1 00:00:01,168 --> 00:00:03,003 [♪ música de suspenso] 2 00:00:04,922 --> 00:00:07,174 [traqueteo metálico suave] 3 00:00:08,634 --> 00:00:11,720 - [zumbido eléctrico] - [gruñidos] 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,847 [zumbido eléctrico] 5 00:00:16,391 --> 00:00:18,560 [Hans] Pola está bien, solo la durmieron. 6 00:00:18,727 --> 00:00:20,187 [motor arrancando] 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,316 [jadea y gruñe] 8 00:00:25,526 --> 00:00:28,612 - [impactos metálicos] - [gruñe] 9 00:00:30,989 --> 00:00:33,242 [golpes metálicos] 10 00:00:33,951 --> 00:00:35,327 [gruñidos] 11 00:00:35,786 --> 00:00:37,538 - [grita] - [zumbido eléctrico] 12 00:00:39,081 --> 00:00:41,458 - [zumbido eléctrico] - [gruñidos continúan] 13 00:00:46,463 --> 00:00:47,881 [ronroneo de motor] 14 00:00:47,965 --> 00:00:49,424 - [golpe seco] - [grita] 15 00:00:55,180 --> 00:00:56,723 [gruñidos] 16 00:00:56,807 --> 00:01:00,227 - [golpes] - [jadeos y gruñidos] 17 00:01:02,604 --> 00:01:04,064 [gritos] 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,192 [gemidos] 19 00:01:09,236 --> 00:01:10,362 [gritos] 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,781 [♪ música de suspenso continúa] 21 00:01:14,992 --> 00:01:16,994 [gritos y gemidos] 22 00:01:19,162 --> 00:01:20,581 - [golpe seco] - [gime] 23 00:01:28,714 --> 00:01:30,924 [gemidos] 24 00:01:33,343 --> 00:01:35,929 - [zumbido eléctrico] - [jadeos] 25 00:01:39,016 --> 00:01:41,226 [♪ música intensa de acción] 26 00:01:43,895 --> 00:01:45,939 [jadeos] 27 00:01:47,024 --> 00:01:48,442 [gruñidos y gemidos] 28 00:01:50,000 --> 00:01:56,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 29 00:01:57,200 --> 00:02:00,370 ¿No te das cuenta? Ayrton lo está destruyendo todo. 30 00:02:00,454 --> 00:02:02,831 Cuando no te necesite, te va a destruir también. 31 00:02:02,914 --> 00:02:04,166 No te metas conmigo. 32 00:02:05,250 --> 00:02:07,002 [gruñidos continúan] 33 00:02:08,837 --> 00:02:10,839 - [gritos] - [jadeos] 34 00:02:10,922 --> 00:02:15,510 Eres… eres un Verne. Tu destino es estar con nosotros. 35 00:02:15,594 --> 00:02:17,471 Sé quién soy y lo que tengo que hacer. 36 00:02:17,554 --> 00:02:18,722 [zumbido eléctrico] 37 00:02:20,474 --> 00:02:22,684 [jadea con fuerza] 38 00:02:27,272 --> 00:02:30,525 ¿Vieron lo que le hizo al barco? ¡La almirante Nemo es un peligro! 39 00:02:30,609 --> 00:02:34,404 No está bien lo que hizo, pero ella está luchando por mejorar el mundo. 40 00:02:34,488 --> 00:02:36,239 Y para eso necesita nuestra ayuda. 41 00:02:37,449 --> 00:02:39,034 Entonces, ¿están conmigo o no? 42 00:02:40,369 --> 00:02:45,207 [suspira] Y bien, ¿qué sabemos de las coordenadas? 43 00:02:45,290 --> 00:02:48,168 A4, B8, ¡hundido! 44 00:02:48,251 --> 00:02:49,753 [suspira] No hagas ni caso. 45 00:02:50,587 --> 00:02:53,840 - Lo único que encontré fue esto. - [en francés] ¡Ah, muy bien! 46 00:02:54,508 --> 00:02:56,426 Muy bien, damita. 47 00:02:56,510 --> 00:02:58,929 [♪ música caprichosa] 48 00:03:02,391 --> 00:03:04,685 [en español] Aquí no están las coordenadas. 