1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:17,476 --> 00:00:21,855
{\an8}Velkommen til Halifax,
sidste stop ved undergrundsbanen.
3
00:00:22,648 --> 00:00:24,566
Alle stiger af med sin egen historie.
4
00:00:25,150 --> 00:00:26,777
Og jeg har en til dig.
5
00:00:27,527 --> 00:00:30,864
Den handler om mistede
og genfundne familier.
6
00:00:31,990 --> 00:00:36,036
En historie om en ung mand
og den dreng, han var engang.
7
00:00:36,495 --> 00:00:39,790
Historien om en dreng,
der er modig nok til at ændre verden,
8
00:00:39,873 --> 00:00:42,668
medmindre den æder ham op,
som den gerne vil med os alle.
9
00:00:42,751 --> 00:00:46,088
Dræbe vores håb og mod. Alt, hvad vi har.
10
00:00:47,339 --> 00:00:50,342
Men hvis han kan slå den,
kan vi måske også.
11
00:00:51,426 --> 00:00:53,303
Derfor er det ikke kun hans historie.
12
00:00:54,054 --> 00:00:55,138
Det er vores historie.
13
00:01:04,606 --> 00:01:05,691
Hej, Jack.
14
00:01:09,152 --> 00:01:10,153
For pokker, mand.
15
00:01:10,237 --> 00:01:14,157
Er der andet, du vil dræbe mig med,
så du ikke skal betale husleje?
16
00:01:14,241 --> 00:01:15,325
Kom, vi er sen på den.
17
00:01:16,535 --> 00:01:18,787
- Undskyld, Medwin.
- Det gør ikke noget.
18
00:01:18,870 --> 00:01:21,164
Du er ikke som andre her i huset,
19
00:01:21,248 --> 00:01:23,125
der tror, pensionatet betaler sig selv.
20
00:01:23,208 --> 00:01:24,376
Hvad er det denne gang?
21
00:01:24,459 --> 00:01:26,336
Det er en maskine, jeg vil bygge.
22
00:01:26,420 --> 00:01:28,505
Jeg skal variere vægten
og teste ballasten,
23
00:01:28,589 --> 00:01:31,592
så jeg kan se,
hvordan det påvirker flyveevnerne.
24
00:01:31,675 --> 00:01:33,302
Så beregner jeg variablerne...
25
00:01:34,761 --> 00:01:35,846
Engelsk.
26
00:01:37,180 --> 00:01:41,435
Jeg vil flyve. Ændre måden,
hvorpå folk rejser rundt i verden.
27
00:01:44,229 --> 00:01:45,897
Så er det det, du skal gøre.
28
00:01:49,109 --> 00:01:53,155
Så huslejen bliver nok
også lidt forsinket.
29
00:01:53,238 --> 00:01:56,700
Hvad gjorde du med al den majs,
du fik på havnen i sidste uge?
30
00:01:56,783 --> 00:01:58,618
Opfindelser betaler ikke selv.
31
00:01:59,703 --> 00:02:01,997
Virkelig? Tak.
32
00:02:02,080 --> 00:02:03,457
Færgen kommer.
33
00:02:03,540 --> 00:02:04,958
Kom så, ødreng.
34
00:02:11,882 --> 00:02:13,967
En drink efter arbejde? Jeg giver.
35
00:02:30,817 --> 00:02:32,319
Det er smukt, far.
36
00:02:33,445 --> 00:02:37,824
Det er i hvert fald anderledes.
Og det er ikke London.
37
00:02:41,453 --> 00:02:43,121
Har du styr på vores planer?
38
00:02:43,664 --> 00:02:47,751
Ved ankomst kører transporten os
til vores logi, din velgører givet os.
39
00:02:47,834 --> 00:02:49,795
Han beundrer virkelig dit arbejde.
40
00:02:49,878 --> 00:02:51,630
Han holder af videnskab.
41
00:02:53,799 --> 00:02:55,258
Det bliver anderledes her.
42
00:02:57,427 --> 00:02:58,512
Så er det Halifax!
43
00:02:58,679 --> 00:03:00,847
Alle i land i Halifax.
44
00:03:21,493 --> 00:03:22,744
Jeg finder vores bagage.
45
00:03:39,052 --> 00:03:40,137
Sig, hvilken det er.
46
00:03:42,431 --> 00:03:44,307
Så tager jeg mig først af den.
47
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Den slags favorisering
gør det svært at beholde jobbet.
48
00:03:47,644 --> 00:03:49,312
Men det vil hjælpe Dem i Deres.
49
00:03:50,105 --> 00:03:51,857
Det vil glæde Deres arbejdsgivere.
50
00:03:53,650 --> 00:03:56,027
Det fortjener mine arbejdsgivere ikke.
51
00:03:56,903 --> 00:03:58,530
Jeg ville ikke fornærme Dem.
52
00:04:00,407 --> 00:04:01,408
Tanna.
53
00:04:04,035 --> 00:04:05,120
Jeg kommer, far.
54
00:04:22,637 --> 00:04:24,389
Sikke et eventyr, der venter os her.
55
00:04:25,265 --> 00:04:28,685
{\an8}Tror du, vi finder et eksemplar
af havminken til den nye bog?
