01:26:51,248 És én vagyok az, aki tizenhárom év tervezés után, elkapta Baeket. 585 01:26:53,088 --> 01:26:57,525 Ha bárki is szól a rendõrségnek... 586 01:27:00,962 --> 01:27:03,624 Többet nem mondhatok. 587 01:27:05,167 --> 01:27:06,725 Egyesével menjünk be? 588 01:27:06,868 --> 01:27:09,428 Vagy mindenki egyszerre? 589 01:27:09,771 --> 01:27:12,535 Minek egyesével? Végezzük csak ki. 590 01:27:12,674 --> 01:27:16,235 Az ilyen személyes ügyeket nem kéne megosztani egymással. 591 01:27:16,678 --> 01:27:18,339 Ugye, apa? 592 01:27:21,883 --> 01:27:26,047 Nem lesz félelmetes egyedül bemenni? Talán veszélyes is... 593 01:27:26,188 --> 01:27:28,349 Tegyen úgy, mintha a wc-t használná. 594 01:27:29,691 --> 01:27:31,625 Mindenesetre, ez személyes ügy. 595 01:27:31,860 --> 01:27:34,420 Mindenki a maga módján. A la carte... 596 01:27:34,563 --> 01:27:39,432 Nem kell mindenkinek ugyanazt csinálnia. 597 01:27:39,568 --> 01:27:40,933 Kérlek, drágám... 598 01:27:43,071 --> 01:27:46,734 Elváltunk. Ezt nem párban csináljuk! 599 01:27:47,476 --> 01:27:49,842 Nem kell együtt bemennünk. 600 01:27:53,081 --> 01:27:54,548 Elnézést, azt hiszem... 601 01:27:56,485 --> 01:28:01,252 Túl egyszerû lenne, ha együtt csinálnánk. 602 01:28:01,389 --> 01:28:02,549 Drágám! 603 01:28:05,560 --> 01:28:09,519 Hoztam magammal nyugtatót. 604 01:28:11,566 --> 01:28:17,630 Még azt az ujjat sem merted megfogni, emlékszel? 605 01:28:24,479 --> 01:28:26,037 Jól van, akkor... 606 01:28:26,181 --> 01:28:28,149 Won-mo apja kint marad, 607 01:28:31,286 --> 01:28:33,151 az anyja pedig egyedül megy be... 608 01:28:33,288 --> 01:28:37,622 Jae-kyoungék és a Dong-hwáék együtt mennek be... 609 01:28:38,860 --> 01:28:41,021 - Így jó lesz? - Igen! 610 01:28:42,063 --> 01:28:43,121 Akkor lássunk hozzá! 611 01:28:44,866 --> 01:28:47,232 Várjanak! Egy pillanat! 612 01:28:52,474 --> 01:28:56,342 Nem kéne eldönteni, milyen sorrendben menjünk be? 613 01:29:47,762 --> 01:29:50,629 Ez elég lesz nektek? 614 01:29:52,567 --> 01:29:54,125 Ezt kölcsön tudom adni, miután végeztem. 615 01:29:56,071 --> 01:29:57,231 Hát... 616 01:30:01,676 --> 01:30:03,143 Azt hiszem ez elég lesz. 617 01:30:17,659 --> 01:30:19,217 Drágám... 618 01:30:31,172 --> 01:30:32,537 Mindenki figyeljen. 619 01:30:34,075 --> 01:30:37,135 Ha így fogják, a kés könnyen megcsúszhat 620 01:30:37,245 --> 01:30:41,045 és nem fog túl mélyre hatolni. 621 01:30:41,583 --> 01:30:47,647 És a kezüket is megvághatják. 622 01:30:47,989 --> 01:30:53,621 Ezért arra kérem önöket, tartsák mindig így. 623 01:30:54,362 --> 01:30:58,321 Vagy egyszerûen... 624 01:31:01,569 --> 01:31:02,729 csak szúrják le. 625 01:31:25,460 --> 01:31:27,121 Miért tette? 626 01:31:31,066 --> 01:31:33,432 Normális embernek néz ki. 627 01:31:35,470 --> 01:31:39,839 Miért? 628 01:31:46,681 --> 01:31:52,551 Asszonyom, nincs olyan, hogy tökéletes ember. 629 01:32:47,575 --> 01:32:49,133 Ez... 630 01:32:53,581 --> 01:32:59,451 nem hozza vissza a gyerekünket, ugye, drágám? 631 01:33:03,758 --> 01:33:05,020 Igaz? 632 01:33:17,972 --> 01:33:23,740 Ön nagyon gazdagnak néz ki. Nézzenek oda. 633 01:33:24,979 --> 01:33:28,142 Levette a cipõjét, hogy ne kerüljön vér a szarvasbõrre. 634 01:33:28,283 --> 01:33:30,342 Mi értelme annak, hogy itt van? 635 01:33:33,488 --> 01:33:39,916 Az anyám padlókat súrolt, hogy a bátyám abba az iskolába járhasson. 