1
00:00:01,251 --> 00:00:05,714
{\an8}[hombre] Nuestra es la misión
de custodiar los portales secretos.
2
00:00:05,797 --> 00:00:08,050
{\an8}[hombre y Pola] Solo confío en ustedes…
3
00:00:08,133 --> 00:00:10,636
{\an8}"…mis descendientes
y guardianes de este legado".
4
00:00:10,719 --> 00:00:12,429
{\an8}Declaro inaugurado
5
00:00:12,513 --> 00:00:15,891
{\an8}el campamento arqueológico
de Pompilio Calderón.
6
00:00:15,974 --> 00:00:17,684
{\an8}No te metas en problemas, ¿vale?
7
00:00:17,768 --> 00:00:21,063
{\an8}Por fin voy a entrar en ese portal.
8
00:00:21,146 --> 00:00:22,940
{\an8}[Diego] Es de mi abuela.
9
00:00:23,023 --> 00:00:24,608
{\an8}Dijo que era de su tatarabuelo.
10
00:00:25,317 --> 00:00:26,735
{\an8}[zumbido]
11
00:00:27,903 --> 00:00:30,572
{\an8}[hombre] Qué orgulloso estaría
mi tatarabuelo Gaspar Nadar.
12
00:00:30,656 --> 00:00:33,909
{\an8}Se comunicaron con la dimensión paralela,
lo puedo demostrar.
13
00:00:33,992 --> 00:00:36,828
{\an8}- ¿Y él quién es?
- [Pola] Es Hans, guardián de este lugar.
14
00:00:36,912 --> 00:00:38,497
{\an8}Hans, ellos son mis nietos:
15
00:00:38,580 --> 00:00:42,209
{\an8}Violeta, Diego, y sus amigos Pedro, Ana y…
16
00:00:42,292 --> 00:00:43,544
{\an8}Laura.
17
00:00:43,627 --> 00:00:46,755
{\an8}- [Pola] ¡Sujétate bien, mi amor!
- [grita emocionado]
18
00:00:46,838 --> 00:00:49,007
{\an8}[Pompilio] ¡Mi diario! Se cayó al pantano.
19
00:00:49,091 --> 00:00:50,634
{\an8}¿Cómo debería llamarlo?
20
00:00:50,717 --> 00:00:52,010
{\an8}¿Pompilio Nadar?
21
00:00:52,094 --> 00:00:55,430
{\an8}Hay que volver a nuestro mundo,
borrarles la memoria a tus amigos...
22
00:00:55,514 --> 00:00:56,640
{\an8}¿Borrarles la memoria?
23
00:00:56,723 --> 00:00:59,685
{\an8}[Pola] Miren fijamente la luz, ¿eh?
24
00:00:59,768 --> 00:01:00,769
{\an8}Y sonrían.
25
00:01:00,894 --> 00:01:02,729
{\an8}[Claudio] ¡Ay, ay! ¿Y tú quién, qué…?
26
00:01:02,813 --> 00:01:04,314
{\an8}[Pompilio] ¿Dónde estamos?
27
00:01:04,398 --> 00:01:06,567
{\an8}Inauguro mi campamento en unas horas.
28
00:01:06,650 --> 00:01:08,068
{\an8}[máquina zumbando]
29
00:01:08,151 --> 00:01:10,946
{\an8}[♪ música de aventura]
30
00:01:15,534 --> 00:01:17,536
[pájaros cantando a lo lejos]
31
00:01:18,787 --> 00:01:20,038
[suspira]
32
00:01:21,415 --> 00:01:22,499
[estrépito]
33
00:01:22,583 --> 00:01:24,459
[agua corriendo]
34
00:01:26,587 --> 00:01:28,755
[♪ música de suspenso]
35
00:01:33,885 --> 00:01:36,388
[agua escurriendo]
36
00:01:39,141 --> 00:01:41,560
[♪ música de suspenso aumenta]
37
00:01:43,395 --> 00:01:44,646
[♪ música dramática]
38
00:01:44,730 --> 00:01:48,150
[grito de asombro]
¡No! No, no. ¡Por favor, no!
39
00:01:50,694 --> 00:01:52,237
¡No, no, no! ¡No!
40
00:01:53,196 --> 00:01:54,281
[gruñidos]
41
00:01:55,449 --> 00:01:56,533
[grita] ¡No!