49 00:03:04,768 --> 00:03:07,145 En algún lugar debe haber un… 50 00:03:07,854 --> 00:03:09,231 un cuaderno de bitácora. 51 00:03:09,314 --> 00:03:12,776 ¡Oh, Pompilio! ¡Deben estar en los libros del gran salón! 52 00:03:13,318 --> 00:03:14,903 - ¡Sí! - [chista] 53 00:03:18,365 --> 00:03:20,242 ¿Sabes dónde creo que deben estar? 54 00:03:24,413 --> 00:03:28,583 Ese niño, Diego, quiere poner a sus amigos en nuestra contra. 55 00:03:29,334 --> 00:03:32,045 Es un Verne. Siempre va a creer que tiene la razón. 56 00:03:32,129 --> 00:03:33,213 La sangre lo llama. 57 00:03:34,756 --> 00:03:37,050 Pero la otra niña, la grandecita, Ana… 58 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 la admira muchísimo, almirante. 59 00:03:41,012 --> 00:03:43,098 Creo que los chicos tienen una nueva líder. 60 00:03:44,516 --> 00:03:46,101 Usaremos eso a nuestro favor. 61 00:03:47,394 --> 00:03:50,147 Prepara todo para emerger y cargar los paneles solares. 62 00:03:51,773 --> 00:03:54,317 ¿Qué hacemos con el pirata loco y el lorito robot? 63 00:03:54,401 --> 00:03:55,569 Lo vemos en su momento. 64 00:03:57,904 --> 00:04:00,115 [♪ música de suspenso] 65 00:04:01,283 --> 00:04:03,243 Confíame tu legado. 66 00:04:04,911 --> 00:04:07,205 Sé que hay que resguardar la otra dimensión. 67 00:04:07,289 --> 00:04:09,332 - [pájaros graznando] - [olas golpeando] 68 00:04:09,416 --> 00:04:10,459 Y que no hay retorno. 69 00:04:10,959 --> 00:04:14,379 [Verne] Es una lástima que tu tío no pensara igual que tú… 70 00:04:15,505 --> 00:04:16,548 Atena. 71 00:04:18,383 --> 00:04:21,386 Si mi apellido te detiene a llevarme a la otra dimensión, 72 00:04:21,970 --> 00:04:24,222 a partir de este momento no soy Atena Nadar. 73 00:04:24,306 --> 00:04:27,058 ¿Ah, no? [riendo] Oh, là, là. 74 00:04:27,142 --> 00:04:28,769 ¿Y quién quieres ser? 75 00:04:29,853 --> 00:04:30,896 Nemo. 76 00:04:31,605 --> 00:04:34,524 ¡Entonces, necesitarás un submarino! 77 00:04:34,608 --> 00:04:37,027 [♪ música misteriosa suave] 78 00:04:54,127 --> 00:04:59,049 El extraordinario Calíope necesita algo más que un capitán. 79 00:05:01,676 --> 00:05:04,721 Necesita un almirante. 80 00:05:07,265 --> 00:05:09,851 ¡La almirante Nemo! 81 00:05:15,232 --> 00:05:16,566 A toda máquina, Calíope. 82 00:05:16,650 --> 00:05:19,069 [♪ música de aventura] 83 00:05:23,031 --> 00:05:25,367 Hola, ma. No tenía señal, ahora sí. 84 00:05:26,618 --> 00:05:27,786 Pon mucha atención. 85 00:05:28,495 --> 00:05:30,872 La Dimensión Verne está en peligro. 86 00:05:30,956 --> 00:05:34,376 Así es, la están contaminando, metiendo basura por un portal. 87 00:05:34,459 --> 00:05:36,419 Deben llevar el submarino a ese portal, 88 00:05:36,503 --> 00:05:38,922 pero hay que entrar antes de que Pola lo cierre. 89 00:05:39,464 --> 00:05:41,132 Tengo las coordenadas del portal, 90 00:05:41,758 --> 00:05:43,969 pero la almirante Nemo no quiere regresar. 