636 01:33:40,862 --> 01:33:44,923 Kutya módjára könyörögtünk, hogy megszerezzük a váltságdíjat. 637 01:33:45,667 --> 01:33:50,536 Mára a házunkat is elvesztettük, és a rokonok sem akarnak látni minket. 638 01:33:52,273 --> 01:33:55,640 A menyem megölte magát, a fiam pedig elhagyta az országot. 639 01:33:56,778 --> 01:33:59,440 Mindnyájunknak megvan a maga története. 640 01:34:12,660 --> 01:34:13,922 Apa! 641 01:34:14,662 --> 01:34:16,425 Nem mi vagyunk az utolsók, apa. 642 01:34:16,965 --> 01:34:19,126 Eun-joo nagymamája még hátra van. 643 01:34:23,972 --> 01:34:25,735 Apa... 644 01:34:37,585 --> 01:34:39,644 Gyerünk, adja a kezét! 645 01:34:41,289 --> 01:34:44,315 Uram, keljen fel. 646 01:34:44,459 --> 01:34:48,623 Kérem, szedje össze magát! 647 01:37:39,567 --> 01:37:41,228 Elnézést, de... 648 01:37:43,071 --> 01:37:46,632 Odaengednének egy pillanatra? 649 01:38:21,376 --> 01:38:22,934 Köszönöm. 650 01:39:54,569 --> 01:39:59,233 Boldog szülinapot... 651 01:40:07,181 --> 01:40:12,949 Boldog szülinapot... 652 01:40:13,988 --> 01:40:18,925 Boldog szülinapot drága... 653 01:40:23,364 --> 01:40:25,127 Boldog... 654 01:40:30,371 --> 01:40:32,134 Sajnálom. 655 01:40:32,773 --> 01:40:36,732 Azt hittem születésnap van... 656 01:40:38,479 --> 01:40:40,538 Most már kimondhatjuk. 657 01:40:41,682 --> 01:40:47,245 Boldog szülinapot kívánunk! 658 01:41:39,674 --> 01:41:41,938 Elküldi a pénzt a bankszámlánkra? 659 01:41:50,785 --> 01:41:53,049 A számlaszámunk. 660 01:42:03,164 --> 01:42:05,632 Franciaországban... 661 01:42:06,567 --> 01:42:09,798 ha a beszélgetés közben szünet van... 662 01:42:09,937 --> 01:42:13,236 azt mondják, olyankor egy angyal van itt. 663 01:43:38,159 --> 01:43:39,820 Havazik! 664 01:43:43,364 --> 01:43:44,922 A közlekedés... 665 01:43:45,466 --> 01:43:46,933 Mennyi most az idõ? 666 01:43:48,369 --> 01:43:51,133 - Hogy került ide ennyi hó? - Nemsokára befagynak az utak. 667 01:45:07,882 --> 01:45:09,144 Won-mo. 668 01:45:14,789 --> 01:45:16,154 El kell... 669 01:46:20,888 --> 01:46:25,018 Az út menti zöld füvön... 670 01:46:25,159 --> 01:46:28,219 piros magassarkúban lépdes egy hölgy... 671 01:46:29,363 --> 01:46:36,428 Kip, kop, kip, kop... Vajon hova megy? 672 01:46:37,872 --> 01:46:41,831 Miért nem néz hátra... 673 01:46:41,976 --> 01:46:43,944 Tényleg vissza akarod küldeni Jennyt? 674 01:46:44,078 --> 01:46:47,536 hátra, csak egy pillanatra? 675 01:46:47,982 --> 01:46:49,142 Komolyan? 676 01:46:49,683 --> 01:46:58,113 Egy lépés, két... 677 01:46:58,259 --> 01:47:05,222 A hölgy piros magassarkúban még egy lépést tesz, egyedül... 678 01:47:15,276 --> 01:47:19,542 Lee Geum-ja fiatalon nagy hibát követett el. 679 01:47:20,080 --> 01:47:24,847 És másokat használt arra, hogy elérje célját... 680 01:47:25,386 --> 01:47:31,814 De még mindig nem lelt megváltásra, amire annyira vágyott. 681 01:47:48,275 --> 01:47:49,537 Ennek ellenére... 682 01:47:50,177 --> 01:47:57,447 Valójában, ezért... szerettem Geum-ját. 683 01:48:25,980 --> 01:48:27,345 Légy tiszta... 684 01:48:30,684 --> 01:48:32,447 Légy olyan fehér... 685 01:48:34,588 --> 01:48:36,146 Mint ez. 686 01:49:05,886 --> 01:49:06,944 Te is... 687 01:51:11,478 --> 01:51:12,843 Isten veled... 688 01:51:13,480 --> 01:51:15,038 Geum-ja! 688 01:51:16,305 --> 01:52:16,379 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma