1
00:00:08,686 --> 00:00:09,926
Daha önce...
2
00:00:12,566 --> 00:00:14,006
Ehliyet ve ruhsat lütfen.
3
00:00:14,126 --> 00:00:15,966
-Buyurun.
-Teşekkür ederim.
4
00:00:16,086 --> 00:00:18,126
-James Lindsay demek.
-Jim.
5
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
6
00:00:46,686 --> 00:00:49,326
-Sen ne halt ediyorsun?
-Siz Dexter Morgan mısınız?
7
00:00:49,446 --> 00:00:51,126
Benim. Harrison.
8
00:00:51,246 --> 00:00:52,926
Sana ne oldu? Nerelerdeydin?
9
00:00:53,046 --> 00:00:55,006
Birkaç kötü koruyucu evde kaldım.
10
00:00:55,126 --> 00:00:57,126
Sonunda seni bulmaya karar verdim.
11
00:00:59,326 --> 00:01:00,526
Buraya cevaplar almaya geldim.
12
00:01:00,646 --> 00:01:02,126
Ne istiyorsan sor.
13
00:01:02,246 --> 00:01:03,446
Bizi neden terk ettin?
14
00:01:03,566 --> 00:01:05,566
Tıpkı senin gibi kanla doğdum.
15
00:01:06,926 --> 00:01:09,926
Senin yaşındayken
aynı şiddet dürtüleri bende de vardı.
16
00:01:10,046 --> 00:01:12,206
Senin gibi ben de onlarla
nasıl başa çıkacağımı bilmiyordum.
17
00:01:15,446 --> 00:01:17,646
Ama babam bana bir Kanun öğretti.
18
00:01:18,966 --> 00:01:21,046
O dürtüleri yönlendirmenin bir yolunu.
19
00:01:22,206 --> 00:01:23,966
Sana her şeyi anlatacağım.
20
00:01:24,086 --> 00:01:28,086
Kötü adamların peşine düştüğünde
bunu kullanıyor musun?
21
00:01:28,206 --> 00:01:29,526
Hayır.
22
00:01:30,446 --> 00:01:31,486
Hazır mısın?
23
00:01:33,006 --> 00:01:34,806
Yolun sonu geldi Kurt Caldwell.
24
00:01:34,926 --> 00:01:37,086
-Bunu neden yapıyorsun?
-Kadınları öldürdün be!
25
00:01:37,206 --> 00:01:39,606
Onlar sadece kaçaklar.
26
00:01:39,726 --> 00:01:41,806
Oğlunla birlikte intikamcı ekibi misiniz?
27
00:01:41,926 --> 00:01:43,246
Babasının oğlu.
28
00:01:46,686 --> 00:01:48,646
Arkanı dön! Diz çök!
Ellerini başının üzerine koy!
29
00:01:48,766 --> 00:01:50,006
Neler oluyor?
30
00:01:50,126 --> 00:01:51,446
Dexter Morgan, tutuklusun.
31
00:01:54,646 --> 00:01:55,926
Yapma.
32
00:01:57,366 --> 00:01:59,126
-Kahretsin.
-Kimseyi kurtarmak
33
00:01:59,246 --> 00:02:00,566
umurunda değil, ha?
34
00:02:00,686 --> 00:02:02,806
Sadece "Karanlık Yolcu"yu besliyorsun.
35
00:02:02,926 --> 00:02:04,046
Sen de benim gibisin evlat.
36
00:02:04,166 --> 00:02:06,366
Gözlerini aç ve ne yaptığına bak!
37
00:02:06,486 --> 00:02:08,646
Emniyeti açman gerek.
38
00:02:08,766 --> 00:02:10,166
Derin nefes al.
39
00:02:16,366 --> 00:02:18,126
-Anlat.
-Silahla vurulma sonucu
40
00:02:18,526 --> 00:02:20,486
toraks travması geçirmiş
ve çok kan kaybetmiş.
41
00:02:20,606 --> 00:02:22,206
Onu kaybediyoruz. Defib, ben sayacağım.
42
00:02:22,326 --> 00:02:24,046
Üç, iki, bir. Çekilin!
43
00:02:25,246 --> 00:02:26,526
Nabız yok. Şarj oluyor.
44
00:02:26,646 --> 00:02:28,046
Üç, iki, bir. Çekilin!
45
00:02:28,166 --> 00:02:30,246
Kalp atışı var.
46
00:02:30,366 --> 00:02:31,806
Ah, atan bir kalp.
47
00:02:31,926 --> 00:02:32,846
Kabul ederim.
48
00:02:56,406 --> 00:02:59,126
Merhaba Dexter Morgan.
49
00:03:03,846 --> 00:03:04,806
Öldüm mü?
50
00:03:04,926 --> 00:03:06,726
Henüz hayır.
51
00:03:06,846 --> 00:03:09,286
Ama sevdiğin biri tarafından
neredeyse öldürülmenin
52
00:03:09,406 --> 00:03:12,406
kendine özgü bir acısı var.
53
00:03:13,166 --> 00:03:14,406
Değil mi Dexter?
54
00:03:18,366 --> 00:03:20,486
Oğluma beni vurmasını söyledim.
55
00:03:21,966 --> 00:03:23,606
Kanun'a uyuyordu.
56
00:03:25,406 --> 00:03:28,166
Baba cinayeti için oldukça berbat bir yol.
57
00:03:28,286 --> 00:03:31,766
Harrison sayende
oldukça berbat bir hayat yaşadı.
58
00:03:31,886 --> 00:03:33,126
Bekle, sen...
59
00:03:33,246 --> 00:03:35,366
Harrison'ın benim hatam olduğunu mu
düşünüyorsun?
60
00:03:35,486 --> 00:03:37,046
Kötü adam ben miyim?
61
00:03:38,086 --> 00:03:40,246
O rüyayı yaşayabileceğini düşünmeseydin...
62
00:03:42,006 --> 00:03:43,806
...karın hâlâ hayatta olurdu.
63
00:03:43,926 --> 00:03:45,366
Ve oğlun
64
00:03:45,486 --> 00:03:46,926
öz annesinin kanının ortasında
65
00:03:47,046 --> 00:03:48,886
oturmak zorunda kalmazdı.
66
00:03:49,006 --> 00:03:51,646
Tıpkı aynı yaşta senin yaptığın gibi.
67
00:03:51,766 --> 00:03:55,606
Belki de kıymetli oğlun
benim gibi bir baba katili...
68
00:03:57,246 --> 00:03:57,966
...olmazdı.
69
00:03:58,086 --> 00:03:59,606
O sana hiç benzemiyor!
70
00:03:59,726 --> 00:04:01,886
Sana küçük bir tavsiye vereyim,
71
00:04:02,006 --> 00:04:04,486
bir seri katilden diğerine.
72
00:04:05,966 --> 00:04:08,806
Senin hatan
her şeye sahip olabileceğini düşünmekti.
73
00:04:09,526 --> 00:04:12,766
Bir aileye ve Karanlık Yolcu'ya.
74
00:04:14,566 --> 00:04:17,966
Göğsüme yediğim kurşun
bana bunu iyi öğretti.
75
00:04:18,086 --> 00:04:19,246
Kurtarıcımız gibi
76
00:04:19,366 --> 00:04:22,966
bazen dirilişe ulaşmak için
cehennemden geçmen gerekir.
77
00:04:23,086 --> 00:04:25,526
Tanrı gibi olduğumuzdan falan değil.
78
00:04:31,366 --> 00:04:34,006
Gerçekte ne olduğunu zaten biliyorsun.
79
00:04:34,126 --> 00:04:36,486
Gerçekte kim olduğunu da.
