1 00:00:05,785 --> 00:00:08,621 為什麼事情會變成這樣 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 3 00:00:33,619 --> 00:00:36,737 《歡迎光臨流放者食堂!》 4 00:00:37,850 --> 00:00:43,960 [在這平淡無味 一成不變的日子裡] [味付けの無いような 変わり映えない毎日に] 5 00:00:43,960 --> 00:00:49,382 [我曾試著追逐 落在地上的那端彩虹] [落ちてきた虹の足 追いかけてみたけれど] 6 00:00:49,382 --> 00:00:50,842 [沒想到它遠在天邊] [案外遠くにあって] 7 00:00:50,842 --> 00:00:52,469 [轉眼便消失不見] [見失っちまって] 8 00:00:52,469 --> 00:00:55,972 [好不容易才找到 真是太可惜了] [せっかく見つけたのに 勿体無いよな] 9 00:00:55,972 --> 00:01:00,393 [雨後的獎勵 似乎不容易得到] [雨降りのご褒美は 甘くは無いようだ] 10 00:01:00,393 --> 00:01:06,858 [雖然有時也會陷入煩惱 感到困惑] [時に悩んで迷って しまうけれど] 11 00:01:06,858 --> 00:01:10,362 [但每個人 都一定都有] [きっと誰だって 息つけるような] 12 00:01:10,362 --> 00:01:13,649 [能讓自己喘息的地方] [居場所がある] 13 00:01:14,942 --> 00:01:16,987 [無論如何我們必定] [どうやったってきっと] 14 00:01:16,988 --> 00:01:20,030 [都被愛意緊緊包裹] [僕らは愛に満ちている] 15 00:01:20,031 --> 00:01:23,917 [所以重要的東西不要輕易放手] [だから大事なもんは手放さないで] 16 00:01:23,917 --> 00:01:26,829 [緊緊握住並肩前行吧] [ギュッと繋いで歩いてこうぜ] 17 00:01:26,830 --> 00:01:29,040 [即便是艱難的日子也肯定會] [病んだ日々でもきっと] 18 00:01:29,041 --> 00:01:32,001 [成為壯大我的力量] [僕の強さになっている] 19 00:01:32,002 --> 00:01:34,004 [高歌吧] [歌おう] 20 00:01:34,005 --> 00:01:35,714 [起舞吧] [踊ろう] 21 00:01:35,715 --> 00:01:39,629 [只為找回那生疏的愛] [錆びつく愛を取り戻すように] 22 00:01:52,914 --> 00:01:54,515 芭琪兒 23 00:01:55,349 --> 00:01:56,558 什麼事 24 00:02:00,103 --> 00:02:04,900 妳什麼時候才能改好報告啊 25 00:02:04,901 --> 00:02:06,110 拍謝 26 00:02:06,111 --> 00:02:08,445 不,對不起,對不起 27 00:02:08,820 --> 00:02:11,323 妳就只會說對不起嗎 28 00:02:11,324 --> 00:02:12,741 對不起 29 00:02:15,577 --> 00:02:18,889 獎金的金額一直對不上 30 00:02:18,890 --> 00:02:21,542 那妳得計算到對得上帳才行了 31 00:02:22,167 --> 00:02:25,254 妳的等級真的有到32嗎 32 00:02:30,717 --> 00:02:33,555 是採取總數這個部分出錯了 33 00:02:33,556 --> 00:02:36,682 所以獎金的金額才會對不上 34 00:02:37,182 --> 00:02:40,853 那個前輩老是粗心大意 35 00:02:41,728 --> 00:02:46,108 我三點還得早起去參加任務才行 36 00:02:48,235 --> 00:02:51,280 從白天到晚上我什麼都沒吃 37 00:02:51,697 --> 00:02:53,408 腦袋轉不過來 38 00:02:53,409 --> 00:02:56,076 街上的店家都打烊了吧 39 00:02:58,537 --> 00:02:59,538 不對… 40 00:03:01,081 --> 00:03:04,293 如果是最近才開張的那家食堂… 41 00:03:06,795 --> 00:03:08,797 已經打烊了啊 42 00:03:10,454 --> 00:03:12,884 其實也不用在我面前打烊啊 43 00:03:15,429 --> 00:03:16,847 客人? 44 00:03:19,850 --> 00:03:21,810 謝啦,艾朵莉耶 45 00:03:23,186 --> 00:03:25,480 讓最後的客人進來 46 00:03:27,941 --> 00:03:28,984 拜託 47 00:03:31,045 --> 