91 00:05:44,052 --> 00:05:45,554 ¿La almirante? ¿Quién es esa? 92 00:05:45,971 --> 00:05:47,222 Luego te explico, pa. 93 00:05:47,305 --> 00:05:49,599 A ver, tienes que hacer algo ya. 94 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 ¿Pero qué? 95 00:05:52,561 --> 00:05:55,689 [rechinido] 96 00:05:57,691 --> 00:05:58,733 [exhala] 97 00:06:00,360 --> 00:06:01,361 [gruñido suave] 98 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 [♪ música de suspenso] 99 00:06:08,660 --> 00:06:10,370 [pitido intermitente] 100 00:06:11,288 --> 00:06:12,539 ¿Qué pasa? 101 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 Las puertas del cuarto de despresurización están abiertas. 102 00:06:15,876 --> 00:06:18,336 Las habremos dejado mal cerradas… 103 00:06:18,420 --> 00:06:19,671 Completamente abiertas. 104 00:06:20,130 --> 00:06:21,298 Ciérralas. 105 00:06:21,381 --> 00:06:23,675 [pitido intermitente] 106 00:06:25,218 --> 00:06:27,387 - [interruptor chasquea] - [máquina se apaga] 107 00:06:28,555 --> 00:06:30,181 [zumbido mecánico] 108 00:06:30,307 --> 00:06:32,726 [pitidos de alarma] 109 00:06:33,852 --> 00:06:35,103 [puerta golpea] 110 00:06:36,479 --> 00:06:39,190 [gruñe y jadea] 111 00:06:42,152 --> 00:06:44,154 [♪ música de suspenso continúa] 112 00:06:55,206 --> 00:06:57,876 [golpea la puerta] ¡Ey, abran! 113 00:06:57,959 --> 00:06:59,002 ¡Por favor! 114 00:07:00,170 --> 00:07:03,673 [grita] ¡Abran, por favor! ¡Estoy aquí adentro, sáquenme! 115 00:07:05,467 --> 00:07:07,677 [almirante] Esta es una zona protegida. 116 00:07:07,761 --> 00:07:10,055 Solo se llega aquí con el Calíope. 117 00:07:11,681 --> 00:07:14,351 [almirante] Muestran interés en proteger los océanos, 118 00:07:15,393 --> 00:07:17,562 así que quise mostrarles algo muy preciado. 119 00:07:18,188 --> 00:07:20,607 [♪ música de asombro suave] 120 00:07:26,946 --> 00:07:28,198 [zumbido electrónico] 121 00:07:30,659 --> 00:07:33,119 ¡Guau! ¡La Tridacna ultra gigas! 122 00:07:33,536 --> 00:07:36,623 Así es. La ostra más grande del mundo. 123 00:07:36,706 --> 00:07:38,833 Y dentro, la gran perla. 124 00:07:40,210 --> 00:07:42,170 Ahora les toca ayudarme a protegerla. 125 00:07:43,338 --> 00:07:45,048 ¿Podemos verla más de cerca? 126 00:07:45,131 --> 00:07:47,884 Imposible, son aguas muy peligrosas. 127 00:07:47,967 --> 00:07:49,969 [♪ música emocionante] 128 00:07:54,683 --> 00:07:57,519 [Pompilio] No. Tampoco están aquí. 129 00:07:57,602 --> 00:07:59,604 [♪ música caprichosa] 130 00:07:59,688 --> 00:08:02,399 - [Claudio tararea] - [Pompilio] Aquí tampoco. 131 00:08:03,983 --> 00:08:06,361 - [zumbido electrónico] - [pitidos mecánicos] 132 00:08:07,070 --> 00:08:09,280 [grazna] ¡La perla, la perla! 133 00:08:17,497 --> 00:08:18,665 ¿Estás alucinando? 134 00:08:19,332 --> 00:08:21,835 [resopla] No veo nada. 135 00:08:24,087 --> 00:08:25,171 Miren aquí. 136 00:08:29,676 --> 00:08:31,302 [zumbido eléctrico] 137 00:08:31,386 --> 00:08:33,221 ¡Oh, là, là! 138 00:08:34,431 --> 00:08:36,141 [en francés] ¡Dios mío! 139 00:08:36,224 --> 00:08:38,226 - [en español] Vamos a buscarla. - ¡Vamos! 140 00:08:38,309 --> 00:08:41,563 No, no. Tú… tú te quedas aquí… [en francés] damita, ¿de acuerdo? 141 00:08:42,230 --> 00:08:45,191 [en español] Si no me llevan, le cuento a la almirante Nemo. 142 00:08:47,652 --> 00:08:48,695 [gruñe] 143 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 Me gusta tu estilo. 