42
00:01:56,658 --> 00:01:58,076
[grita y llora]
43
00:01:58,160 --> 00:02:00,912
- ¡Diego, Diego!
- [respira con dificultad]
44
00:02:01,580 --> 00:02:03,957
- [tose]
- ¡Ey, ey! Acá estoy.
45
00:02:04,041 --> 00:02:05,792
Acá estoy. Mírame, mírame.
46
00:02:06,293 --> 00:02:08,628
- Tranquilo. [susurra] Tranquilo.
- [gime]
47
00:02:09,212 --> 00:02:10,630
[susurra] Ya pasó. Ya.
48
00:02:11,214 --> 00:02:12,591
[susurra] Ey, ey.
49
00:02:12,674 --> 00:02:14,343
[♪ música calma]
50
00:02:14,426 --> 00:02:16,637
¿Sabes qué hacer
para salir de una pesadilla?
51
00:02:19,389 --> 00:02:20,641
Primero te miras la mano.
52
00:02:21,266 --> 00:02:22,309
Hazlo.
53
00:02:23,685 --> 00:02:25,937
Luego, tomas lo primero
que esté a tu alcance.
54
00:02:29,816 --> 00:02:31,610
La familia unida jamás será vencida.
55
00:02:33,111 --> 00:02:34,154
Me enseñó el abuelo.
56
00:02:35,530 --> 00:02:36,573
Nunca falla.
57
00:02:40,786 --> 00:02:42,829
[♪ música de misterio]
58
00:02:42,913 --> 00:02:44,915
[burbujeo suave]
59
00:02:49,461 --> 00:02:51,380
[pitido intermitente]
60
00:02:51,463 --> 00:02:52,881
[grita] ¡Abue! ¡Abue!
61
00:02:54,216 --> 00:02:55,258
¡Abuela!
62
00:02:56,426 --> 00:02:58,595
Por favor. Sonó muchas veces.
63
00:02:59,137 --> 00:03:00,222
No sé cómo usarlo.
64
00:03:01,973 --> 00:03:04,059
- [pitido se apaga]
- [tecleo]
65
00:03:05,102 --> 00:03:06,520
[Pola] ¡Hans, respóndeme!
66
00:03:08,188 --> 00:03:10,315
Abuela, abuela, ¿qué pasa?
67
00:03:11,692 --> 00:03:12,734
¿Abue?
68
00:03:15,445 --> 00:03:16,488
Es algo grave.
69
00:03:18,615 --> 00:03:19,658
[suspira angustiada]
70
00:03:19,741 --> 00:03:21,743
[pájaros cantando]
71
00:03:23,120 --> 00:03:24,121
[Diego] ¡Abuela!
72
00:03:24,913 --> 00:03:26,373
[♪ música de suspenso]
73
00:03:27,874 --> 00:03:28,959
Abu.
74
00:03:29,876 --> 00:03:33,296
Lo logré. Al fin hice volar la bici…
75
00:03:34,089 --> 00:03:36,758
[puerta chirriando]
76
00:03:36,842 --> 00:03:38,009
¿Abu?
77
00:03:40,846 --> 00:03:41,847
¿Violeta?
78
00:03:43,723 --> 00:03:44,724
[puerta golpea]
79
00:03:46,000 --> 00:03:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
80
00:03:59,030 --> 00:04:00,907
¡Sorpresa!
81
00:04:00,991 --> 00:04:03,201
[risas]
82
00:04:03,285 --> 00:04:06,121
¡Tío Ricky! ¿Y mi abue y Martín?
83
00:04:06,204 --> 00:04:08,290
Fueron a resolver
un problema arqueológico.
84
00:04:08,373 --> 00:04:10,917
- Y vine yo, su tío favorito, a cuidarlos.
- ¡Sí!
85
00:04:11,042 --> 00:04:13,962
- ¡Ah, sí! ¡Qué bien, tío!
- [campanilla toca]
86
00:04:14,087 --> 00:04:15,088
¡Las galletas!
87
00:04:17,007 --> 00:04:18,049
¡Ey! [chista]
88
00:04:18,133 --> 00:04:20,135
[♪ música de suspenso suave]
89
00:04:22,763 --> 00:04:24,097
[susurra] ¿Qué pasó?
90
00:04:24,181 --> 00:04:25,891
Hans mandó un SOS.