00:03:34,375 艾朵莉耶開口拜託別人,真的很難得 48 00:03:34,376 --> 00:03:36,950 老闆,你答應她有什麼關係啊 49 00:03:37,782 --> 00:03:39,328 沒辦法 50 00:03:41,207 --> 00:03:42,081 進來吧 51 00:03:42,082 --> 00:03:43,665 趕緊決定要吃什麼 52 00:03:49,671 --> 00:03:51,089 歡迎光臨 53 00:03:52,466 --> 00:03:53,842 謝謝 54 00:03:56,553 --> 00:03:59,932 那麼,我要每日定食 55 00:03:59,933 --> 00:04:01,266 好的 56 00:04:04,186 --> 00:04:05,563 海莉耶塔小姐 57 00:04:05,564 --> 00:04:08,107 我修了一點瀏海 58 00:04:08,108 --> 00:04:09,274 看出來了嗎 59 00:04:09,816 --> 00:04:10,985 根本看不出來 60 00:04:10,986 --> 00:04:12,945 什麼,請妳好好看仔細點 61 00:04:12,946 --> 00:04:14,697 - 氣氛真融洽 - 這裡,我剪了2公釐 62 00:04:14,698 --> 00:04:16,783 - 她們是常客吧 - 丹尼斯先生你看得出來吧 63 00:04:16,784 --> 00:04:20,411 - 哪像我偶爾放假只能整天睡覺 - 我也看不出來 - 你怎麼這樣 64 00:04:20,412 --> 00:04:22,287 - 連個朋友也沒有 - 聽你這麼一說好像有剪 65 00:04:22,288 --> 00:04:24,457 - 請看清楚,短了2公釐呢 - 看不出來 66 00:04:24,458 --> 00:04:28,085 我就從來這家店吃飯開始改變吧 67 00:04:30,337 --> 00:04:33,549 來,每日定食久等了 68 00:04:34,633 --> 00:04:37,552 是我從沒見過的炸物和沾醬 69 00:04:38,206 --> 00:04:40,625 好了,趕緊趁熱吃吧 70 00:04:41,668 --> 00:04:42,544 好的 71 00:04:51,191 --> 00:04:53,026 真好吃 72 00:04:54,274 --> 00:04:58,532 我第一次吃到…這麼好吃的料理 73 00:04:59,658 --> 00:05:02,620 這裡的每一種料理都很好吃喔 74 00:05:02,621 --> 00:05:03,704 我個人推薦 75 00:05:03,705 --> 00:05:06,666 炸弗利多肉排蓋飯和魔法拉麵 76 00:05:06,667 --> 00:05:09,210 辣炒腹翼鯖魚麵還有… 77 00:05:09,211 --> 00:05:10,503 海莉耶塔小姐 78 00:05:10,504 --> 00:05:12,504 妳挑戰過很多菜色 79 00:05:13,422 --> 00:05:14,674 畢比安 80 00:05:14,675 --> 00:05:19,011 因為我是這家食堂的第一位客人啊 81 00:05:19,012 --> 00:05:21,764 妳應該是第一隻米蟲才對吧 82 00:05:21,765 --> 00:05:23,266 我好心讓妳賒帳 83 00:05:23,267 --> 00:05:24,809 居然還給我得意忘形了起來 84 00:05:24,810 --> 00:05:26,144 妳趕緊給我找到工作 85 00:05:26,145 --> 00:05:28,727 畢比安現在不也是無業遊民嗎 86 00:05:28,728 --> 00:05:30,481 人家畢比安都有付錢 87 00:05:30,482 --> 00:05:32,358 我是有存款的 88 00:05:33,066 --> 00:05:35,026 你這個叛徒 89 00:05:35,027 --> 00:05:37,071 - 付錢付錢 - 我跟海塔莉耶小姐不同喔 90 00:05:40,823 --> 00:05:42,239 不好意思吵到妳了 91 00:05:42,240 --> 00:05:44,202 我們平時就是這樣 92 00:05:46,997 --> 00:05:51,293 咦? 