80
00:04:43,446 --> 00:04:45,246
Hasta hâlâ tepki vermiyor.
81
00:05:01,206 --> 00:05:04,286
Bir an için, evet, öyleydim.
82
00:05:04,406 --> 00:05:06,206
Güvenebileceğim birini bulmak harikaydı.
83
00:05:06,326 --> 00:05:07,286
Evet.
84
00:05:08,166 --> 00:05:09,526
İkimizin de ihtiyacı olan bir şeydi.
85
00:05:09,646 --> 00:05:12,206
İki yetişkin erkeğin
birbirinde bunu bulması nadirdir.
86
00:05:12,326 --> 00:05:14,766
Genellikle birine karşı bu kadar açık,
bu kadar gerçek
87
00:05:15,926 --> 00:05:19,726
olabildiğim tek zaman
onu öldürme masama koyduğum zamandı.
88
00:05:19,846 --> 00:05:22,166
Diğer katilleri öldürdüğünde
89
00:05:22,286 --> 00:05:24,846
gelecekteki masum kurbanlar
kurtulmuş oluyordu.
90
00:05:24,966 --> 00:05:26,886
Bunda bir asalet var.
91
00:05:28,286 --> 00:05:30,246
Ama normal olmaya çalıştığında...
92
00:05:32,846 --> 00:05:36,566
...bunu hak etmeyen insanlar da
kendilerini aynı derecede ölü buldu.
93
00:05:45,806 --> 00:05:48,046
Seninki yalnız bir yol, dostum.
94
00:06:40,486 --> 00:06:42,646
EMPIRE OTEL
95
00:06:56,566 --> 00:06:58,286
-Harrison.
-Selam.
96
00:06:58,406 --> 00:06:59,686
Tam da aradığım adam.
97
00:06:59,806 --> 00:07:01,046
Bunu olabildiğince çabuk vermek istedim.
98
00:07:01,166 --> 00:07:02,366
-Tamam.
-Aç şunu.
99
00:07:02,486 --> 00:07:03,326
Kahretsin. Vay canına.
100
00:07:04,446 --> 00:07:06,606
Lise bitirme sınavınla mı ilgili?
101
00:07:06,726 --> 00:07:07,606
Geçmişim.
102
00:07:07,726 --> 00:07:10,366
Tanrım! Yapabileceğini biliyordum!
Başaracağını söylemiştim.
103
00:07:10,486 --> 00:07:13,646
Lise terk olma günlerim resmen sona erdi.
104
00:07:13,766 --> 00:07:15,006
Beni bunu yapmaya zorladığın için
sağ ol.
105
00:07:15,126 --> 00:07:18,046
Seni zorlamak kolay.
Sevdiğim birçok yanından biri de bu.
106
00:07:19,566 --> 00:07:21,086
Bu gece hâlâ senin ufaklığı
107
00:07:21,206 --> 00:07:23,006
-izliyor muyum?
-Evet.
108
00:07:23,126 --> 00:07:25,486
Bir sürü sınavım var. Bu gece
çalışma grubum ve bir dersim var.
109
00:07:25,606 --> 00:07:27,686
Ona Ninja Kaplumbağalar'ın
OG Eastman yapımı filmini izleteceğim.
110
00:07:27,806 --> 00:07:28,806
İşten sonra.
111
00:07:28,926 --> 00:07:30,526
-Anlaşıldı mı?
-Evet.
112
00:07:30,646 --> 00:07:32,206
Önce ev ödevi.
Onu yanlış yönlendirmeyeceğim.
113
00:07:32,326 --> 00:07:33,886
Artık lise terk değilim.
114
00:07:34,006 --> 00:07:35,326
Tamam. Harika.
115
00:07:35,446 --> 00:07:36,806
-Akşam görüşürüz.
-Görüşürüz.
116
00:07:36,926 --> 00:07:39,446
Hatırlatma. Üst kattaki süitler
bu hafta rezerve edildi.
117
00:07:39,566 --> 00:07:41,726
Bu ayın sonundaki bir gala için hazırlık.
118
00:07:41,846 --> 00:07:42,766
Zenginler gala yapar.
119
00:07:42,886 --> 00:07:43,846
Tamam.
120
00:07:43,966 --> 00:07:47,726
237 numaralı odayı alabilirsin.
Hızlıca temizlenmesini sağlarım.
121
00:07:47,846 --> 00:07:48,806
Sağ ol.
122
00:07:49,566 --> 00:07:52,246
İşe gitmem gerek.
Stefan sinsi sinsi dolaşıyor.
123
00:07:52,366 --> 00:07:53,126
Hay içine...
124
00:08:08,726 --> 00:08:10,126
Günaydın.
125
00:08:10,246 --> 00:08:11,206
Günaydın dostum.
126
00:08:11,326 --> 00:08:13,006
Adrian. N'aber?
127
00:08:13,126 --> 00:08:14,406
-Selam Harrison.
-Günaydın.
128
00:08:15,406 --> 00:08:17,406
-Günaydın Claude.
-Nasılsın?
129
00:08:17,526 --> 00:08:18,566
Jorge, ne var ne yok?
130
00:08:18,686 --> 00:08:20,246
Sadece vejetaryen burrito kaldı.
131
00:08:22,486 --> 00:08:23,646
Onu ben hallederim Daniel.
132
00:08:49,526 --> 00:08:51,246
Lanet olsun.
133
00:08:51,366 --> 00:08:53,006
-Hey.
-Selam.
134
00:08:53,126 --> 00:08:54,966
-Binmek ister misin koca adam?
-Keşke binebilsem.
135
00:08:55,086 --> 00:08:56,166
Ryan'ın arabası mı?
136
00:08:56,286 --> 00:08:58,446
Evet. Kolunda bir fıstık var
ve seni arıyor.
137
00:08:58,566 --> 00:08:59,926
Anladım.
138
00:09:10,966 --> 00:09:13,166
Ne oldu? Vardiyam dörtte başlıyor.
139
00:09:13,286 --> 00:09:16,166
-Empire Otel'de ne deriz?
-"Zamanında gelmek geç kalmaktır."
140
00:09:16,286 --> 00:09:18,206
-Dostum.
-Ryan.
141
00:09:18,326 --> 00:09:20,126
-Eşyalarımı aldın mı?
-Kesinlikle.
142
00:09:21,326 --> 00:09:23,086
Şehirde her şeyi bulabilirsin, değil mi?
143
00:09:23,206 --> 00:09:24,326
Senden bir iyilik daha isteyeceğim.
144
00:09:24,446 --> 00:09:25,486
Bu herif beni yüzüstü bıraktı.
145
00:09:25,606 --> 00:09:28,006
Bunu düzeltebilecek bir yer
bilmiyorsundur herhâlde.
146
00:09:28,126 --> 00:09:30,006
Lütfen. Ben hallederim.
147
00:09:30,126 --> 00:09:31,206
O en iyisi.
148
00:09:31,326 --> 00:09:33,446
Biz sadece en iyileri işe alırız.
149
00:09:43,966 --> 00:09:46,526
Empire Otel'e hoş geldiniz.
Giriş mi yapıyorsunuz?
150
00:09:46,646 --> 00:09:48,926
İnternetten giriş yaptık.
715 numaralı odadayız.
151
00:09:49,046 --> 00:09:51,286
Harika. Sizi odanıza yerleştirelim.
152
00:10:06,246 --> 00:10:08,606
İş için mi geldiniz?
153
00:10:08,726 --> 00:10:10,886
Toplantılar Richard'da.
Ben spa günlerini alıyorum.
154
00:10:11,006 --> 00:10:12,686
Güzel.