91
00:04:27,017 --> 00:04:30,061
La abue y Martín se fueron
a la Dimensión Verne.
92
00:04:30,145 --> 00:04:31,563
¿Sin mí?
93
00:04:37,694 --> 00:04:41,072
- [zumbido retumbante]
- [suspira]
94
00:04:41,156 --> 00:04:43,116
[jadea]
95
00:04:45,744 --> 00:04:47,245
¿Qué es este lugar?
96
00:04:47,329 --> 00:04:49,331
Bienvenido a la Dimensión Verne, Martín.
97
00:04:49,414 --> 00:04:51,416
[viento soplando]
98
00:04:53,835 --> 00:04:55,837
[♪ música de misterio]
99
00:04:56,963 --> 00:04:59,382
¡Ey, Martín! Vamos por este lado.
100
00:05:05,722 --> 00:05:07,682
Busquemos desequilibrios en la tierra.
101
00:05:08,266 --> 00:05:11,561
Quizá eso nos da una pista
sobre lo que pasa en la Dimensión Verne.
102
00:05:16,650 --> 00:05:17,734
[Laura] Miren esto.
103
00:05:18,610 --> 00:05:20,779
Era una bestia enorme.
104
00:05:20,862 --> 00:05:23,114
Y dejó parte de su piel en mi barco.
105
00:05:23,198 --> 00:05:24,407
[reportero] ¿Y la piel?
106
00:05:24,491 --> 00:05:27,035
Se la llevaron al Centro
de Investigaciones Marinas.
107
00:05:27,118 --> 00:05:30,163
Pero mi barco quedó totalmente destrozado.
108
00:05:30,747 --> 00:05:33,708
¿Y si eso tiene que ver
con la Dimensión Verne?
109
00:05:34,417 --> 00:05:35,418
Esperen un momento.
110
00:05:42,467 --> 00:05:43,593
¿Y eso?
111
00:05:43,677 --> 00:05:44,803
Es un invento de Pola.
112
00:05:46,680 --> 00:05:48,765
Detecta si hay algo de la Dimensión Verne.
113
00:05:50,183 --> 00:05:51,810
Miren este punto.
114
00:05:52,769 --> 00:05:53,770
¡Y acá hay otro!
115
00:05:54,312 --> 00:05:55,480
Aparece y desaparece.
116
00:05:56,481 --> 00:05:57,524
Vamos a ver…
117
00:05:58,316 --> 00:05:59,734
las coordenadas del punto.
118
00:06:01,111 --> 00:06:02,821
[radar pitando]
119
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
Chicos…
120
00:06:06,533 --> 00:06:09,160
[♪ música de aventura]
121
00:06:11,830 --> 00:06:13,290
[Ricky] ¡Chicos!
122
00:06:13,373 --> 00:06:14,916
¿Vamos a pasear a algún lado?
123
00:06:16,960 --> 00:06:19,337
[traqueteo suave]
124
00:06:19,462 --> 00:06:21,673
[♪ música caprichosa suave]
125
00:06:22,924 --> 00:06:25,719
[tararea]
126
00:06:38,565 --> 00:06:40,275
[silba]
127
00:06:41,151 --> 00:06:42,193
Voilà. ¿Funcionó?
128
00:06:42,277 --> 00:06:45,906
[imita graznidos] ¿Funcionó? ¿Funcionó?
129
00:06:47,824 --> 00:06:50,994
- Dime qué recuerdas.
- [imita graznidos] ¿Qué recuerdas?
130
00:06:51,077 --> 00:06:52,871
- ¿Qué recuerdas?
- Oui, oui.
131
00:06:52,996 --> 00:06:55,707
Dime qué recuerdas
de cuando estuvimos perdidos.
132
00:06:55,790 --> 00:06:58,084
¡Los días perdidos! ¡Días perdidos!
133
00:06:58,209 --> 00:07:01,087
[gruñe] Cacharro inútil.
134
00:07:01,212 --> 00:07:03,757
¡Inútil! ¡Pompilio inútil!
135
00:07:04,507 --> 00:07:06,259
Y no recuerdo nada.
136
00:07:06,343 --> 00:07:09,179
Nada de nada.
No sé por qué perdí el campamento.
137
00:07:09,262 --> 00:07:10,722
Y lo más importante:
138
00:07:11,973 --> 00:07:15,435
¿dónde dejé el diario
de mi tatarabuelo Nadar?