對不起… 93 00:05:52,077 --> 00:05:53,921 眼淚停不下來 94 00:05:53,922 --> 00:05:57,675 這世上竟然有如此美味的料理 95 00:05:57,676 --> 00:05:59,469 有如此友善的環境 96 00:05:59,470 --> 00:06:02,304 世上明明還有很多美好的事情 97 00:06:03,013 --> 00:06:04,307 為什麼每一天 98 00:06:04,308 --> 00:06:06,434 我都要遭受無理的責罵和嫌棄 99 00:06:06,435 --> 00:06:08,518 天天工作到三更半夜 100 00:06:09,060 --> 00:06:10,771 每天早上起床時 101 00:06:10,772 --> 00:06:12,689 都有想死的念頭 102 00:06:14,399 --> 00:06:15,567 為什麼會這樣 103 00:06:22,199 --> 00:06:25,369 妳年紀這麼小居然就會使用魔法 104 00:06:25,370 --> 00:06:27,287 芭琪兒真了不起 105 00:06:29,581 --> 00:06:32,502 大家為了我拿出這麼多錢 106 00:06:32,503 --> 00:06:33,753 真的太感謝大家了 107 00:06:33,754 --> 00:06:34,879 不用客氣,芭琪兒 108 00:06:34,880 --> 00:06:36,214 妳去好好學習吧 109 00:06:36,215 --> 00:06:38,548 要成為優秀的魔法師唷 110 00:06:40,133 --> 00:06:41,510 我嗎 111 00:06:42,511 --> 00:06:45,056 妳跳級成為賢者 112 00:06:45,057 --> 00:06:47,390 是非常優秀的人才 113 00:06:47,682 --> 00:06:49,936 我希望妳成為教師 114 00:06:49,937 --> 00:06:52,479 務必繼續留在學校服務 115 00:06:53,403 --> 00:06:57,860 我要去能賺錢的冒險者隊伍工作 116 00:06:57,861 --> 00:07:00,153 這樣我才能給家鄉的人寄錢 117 00:07:01,320 --> 00:07:04,616 這裡就是這個城鎮最厲害的隊伍 118 00:07:12,048 --> 00:07:15,335 那個人…應該沒事吧 119 00:07:16,670 --> 00:07:19,841 我記得她是夜霧團的人 120 00:07:19,842 --> 00:07:23,176 那不就是對你見死不救的隊伍嗎 121 00:07:24,219 --> 00:07:25,638 你認識她嗎 122 00:07:25,639 --> 00:07:26,388 不認識 123 00:07:27,097 --> 00:07:28,975 我只見過她一次而已 124 00:07:28,976 --> 00:07:30,183 我對她有點在意 125 00:07:31,059 --> 00:07:32,520 如果是老闆的話 126 00:07:32,521 --> 00:07:34,897 應該有辦法幫幫她吧 127 00:07:34,898 --> 00:07:36,523 我也是這麼想的 128 00:07:37,607 --> 00:07:40,026 雖然很感謝二位如此看得起我 129 00:07:40,889 --> 00:07:42,933 但是我只是個普通的廚師 130 00:07:43,558 --> 00:07:46,032 我能做的只有讓她吃飽而已 131 00:07:46,575 --> 00:07:48,744 結論就是那個小姑娘 132 00:07:48,745 --> 00:07:51,413 只能靠自己去解決困難 133 00:08:03,049 --> 00:08:05,720 昨晚又沒睡好 134 00:08:05,721 --> 00:08:07,889 可是我得起床才行 135 00:08:07,890 --> 00:08:11,932 不快點做好出門準備的話 136 00:08:11,933 --> 00:08:13,852 會遲到的… 137 00:08:20,939 --> 00:08:22,153 我來晚了 138 00:08:23,862 --> 00:08:25,031 對不起 139 00:08:25,032 --> 00:08:26,699 我說妳啊 140 00:08:26,700 --> 00:08:29,493 讓前輩等妳一個人不覺得丟臉嗎 141 00:08:29,494 --> 00:08:31,495 對不起對不起 142 00:08:31,496 --> 00:08:33,955 妳以為妳是誰啊,真氣人 143 00:08:42,547 --> 00:08:43,840 小暴風 144 00:08:49,220 --> 00:08:50,889 前輩你沒事吧 145 00:09:08,156 --> 00:09:10,450 全都是妳的錯 146 00:09:12,160 --> 00:09:15,122 那時我自己就能挽回劣勢的 147 00:09:15,123 --> 00:09:17,833 讓別人出糗妳很開心嗎 148 00:09:17,834 --> 00:09:19,752 功勞都是妳的 149 00:09:19,753 --> 00:09:21,920 這下妳滿意了吧 150 00:09:21,921 --> 00:09:22,922 不是這樣的 151 00:09:22,923 --> 00:09:24,547 妳還頂嘴 152 00:09:24,923 --> 00:09:26,341 對不起對不起 153 