144 00:08:52,323 --> 00:08:54,534 [en francés] Muy bien. Dale. 145 00:08:55,410 --> 00:08:58,747 [Claudio en español] ♪ Perla, perla, ¡es nuestra la perla! ♪ 146 00:08:58,830 --> 00:09:00,498 [pitidos de alarma] 147 00:09:00,582 --> 00:09:02,417 [♪ música dramática] 148 00:09:02,500 --> 00:09:05,628 [gruñe] ¡Pompilio! ¡Pompilio, ábreme! 149 00:09:05,712 --> 00:09:08,423 ¡Mira, aquí estoy! ¡Pompilio! 150 00:09:09,841 --> 00:09:11,551 - [gritos amortiguados] - [gruñe] 151 00:09:11,634 --> 00:09:13,428 [golpes amortiguados] 152 00:09:13,678 --> 00:09:17,515 - [gritos amortiguados] ¡Pompilio! - [gruñe] ¡Vamos, allez, allez! 153 00:09:17,599 --> 00:09:20,393 ¡Esperen! Se escuchan golpes. 154 00:09:20,477 --> 00:09:23,104 [gritos amortiguados] ¡Pompilio! ¡Por favor! 155 00:09:23,730 --> 00:09:26,691 - Son ruidos del mar. - Oui, oui. Deben ser de cualquier cosa. 156 00:09:26,775 --> 00:09:27,942 No perdamos tiempo. 157 00:09:28,026 --> 00:09:31,571 Entra con Claudio al Pompilius, voy a desacoplarlo. [en francés] ¡Vamos! 158 00:09:33,239 --> 00:09:35,909 - [palancas crujen] - [Claudio en español] ¡Apúrate! 159 00:09:37,619 --> 00:09:39,496 [resuella] 160 00:09:39,579 --> 00:09:41,039 - ¡Cuidado, voy! - [Claudio] Sí. 161 00:09:42,749 --> 00:09:43,750 [golpe metálico] 162 00:09:47,212 --> 00:09:51,382 - [Claudio] ¡Polizonte, polizonte! - [en francés] No es posible. 163 00:09:51,883 --> 00:09:53,802 - [español] ¿Qué hacen? - [Pedro] Viendo… 164 00:09:53,885 --> 00:09:55,428 - ¡No le creas! - Ya me iba. 165 00:09:55,512 --> 00:09:58,473 ¡No! Nadie se va de aquí. Es demasiado tarde. 166 00:09:58,556 --> 00:10:02,227 - ¿Y por qué no? - ¡Porque nos vamos de expedición! 167 00:10:02,310 --> 00:10:04,938 ¡Ay! ¿Y yo puedo manejar? Ándale, ¿sí? Mira, ve… 168 00:10:05,021 --> 00:10:08,066 [suspira] ¡Siéntense! [en francés] Lo siento, lo siento. 169 00:10:08,483 --> 00:10:12,821 [en español] Atención, atención. Siéntense y disfruten del paisaje. 170 00:10:13,530 --> 00:10:14,572 ¡Sí, mi capitán! 171 00:10:15,031 --> 00:10:16,991 Vamos a dar un paseo. 172 00:10:17,075 --> 00:10:19,077 [zumbido mecánico] 173 00:10:20,036 --> 00:10:22,997 [Claudio] ¡A toda máquina, Pompilio! 174 00:10:25,875 --> 00:10:28,294 [♪ música dramática suave] 175 00:10:29,504 --> 00:10:32,382 - ¿Cómo estás? - [charla indistinta] 176 00:10:32,465 --> 00:10:33,716 Mareado. 177 00:10:33,800 --> 00:10:35,802 [agua corriendo] 178 00:10:37,178 --> 00:10:38,221 ¡Ey! 179 00:10:39,973 --> 00:10:41,015 ¿Dónde estoy? 180 00:10:42,851 --> 00:10:44,227 Por ahora, a salvo. 181 00:10:45,270 --> 00:10:48,606 - Ayrton te tomó prisionero. - ¿Ayrton? 182 00:10:48,898 --> 00:10:52,694 [susurra] Ayrton… [agitado] Lo recuerdo. Recuerdo algo muy feo. 183 00:10:53,278 --> 00:10:55,572 Tengo un sueño… Ayrton me decía que yo no era… 184 00:10:55,655 --> 00:10:56,656 ¿Un Verne? 185 00:10:58,575 --> 00:11:01,911 Ven. Es hora de que conozcas la verdad. Ven. 186 00:11:03,246 --> 00:11:05,748 [♪ música dramática] 187 00:11:05,832 --> 00:11:07,792 [llanto de bebé] 188 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 [Pola] Hace muchos años, 189 00:11:12,797 --> 00:11:15,758 Julia y Víctor, trabajando en un laboratorio, 190 00:11:16,467 --> 00:11:19,053 descubrieron que se hacían experimentos con bebés 191 00:11:19,137 --> 00:11:21,556 para que tuvieran facultades extraordinarias. 