139
00:07:15,518 --> 00:07:17,020
¡No me acuerdo de nada!
140
00:07:17,562 --> 00:07:19,731
[graznido] ¡Yo sé dónde está, Pompilio!
141
00:07:22,108 --> 00:07:23,151
¿Dónde?
142
00:07:23,568 --> 00:07:26,738
- En el puesto de periódicos. [ríe]
- Qué stupide.
143
00:07:27,238 --> 00:07:30,992
Ese diario es el único legado
de mi tatarabuelo Nadar.
144
00:07:31,076 --> 00:07:33,912
Y estoy seguro de que alguien me lo robó.
145
00:07:33,995 --> 00:07:35,038
Estoy seguro.
146
00:07:38,124 --> 00:07:40,126
[viento soplando]
147
00:07:42,003 --> 00:07:43,296
[motor zumbando]
148
00:07:43,380 --> 00:07:44,422
¿Qué es eso?
149
00:07:46,299 --> 00:07:48,718
[♪ música de aventura]
150
00:08:04,192 --> 00:08:05,276
[Pola] Ya verás.
151
00:08:06,361 --> 00:08:08,363
[♪ música amistosa]
152
00:08:10,532 --> 00:08:11,574
Hola, Hans.
153
00:08:12,826 --> 00:08:14,786
[voz sintética] Por fin llegaron.
154
00:08:14,869 --> 00:08:17,789
¿Habló él? ¿Cómo lo hizo?
155
00:08:17,872 --> 00:08:19,916
Mira, este es mi otro nieto, Martín.
156
00:08:20,041 --> 00:08:21,960
Le puedes hablar con confianza.
157
00:08:22,043 --> 00:08:23,169
[voz normal] Encantado.
158
00:08:24,462 --> 00:08:27,799
Un gusto de conocerte.
Me han hablado mucho sobre ti.
159
00:08:28,299 --> 00:08:29,926
Bueno, dinos cuál es el problema.
160
00:08:30,009 --> 00:08:33,388
Encontré esta sustancia en el faro sur.
161
00:08:34,180 --> 00:08:36,141
Es… sustancia…
162
00:08:36,224 --> 00:08:37,267
¿Son como tóxicas?
163
00:08:37,350 --> 00:08:40,270
Por eso les mandé a llamar,
necesitamos analizarlas.
164
00:08:40,353 --> 00:08:43,982
¿Y por qué no utilizaste
el decodificador de partículas?
165
00:08:44,065 --> 00:08:46,735
- Tienen que acompañarme.
- ¿Adónde?
166
00:08:46,818 --> 00:08:48,820
[♪ música de misterio]
167
00:08:50,030 --> 00:08:51,281
Estamos…
168
00:08:52,407 --> 00:08:53,450
aquí.
169
00:08:54,367 --> 00:08:55,410
Y el faro…
170
00:08:56,411 --> 00:08:57,454
está aquí.
171
00:08:59,414 --> 00:09:00,790
[motor zumbando]
172
00:09:02,667 --> 00:09:03,668
¡Ey!
173
00:09:06,171 --> 00:09:07,172
No toques eso.
174
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
[Martín] ¿Puedo manejar yo?
175
00:09:10,967 --> 00:09:12,302
[Hans] Necesitas aprender.
176
00:09:12,385 --> 00:09:13,428
[zumbido]
177
00:09:13,511 --> 00:09:14,596
Yo te voy a enseñar,
178
00:09:15,346 --> 00:09:16,347
pero no hoy.
179
00:09:18,058 --> 00:09:19,601
[Hans] ¡Pola!
180
00:09:20,518 --> 00:09:22,228
¡Martín, salta!
181
00:09:22,312 --> 00:09:23,772
- [zumbido eléctrico]
- [jadeo]
182
00:09:23,855 --> 00:09:25,899
[♪ música dramática]
183
00:09:27,567 --> 00:09:29,611
[motor zumbando]
184
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
¡Martín!
185
00:09:36,743 --> 00:09:37,827
[Pola grita] ¡Martín!
186
00:09:40,163 --> 00:09:41,664
[zumbido eléctrico]
187
00:09:43,875 --> 00:09:45,710
[zumbido eléctrico]
188
00:09:47,837 --> 00:09:48,880
[Pola] ¡Hans!