56
00:04:29,311 --> 00:04:31,772
{\an8}Selv videnskabsakademiet har ikke en
i samlingen.
57
00:04:31,855 --> 00:04:34,232
{\an8}Du kunne blive velanskrevet
hos dem igen, far.
58
00:04:34,733 --> 00:04:36,359
{\an8}Det eller at vinde guldet.
59
00:04:36,860 --> 00:04:38,069
{\an8}Verdensudstillingen?
60
00:04:39,654 --> 00:04:40,781
{\an8}Det er ønsketænkning.
61
00:04:42,199 --> 00:04:46,077
{\an8}Nova Scotia er et utroligt sted.
Vidste du, at flygtede slaver
62
00:04:46,161 --> 00:04:48,538
{\an8}fra de tidligere kolonier
finder vej hertil?
63
00:04:49,039 --> 00:04:51,750
{\an8}Man kunne kalde det frihedens fyrtårn.
64
00:04:52,751 --> 00:04:53,835
{\an8}Det har jeg læst.
65
00:04:55,170 --> 00:04:57,798
{\an8}Nogle af fyrene fra bagageområdet
66
00:04:57,881 --> 00:05:00,550
{\an8}- på færgen kan sikkert fortælle dig det.
- Far.
67
00:05:01,510 --> 00:05:04,471
{\an8}Bølgerne begynder småt, Tanna,
som et vindpust,
68
00:05:04,554 --> 00:05:08,642
{\an8}men de samme bølger kan blive store nok
til at drukne os begge.
69
00:05:09,184 --> 00:05:11,019
{\an8}Og så ryger vores friske start.
70
00:05:11,728 --> 00:05:13,063
{\an8}Hvad skal jeg gøre?
71
00:05:13,855 --> 00:05:16,525
{\an8}Du kan ikke benægte
den anden halvdel af mig.
72
00:05:21,154 --> 00:05:23,615
{\an8}Du ligner virkelig din mor i dette lys.
73
00:05:26,159 --> 00:05:30,080
{\an8}Men du er ikke hende, min kære.
Du er et barn af England, et imperiebarn.
74
00:05:30,163 --> 00:05:33,041
{\an8}Og det er den hud,
du skal bebo for os begge.
75
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
{\an8}Kan jeg ikke være mere?
76
00:05:43,301 --> 00:05:46,263
{\an8}I morgen møder vi endelig hr. McGee.
77
00:05:47,472 --> 00:05:48,557
{\an8}Rolig.
78
00:05:52,686 --> 00:05:54,437
{\an8}Den skid!
79
00:05:55,647 --> 00:05:57,691
{\an8}- Hej, Jack.
- Hej, frøken Angie.
80
00:05:57,774 --> 00:06:00,443
{\an8}- Lucy, giv Jack hans sædvanlige, tak.
- Okay.
81
00:06:00,777 --> 00:06:02,779
{\an8}Er min ansøgning kommet, frøken Angie?
82
00:06:02,863 --> 00:06:04,364
{\an8}Hvad er det nu, de hedder?
83
00:06:04,447 --> 00:06:05,615
{\an8}Videnskabernes selskab.
84
00:06:06,241 --> 00:06:08,243
{\an8}Videnskabernes selskab.
85
00:06:09,327 --> 00:06:10,412
{\an8}Lad mig se.
86
00:06:12,080 --> 00:06:14,291
{\an8}Nej. Intet fra dem.
87
00:06:17,627 --> 00:06:18,837
{\an8}Hvad er den her til?
88
00:06:18,920 --> 00:06:22,007
{\an8}Jeg flyver den tværs over havet til London
89
00:06:22,507 --> 00:06:24,843
og vinder Verdensudstilling.
90
00:06:25,552 --> 00:06:27,637
Med de vinger, Gud ikke gav dig?
91
00:06:29,222 --> 00:06:31,850
Det handler ikke om Gud, Angie.
Men om videnskab.
92
00:06:32,475 --> 00:06:34,728
Observer, registrer og konstruer.
93
00:06:35,604 --> 00:06:38,023
Du og dine smarte idéer.
94
00:06:38,982 --> 00:06:41,860
Prøv med det. Indbagt saltfisk.
95
00:06:42,527 --> 00:06:43,612
Tak.
96
00:06:44,946 --> 00:06:46,031
Jeg tror på dig.
97
00:06:47,324 --> 00:06:50,285
Jeg siger til,
når din ansøgning er kommet.
98
00:07:18,396 --> 00:07:20,148
G.M. Goff. Hvordan går det?
99
00:07:33,662 --> 00:07:37,207
- Jeg er hr. Goff fra London.
- En fornøjelse, hr.
100
00:07:50,762 --> 00:07:51,846
Hvad synes De?
101
00:07:57,102 --> 00:08:00,313
Selv i deres kontraster
102
00:08:00,397 --> 00:08:01,815
taler de med én stemme.
103
00:08:02,524 --> 00:08:04,609
En kunstner, der kæmper med forandring.
104
00:08:06,861 --> 00:08:08,571
Det har ingen bemærket før.
105
00:08:09,030 --> 00:08:10,699
Kender De kunstværkerne?
106
00:08:10,782 --> 00:08:12,992
Det bør jeg. Jeg har jo købt dem.