192 00:11:22,432 --> 00:11:24,058 Tú fuiste el último bebé. 193 00:11:25,185 --> 00:11:27,353 Nunca supieron qué pasó con los demás. 194 00:11:27,979 --> 00:11:30,190 Julia y Víctor no quisieron ser cómplices, 195 00:11:30,565 --> 00:11:32,817 por eso arriesgaron su vida para sacarte. 196 00:11:32,901 --> 00:11:34,903 [llanto de bebé continúa] 197 00:11:39,908 --> 00:11:41,910 Era muy peligroso contarte la verdad. 198 00:11:42,827 --> 00:11:44,037 ¿Quiénes son mis padres? 199 00:11:45,788 --> 00:11:48,291 No sabemos quiénes son tus padres biológicos. 200 00:11:49,792 --> 00:11:52,337 Porque… eres… 201 00:11:53,963 --> 00:11:57,258 pues… un experimento científico. 202 00:11:58,426 --> 00:12:00,178 [voz temblorosa] Pero escúchame: 203 00:12:01,304 --> 00:12:04,766 tus únicos verdaderos padres son Julia y Víctor. 204 00:12:04,849 --> 00:12:06,476 - No, no son mis padres. - Lo son. 205 00:12:06,559 --> 00:12:09,687 - [voz temblorosa] No. - Sí, porque te criaron y te dieron amor. 206 00:12:10,063 --> 00:12:11,481 Y eso es ser padres. 207 00:12:13,024 --> 00:12:15,401 Para Julia y Víctor, siempre serás su hijo. 208 00:12:16,402 --> 00:12:19,489 Y para mí… mi primer nieto. 209 00:12:21,032 --> 00:12:23,326 [susurra] No. [normal] Quiero estar solo. 210 00:12:23,409 --> 00:12:25,745 [♪ música melancólica] 211 00:12:27,247 --> 00:12:28,414 [suspira] 212 00:12:32,543 --> 00:12:34,170 [♪ música de suspenso] 213 00:12:34,254 --> 00:12:35,630 [pitidos electrónicos] 214 00:12:35,713 --> 00:12:38,758 [voz pausada] Tienen… que estar… en alguna parte. 215 00:12:40,718 --> 00:12:41,719 [gruñe] 216 00:12:45,014 --> 00:12:46,808 [zumbidos mecánicos] 217 00:12:46,891 --> 00:12:50,895 Malditos Verne. ¡Deben repararlo rápido! 218 00:12:52,563 --> 00:12:58,278 Es hora… de poner… a los nuevos supertroopers en acción. 219 00:12:59,320 --> 00:13:02,907 - [pitidos de alarma] - ¡Pompilio! [gruñe] 220 00:13:08,413 --> 00:13:10,540 Hubiera querido que Diego viera la perla, 221 00:13:10,623 --> 00:13:12,792 así entendería que la almirante tiene razón. 222 00:13:12,875 --> 00:13:15,086 - [golpes] - ¿Dónde están todos? 223 00:13:16,379 --> 00:13:17,547 No sé. 224 00:13:18,006 --> 00:13:20,049 [golpes y gritos amortiguados] ¡Ábranme! 225 00:13:20,967 --> 00:13:23,594 Escuché unos gritos y unos golpes de alguien. 226 00:13:27,015 --> 00:13:29,809 - [Diego] ¡Ey, abran! ¡Por favor! - Es Diego. 227 00:13:30,435 --> 00:13:31,686 ¡Vamos! 228 00:13:31,769 --> 00:13:34,397 [gruñidos] 229 00:13:36,065 --> 00:13:37,525 ¡Por favor, ábranme! 230 00:13:37,608 --> 00:13:39,902 [pitidos de alarma continúan] 231 00:13:44,949 --> 00:13:45,950 [gruñidos] 232 00:13:49,579 --> 00:13:51,039 El Pompilius no está. 233 00:13:51,122 --> 00:13:53,124 [♪ música de misterio] 234 00:14:02,967 --> 00:14:05,386 [jadeos y gruñidos] 235 00:14:13,352 --> 00:14:14,771 ¿Y qué hacías allí adentro? 236 00:14:15,772 --> 00:14:17,065 Me quedé encerrado. 237 00:14:17,857 --> 00:14:18,900 Sí, pero ¿qué hacías? 