155
00:10:12,806 --> 00:10:17,246
Akşam yemeği, barlar, herhangi bir
konuda tavsiyeye ihtiyacınız olursa...
156
00:10:18,526 --> 00:10:19,726
...adamınız benim.
157
00:10:44,086 --> 00:10:46,406
-Pardon?
-Çok özür dilerim.
158
00:10:46,526 --> 00:10:48,686
Süitiniz bu tarafta.
159
00:10:52,366 --> 00:10:54,006
Tekrar, bir şeye ihtiyacınız olursa...
160
00:10:54,886 --> 00:10:56,126
Teşekkür ederim.
161
00:10:58,206 --> 00:10:59,526
Neredeymiş?
162
00:11:04,486 --> 00:11:05,886
Pardon, seni korkutmak istememiştim.
163
00:11:06,006 --> 00:11:07,686
-Endişelenme.
-Kayboldum.
164
00:11:07,806 --> 00:11:10,126
Acil Bakım Konuları konferansını
bulmama yardım eder misin?
165
00:11:10,246 --> 00:11:12,726
-Evet, tabii.
-Sağ ol.
166
00:11:13,686 --> 00:11:15,646
-Ben Shauna.
-Ben Harrison.
167
00:11:16,606 --> 00:11:19,246
-New York'a ilk gelişiniz mi?
-Evet.
168
00:11:19,366 --> 00:11:22,366
Evet, Iowa'dan geldiğim için
nefret edeceğimi düşünmüştüm
169
00:11:22,486 --> 00:11:24,326
ama gerçekten çok sevdim.
170
00:11:24,446 --> 00:11:26,126
Büyük Elma gibisi yok.
171
00:11:26,246 --> 00:11:27,446
Biliyorum.
172
00:11:27,566 --> 00:11:30,166
Buraya geldiğimde yaptığım ilk şey,
Magnolia Pastanesi.
173
00:11:30,286 --> 00:11:31,806
Tatlı sever misiniz?
174
00:11:31,926 --> 00:11:33,446
Bir sürü tavsiyem var.
175
00:11:33,566 --> 00:11:35,566
Gerçek New York'luların gittiği yerler.
176
00:11:36,606 --> 00:11:39,966
Çok isterdim ama geç saate kadar
bir konferansta olacağım.
177
00:11:40,086 --> 00:11:41,166
Endişelenmeyin.
178
00:11:41,286 --> 00:11:44,046
Tanrım, New York'ta yaşadığın için
çok şanslısın.
179
00:11:44,166 --> 00:11:47,526
Burada istediğin herkes olabilirmişsin
gibi geliyor.
180
00:12:14,606 --> 00:12:15,686
Merhaba oğlum.
181
00:12:17,846 --> 00:12:19,206
Seni özledim baba.
182
00:12:19,326 --> 00:12:20,686
Ben de seni özledim.
183
00:12:20,806 --> 00:12:22,446
Veda etmeye mi geldin?
184
00:12:23,526 --> 00:12:26,046
Kanun'da pes edip ölebileceğini söyleyen
bir madde yok.
185
00:12:26,766 --> 00:12:28,686
Uğruna yaşayacak pek bir şeyim yok.
186
00:12:30,046 --> 00:12:31,326
Bir oğlun var.
187
00:12:32,166 --> 00:12:33,846
Beni vuran bir oğul.
188
00:12:34,606 --> 00:12:36,726
Bensiz daha iyi olacağını düşünüyorum.
189
00:12:38,246 --> 00:12:39,686
Buna gerçekten inanıyor musun?
190
00:12:41,046 --> 00:12:43,406
Beni o nakliye konteynerinden kurtarmasan
191
00:12:43,526 --> 00:12:46,126
tüm dünya daha mı iyi olurdu diye
merak ediyorum.
192
00:12:46,646 --> 00:12:48,366
Hayatımda pek çok hata yaptım.
193
00:12:49,086 --> 00:12:50,726
Ama seni kurtarmak onlardan biri değildi.
194
00:12:52,046 --> 00:12:54,286
Aynı fikirde olmayan
birkaç kişi sayabilirim.
195
00:12:54,406 --> 00:12:55,966
Birkaç katil demek istiyorsun.
196
00:12:56,086 --> 00:12:57,766
Birkaç iyi insan da.
197
00:12:58,806 --> 00:13:00,126
Hiç Harrison'ın yanında olamadım.
198
00:13:00,246 --> 00:13:03,766
Iron Lake'te ortaya çıktığında
onu kendime benzetmeye çalıştım.
199
00:13:05,926 --> 00:13:07,086
Ama onun hakkında yanılmışım.
200
00:13:07,206 --> 00:13:08,286
Bundan emin misin?
201
00:13:08,406 --> 00:13:11,326
Ormanda benim gibi olmadığını
açıkça belli etti.
202
00:13:12,366 --> 00:13:13,646
O sadece kızgın.
203
00:13:15,846 --> 00:13:18,366
Bana rağmen değil. Benim yüzümden.
204
00:13:18,486 --> 00:13:20,406
Kardeşinin babası yoktu.
205
00:13:23,486 --> 00:13:25,086
Annesi de yoktu.
206
00:13:25,566 --> 00:13:26,606
Senin yüzünden.
207
00:13:26,726 --> 00:13:28,726
Ve Harrison da annesini
senin yüzünden kaybetti.
208
00:13:28,846 --> 00:13:31,806
Dexter, oğlunun sana ihtiyacı var.
209
00:13:40,766 --> 00:13:42,686
Kim o? Orada biri mi var?
210
00:13:43,806 --> 00:13:45,246
Sürpriz şerefsiz.
211
00:13:46,646 --> 00:13:49,726
Bu tür şeylerin üçüncü hayaletten sonra
bitmesi gibi bir kural yok mu?
212
00:13:50,366 --> 00:13:52,246
Beni gördüğüne sevinmedin mi Morgan?
213
00:13:52,366 --> 00:13:54,326
Lanet olsun. Yeter artık.
214
00:13:55,446 --> 00:13:56,406
Bu benim aklım.
215
00:13:56,526 --> 00:13:59,806
Hoşuna gitsin ya da gitmesin Morgan,
bu konuşmanın yapılması gerekiyor.
216
00:14:01,886 --> 00:14:04,766
Ne söyleyeceğini zaten biliyorum.
Bana sürüngen hergele diyeceksin.
217
00:14:06,166 --> 00:14:08,366
Benimle ilgili başından beri haklıydın.
218
00:14:08,486 --> 00:14:10,166
Hayır, yanılmışım.
219
00:14:11,166 --> 00:14:13,046
Derinlerde gömülü, gerçekten derinlerde,
220
00:14:13,166 --> 00:14:16,006
tüm o zırva Bay Harbor Kasabı
saçmalığının ötesinde...
221
00:14:18,526 --> 00:14:19,966
...bir iyilik çekirdeği var.
222
00:14:20,566 --> 00:14:21,606
İyi mi?
223
00:14:23,686 --> 00:14:25,886
Benimle ilişkilendirdiğini
hiç duymadığım bir kelime.
224
00:14:26,006 --> 00:14:29,086
Şimdi duy o zaman
ve oğlunun iyiliği için buna tutun.
225
00:14:29,206 --> 00:14:31,846
Çünkü onun da
senin bu parçana ihtiyacı var.
226
00:14:32,406 --> 00:14:33,606
Ona git Morgan.
227
00:14:33,726 --> 00:14:36,966
Aksi takdirde, gerçekten
sürüngen bir hergelesin demektir.
228
00:14:43,326 --> 00:14:44,886
Perde açıldı mı dediniz?
229
00:14:58,046 --> 00:14:59,926
Yaşayanlar diyarına
tekrar hoş geldiniz Bay Morgan.