107
00:08:15,662 --> 00:08:19,582
Hr. William McGee, formoder jeg.
Jeg har vist været uhøflig.
108
00:08:20,083 --> 00:08:21,209
Ikke det mindste.
109
00:08:21,292 --> 00:08:25,422
Min mor sagde altid, jeg havde
en forfærdelig smag for kunst.
110
00:08:25,505 --> 00:08:26,589
Men jeg savner hende.
111
00:08:27,799 --> 00:08:30,343
Udfra ordene og kalligrafien
112
00:08:30,427 --> 00:08:33,221
i Deres breve
forventede jeg en forretningsmand
113
00:08:33,304 --> 00:08:35,056
på min fars alder, eller derover.
114
00:08:35,348 --> 00:08:38,184
Jeg er bange for, at vi kolonister
ikke er så moderne
115
00:08:38,268 --> 00:08:39,644
som vores modparter i London.
116
00:08:42,188 --> 00:08:43,523
Igen gik jeg over stregen.
117
00:08:43,606 --> 00:08:46,276
Tværtimod. Jeg nyder Deres villighed til
118
00:08:46,359 --> 00:08:48,069
at dele Deres uforknytte meninger.
119
00:08:50,989 --> 00:08:53,116
Gad vide, om De havde
forventninger om mig.
120
00:08:57,871 --> 00:09:03,376
Far, må jeg præsentere hr. William McGee.
121
00:09:03,460 --> 00:09:04,502
Hr. McGee.
122
00:09:04,586 --> 00:09:06,004
Sikke en fornøjelse.
123
00:09:06,087 --> 00:09:09,591
Fremragende indkvartering og rejse
takket være Dem.
124
00:09:09,674 --> 00:09:13,595
Hr. Goff, hun er endnu mere
fortryllende, end De lovede.
125
00:09:14,846 --> 00:09:16,556
Følelsen er åbenbart gensidig.
126
00:09:17,432 --> 00:09:19,559
Jeg glæder mig, at du kan lide ham, kære.
127
00:09:21,186 --> 00:09:22,979
Vi har besluttet, I skal giftes.
128
00:09:35,533 --> 00:09:39,579
- Tanna, kom straks ind igen.
- Hvorfor har du ikke sagt det?
129
00:09:40,497 --> 00:09:44,751
Vi krydsede Atlanterhavet sammen,
og du vidste det hele tiden.
130
00:09:45,502 --> 00:09:48,880
Det er min forpligtelse, Tanna, som far.
131
00:09:50,173 --> 00:09:54,469
Hr. McGee er en
udmærket bejler. Flot, rig.
132
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
Og han har ressourcerne
til at beskytte dig.
133
00:09:59,432 --> 00:10:02,018
Det var ikke let at finde et match
uden for London,
134
00:10:02,102 --> 00:10:04,813
efter du fortalte verden,
hvem du er. Men det lykkedes.
135
00:10:04,896 --> 00:10:08,817
Jeg troede, vi er her for at starte på ny,
arbejde sammen på bogen...
136
00:10:08,900 --> 00:10:12,445
Det var din mor, der ville
have dig væk fra Salomonøerne.
137
00:10:13,321 --> 00:10:17,117
Det var hendes sidste ønske,
at du skulle få det liv,
138
00:10:17,200 --> 00:10:19,160
jeg kunne give dig i London.
139
00:10:20,328 --> 00:10:23,748
Faktisk er dette ægteskab præcis,
hvad hun ønskede for dig.
140
00:10:23,832 --> 00:10:27,252
Du bruger altså min mors spøgelse
til at tvinge mig til ægteskab,
141
00:10:28,545 --> 00:10:33,591
men når jeg vil se et billede af hende
eller høre historier,
142
00:10:33,675 --> 00:10:37,971
spille klaver eller tage til Salomonøerne
for at se min familie,
143
00:10:38,054 --> 00:10:39,097
er det forbudt område.
144
00:10:39,180 --> 00:10:45,353
Du slettede hver en smule
af hende fra vores liv.
145
00:10:46,271 --> 00:10:48,690
Du kunne lige så godt
have dræbt hende igen.
146
00:10:48,773 --> 00:10:51,651
- Nu går du for langt, unge dame.
- Elskede du hende?
147
00:10:52,986 --> 00:10:54,237
Kærlighed avler intet godt.
148
00:10:55,822 --> 00:10:56,906
Ligesom mig?
149
00:10:58,408 --> 00:10:59,868
Du siger, du elsker mig, far.
150
00:10:59,951 --> 00:11:01,202
Så elsk hele mig.
151
00:11:01,911 --> 00:11:03,329
Lad mig være, hvad jeg vil.
152
00:11:03,413 --> 00:11:05,373
Lad mig være sammen med den, jeg vil.
153
00:11:09,919 --> 00:11:11,754
Tanna!
154
00:11:30,940 --> 00:11:34,736
DE FORTABTES VÆG
155
00:11:58,551 --> 00:12:01,846
Angie, du skulle have sagt,
du kom i aften.
156
00:12:01,930 --> 00:12:05,308
Du behøvede ikke at gå
fra din kæreste på grund af mig.
157
00:12:06,893 --> 00:12:07,977
Det er ikke seriøst.
158
00:12:08,478 --> 00:12:09,562
Bare lidt sjov.