00:09:26,342 --> 00:09:28,635 要是沒有妳這種人就好了 154 00:09:33,556 --> 00:09:37,898 芡汁炒飯蝦仁炒飯螃蟹炒飯 155 00:09:37,899 --> 00:09:41,148 畢比安我知道你喜歡炒飯 156 00:09:41,149 --> 00:09:43,942 好歹也挑戰一下其他菜色 157 00:09:43,943 --> 00:09:45,653 與其擔心別人… 158 00:09:45,654 --> 00:09:47,446 我正好要去公會 159 00:09:47,447 --> 00:09:52,283 妳還是擔心公會 有沒有適合妳的工作比較…好…吧 160 00:09:52,951 --> 00:09:53,952 你怎麼了 161 00:09:53,953 --> 00:09:55,829 她…是昨天那個人 162 00:10:02,627 --> 00:10:05,130 事情為什麼會變成這樣 163 00:10:09,105 --> 00:10:12,430 這情況…不太妙吧 164 00:10:13,930 --> 00:10:18,268 也許我繼續活著也沒有意義了 165 00:10:19,686 --> 00:10:23,314 只要往前踏出一步就行了 166 00:10:35,785 --> 00:10:37,120 柔軟掌心 167 00:10:48,256 --> 00:10:49,924 沒有…毛巾 168 00:10:54,105 --> 00:10:56,639 妳為什麼會光溜溜的 169 00:10:56,973 --> 00:10:58,391 洗好澡時… 170 00:10:58,850 --> 00:11:00,393 沒有毛巾 171 00:11:00,711 --> 00:11:01,437 哪裡有? 172 00:11:01,438 --> 00:11:04,481 那妳也別光溜溜的到處走啊 173 00:11:04,798 --> 00:11:06,275 太熱了 174 00:11:06,276 --> 00:11:08,693 我去找條毛巾來妳等一下 175 00:11:10,529 --> 00:11:11,780 可惡 176 00:11:12,947 --> 00:11:14,366 老闆在嗎 177 00:11:14,367 --> 00:11:15,366 丹尼斯先生 178 00:11:16,159 --> 00:11:18,245 為什麼艾朵莉耶沒穿衣服 179 00:11:18,246 --> 00:11:20,456 難道營業時間以外她都不穿衣服嗎 180 00:11:20,457 --> 00:11:21,966 不用管她 181 00:11:21,967 --> 00:11:22,957 怎麼了嗎 182 00:11:23,345 --> 00:11:24,834 妳還是先把衣服穿上 183 00:11:25,168 --> 00:11:28,255 先用毛巾擦乾…才合理 184 00:11:28,256 --> 00:11:31,133 妳為什麼在這件事情上這麼固執 185 00:11:31,134 --> 00:11:32,009 老闆 186 00:11:32,010 --> 00:11:34,385 就跟你說不用管她 187 00:11:36,221 --> 00:11:37,597 那個人… 188 00:11:40,133 --> 00:11:42,593 她這是得了心病 189 00:11:43,019 --> 00:11:44,563 越是認真勤勉的傢伙 190 00:11:44,564 --> 00:11:46,190 就越會顧慮東顧慮西的 191 00:11:46,191 --> 00:11:48,066 內心很容易因此崩潰 192 00:11:48,483 --> 00:11:52,071 這種病應該跟海塔莉耶小姐無緣吧 193 00:11:52,072 --> 00:11:53,364 畢比安 194 00:11:53,365 --> 00:11:55,657 連你也要開始挖苦我了啊 195 00:11:56,783 --> 00:11:59,285 這兩隻已經成了好友呢 196 00:12:01,663 --> 00:12:04,249 那她的心病要怎樣才能治好 197 00:12:04,749 --> 00:12:06,876 只有讓她好好休養了 198 00:12:07,252 --> 00:12:08,921 這個能做到嗎 199 00:12:08,922 --> 00:12:11,172 對方可是夜霧團啊 200 00:12:12,507 --> 00:12:14,259 我來負責協商 201 00:12:17,220 --> 00:12:19,849 真是不好意思 202 00:12:19,850 --> 00:12:22,810 我們團裡的人好像給你添麻煩了 203 00:12:22,811 --> 00:12:24,270 不好意思的人是我 204 00:12:24,271 --> 00:12:27,772 上次我把貴團兩員大將打得落花流水 205 00:12:27,773 --> 00:12:28,898 抱歉了 206 