230
00:15:03,006 --> 00:15:04,246
Bu gerçek mi?
231
00:15:05,046 --> 00:15:05,886
Evet.
232
00:15:06,486 --> 00:15:08,406
On haftadır komadaydın.
233
00:15:12,926 --> 00:15:14,726
-On hafta mı?
-Evet.
234
00:15:15,126 --> 00:15:17,606
-Bir şey sorabilir miyim?
-Evet, ateşle.
235
00:15:19,846 --> 00:15:22,126
Pardon. Kötü kelime seçimi.
236
00:15:23,246 --> 00:15:24,446
Sor bakalım.
237
00:15:26,486 --> 00:15:27,846
Yaratıcıyla tanışmaya...
238
00:15:27,966 --> 00:15:29,366
Ne kadar mı yaklaştın?
239
00:15:30,286 --> 00:15:31,366
Evet, şey...
240
00:15:32,326 --> 00:15:33,326
Neredeyse tanışıyordun.
241
00:15:34,406 --> 00:15:38,086
Bir süreliğine çok yakın seyretti ama
şansına sıfır derece havada vurulmuşsun.
242
00:15:38,206 --> 00:15:40,406
Soğuk ve kar, kalp atış hızını yavaşlattı.
243
00:15:41,006 --> 00:15:42,046
Kan kaybını azalttı.
244
00:15:42,166 --> 00:15:44,126
Yaz olsaydı
son evliliğimden daha ölü olurdun.
245
00:15:45,286 --> 00:15:46,326
Ama atlattın.
246
00:15:49,366 --> 00:15:50,766
Başka bir hastayı kontrol etmem gerek.
247
00:15:52,486 --> 00:15:53,566
Bekle.
248
00:15:54,646 --> 00:15:57,246
Oğlum nerede? O iyi mi?
249
00:15:57,366 --> 00:15:59,766
Son duyduğumuza göre
oğlun haftalar önce şehri terk etmiş.
250
00:15:59,886 --> 00:16:01,486
O zamandan beri ondan haber alan yok.
251
00:16:18,126 --> 00:16:18,846
Harrison.
252
00:16:19,846 --> 00:16:20,606
O iyi mi?
253
00:16:22,286 --> 00:16:23,326
Tamam.
254
00:16:23,446 --> 00:16:25,726
Karım margaritayı fazla kaçırmış.
255
00:16:25,846 --> 00:16:27,286
Şehre her geldiğimizde olur.
256
00:16:27,406 --> 00:16:29,286
Asansörü çağırır mısın?
257
00:16:29,846 --> 00:16:30,686
Tamam.
258
00:16:39,286 --> 00:16:40,766
Benim katıma basabilir misin?
259
00:16:44,206 --> 00:16:45,486
Evli olduğunu bilmiyordum.
260
00:16:46,646 --> 00:16:47,646
Neden bilesin ki?
261
00:16:48,926 --> 00:16:50,406
Devam et. 11'inci kat.
262
00:16:52,806 --> 00:16:53,886
Tamam.
263
00:17:13,166 --> 00:17:14,686
O içkide ne vardı?
264
00:17:16,686 --> 00:17:17,846
Yardım etsene.
265
00:17:18,806 --> 00:17:20,686
Peki. Tamam.
266
00:17:22,806 --> 00:17:23,886
Geldik.
267
00:17:24,006 --> 00:17:25,526
Bak dostum,
onun karın olmadığını biliyorum.
268
00:17:26,126 --> 00:17:28,606
Adı Shauna. Tıbbi konferans için geldi.
269
00:17:30,286 --> 00:17:31,446
Beni yakaladın.
270
00:17:32,046 --> 00:17:35,006
Barda tanıştık
ve onunla ben biraz eğleneceğiz.
271
00:17:35,126 --> 00:17:37,486
-Onun için sorun yok.
-Neyi sorun etmiyorum?
272
00:17:38,726 --> 00:17:40,166
İyi bir çocuk ol ve kapımı aç.
273
00:17:58,206 --> 00:17:59,406
Bu benim sorunum değil.
274
00:18:01,406 --> 00:18:02,526
Benim sorunum değil.
275
00:18:04,126 --> 00:18:05,286
Bu benim sorunum değil.
276
00:18:06,886 --> 00:18:07,846
-Benim sorunum değil.
-Hayır.
277
00:18:08,446 --> 00:18:09,566
Kes şunu. Hayır.
278
00:18:10,926 --> 00:18:12,766
Shauna? İyi misin?
279
00:18:13,806 --> 00:18:15,286
Ondan uzak dur.
280
00:18:15,406 --> 00:18:17,086
Yoksa ne olur hiç herif?
281
00:18:17,206 --> 00:18:19,366
Shauna'yı odasına götürmeme izin ver...
282
00:18:21,246 --> 00:18:22,726
...ve bu hiç olmamış gibi davranalım.
283
00:18:22,846 --> 00:18:24,046
Defol git buradan!
284
00:18:24,886 --> 00:18:26,646
Ne olduğunu hatırlamayacak bile.
285
00:18:30,966 --> 00:18:31,686
Lanet olası...
286
00:18:33,766 --> 00:18:35,806
Kendini kahraman falan mı sanıyorsun?
287
00:18:35,926 --> 00:18:37,566
Pislik.
288
00:18:39,086 --> 00:18:40,326
Silik herif.
289
00:18:49,166 --> 00:18:50,566
Tamam!
290
00:18:50,686 --> 00:18:52,326
İstersen kaltağı buradan götür.
291
00:18:54,166 --> 00:18:57,366
Seni aptal.
Geldiği yerde onlardan daha çok var.
292
00:18:57,846 --> 00:18:59,086
Her zaman daha fazlası vardır.
293
00:19:06,966 --> 00:19:08,246
Hayır!
294
00:19:28,566 --> 00:19:29,686
Kahretsin.
295
00:19:33,646 --> 00:19:34,526
Kahretsin.
296
00:19:49,006 --> 00:19:49,846
ODA NO 731
297
00:19:51,486 --> 00:19:52,406
Tamam.
298
00:20:19,086 --> 00:20:20,286
Tamam.
299
00:21:51,686 --> 00:21:53,366
Kıyafetleri kesmek zordur.
300
00:21:53,486 --> 00:21:54,846
En iyisi onları çıkarmak.
301
00:22:05,006 --> 00:22:07,206
Genelde dokuz parçaya bölerim.
302
00:22:07,886 --> 00:22:10,726
Ne kadar iri olduklarına bağlı olarak.
Kolay taşımak için.
303
00:22:50,606 --> 00:22:51,486
Hay...
304
00:23:19,126 --> 00:23:20,166
Gidelim!
305
00:23:32,846 --> 00:23:34,926
Bugün bir şey kanıtlama günü değil.
306
00:23:36,046 --> 00:23:39,006
Kendini bu kadar zorlama. Ağır ol.
307
00:23:39,686 --> 00:23:40,966
Lanet olsun.
308
00:23:42,246 --> 00:23:43,926
Sadece yürüyorum.
309
00:23:44,566 --> 00:23:46,566
"Kullan ya da kaybet" diye
bir laf duydun mu hiç?
310
00:23:47,486 --> 00:23:49,486
Kullanmadığın için kaybettin.
311
00:23:50,206 --> 00:23:51,286
Zaman alacak.
312
00:23:51,406 --> 00:23:53,846
Ne kadar zaman?
313
00:23:54,206 --> 00:23:57,286
Komada kaldığın süreyi
ve yaşını düşünürsek
314
00:23:58,406 --> 00:24:00,366
kateterin kalıcı olmadığına şükretmelisin.