159
00:12:10,730 --> 00:12:13,024
Bliver du nogensinde seriøs?
160
00:12:14,525 --> 00:12:16,945
Det er ikke let at finde en,
der kan holde trit.
161
00:12:18,071 --> 00:12:20,073
Måske er de allerede langt foran dig.
162
00:12:32,377 --> 00:12:34,045
Hvorfor sidder du fast i stolen?
163
00:12:34,128 --> 00:12:36,297
Jeg tænker bare.
164
00:12:37,382 --> 00:12:41,386
Tænker? Nok mere fortabt
i en af de drømme igen.
165
00:12:41,928 --> 00:12:44,931
Drømmer vi eller drikker vi? Kom.
166
00:12:48,518 --> 00:12:51,729
Hvis de hvide ikke dræber dig,
vil det her gøre det.
167
00:12:53,690 --> 00:12:54,983
Hej, John.
168
00:12:55,066 --> 00:12:57,527
Jack, kan du købe lidt rom til mig?
169
00:12:57,610 --> 00:12:59,279
Tænde lidt ild i min mave?
170
00:12:59,362 --> 00:13:00,530
Hold dig fra ham.
171
00:13:02,407 --> 00:13:04,784
- Medwin.
- Skrid med dig lige nu.
172
00:13:13,710 --> 00:13:15,628
Du behøver ikke være så hård mod John.
173
00:13:18,131 --> 00:13:19,757
Jeg hørte noget tidligere i dag.
174
00:13:20,883 --> 00:13:22,510
En stor fyr kom med færgen
175
00:13:22,593 --> 00:13:25,930
og ledte efter en sort mand
ved navn George Washington Black.
176
00:13:33,021 --> 00:13:37,317
BARBADOS otte år tidligere
177
00:13:42,280 --> 00:13:44,282
Wash. Fortsæt arbejdet.
178
00:13:59,464 --> 00:14:01,299
Hr. Wilde kommer.
179
00:14:12,643 --> 00:14:14,228
Rolig.
180
00:14:40,880 --> 00:14:44,842
Ja, det er Joseph.
Han hoppede ud fra klipperne.
181
00:14:46,052 --> 00:14:48,304
Og han er ikke den eneste,
der begik forbrydelsen.
182
00:14:50,056 --> 00:14:53,643
Så sig mig, hvorfor begår I selvmord?
183
00:14:56,145 --> 00:14:58,272
At begå selvmord er
en forbrydelse mod mig.
184
00:14:59,148 --> 00:15:02,110
Som hvis I stjæler min hest
og skærer halsen over på den.
185
00:15:02,693 --> 00:15:03,694
Han er min.
186
00:15:03,778 --> 00:15:04,987
I er mine.
187
00:15:05,071 --> 00:15:07,073
Gennem liv og død.
188
00:15:09,033 --> 00:15:10,201
Jeg er jeres herre.
189
00:15:12,036 --> 00:15:13,204
Forstår I det?
190
00:15:13,746 --> 00:15:14,831
Ja, herre.
191
00:15:15,665 --> 00:15:16,749
Godt.
192
00:15:20,586 --> 00:15:26,843
Hvis nogen af jer overtræder denne ordre,
skræller jeg huden af de slægtninge,
193
00:15:26,926 --> 00:15:29,512
I efterlader. Mor, barn, hvem som helst.
194
00:15:31,097 --> 00:15:32,598
Og de vil ikke dø hurtigt,
195
00:15:33,599 --> 00:15:34,892
hvis overhovedet.
196
00:15:35,309 --> 00:15:37,186
Det kan jeg forsikre jer om.
197
00:15:48,447 --> 00:15:51,868
Jack, tag dig sammen.
198
00:15:54,120 --> 00:15:55,288
Hør!
199
00:15:57,331 --> 00:16:04,297
For de fortabte. Forband de hvide svin,
der tog dem. Må deres højre hånd skrumpe
200
00:16:04,463 --> 00:16:07,925
og deres pikke falde af. For de fortabte.
201
00:16:08,009 --> 00:16:09,594
For de fortabte!
202
00:16:09,677 --> 00:16:11,387
For de fortabte.
203
00:16:49,383 --> 00:16:50,760
Kit.
204
00:16:51,844 --> 00:16:53,012
Jeg vil ikke dø.
205
00:16:54,597 --> 00:16:55,973
Døden må ikke skræmme os.
206
00:16:57,058 --> 00:16:59,894
Joseph valgte sin død,
så han kan være fri.
207
00:17:01,103 --> 00:17:05,942
Vi lukker øjnene her,
og de åbner igen derhjemme
208
00:17:06,025 --> 00:17:09,362
i Dahomey. Fri.
209
00:17:14,659 --> 00:17:15,743
Hør, knægt.
210
00:17:21,499 --> 00:17:23,459
Forestil dig det, knægt.
211
00:17:24,669 --> 00:17:26,879
At løbe og hoppe i det grønne.
212
00:17:41,602 --> 00:17:44,313
Sig ordene for ham, der går i forvejen.
213
00:17:49,485 --> 00:17:52,238
Bær ham til fredeligt græs
214
00:17:52,321 --> 00:17:57,451
og koldt vand. Bær ham hjem.