189
00:09:59,766 --> 00:10:01,810
Tu misión es quedarte con el tío.
190
00:10:01,893 --> 00:10:04,270
- La nuestra, investigar.
- [Ricky] Hola…
191
00:10:04,354 --> 00:10:06,106
¿Eres o no una guardiana Verne?
192
00:10:06,689 --> 00:10:07,690
¿Hmm?
193
00:10:07,774 --> 00:10:09,317
[charla indistinta]
194
00:10:09,400 --> 00:10:10,652
Sí, capitán.
195
00:10:12,153 --> 00:10:13,363
[Ricky] ¿Cómo te llamas?
196
00:10:13,446 --> 00:10:16,449
- Es ahora, es ahora.
- [Ricky] Lindo nombre.
197
00:10:16,533 --> 00:10:18,618
Oye, ¿sabes que vine con mis sobrinos…?
198
00:10:20,995 --> 00:10:23,790
[Claudio] Pásele, pásele,
submarino barato.
199
00:10:23,873 --> 00:10:26,835
- [Pompilio] Entren al Pompilius.
- [Violeta] ¿Pompilius?
200
00:10:26,918 --> 00:10:29,504
[Pompilio] El mejor submarino de la zona.
201
00:10:29,587 --> 00:10:32,006
[jadea y gime]
202
00:10:32,090 --> 00:10:34,300
[♪ música dramática]
203
00:10:39,347 --> 00:10:41,307
[grabación] El tiburón, ágil, poderoso,
204
00:10:41,391 --> 00:10:44,811
domina los mares
con su forma aerodinámica…
205
00:10:44,894 --> 00:10:47,313
[Pompilio] Vengan a visitar el Pompilius,
206
00:10:47,397 --> 00:10:51,317
el mejor submarino turístico
de la historia de la navegación.
207
00:10:51,818 --> 00:10:53,153
Gracias, monsieur.
208
00:10:53,236 --> 00:10:55,446
Vengan, que les acompañará
209
00:10:55,530 --> 00:10:58,032
el gran capitán Pompilio Calderón
210
00:10:58,116 --> 00:11:00,243
junto a su loro.
211
00:11:00,869 --> 00:11:03,663
- [Claudio] Pase, submarino barato.
- [Violeta] ¡Pompilio!
212
00:11:04,330 --> 00:11:05,915
[Claudio grazna]
213
00:11:05,999 --> 00:11:07,458
Te extrañé tanto.
214
00:11:08,376 --> 00:11:09,669
Debe ser del campamento.
215
00:11:12,088 --> 00:11:15,091
¡Oh! Tú fuiste a mi campamento.
216
00:11:15,717 --> 00:11:17,886
- Sí, ¡me reconociste!
- [Claudio] Sí.
217
00:11:17,969 --> 00:11:20,638
Oui, oui. Te reconocí enseguida.
218
00:11:21,347 --> 00:11:25,351
Toma, dale esto a tu familia.
219
00:11:25,435 --> 00:11:27,812
Para que vengan a verme al Pompilius.
220
00:11:27,896 --> 00:11:29,439
[Claudio] El mejor submarino.
221
00:11:30,106 --> 00:11:32,233
Sí, voy a decirle a los demás.
222
00:11:34,569 --> 00:11:35,904
¡Guau!
223
00:11:38,364 --> 00:11:40,742
[Pompilio] Vengan a bordo del Pompilius.
224
00:11:40,825 --> 00:11:42,702
- Vengan a visitarlo.
- [Claudio] Pasen.
225
00:11:42,785 --> 00:11:45,663
- [Pompilio] El mejor submarino…
- [Claudio] El mejor.
226
00:11:45,747 --> 00:11:48,541
[grabación] Los corales
son los arquitectos del océano,
227
00:11:48,625 --> 00:11:52,212
forman estructuras masivas
que albergan una diversidad sin igual.
228
00:11:52,837 --> 00:11:54,339
Aunque parecen piedras,
229
00:11:54,422 --> 00:11:57,342
son seres vivos
que sustentan la vida marina.
230
00:11:57,425 --> 00:11:59,469
Estos ecosistemas son cruciales.
231
00:11:59,552 --> 00:12:03,306
Protegen las costas de tormentas,
proveen hábitats para peces y otras…
232
00:12:03,389 --> 00:12:04,474
[Pedro] ¡Guau!