315
00:24:01,006 --> 00:24:01,966
Ediyorum zaten.
316
00:24:02,606 --> 00:24:05,446
Cidden, olaydan önce gerçekten
317
00:24:06,366 --> 00:24:07,726
iyi durumdaymışsın.
318
00:24:07,846 --> 00:24:10,286
Evet. Eskiden karda geyik...
319
00:24:13,286 --> 00:24:14,166
...kovalardım.
320
00:24:15,086 --> 00:24:16,126
Norm Blacksnake'i tanıyor musun?
321
00:24:16,246 --> 00:24:19,606
Evet, her yıl dağdaki kulübesinden
dükkânıma gelirdi.
322
00:24:20,206 --> 00:24:22,446
Bir kalp krizi geçirdiği sırada
buraya gelmiş.
323
00:24:23,286 --> 00:24:25,326
Arkadaşı yok, ailesi yok.
324
00:24:25,926 --> 00:24:27,766
Son iki haftadır
yaşam destek ünitesine bağlı.
325
00:24:28,686 --> 00:24:29,726
Huysuz ihtiyar
326
00:24:29,846 --> 00:24:32,606
buraya gelirken getirdiği kutudan başka
bir şeyi olmadan ölecek.
327
00:24:34,486 --> 00:24:37,166
-Ben de aynı kaderi paylaşabilirdim.
-Fizik tedavi zamanı bitti.
328
00:24:38,646 --> 00:24:39,366
Tamam.
329
00:24:40,406 --> 00:24:42,726
-Yürüyebilecek misin?
-Evet.
330
00:24:54,446 --> 00:24:56,766
Neden bir hapishane hastanesinde değilim?
331
00:24:57,766 --> 00:24:59,126
Angela hangi cehennemde?
332
00:24:59,726 --> 00:25:00,966
Bilmiyorum.
333
00:25:02,086 --> 00:25:04,406
Iron Lake'ten bir ceset torbasında
ya da kelepçeyle
334
00:25:04,526 --> 00:25:05,846
ayrılacağını düşünmüştüm.
335
00:25:17,726 --> 00:25:18,806
Merhaba.
336
00:25:20,526 --> 00:25:21,526
Nasıl hissediyorsun?
337
00:25:22,406 --> 00:25:23,326
Daha iyi günlerim oldu.
338
00:25:25,566 --> 00:25:27,006
O kelepçeler benim için mi?
339
00:25:31,766 --> 00:25:32,726
Angela'dan.
340
00:25:33,486 --> 00:25:37,046
Olanlardan sonra
Audrey'yle kasabayı terk etti.
341
00:25:38,046 --> 00:25:40,126
Bu da beni Iron Lake'in
vekil şerifi yapıyor.
342
00:25:43,126 --> 00:25:45,846
Angela Matt Caldwell cinayetinden dolayı
seni yanlışlıkla tutukladığı için
343
00:25:45,966 --> 00:25:46,686
çok üzgündü.
344
00:25:46,806 --> 00:25:50,646
Anlaşıldı ki babası... Biliyorsun işte.
345
00:25:52,886 --> 00:25:54,766
Seni vurduğu için daha da üzgündü.
346
00:25:55,486 --> 00:25:58,726
Hücrende Logan'ın sana ateş ettiğini
ve senin sadece kendini savunduğunu
347
00:25:58,846 --> 00:26:01,726
kanıtlayan kurşun deliğini bulduğunda
kendini berbat hissetti.
348
00:26:08,006 --> 00:26:10,206
Bak, tüm hoşbeş bir yana,
349
00:26:10,686 --> 00:26:14,246
Iron Lake vekil şerifi olarak
görevlerimi yerine getirmek zorundayım.
350
00:26:16,726 --> 00:26:18,246
Çok fazla kaynağımız yok
351
00:26:18,966 --> 00:26:20,606
ama adaleti sağlamak zorundayım.
352
00:26:21,966 --> 00:26:23,286
İşim bu.
353
00:26:24,406 --> 00:26:25,366
Yani...
354
00:26:26,966 --> 00:26:30,726
Amir Angela Bishop'ın seni vurması
nedeniyle Iron Lake Şerif Departmanı
355
00:26:31,326 --> 00:26:33,086
hakkında suç duyurusunda
bulunmak istiyor musun?
356
00:26:35,446 --> 00:26:36,486
Hayır.
357
00:26:38,926 --> 00:26:40,006
Hayır, sorun değil.
358
00:26:41,446 --> 00:26:44,446
Bir yanlış anlaşılma oldu.
Bunu unutmayı tercih ederim.
359
00:26:45,206 --> 00:26:45,926
Unutmamızı.
360
00:26:48,806 --> 00:26:50,006
Ne kadar rahatladım bilemezsin.
361
00:26:50,126 --> 00:26:51,686
Tanrım, çok iyisisin.
362
00:26:52,926 --> 00:26:53,806
Teşekkür ederim.
363
00:26:53,926 --> 00:26:55,806
-Bu yolu seçtiğin için.
-Çabalıyorum.
364
00:26:58,686 --> 00:26:59,726
Özür dilerim. Ben...
365
00:27:00,326 --> 00:27:01,966
Seni bırakayım da dinlen.
366
00:27:02,086 --> 00:27:04,566
Bir şeye ihtiyacın olursa haber ver.
367
00:27:05,246 --> 00:27:06,966
-Sağ ol Teddy.
-Rica ederim.
368
00:27:26,366 --> 00:27:28,326
Hay anasını!
369
00:27:29,086 --> 00:27:30,166
Polisleri çağırın!
370
00:27:30,606 --> 00:27:31,966
Burada bir ceset var.
371
00:27:34,246 --> 00:27:36,046
En azından bir parçası.
372
00:27:40,366 --> 00:27:42,406
Memur Wallace ve Oliva. Cinayet masası.
373
00:27:42,526 --> 00:27:44,806
İyi günler dedektifler.
Ben Memur Oskelwitz.
374
00:27:44,926 --> 00:27:46,046
Bildiklerini anlat Oskelwitz.
375
00:27:47,366 --> 00:27:49,806
Bir temizlik işçisi çöpleri ayırıyormuş.
376
00:27:50,126 --> 00:27:54,606
Bir torba yırtılmış ve içinden iki
bacak parçası, bir insan bacağı çıkmış.
377
00:27:54,726 --> 00:27:56,926
Bu çöpün nereden geldiğini
biliyor musunuz?
378
00:27:57,966 --> 00:27:58,846
Evet?
379
00:27:58,966 --> 00:28:00,686
Neden soru sorar gibi söylüyorsun?
380
00:28:00,806 --> 00:28:03,446
-Çünkü emin değil.
-O zaman hayır de.
381
00:28:03,766 --> 00:28:06,446
Çöpün geldiği kamyonun
yüzlerce durağı var.
382
00:28:06,566 --> 00:28:08,846
-Binlerce poşet. Sanırım bu yüzden...
-Durmasını söyle.
383
00:28:12,046 --> 00:28:13,846
Cesedin geri kalanı nerede?
384
00:28:16,646 --> 00:28:19,526
Adli tıp ayak parmak izinden
kimseyi teşhis edemez.
385
00:28:19,646 --> 00:28:21,086
Bize bir kafa ya da el lazım.
386
00:28:21,206 --> 00:28:22,206
Tamam.
387
00:28:22,686 --> 00:28:25,486
Soruşturmamla ilgili
başka bilginiz var mı Memur Bey?
388
00:28:25,606 --> 00:28:27,726
-Yok.
-O zaman neden hâlâ buradasınız?
389
00:28:31,166 --> 00:28:32,006
Claudette.