215
00:18:08,671 --> 00:18:09,714
Hvad er den lyd?
216
00:18:09,797 --> 00:18:10,881
Det er hr. Titch.
217
00:18:38,075 --> 00:18:39,535
Kom nu.
218
00:18:43,497 --> 00:18:44,582
Tænd!
219
00:18:47,293 --> 00:18:48,461
Nu forråder du mig.
220
00:18:50,755 --> 00:18:53,382
De fleste dage samarbejder den.
221
00:19:06,562 --> 00:19:08,397
Gider du hente lidt vand?
222
00:19:08,481 --> 00:19:09,690
Ja, hr.
223
00:19:09,774 --> 00:19:10,858
Hent vand.
224
00:19:11,942 --> 00:19:14,654
Dampen drejer hjulene.
225
00:19:17,073 --> 00:19:18,115
Hvad sagde du?
226
00:19:23,788 --> 00:19:25,956
Du er en gave fra Gud, min ven. Tak.
227
00:19:26,666 --> 00:19:28,959
Okay, træd tilbage, allesammen.
228
00:19:29,043 --> 00:19:31,712
Hvis hun bliver irriteret og eksploderer.
229
00:19:32,963 --> 00:19:34,548
Det er kun sket én gang før.
230
00:19:48,145 --> 00:19:49,980
Glimrende! Godt.
231
00:19:50,731 --> 00:19:55,444
Dig, dig, dig, dig og dig, følg mig.
232
00:20:24,557 --> 00:20:26,225
Nej, ikke her.
233
00:20:26,308 --> 00:20:28,269
Maskineriet skal ind i mine gemakker.
234
00:20:29,437 --> 00:20:30,438
Dig.
235
00:20:31,856 --> 00:20:32,940
Kom her.
236
00:20:36,277 --> 00:20:37,361
Vær nu ikke genert.
237
00:20:40,156 --> 00:20:41,240
Fortæl mig dit navn.
238
00:20:42,783 --> 00:20:45,202
George Washington Black, hr.
239
00:20:45,786 --> 00:20:47,580
George Washington Black.
240
00:20:48,622 --> 00:20:52,585
Virkelig? Underlig humoristisk sans,
min gamle onkel besad.
241
00:20:52,668 --> 00:20:55,963
Sikke en etymologisk vægt,
han lagde på dit hoved.
242
00:20:58,799 --> 00:21:02,386
Udmærket. George Washington Black,
hvor meget vejer du?
243
00:21:02,970 --> 00:21:03,971
Hr.?
244
00:21:04,847 --> 00:21:05,931
Ja, selvfølgelig.
245
00:21:06,599 --> 00:21:07,683
Stå stille.
246
00:21:09,894 --> 00:21:12,730
Omkring 38 kilo. Det er fint.
247
00:21:12,813 --> 00:21:13,898
Hr. Wilde.
248
00:21:14,523 --> 00:21:15,524
Ja.
249
00:21:16,025 --> 00:21:17,568
Velkommen tilbage til øen.
250
00:21:18,569 --> 00:21:20,988
Din bror anmoder om din tilstedeværelse.
251
00:21:21,071 --> 00:21:22,656
Ja, selvfølgelig.
252
00:21:23,157 --> 00:21:25,868
Vi må ikke lade den gamle vente, vel?
253
00:21:27,495 --> 00:21:29,663
En fornøjelse, George Washington Black.
254
00:21:29,747 --> 00:21:32,792
Må du en dag krydse
din egen Delaware med værdighed.
255
00:21:35,669 --> 00:21:37,671
Jeg håber ikke, drengen var til besvær.
256
00:21:38,756 --> 00:21:40,382
Han er klog, ikke?
257
00:21:40,466 --> 00:21:42,051
Jeg kan se det i øjnene.
258
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
Lidt af en drømmer, ikke?
259
00:21:45,554 --> 00:21:48,265
Jeg giver ham gode kundskaber, hr.
260
00:21:48,349 --> 00:21:49,850
Det skader ikke at drømme.
261
00:21:53,646 --> 00:21:55,356
Kan du tage ham med til frokost?
262
00:21:59,443 --> 00:22:02,279
Christopher Wilde, på Barbados kyster.
263
00:22:02,947 --> 00:22:05,783
Jeg glæder mig til at høre
grunden til, at du er her.
264
00:22:05,866 --> 00:22:07,952
Kan en mand ikke savne sin kære bror?
265
00:22:08,494 --> 00:22:09,954
Det er ingen forbrydelse.
266
00:22:10,037 --> 00:22:15,084
Medmindre manden også skyndte sig
at forlade London,
267
00:22:15,167 --> 00:22:19,588
før politiet bad om en udtalelse
på vegne af visse rasende partier,
268
00:22:20,130 --> 00:22:23,634
der ville genvinde fejlagtige
investeringer i videnskabens navn.
269
00:22:23,717 --> 00:22:24,927
Der var ingen svindel.
270
00:22:25,010 --> 00:22:29,056
- Jeg bad bare om, at de investerer i...
- Dit seneste upålidelige udstyr.
271
00:22:31,475 --> 00:22:32,768
Og nu kommer du til mig.
272
00:22:35,020 --> 00:22:37,565
Jeg har brug for ly, et sted at arbejde
273
00:22:37,648 --> 00:22:43,362
og lidt kapital
for at realisere min nye opgave.