233
00:12:05,308 --> 00:12:07,143
¿Cómo hiciste eso?
234
00:12:07,685 --> 00:12:09,395
Los peces están raros.
235
00:12:10,313 --> 00:12:11,773
Hay que hacerle caso a Laura.
236
00:12:12,732 --> 00:12:14,776
Ella percibe cosas que nosotros no.
237
00:12:16,486 --> 00:12:17,779
Es como si…
238
00:12:18,863 --> 00:12:21,449
si supieran que algo va a pasar.
239
00:12:23,493 --> 00:12:25,620
[jadean]
240
00:12:25,703 --> 00:12:27,705
[♪ música dramática]
241
00:12:32,001 --> 00:12:34,462
[zumbido mecánico]
242
00:12:34,545 --> 00:12:35,672
Con esta capa…
243
00:12:36,381 --> 00:12:38,466
no somos detectados por las cámaras.
244
00:12:38,549 --> 00:12:39,759
Están en todos lados.
245
00:12:41,177 --> 00:12:43,846
[jadeante] ¿Qué está pasando
en la Dimensión Verne?
246
00:12:52,480 --> 00:12:54,482
[♪ música misteriosa]
247
00:12:57,193 --> 00:12:58,194
[sorprendido] Ay…
248
00:13:10,039 --> 00:13:12,583
- [Diego] ¿Por qué aquí?
- [charla indistinta]
249
00:13:12,667 --> 00:13:14,335
Te digo que hay algo raro.
250
00:13:14,836 --> 00:13:16,129
Vamos para allá.
251
00:13:25,972 --> 00:13:27,932
¡Guau! Parece magia.
252
00:13:28,433 --> 00:13:29,434
[Diego] Es raro.
253
00:13:29,517 --> 00:13:30,977
Esto es muy extraño.
254
00:13:31,477 --> 00:13:32,854
[Pedro] Pero ¿quién lo hizo?
255
00:13:32,937 --> 00:13:34,731
Debemos ir al mar para investigar.
256
00:13:35,606 --> 00:13:36,941
¡Yo sé cómo!
257
00:13:43,281 --> 00:13:45,408
[grazna] Mira, Pompilio.
258
00:13:45,992 --> 00:13:47,618
Clientes.
259
00:13:48,828 --> 00:13:49,871
[Laura] Ana.
260
00:13:49,954 --> 00:13:51,164
Pasajeros…
261
00:13:53,708 --> 00:13:56,586
bienvenidos a bordo del Pompilius.
262
00:14:00,465 --> 00:14:01,966
En este submarino…
263
00:14:09,057 --> 00:14:11,726
¡Ustedes saben dónde está
el diario de mi tatarabuelo!
264
00:14:11,809 --> 00:14:14,771
No, no. ¡Nosotros
solo veníamos por el tour!
265
00:14:14,854 --> 00:14:17,356
- ¡Sí!
- Pero, si quieres, nos vamos.
266
00:14:17,440 --> 00:14:19,817
Nadie se va de aquí.
267
00:14:20,943 --> 00:14:23,321
Creo que tu abuela
no le borró bien la memoria.
268
00:14:23,404 --> 00:14:25,490
¿Qué dijiste? ¡Te escuché!
269
00:14:25,573 --> 00:14:27,867
- ¿De qué abuela estás hablando?
- ¿Abuela?
270
00:14:28,451 --> 00:14:30,745
Mire, algo se acerca.
271
00:14:31,454 --> 00:14:32,497
Mademoiselle,
272
00:14:32,580 --> 00:14:34,707
no voy a caer
en un truco tan viejo. ¡Habla!
273
00:14:36,876 --> 00:14:38,586
[Claudio] Oh. ¡Oh, oh!
274
00:14:38,669 --> 00:14:40,463
[máquinas pitando]
275
00:14:40,546 --> 00:14:42,632
[♪ música de suspenso]
276
00:14:46,260 --> 00:14:49,138
[vidrio rompiéndose]
277
00:15:08,407 --> 00:15:10,409
[♪ música de misterio]
278
00:15:10,493 --> 00:15:12,537
[burbujeo suave]
279
00:15:16,165 --> 00:15:18,584
[♪ música de aventura]
280
00:15:19,305 --> 00:16:19,322
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-