390
00:28:33,286 --> 00:28:35,326
Üniformalılara karşı daha nazik olmalısın.
391
00:28:36,206 --> 00:28:38,126
O beceriksizliği teşvik edeyim ki?
392
00:28:42,406 --> 00:28:43,886
Ben işe koyulacağım.
393
00:28:46,846 --> 00:28:48,246
Bulmamız gereken ceset parçaları var.
394
00:28:59,246 --> 00:29:00,246
Onun olayı ne?
395
00:29:01,726 --> 00:29:04,046
Olayları bizim göremediğimiz biçimlerde
görüyor.
396
00:29:06,006 --> 00:29:07,366
İzleyin ve öğrenin Memur Beyler.
397
00:29:08,086 --> 00:29:08,806
Tamam.
398
00:29:24,006 --> 00:29:25,006
Oliva!
399
00:29:33,006 --> 00:29:33,926
Buradaki mi?
400
00:29:34,926 --> 00:29:35,846
Bu...
401
00:29:37,966 --> 00:29:39,006
-Burada!
-Evet.
402
00:29:48,926 --> 00:29:49,886
Maktul soyulmamış.
403
00:29:50,446 --> 00:29:52,246
Pahalı yüzük hâlâ parmağında.
404
00:29:52,926 --> 00:29:54,686
Ama saati nerede?
405
00:29:59,886 --> 00:30:02,966
Hayatımda hiç böyle önemsiz bir yere
bu kadar çabuk varmak için
406
00:30:03,086 --> 00:30:04,046
böyle çok çalışmamıştım.
407
00:30:10,606 --> 00:30:13,846
Bugünlük yeterince çalıştın.
Unutma, vaktin var.
408
00:30:14,446 --> 00:30:17,006
Öldüğümü sanmak zamanımın aslında
ne kadar kısıtlı olduğunun
409
00:30:17,126 --> 00:30:18,126
farkına varmamı sağladı.
410
00:30:21,246 --> 00:30:23,446
Sadece yeterince iyileşmek istiyorum ki
411
00:30:24,166 --> 00:30:26,086
oğlumu bulup
iyi olduğundan emin olabileyim.
412
00:30:26,886 --> 00:30:27,926
Oraya varacağız.
413
00:30:29,606 --> 00:30:31,766
Öğle yemeği vakti.
Odana kendin dönebilir misin?
414
00:30:31,886 --> 00:30:33,726
Hastane yemeği için emin olabilirsin.
415
00:30:44,246 --> 00:30:45,046
Dexter?
416
00:30:45,166 --> 00:30:47,646
Lütfen bu da bir başka halüsinasyon olsun.
417
00:30:57,966 --> 00:30:59,686
Ve hayır.
418
00:31:01,646 --> 00:31:02,726
Vay canına.
419
00:31:03,486 --> 00:31:05,046
Hayalet görmek gibi.
420
00:31:05,606 --> 00:31:06,926
Seni anlıyorum.
421
00:31:08,966 --> 00:31:10,486
Uzun zaman oldu, ha?
422
00:31:21,686 --> 00:31:24,526
Hastane yemeği dışında
bir şeyler istersin diye düşünüyorum.
423
00:31:25,886 --> 00:31:26,846
Sağ ol.
424
00:31:26,966 --> 00:31:29,006
Jim Lindsay'nin
ne yemeyi sevdiğini bilmiyorum
425
00:31:29,126 --> 00:31:32,606
ama eski dostum Dexter Morgan
Cubano'ya bayılırdı.
426
00:31:34,326 --> 00:31:35,166
Biraz memleket tadı.
427
00:31:38,606 --> 00:31:39,766
Dostum...
428
00:31:41,366 --> 00:31:42,686
Bunları özlemişim.
429
00:31:44,686 --> 00:31:48,166
Amir Bishop beni arayıp da
hayatta olduğunu söylediğinde
430
00:31:48,806 --> 00:31:50,286
yaşadığım şaşkınlığı hayal et.
431
00:31:52,566 --> 00:31:53,886
Büyük bir şey olmalı.
432
00:31:54,486 --> 00:31:55,846
Öğrenmem gerek.
433
00:31:57,486 --> 00:31:59,566
Neden bunca yıl ortadan kayboldun?
434
00:32:04,366 --> 00:32:07,126
Berbat durumdaydım, anlıyor musun?
435
00:32:08,606 --> 00:32:10,086
Deb ve diğer mevzular.
436
00:32:10,206 --> 00:32:11,966
Deb'e ne yaptın?
437
00:32:12,086 --> 00:32:17,086
Seni son görüşüm onu hastaneden çıkardığın
güvenlik kamerası kayıtlarıydı.
438
00:32:18,646 --> 00:32:20,046
Kasırga vurduğunda...
439
00:32:23,366 --> 00:32:25,246
...Deb'in o hâlde olması...
440
00:32:26,926 --> 00:32:28,606
Bilmiyorum, o zaman mantıklı geldi.
441
00:32:29,766 --> 00:32:31,566
Ve onu teknede yanıma aldım.
442
00:32:33,966 --> 00:32:35,246
Uzaklaşmak zorundaydım.
443
00:32:39,126 --> 00:32:40,846
Doğruca fırtınanın içine sürdüm.
444
00:32:43,366 --> 00:32:45,486
Tekne alabora oldu ve...
445
00:32:50,006 --> 00:32:51,086
...onu kaybettim.
446
00:32:53,126 --> 00:32:55,246
Sanırım yolumu da kaybettim.
447
00:32:56,446 --> 00:32:58,406
Rita ve Deb'den sonra
448
00:32:59,366 --> 00:33:00,966
Miami'de kalamadım.
449
00:33:02,406 --> 00:33:03,686
Ve...
450
00:33:04,646 --> 00:33:06,286
...bir şekilde buraya geldim.
451
00:33:06,406 --> 00:33:09,366
Ama neden Jim Lindsay?
Ölmüş numarası yapmak?
452
00:33:09,486 --> 00:33:11,646
Bilmiyorum,
yeni bir başlangıca ihtiyacım vardı.
453
00:33:11,766 --> 00:33:13,606
Hayatım cehenneme dönmüştü.
454
00:33:16,966 --> 00:33:18,646
Çok mantıklı gelmediğini biliyorum.
455
00:33:22,206 --> 00:33:23,806
Ama keder...
456
00:33:25,286 --> 00:33:26,566
...insana bir şeyler yapıyor.
457
00:33:27,006 --> 00:33:28,326
Sen onu bana sor.
458
00:33:28,446 --> 00:33:30,566
Ben de seni kaybettim kardeşim.
459
00:33:31,926 --> 00:33:34,886
-Anma töreninde konuşma bile yaptım.
-Teşekkür ederim.
460
00:33:37,046 --> 00:33:39,246
Sana ulaşmayı düşündüm ama yapamadım...
461
00:33:40,806 --> 00:33:43,246
-O kapıyı yeniden açamadım.
-Artık açık.
462
00:33:43,366 --> 00:33:44,406
Evet.
463
00:33:44,886 --> 00:33:46,766
Ama hâlâ biraz kafam karışık.
464
00:33:47,926 --> 00:33:49,086
İşte başlıyoruz.
465
00:33:49,206 --> 00:33:51,606
Emniyet amirinden bir telefon aldım.
466
00:33:52,046 --> 00:33:54,006
Sanırım kız arkadaşındı.
467
00:33:55,606 --> 00:33:57,486
Ve çok çılgınca bir şey söyledi.
468
00:33:57,606 --> 00:34:00,606
Senin Bay Harbor Kasabı olduğunu ima etti.
469
00:34:02,446 --> 00:34:03,806
Nasıl yani?