274
00:22:43,445 --> 00:22:46,407
Ja, jeg så dem slæbe
uhyrligheden ind i dine gemakker.
275
00:22:46,490 --> 00:22:48,325
Det er ikke en uhyrlighed, Erasmus.
276
00:22:48,409 --> 00:22:49,577
Sådan vil jeg flyve.
277
00:22:50,619 --> 00:22:53,414
Og materialerne vejer ganske meget.
278
00:22:53,497 --> 00:22:58,878
Så det kræver også et vist
fysisk element, som kun du kan levere.
279
00:23:00,421 --> 00:23:01,505
Mener du slaver?
280
00:23:03,799 --> 00:23:05,509
Abolitionisten har brug for en slave?
281
00:23:08,679 --> 00:23:10,890
Hykleriet skylles godt ned med vinen.
282
00:23:10,973 --> 00:23:13,100
- Erasmus, kom nu.
- Christopher, det er nok.
283
00:23:13,726 --> 00:23:14,810
Du er min bror.
284
00:23:15,686 --> 00:23:16,770
Jeg hjælper dig.
285
00:23:23,152 --> 00:23:24,862
Den, du fik mig til at hidkalde.
286
00:23:24,945 --> 00:23:28,282
Han virker ret uegnet
til materialer af betydelig vægt.
287
00:23:28,365 --> 00:23:31,493
Jeg har andre opgaver
til unge George Washington Black.
288
00:23:34,663 --> 00:23:36,206
Helt ærligt!
289
00:23:37,374 --> 00:23:38,459
Altså.
290
00:23:44,673 --> 00:23:46,550
Lad hende være.
291
00:23:52,181 --> 00:23:54,141
Det er fint.
292
00:23:59,313 --> 00:24:02,399
Tror du, at denne velgørenhed,
denne fremvisning af omsorg
293
00:24:02,483 --> 00:24:05,736
opvejer dit hykleri? Din skyld?
294
00:24:07,863 --> 00:24:08,948
Christopher.
295
00:24:13,535 --> 00:24:15,037
Hvad er vigtigere?
296
00:24:15,788 --> 00:24:18,207
Din velgørenhed over for dem
og idealistiske stolthed
297
00:24:18,916 --> 00:24:20,709
eller den hjælp, du ønsker af mig?
298
00:24:22,670 --> 00:24:23,754
Kom nu.
299
00:24:30,302 --> 00:24:32,179
Jeg giver dig drengens snor.
300
00:24:32,262 --> 00:24:34,306
Du må aldrig vende ryggen til dem.
301
00:24:34,390 --> 00:24:35,766
Man kan ikke stole på dem.
302
00:24:46,360 --> 00:24:49,238
- Tænk ikke på mig.
- Du er Big Kit.
303
00:24:50,239 --> 00:24:55,828
- Jern. Kan ikke knække.
- Jeg knækker som alt andet, knægt.
304
00:25:02,001 --> 00:25:03,168
Hvorfor vil de have ham?
305
00:25:05,170 --> 00:25:08,048
Se det som en mulighed, Katherine.
306
00:25:08,507 --> 00:25:10,676
Nu har Washington chancen for sikkerhed.
307
00:25:11,552 --> 00:25:13,387
Han overlever ikke på disse marker.
308
00:25:13,971 --> 00:25:15,973
Ikke meget længere. Men på denne måde
309
00:25:16,056 --> 00:25:19,184
har han måske mulighed for at leve.
310
00:25:41,665 --> 00:25:43,250
Herrens bror vil have dig.
311
00:26:17,785 --> 00:26:19,703
Dit navn er lidt af en mundfuld.
312
00:26:20,412 --> 00:26:21,997
Hvad kalder de dig normalt?
313
00:26:23,082 --> 00:26:26,085
Wash, hr.
314
00:26:27,169 --> 00:26:29,046
Jamen så er det "Wash".
315
00:26:30,255 --> 00:26:31,548
Er du bange, Wash?
316
00:26:32,758 --> 00:26:34,218
Nej, hr.
317
00:26:34,301 --> 00:26:36,470
Jeg forsikrer dig om,
at den afskyelige adfærd,
318
00:26:36,553 --> 00:26:39,598
du var vidne til,
ikke er en del af min personlighed.
319
00:26:40,307 --> 00:26:41,683
Jeg er af anden overbevisning.
320
00:26:44,895 --> 00:26:48,607
Jeg er videnskabsmand, ser du.
Hos Videnskabernes selskab.
321
00:26:49,066 --> 00:26:51,485
Altså min har bemyndigelsen.
322
00:26:53,070 --> 00:26:55,155
Kom med mig.
323
00:27:04,873 --> 00:27:06,083
Se i den.
324
00:27:21,014 --> 00:27:24,393
Og det, unge Wash, er den ægte magi.
325
00:27:25,060 --> 00:27:30,649
Månen, set med videnskabens sande øje
og ikke menneskets begrænsede syn.
326
00:27:36,488 --> 00:27:37,739
Det er okay at smile.
327
00:27:42,286 --> 00:27:47,332
Glimrende. Og vær sød at kalde mig Titch.