238 00:14:22,028 --> 00:14:23,654 ¿Adónde llevó Pompilio a Violeta? 239 00:14:24,822 --> 00:14:26,365 - No sé. - ¿Y Pedro? 240 00:14:26,783 --> 00:14:28,117 ¿No estaba con ustedes? 241 00:14:29,994 --> 00:14:31,496 ¡Aguas peligrosas! 242 00:14:32,163 --> 00:14:35,541 Sí, eso dijo la almirante. No se puede navegar aquí. 243 00:14:39,337 --> 00:14:40,671 Oigan, ¿de qué hablan? 244 00:14:41,464 --> 00:14:43,466 [♪ música de aventura] 245 00:14:46,803 --> 00:14:48,262 [hombre] ¡Vaya! 246 00:14:49,013 --> 00:14:51,015 Ese Pompilio va hacia la perla. 247 00:14:51,766 --> 00:14:55,895 - [Ana] Almirante, el Pompilius… - [almirante] Lo sabemos. Prepara el láser. 248 00:14:56,896 --> 00:14:58,856 ¿El láser? No, escuche. 249 00:14:58,940 --> 00:15:01,943 Él no está solo, mi hermana y quizá Pedro están con él. 250 00:15:02,026 --> 00:15:04,320 Ustedes me engañaron, venían por la perla. 251 00:15:04,403 --> 00:15:07,240 - Eso no es cierto, almirante. No. - El láser, ahora. 252 00:15:08,116 --> 00:15:10,076 El láser está listo, puede proceder. 253 00:15:15,039 --> 00:15:16,916 No dejemos que destruya el Pompilius. 254 00:15:16,999 --> 00:15:18,251 ¿Qué hacemos? 255 00:15:18,668 --> 00:15:19,836 Objetivo en la mira. 256 00:15:21,629 --> 00:15:23,714 [susurra] Aguanten la respiración. 257 00:15:23,798 --> 00:15:25,716 [♪ música dramática] 258 00:15:25,800 --> 00:15:28,344 Uno, dos, tres. 259 00:15:31,722 --> 00:15:32,890 [descorche] 260 00:15:38,688 --> 00:15:39,981 [golpe en el suelo] 261 00:15:51,409 --> 00:15:53,703 [gritando] ¡Troopers! ¡Vienen los troopers! 262 00:15:53,786 --> 00:15:55,329 ¡Vienen los troopers, rápido! 263 00:15:55,413 --> 00:15:56,831 [zumbidos mecánicos] 264 00:15:56,914 --> 00:15:59,667 - ¡Vienen los troopers, rápido! - ¡Las armas! 265 00:16:06,174 --> 00:16:07,717 [gritos indistinto] 266 00:16:07,884 --> 00:16:13,306 ¡Armas! ¡Guerreros, conmigo! ¡Primera línea! ¡Primera línea! 267 00:16:13,764 --> 00:16:17,143 ¡Ataquen! ¡Ataquen, primera línea! 268 00:16:20,771 --> 00:16:24,817 - No toques nada. No. - ¿No estamos yendo en círculos? 269 00:16:26,527 --> 00:16:29,780 - ¡Sí! Ya pasamos por ahí. - ¡Que no! 270 00:16:29,864 --> 00:16:32,074 [♪ música de suspenso suave] 271 00:16:33,576 --> 00:16:36,287 - ¡Allí está! ¡El coral rojo! - A ver. 272 00:16:36,370 --> 00:16:38,497 [en francés] ¡Muy bien, muchacho! 273 00:16:38,581 --> 00:16:41,375 [Claudio en español] Perla de nácar, la fuiste a ocultar. 274 00:16:41,459 --> 00:16:43,794 Es la perla. Voy a ser rico. 275 00:16:43,920 --> 00:16:46,464 - No puede ser. - [Diego] ¿Qué ocurre? 276 00:16:46,547 --> 00:16:48,549 [♪ música inquietante] 277 00:16:50,635 --> 00:16:51,969 Dame señal. 278 00:16:52,053 --> 00:16:54,764 [zumbidos electrónicos] 279 00:16:57,808 --> 00:16:59,227 ¡Miren! 280 00:17:05,733 --> 00:17:06,776 [gruñidos] 281 00:17:06,943 --> 00:17:09,779 [gritos asustados] 282 00:17:14,784 --> 00:17:16,786 [♪ música de misterio] 283 00:17:16,869 --> 00:17:19,080 [burbujeo suave] 284 00:17:22,250 --> 00:17:24,669 [♪ música de aventura] 285 00:17:25,305 --> 00:18:25,284 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-