470
00:34:06,126 --> 00:34:08,606
Angela'yla her zaman değişken
bir ilişkimiz vardı ama vay canına,
471
00:34:08,726 --> 00:34:10,846
seni aradığında bana çok kızmış olmalı.
472
00:34:12,046 --> 00:34:13,686
-Çılgınca.
-Daha da çılgınlaşıyor.
473
00:34:14,646 --> 00:34:16,086
Bir uçağa atladım
474
00:34:16,406 --> 00:34:18,686
ve geldiğimde kız arkadaşının
seni vurduğunu gördüm.
475
00:34:20,046 --> 00:34:22,326
Hemen ertesi gün onunla konuştuğumda,
476
00:34:22,846 --> 00:34:25,006
bu iddiayla beni aramasından sonra
477
00:34:25,126 --> 00:34:27,206
hepsini geri aldı.
478
00:34:28,086 --> 00:34:29,686
"Bir hata yaptım" dedi.
479
00:34:30,166 --> 00:34:31,566
Erkek arkadaşını
480
00:34:32,526 --> 00:34:35,406
seri katil sanarak vurmak
harbi büyük hata.
481
00:34:37,646 --> 00:34:40,406
Bir tek şeyi
bir türlü kafamdan atamıyorum.
482
00:34:42,446 --> 00:34:44,966
María LaGuerta. Maria'yı hatırlarsın.
483
00:34:46,166 --> 00:34:47,046
Tabii ki.
484
00:34:47,166 --> 00:34:50,446
Maria bana güvenerek
485
00:34:51,646 --> 00:34:55,606
senin Bay Harbor Kasabı olduğundan
emin olduğunu söylemişti.
486
00:34:57,126 --> 00:34:58,206
Çılgınca, değil mi?
487
00:34:58,326 --> 00:34:59,326
Manyaklık.
488
00:34:59,446 --> 00:35:00,926
Ama sonra Maria öldürüldü.
489
00:35:01,766 --> 00:35:03,846
Eski bir kartel pisliği tarafından.
490
00:35:04,486 --> 00:35:05,526
Ya da Deb.
491
00:35:05,646 --> 00:35:08,446
-Zor zamanlardı.
-Hem de nasıl.
492
00:35:08,566 --> 00:35:13,206
Ama Bay Harbor Kasabı'nın
Doakes olduğunu biliyoruz, değil mi?
493
00:35:15,406 --> 00:35:16,726
Sana ne derdi?
494
00:35:17,206 --> 00:35:18,606
Bana bir sürü şey derdi.
495
00:35:18,726 --> 00:35:20,486
Seni lanet olası ucube.
Lanet olası sürüngen.
496
00:35:20,606 --> 00:35:22,006
Kahrolası pislik. Sapık.
497
00:35:22,126 --> 00:35:24,126
Tanrım, Bay Harbor Kasabı sensin.
498
00:35:24,726 --> 00:35:26,366
"Sürüngen hergele"yi severdi.
499
00:35:29,326 --> 00:35:31,806
Doakes'un kelimelerle arası hep iyiydi.
500
00:35:36,326 --> 00:35:37,726
-İyi misin?
-Evet.
501
00:35:38,446 --> 00:35:40,966
Seninle anılarda yolculuk etmek
eğlenceliydi dostum.
502
00:35:42,606 --> 00:35:43,326
Ama...
503
00:35:44,126 --> 00:35:46,086
Sanırım biraz dinlensem iyi olacak.
504
00:35:47,806 --> 00:35:48,926
Yarın geri geleceğim.
505
00:35:49,646 --> 00:35:50,966
Biraz daha sohbet edebiliriz.
506
00:35:51,086 --> 00:35:52,166
Sabırsızlanıyorum.
507
00:35:56,686 --> 00:35:58,966
Ah, evet. Az daha unutuyordum.
508
00:35:59,086 --> 00:36:01,486
-İyi bir haberim var.
-Söyle bakalım.
509
00:36:01,606 --> 00:36:02,726
Resmen hayattasın.
510
00:36:03,566 --> 00:36:07,006
Tekne kazasından sonra
ölüm belgeni dolduran bendim.
511
00:36:07,126 --> 00:36:08,886
Hayatta olduğunu duyunca
512
00:36:09,526 --> 00:36:12,886
Dexter Morgan'ın yasal olarak
diriltilmesinin uygun olacağını düşündüm.
513
00:36:15,006 --> 00:36:16,246
Artık oy kullanabilirsin,
514
00:36:17,286 --> 00:36:18,886
ehliyetini yenileyebilirsin, bilirsin...
515
00:36:19,766 --> 00:36:21,246
sıradan bir vatandaş olabilirsin.
516
00:36:21,366 --> 00:36:23,166
Çok düşüncelisin.
517
00:36:24,886 --> 00:36:25,966
Dinlen.
518
00:36:28,766 --> 00:36:31,406
Yoksa ölü bir adamı
yargılayamayacağın için mi?
519
00:36:36,086 --> 00:36:38,566
-Sağ olun. Çok makbule geçti.
-Dr. Abrams?
520
00:36:40,646 --> 00:36:42,326
Dexter için aramanıza teşekkür ederim.
521
00:36:42,446 --> 00:36:44,886
Evet, hastaların etrafında
arkadaşlarının olması iyidir.
522
00:36:45,006 --> 00:36:46,566
Sizce ne kadar kalması gerekecek?
523
00:36:47,366 --> 00:36:48,726
İnanılmaz derecede dirençli.
524
00:36:48,846 --> 00:36:50,926
Ama göğsüne feci bir kurşun yemiş
525
00:36:51,046 --> 00:36:52,606
yani en azından iki hafta daha
buralarda olacak.
526
00:36:52,726 --> 00:36:53,686
Harika.
527
00:36:54,006 --> 00:36:55,406
Yarın ziyaret saati kaç?
528
00:36:55,806 --> 00:36:58,206
-11'den dörde kadar.
-On birde görüşürüz doktor.
529
00:36:58,686 --> 00:36:59,406
Tamamdır.
530
00:37:03,686 --> 00:37:05,166
Beni takip edin.
531
00:37:07,646 --> 00:37:08,966
Dedektif, sanırım siz...
532
00:37:23,046 --> 00:37:26,806
İşiniz biter bitmez, tüm bu alanın
kapsamlı luminol taramasını istiyorum.
533
00:37:26,926 --> 00:37:27,686
Tamam.
534
00:37:43,806 --> 00:37:45,006
Kim o?
535
00:37:46,086 --> 00:37:47,966
Adı Morgan, Harrison Morgan.
536
00:37:59,366 --> 00:38:00,886
Genesee, lütfen yardım et.
537
00:38:03,526 --> 00:38:07,326
Hastane yatağındayken duymak
isteyeceğin türden bir ses değil.
538
00:38:08,686 --> 00:38:10,566
Yalnız ölmek zorunda değilsin aslında.
539
00:38:10,686 --> 00:38:13,366
-Hâlâ Harrison var.
-Biliyorum.
540
00:38:13,486 --> 00:38:14,646
Ölüm saati?
541
00:38:15,406 --> 00:38:16,446
Sabah 5.13.
542
00:38:19,966 --> 00:38:22,246
Rahatla. Çok gerginsin.
543
00:38:22,366 --> 00:38:25,126
Üzgünüm, masada olmaya pek alışık değilim.
544
00:38:26,726 --> 00:38:28,326
Üzerimde biri varken.
545
00:38:28,446 --> 00:38:30,366
Stresli olduğun için seni suçlamıyorum.
546
00:38:30,486 --> 00:38:34,406
Yani, arkadaşın Kurt Caldwell
bir seri katil çıktı.