00:12:29,471 --> 00:12:32,695 我是夜霧團的團長霍帕 207 00:12:32,696 --> 00:12:33,695 請多指教 208 00:12:34,195 --> 00:12:35,197 丹尼斯 209 00:12:35,198 --> 00:12:36,447 這家店的店長 210 00:12:37,407 --> 00:12:41,201 我聽說這家食堂東西很好吃 211 00:12:41,202 --> 00:12:43,121 多謝誇獎 212 00:12:43,371 --> 00:12:45,915 這傢伙毫無破綻 213 00:12:47,166 --> 00:12:49,503 等級51 214 00:12:49,504 --> 00:12:52,505 以普通冒險者來說等級算相當高 215 00:12:53,172 --> 00:12:55,675 不愧是本地最強的隊伍 216 00:12:57,677 --> 00:13:00,681 關於我團裡的芭琪兒 217 00:13:00,682 --> 00:13:02,433 請不用擔心 218 00:13:02,434 --> 00:13:04,100 她現在正在休養當中 219 00:13:04,434 --> 00:13:07,103 我對這一切感到很抱歉 220 00:13:07,520 --> 00:13:08,814 以她目前的狀態 221 00:13:08,815 --> 00:13:11,400 實在不適合繼續留在貴團工作 222 00:13:11,401 --> 00:13:14,862 我想讓她離開隊伍好好療養 223 00:13:14,863 --> 00:13:16,906 這樣我會很困擾的 224 00:13:16,907 --> 00:13:20,576 芭琪兒就由我們帶回去照料 225 00:13:20,577 --> 00:13:21,492 什麼 226 00:13:25,079 --> 00:13:27,290 這是她簽的契約 227 00:13:33,004 --> 00:13:36,216 她真的簽了這麼不合理的契約嗎 228 00:13:36,217 --> 00:13:37,593 按照這份業務內容 229 00:13:37,594 --> 00:13:40,179 根本不是能單獨完成的工作量 230 00:13:40,180 --> 00:13:42,555 這就是我們的做事方式 231 00:13:43,765 --> 00:13:47,519 說到底冒險者隊伍的 加入與退出屬於個人自由 232 00:13:47,520 --> 00:13:50,188 這不是你能決定的事情 233 00:13:50,730 --> 00:13:52,733 你們這些惡徒 234 00:13:52,734 --> 00:13:54,360 隨心所欲的使喚她 235 00:13:54,361 --> 00:13:56,986 鐵了心要把她壓榨到最後一刻吧 236 00:13:57,737 --> 00:13:59,489 還敢自稱冒險者隊伍 237 00:13:59,906 --> 00:14:01,115 真是笑死人了 238 00:14:01,991 --> 00:14:05,870 你們根本就是惡劣的詐騙集團 239 00:14:08,265 --> 00:14:09,874 這話說得真讓我意外 240 00:14:12,210 --> 00:14:14,922 這一帶是我們的地盤 241 00:14:14,923 --> 00:14:17,258 換句話說我們就是法律 242 00:14:17,259 --> 00:14:19,549 你如果不想吃苦頭的話 243 00:14:19,550 --> 00:14:22,552 就趕緊把芭琪兒交出來 244 00:14:22,553 --> 00:14:26,432 我好話就跟你說到這裡 245 00:14:33,528 --> 00:14:35,651 什麼都不要了 246 00:14:35,652 --> 00:14:38,111 為什麼不讓我死 247 00:14:39,296 --> 00:14:41,489 像我這種人還是死了比較好 248 00:14:42,657 --> 00:14:45,530 我覺得… 249 00:14:45,531 --> 00:14:47,328 死了就自由了 250 00:14:49,664 --> 00:14:54,544 艾朵莉耶也曾經想過一死了之 251 00:14:56,004 --> 00:14:58,215 被人奪走擁有的一切 252 00:14:58,216 --> 00:14:59,799 遭到流放 253 00:15:01,009 --> 00:15:03,344 淪落為奴隸任人買賣 254 00:15:04,137 --> 00:15:06,514 當時想乾脆死了算了 255 00:15:07,807 --> 00:15:11,769 因為覺得再也不會有好事發生 256 00:15:13,271 --> 00:15:14,314 可是 257 00:15:15,273 --> 00:15:17,608 艾朵莉耶沒有死 258 00:15:18,568 --> 00:15:20,445 