328
00:27:47,416 --> 00:27:48,709
Min far hedder "Hr."
329
00:27:51,044 --> 00:27:53,422
Er det lidt for meget? Med tiden.
330
00:27:54,631 --> 00:27:57,050
Har du forældre, Wash?
331
00:27:57,134 --> 00:27:59,720
Nej, kun Kit. En af vores ældre.
332
00:28:00,095 --> 00:28:03,891
Hun passede på mig i markerne.
333
00:28:04,516 --> 00:28:08,729
Det skal jeg vel gøre fremover.
334
00:28:08,812 --> 00:28:11,315
Du skal arbejde med mig fra nu af.
335
00:28:13,150 --> 00:28:14,359
Ikke flere marker?
336
00:28:15,736 --> 00:28:16,862
Nej, Wash.
337
00:28:17,487 --> 00:28:18,488
Ikke for dig.
338
00:28:36,798 --> 00:28:38,467
Skal jeg sige, hvad der er derinde?
339
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
- Magi.
- Magi?
340
00:28:42,804 --> 00:28:45,557
Egentlig ikke. Det er videnskab og teknik.
341
00:28:46,308 --> 00:28:49,144
Tilføj lidt smerte og drømme,
hjertesorg og hosannaer,
342
00:28:50,228 --> 00:28:52,356
og det er kraft nok til at ændre liv.
343
00:28:53,857 --> 00:28:56,068
Jeg tror faktisk godt,
vi kan kalde det magi.
344
00:28:58,236 --> 00:28:59,321
Kom, Wash.
345
00:29:01,365 --> 00:29:02,699
Alle om bord på jernhesten.
346
00:29:05,243 --> 00:29:07,579
Ja. Hold godt fast.
347
00:29:15,212 --> 00:29:19,424
Du skal lave visse markeringer
som en del af vores arbejde.
348
00:29:19,508 --> 00:29:21,593
Jeg viser dig den slags, jeg skal bruge.
349
00:29:22,678 --> 00:29:25,681
Før vi konstruerer arbejdet,
skal vi registrere observationer.
350
00:29:27,474 --> 00:29:31,061
Wash. Det hele er godkendt.
Du er beskyttet.
351
00:29:33,939 --> 00:29:34,940
Glimrende.
352
00:29:42,280 --> 00:29:43,991
Vil du prøve med den?
353
00:29:45,242 --> 00:29:47,744
Brug den som underlag. Her.
354
00:30:12,269 --> 00:30:14,146
Det er ekstraordinært.
355
00:30:16,565 --> 00:30:19,109
Observer, registrer, konstruer.
356
00:30:19,192 --> 00:30:21,278
Jeg var aldrig så god til det i midten.
357
00:30:21,903 --> 00:30:26,783
Ikke sådan her. Du og jeg vil nå langt,
George Washington Black.
358
00:30:38,545 --> 00:30:41,757
- Bror, sikke en overraskelse.
- Følelsen er gensidig.
359
00:30:41,840 --> 00:30:44,551
- Jeg forventede dig ikke.
- Rejsen var vel blid?
360
00:30:44,634 --> 00:30:45,927
Rejsen var udhungrende.
361
00:30:46,011 --> 00:30:49,931
Med de gudsforladte maroner,
der terroriserer Jamaica, og piraterne
362
00:30:50,015 --> 00:30:53,560
på vej hertil, har jeg ikke spist
ordentligt i ugevis.
363
00:30:54,144 --> 00:30:55,896
Du er noget af en eventyrer.
364
00:30:55,979 --> 00:30:56,980
Ja.
365
00:30:58,106 --> 00:30:59,357
Far ville være stolt.
366
00:31:01,526 --> 00:31:03,820
Og hvad er det for en skygge, du har?
367
00:31:06,406 --> 00:31:07,491
Jeg giver kusken penge.
368
00:31:07,574 --> 00:31:09,868
Du har nok været
dit sædvanlige generøse jeg.
369
00:31:14,915 --> 00:31:16,708
Og hvad mon du er, skygge?
370
00:31:18,418 --> 00:31:19,461
Hans legetøj?
371
00:31:21,421 --> 00:31:23,590
En videnskabelig sjældenhed?
372
00:31:24,674 --> 00:31:28,428
- George Washington.
- Jeg bad dig ikke om at tale til mig.
373
00:31:29,471 --> 00:31:31,765
- Tak.
- Tak, hr.
374
00:31:34,726 --> 00:31:36,520
Vidunderlig fyr, vores Titch.
375
00:31:38,647 --> 00:31:41,650
Han elsker sine små stykker legetøj,
indtil han knækker dem.
376
00:31:45,612 --> 00:31:48,115
- Kom, lad os få dig på plads.
- Ja.
377
00:31:55,497 --> 00:31:56,665
Afsted.
378
00:32:12,764 --> 00:32:13,807
Pas på, bror.
379
00:32:14,307 --> 00:32:16,685
Stirrer du på ham længe nok,
bliver du til ham.
380
00:32:18,061 --> 00:32:20,981
Vores far, en løve i sin ungdom.
381
00:32:21,481 --> 00:32:25,569
Erasmus har arvet al ondskaben,
ingen af de videnskabelige evner.
382
00:32:26,444 --> 00:32:30,240
Du har en fattig mands version
af den evne, en vis grad af egoisme.