547
00:38:35,006 --> 00:38:35,966
Vuruldun.
548
00:38:36,566 --> 00:38:38,406
-Dışarıda çılgın bir dünya var.
-Evet, öyle.
549
00:38:38,526 --> 00:38:40,046
Darbeler gelmeye devam ediyor.
550
00:38:40,566 --> 00:38:42,646
Haberlerde korkunç bir şey duydum.
551
00:38:43,406 --> 00:38:44,886
Bir adamın parçalanmış cesedi bulunmuş.
552
00:38:46,046 --> 00:38:47,246
Tüylerim diken diken oldu.
553
00:38:47,726 --> 00:38:48,686
Nerede bulunmuş?
554
00:38:48,806 --> 00:38:49,926
New York'ta.
555
00:38:50,606 --> 00:38:53,246
Cesedi dokuz parçaya
bölünmüş hâlde bulmuşlar.
556
00:38:53,886 --> 00:38:54,966
Hayal edebiliyor musun?
557
00:38:55,566 --> 00:38:56,726
Dokuz parça mı?
558
00:38:58,846 --> 00:39:00,886
Rez'de yaşamak berbat olabilir ama
559
00:39:01,006 --> 00:39:03,526
etrafta ceset parçalayan
çılgın beyaz adamların
560
00:39:03,646 --> 00:39:05,486
olduğu büyük bir şehre tercih ederim.
561
00:39:05,606 --> 00:39:06,326
Alınma.
562
00:39:06,966 --> 00:39:09,646
Seri katiller hep beyaz adamlar
gibi görünüyor. Bu bir gerçek.
563
00:39:09,766 --> 00:39:11,166
Alınmadım.
564
00:39:11,286 --> 00:39:13,566
Sanırım büyük şehirler hakkında
kötü konuşmamalıyım.
565
00:39:14,966 --> 00:39:18,526
Kurt Caldwell kızlarımızı burada,
Iron Lake'de kaçırıyordu.
566
00:39:18,646 --> 00:39:20,126
Ve Kurt'ü öldürdüğümde
567
00:39:20,246 --> 00:39:23,126
Harrison'a bir cesedi
nasıl dokuz parçaya ayıracağını öğrettim.
568
00:39:23,606 --> 00:39:24,526
Olabilir mi?
569
00:39:24,646 --> 00:39:26,246
Biraz bitkin hissediyorum.
570
00:39:26,846 --> 00:39:29,126
Sanırım çok zorladım.
Bugünlük durabilir miyiz?
571
00:39:29,246 --> 00:39:30,646
Tabii. Evet.
572
00:39:32,886 --> 00:39:34,686
Dokuz parçaya ayrılmış.
573
00:39:34,806 --> 00:39:36,326
Tıpkı benim yapacağım gibi.
574
00:39:37,526 --> 00:39:38,486
Peki ya maktul?
575
00:39:40,486 --> 00:39:43,246
Gözden kaçan,
tekrarlayan bir cinsel saldırgan.
576
00:39:45,086 --> 00:39:46,646
Kanun'a uyuyor, değil mi Dexter?
577
00:39:48,126 --> 00:39:50,086
Harrison'ın senin izinden gittiğini mi
düşünüyorsun?
578
00:39:51,406 --> 00:39:53,166
Yani, dokuz parçaya bölünmüş,
579
00:39:53,286 --> 00:39:56,006
çöp torbalarına doldurulmuş ceset
ve maktulün böyle biri olması mı?
580
00:39:57,766 --> 00:39:59,366
Şehir sadece dört saat mesafede.
581
00:39:59,486 --> 00:40:00,966
Harrison için kolay bir yolculuk.
582
00:40:01,086 --> 00:40:02,926
Ortadan kaybolmak için mükemmel bir yer.
583
00:40:03,046 --> 00:40:05,486
Harrison yaptıysa
başı ciddi belada olabilir.
584
00:40:05,926 --> 00:40:07,406
New York Emniyeti'nin şakası yoktur.
585
00:40:07,526 --> 00:40:08,886
Cesedi çoktan bulmuşlarsa Harrison'ın
586
00:40:09,006 --> 00:40:12,326
başka ne hatalar yapmış olabileceğini
bilemeyiz.
587
00:40:14,166 --> 00:40:16,526
Ryan'ın hiç ayrılamadığı
otelden başlayacağım.
588
00:40:20,486 --> 00:40:21,446
Botlarım nerede?
589
00:40:21,566 --> 00:40:23,406
Batista yakında burada olacak.
590
00:40:24,006 --> 00:40:26,406
Harrison kamyonetimi almıştı.
Bir arabaya ihtiyacım var.
591
00:40:41,726 --> 00:40:42,886
Biraz erken geldim.
592
00:40:43,366 --> 00:40:44,806
Arkadaşımı görme şansım var mı?
593
00:40:44,926 --> 00:40:47,366
Yok ama onu orada bekleyebilirsiniz.
594
00:40:48,006 --> 00:40:49,126
Onun gibi arkadaşlarla...
595
00:40:55,126 --> 00:40:56,406
Lanet olsun...
596
00:41:10,806 --> 00:41:13,846
Hey, Siri, Seneca Ulusu Kliniği'ni ara.
597
00:41:18,206 --> 00:41:19,966
Seneca Ulusu Kliniği.
Nasıl yardımcı olabilirim?
598
00:41:20,606 --> 00:41:23,606
Evet, merhaba.
Ben Miami Metro'dan Dedektif Quinn.
599
00:41:23,726 --> 00:41:25,446
Yüzbaşı Batista'yla konuşmam gerek.
600
00:41:26,566 --> 00:41:27,766
Bekleyin lütfen.
601
00:41:27,886 --> 00:41:29,366
Affedersiniz, Yüzbaşı Batista?
602
00:41:29,486 --> 00:41:30,686
Telefonunuz var.
603
00:41:40,726 --> 00:41:42,126
Yüzbaşı Batista.
604
00:42:08,406 --> 00:42:09,206
Merhabalar.
605
00:42:16,606 --> 00:42:18,006
İNANIYORUM
606
00:42:19,086 --> 00:42:20,286
İNANIYORUM
607
00:43:00,286 --> 00:43:03,726
Hanımefendi can sıkmak istemem
ama cidden arkadaşımı görmek istiyorum.
608
00:43:03,846 --> 00:43:05,126
Tekrar bakabilir misiniz?
609
00:43:16,766 --> 00:43:18,566
Üzgünüm, hâlâ duşta.
610
00:43:19,326 --> 00:43:20,566
45 dakika oldu.
611
00:43:20,686 --> 00:43:21,886
Efendim, öylece...
612
00:43:24,286 --> 00:43:25,806
Dexter, iyi misin dostum?
613
00:43:32,006 --> 00:43:33,006
Lanet olsun!
614
00:46:02,126 --> 00:46:03,846
Lanet psikopat.
615
00:46:24,446 --> 00:46:25,966
Davetiye teslim edildi.
616
00:46:59,726 --> 00:47:01,086
Oha!
617
00:47:02,566 --> 00:47:04,686
Pisliğin biri beni ezmeye çalıştı.
618
00:47:06,486 --> 00:47:07,686
Kanun'a uymuyor.
619
00:47:09,046 --> 00:47:10,166
Haklısın baba.
620
00:47:37,886 --> 00:47:38,646
Oğlum.
621
00:47:39,246 --> 00:47:40,286
Ağlayabilirim.
622
00:47:42,126 --> 00:47:44,526
Aslında ağlayamam.
623
00:47:47,566 --> 00:47:48,446
Lanet olsun.
623
00:47:49,305 --> 00:48:49,838
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.