因為遇到好事了 259 00:15:21,279 --> 00:15:22,905 所以沒有死 260 00:15:26,701 --> 00:15:29,329 妳應該先吃一頓美味的飯 261 00:15:30,121 --> 00:15:32,665 然後再做決定比較好 262 00:15:33,875 --> 00:15:36,127 如果吃完飯妳還是想死的話 263 00:15:36,878 --> 00:15:39,130 那就沒別的辦法了 264 00:15:40,214 --> 00:15:44,344 艾朵莉耶會尊重妳的意願 265 00:15:44,802 --> 00:15:46,597 可是 266 00:15:46,598 --> 00:15:48,890 妳還是不要死比較好 267 00:15:49,828 --> 00:15:51,768 艾朵莉耶這樣覺得 268 00:15:56,045 --> 00:15:59,359 你當自己是偉大的掌權者嗎 269 00:15:59,360 --> 00:16:01,652 這是要自立為王了嗎 270 00:16:02,487 --> 00:16:04,490 畢竟這也是事實嘛 271 00:16:04,491 --> 00:16:05,758 不論哪個地下城鎮 272 00:16:05,759 --> 00:16:10,329 都是由當地最強的隊伍掌握實權 273 00:16:10,330 --> 00:16:11,454 你知道為什麼嗎 274 00:16:11,871 --> 00:16:14,248 因為無人能敵啊 275 00:16:14,749 --> 00:16:17,543 銀翼大隊就是個最好的例子 276 00:16:18,002 --> 00:16:20,506 你們和大隊差多了 277 00:16:20,507 --> 00:16:22,716 道理其實是一樣的 278 00:16:22,717 --> 00:16:28,722 與以王族和大貴族為客戶的銀翼大隊不同 279 00:16:29,031 --> 00:16:33,768 我們只統治著這個小城鎮而已 280 00:16:34,227 --> 00:16:37,313 話說回來這真是間破店 281 00:16:37,730 --> 00:16:39,774 應該很容易失火吧 282 00:16:40,274 --> 00:16:42,027 你在威脅我嗎 283 00:16:42,028 --> 00:16:43,612 怎麼能說是威脅呢 284 00:16:43,613 --> 00:16:46,698 燒掉一間這種寒酸小店 285 00:16:46,699 --> 00:16:49,492 根本不會有人在意吧 286 00:16:52,495 --> 00:16:53,872 晚安 287 00:16:53,873 --> 00:16:55,415 抱歉,本店今天… 288 00:16:56,999 --> 00:16:59,293 丹尼斯你在啊 289 00:17:00,002 --> 00:17:02,255 你這間店感覺挺不錯的 290 00:17:02,256 --> 00:17:04,590 嗯,感覺很大眾化 291 00:17:05,174 --> 00:17:08,219 你本來就很喜歡這種氛圍 292 00:17:09,971 --> 00:17:13,517 抱歉,我在談重要的事情 293 00:17:13,518 --> 00:17:14,977 妳晚點再來 294 00:17:14,978 --> 00:17:15,853 蛤? 295 00:17:16,519 --> 00:17:19,523 我特地不遠千里從王都來找你 296 00:17:19,524 --> 00:17:21,065 你這樣對我太冷淡了吧 297 00:17:21,399 --> 00:17:24,944 連一道美味料理都不做給我吃嗎 298 00:17:26,070 --> 00:17:27,822 這傢伙誰啊 299 00:17:30,158 --> 00:17:32,618 相當有特色的大紅鎧甲 300 00:17:33,327 --> 00:17:35,247 配上兩把紅劍 301 00:17:35,248 --> 00:17:37,457 如烈焰燃燒般的紅色頭髮 302 00:17:38,040 --> 00:17:40,835 最重要的是外套上的刺繡 303 00:17:41,669 --> 00:17:42,963 這個女人是 304 00:17:42,964 --> 00:17:45,841 銀翼大隊的副隊長 305 00:17:45,842 --> 00:17:47,884 真紅速劍 306 00:17:49,135 --> 00:17:51,013 這大叔是怎樣 307 00:17:51,014 --> 00:17:53,931 不要隨便亂喊別人的稱號好嗎 308 00:17:55,850 --> 00:17:59,021 我說你們要談到什麼時候 309 00:17:59,022 --> 00:18:00,731 那就要看這傢伙了 310 00:18:00,732 --> 00:18:02,523 妳去吧台那邊坐著等我 311 00:18:04,485 --> 00:18:07,322 他們兩個是什麼關係 312 00:18:08,070 --> 00:18:10,156 所以說團長 313 00:18:11,115 --> 00:18:14,577 我也不是要故意找你們麻煩 314 00:18:15,453 --> 00:18:18,749 能不能請你答應芭琪兒退出 315 00:18:18,750 --> 00:18:20,918 等一下,丹尼斯 316 00:18:20,919 --> 00:18:25,214 你哪裡找到的美少女,我好想要她 317 00:18:27,149 --> 00:18:28,883 那傢伙是男的 318 00:18:29,926 --> 00:18:34,348 您是銀翼大隊副隊長凱緹小姐吧 319 00:18:34,349 --> 00:18:35,349 是我沒錯 320 00:18:35,350 --> 00:18:36,850 店長…不… 321 00:18:36,851 --> 00:18:39,644 您跟丹尼斯先生之間是什麼關係 322 00:18:40,311 --> 00:18:42,064 這個料理笨蛋 323 00:18:42,065 --> 00:18:43,899 什麼都沒跟你們說過嗎 324 00:18:43,900 --> 00:18:45,692 凱緹,妳不要多嘴喔 325 00:18:45,693 --> 00:18:46,902 我跟你們說 326 00:18:46,903 --> 00:18:48,194 丹尼斯他呢 327 00:18:48,611 --> 00:18:50,656 以前是銀翼大隊的 328 00:18:50,657 --> 00:18:53,367 可以說就像我的搭檔一樣 329 00:18:53,368 --> 00:18:55,202 就像我的搭檔一樣… 330 00:18:55,203 --> 00:18:56,650 像搭檔一樣… 331 00:18:56,651 --> 00:18:57,745 搭檔一樣… 332 00:18:58,412 --> 00:19:00,082 欸~ 333 00:19:00,083 --> 00:19:03,333 @$&!~@$&!~ 334 00:19:03,334 --> 00:19:04,836 你們兩個太吵了 335 00:19:04,837 --> 00:19:05,921 尤其是妳海莉耶塔 336 00:19:05,922 --> 00:19:07,172 妳是怎麼發出那種怪聲的 337 00:19:07,173 --> 00:19:10,550 他是前銀翼大隊成員? 338 00:19:11,092 --> 00:19:14,595 與這種傢伙為敵可不妙 339 00:19:15,555 --> 00:19:17,848 團長,這下該怎麼辦 340 00:19:20,794 --> 00:19:21,837 拿去燒掉 341 00:19:21,838 --> 00:19:23,271 是 342 00:19:29,569 --> 00:19:32,739 我答應讓她退出 343 00:19:32,740 --> 00:19:34,490 這件事就到此為止 344 00:19:35,227 --> 00:19:37,326 只要你同意就好 345 00:19:38,340 --> 00:19:41,451 祝芭琪兒早日康復 346 00:19:41,452 --> 00:19:42,536 告辭了 347 00:19:47,670 --> 00:19:50,590 你好像惹上麻煩了 348 00:19:51,549 --> 00:19:52,925 算是吧 349 00:19:53,384 --> 00:19:55,344 反正事情圓滿落幕就好 350 00:19:55,886 --> 00:19:58,056 我可嚥不下這口氣喔 351 00:19:58,057 --> 00:20:02,226 那傢伙幹嘛偏偏要來招惹"我的"丹尼斯 352 00:20:02,560 --> 00:20:05,480 我怎麼不記得我是妳的 353 00:20:05,481 --> 00:20:09,275 需要我讓那傢伙 從此無法再待在這個國家嗎 354 00:20:09,525 --> 00:20:12,362 我知道妳的確有那種能力 355 00:20:12,363 --> 00:20:14,197 不過別太得意忘形了 356 00:20:14,198 --> 00:20:15,656 什麼嘛,老古板 357 00:20:16,375 --> 00:20:19,619 不過,我也很喜歡你這一點就是了 358 00:20:23,164 --> 00:20:25,542 妳想吃點什麼 359 00:20:25,543 --> 00:20:27,252 我想想喔 360 00:20:27,253 --> 00:20:28,586 丹尼斯大人 361 00:20:29,641 --> 00:20:33,811 請再做一次每日定食,拜託了 362 00:20:43,643 --> 00:20:46,146 那我也要來份同樣的 363 00:20:46,147 --> 00:20:47,146 好的 364 00:20:48,438 --> 00:20:50,357 每日定食,久等了 365 00:20:52,693 --> 00:20:54,862 我要開動了 366 00:21:00,580 --> 00:21:02,666 真好吃 367 00:21:04,199 --> 00:21:05,498 妳怎麼了 368 00:21:05,956 --> 00:21:07,750 趕快趁熱吃吧 369 00:21:08,042 --> 00:21:11,170 好…我開動了 370 00:21:20,012 --> 00:21:22,265 真的太好吃了 371 00:21:22,266 --> 00:21:24,559 妳今天要全部吃光喔 372 00:21:24,560 --> 00:21:25,434 是 373 00:21:49,583 --> 00:21:51,085 我吃飽了 374 00:21:51,086 --> 00:21:53,671 (那麼,我要每日定食) 375 00:21:54,980 --> 00:21:59,282 [無論何時 我都會永遠支持你] [いつまでも ずっと味方だよ] 376 00:21:59,283 --> 00:22:01,820 [這裡一定是你的歸宿] [ここがきっと居場所] 377 00:22:01,820 --> 00:22:08,081 [為你獻上 我的真心 My Heart] [あなたに届け まごころ My Heart] 378 00:22:19,759 --> 00:22:22,722 [最重要 的事情] [いちばん 大事なことを] 379 00:22:22,723 --> 00:22:26,933 [好想大聲清楚地傳達給你] [声に出してちゃんと伝えたい] 380 00:22:26,934 --> 00:22:34,316 [可總是難以說出口 讓我有點沮喪低落] [だけどね上手くいかなくって 少しへこんだりするけど] 381 00:22:34,317 --> 00:22:35,401 [「等一下!」] [「ちょっと待って!」] 382 00:22:35,402 --> 00:22:36,694 [「吶,今天要去哪裡?」] [「ねえ、今日どこいくの?」] 383 00:22:36,695 --> 00:22:38,523 [「跟我去了就知道!」(Happy!)] [「着いてからのお楽しみ!」(Happy!)] 384 00:22:38,523 --> 00:22:41,364 [「一起去公園,吃我做的便當吧!」] [「手作りのお弁当、公園で一緒に食べよ!」] 385 00:22:41,364 --> 00:22:42,490 [「哇~!」] [「わぁ~!」] 386 00:22:42,490 --> 00:22:43,826 [雖然是些微不足道的小事] [小さなことだけど] 387 00:22:43,827 --> 00:22:45,618 [但這樣的珍貴幸福] [そんな大事な幸せを] 388 00:22:45,619 --> 00:22:48,617 [讓我們一點一滴累積下去] [積み重ねていこう] 389 00:22:48,617 --> 00:22:52,902 [多想就這樣永遠在一起] [ずっとずっとこのまま一緒にいたい] 390 00:22:52,903 --> 00:22:56,547 [無論發生什麼事我都站在你這邊] [何があっても味方でいたい] 391 00:22:56,548 --> 00:22:59,258 [這份心意這份悸動] [こんな気持ちこの感じ] 392 00:22:59,259 --> 00:23:03,215 [雖然害羞得不知如何表達] [まだ照れて上手く言えないけど] 393 00:23:03,215 --> 00:23:07,433 [但這份心情一定永不改變] [きっときっとこの気持ちは変わらない] 394 00:23:07,434 --> 00:23:10,806 [滿溢的愛意 再也無法抑制!] [愛しさあふれて もうとまらない!] 395 00:23:10,806 --> 00:23:14,023 [我回來了 歡迎回來 我愛你!] [ただいま おかえり 愛してる!] 396 00:23:14,024 --> 00:23:17,443 [我會永遠守護著你] [ずっと味方でいるよ] 397 00:23:17,444 --> 00:23:22,280 [我的真心 My Heart] [まごころ My Heart] 398 00:23:25,888 --> 00:23:27,849 我現在很煩惱 399 00:23:27,850 --> 00:23:30,811 老實說我覺得自己解決不了 400 00:23:30,812 --> 00:23:32,687 所以像這種敏感的問題 401 00:23:32,688 --> 00:23:35,106 (第5話 現在求婚也太快了吧!) 諮詢對象得慎重選擇 402 00:23:35,107 --> 00:23:37,523 (第5話 現在求婚也太快了吧!) 你在自言自語什麼 403 00:23:37,524 --> 00:23:39,649 畢比安,你聽我說 403 00:23:40,305 --> 00:24:40,488 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-