383
00:32:31,491 --> 00:32:33,285
Og jeg har ingen af delene.
384
00:32:34,327 --> 00:32:35,829
Derfor er far uinteresseret.
385
00:32:35,912 --> 00:32:38,039
Det er din melankoli, der taler, bror.
386
00:32:38,123 --> 00:32:40,458
Jeg tror, at øens luft vil gøre dig godt.
387
00:32:41,126 --> 00:32:42,377
Det vil den vel.
388
00:32:43,461 --> 00:32:45,255
Det er for varmt.
389
00:32:47,299 --> 00:32:50,093
Men kønnere end at være spærret inde
på en anstalt i London.
390
00:32:50,177 --> 00:32:52,762
Far havde kun de bedste hensigter for dig.
391
00:32:52,846 --> 00:32:55,599
Du var tavs,
da jeg havde brug for min bror.
392
00:33:01,813 --> 00:33:03,064
Hvad har du der?
393
00:33:04,107 --> 00:33:06,318
Kan du huske fars ballonmaskine?
394
00:33:06,985 --> 00:33:09,362
Det var hans idé
til en flyvemaskine, ikke?
395
00:33:09,446 --> 00:33:10,739
Lige præcis.
396
00:33:10,822 --> 00:33:13,617
Jeg har fundet en måde,
der kan forbedre tingen
397
00:33:13,700 --> 00:33:15,076
og faktisk bygge den.
398
00:33:15,744 --> 00:33:16,786
Skrive lidt historie.
399
00:33:18,997 --> 00:33:21,041
Jagter du fars godkendelse alene?
400
00:33:21,625 --> 00:33:24,294
Jeg har vist fundet
en god, ung assistent her.
401
00:33:25,795 --> 00:33:27,964
- Ikke slavedrengen.
- Jo.
402
00:33:28,506 --> 00:33:33,220
Vi har lige mødt hinanden, men der er lys
i hans øjne, en interesse for verden.
403
00:33:35,472 --> 00:33:39,184
Du har aldrig bedt mig om at deltage
i et af dine eksperimenter,
404
00:33:39,267 --> 00:33:40,560
selv som børn.
405
00:33:40,644 --> 00:33:44,147
- Så husker du vist galt, Philip.
- Nej.
406
00:33:44,231 --> 00:33:46,733
Min hukommelse er helt intakt.
407
00:33:49,861 --> 00:33:51,696
En fornøjelse at have dig her.
408
00:34:15,345 --> 00:34:18,014
- Hvad laver De her?
- Jeg bor her.
409
00:34:18,723 --> 00:34:19,849
Hvad laver De her?
410
00:34:19,933 --> 00:34:23,311
- Tja, jeg...
- Mine pakker. Skønt.
411
00:34:23,395 --> 00:34:25,438
Ankom til havnen i morges fra London.
412
00:34:25,522 --> 00:34:27,107
Videnskabernes selskab, hr.
413
00:34:27,816 --> 00:34:29,859
Kender De til det?
414
00:34:29,943 --> 00:34:31,319
Han arbejder på havnen, far.
415
00:34:31,403 --> 00:34:33,863
- Mange pakker er nok...
- En ven var medlem.
416
00:34:37,492 --> 00:34:41,079
Altså hans far havde bemyndigelsen.
417
00:34:41,162 --> 00:34:44,291
Læg dem ind på mit kontor.
Det er lige rundt om hjørnet.
418
00:34:48,211 --> 00:34:50,714
- Rart at se Dem igen.
- Goddag.
419
00:34:51,506 --> 00:34:53,800
Fruen i huset, der ikke er tjenestepige.
420
00:34:55,343 --> 00:34:56,928
Tanna, send drengen ind.
421
00:34:59,389 --> 00:35:02,058
De må vist charmere mig en anden gang.
422
00:35:20,702 --> 00:35:21,703
Kom ind.
423
00:35:23,246 --> 00:35:24,247
Læg den der.
424
00:35:25,123 --> 00:35:26,124
Okay.
425
00:35:47,354 --> 00:35:48,688
Dragefisk.
426
00:35:50,065 --> 00:35:51,399
Er det ikke?
427
00:35:51,483 --> 00:35:52,734
Pterois volitans.
428
00:35:53,401 --> 00:35:56,363
- Fanget på vegne af selskabet?
- Ja, faktisk.
429
00:35:57,614 --> 00:35:59,240
Har De set en før?
430
00:36:00,033 --> 00:36:02,285
Ikke i kød og blod, så at sige.
431
00:36:04,287 --> 00:36:05,288
Den er så bleg.
432
00:36:05,789 --> 00:36:09,709
De skulle have set den,
før jeg hev den op af Salomonhavet.
433
00:36:10,627 --> 00:36:15,423
Det rødbrune og kobberfarvede,
det orange og så det vinrøde.
434
00:36:16,257 --> 00:36:20,136
Jeg prøvede at fange det
med akvareller og oliefarver,
435
00:36:20,220 --> 00:36:24,808
men hvordan formidler man skønheden i det,
jeg så, i det øjeblik før døden?
436
00:36:24,891 --> 00:36:29,896
Det er bare væk. Det er som
at prøve at holde fast i luften.
437
00:36:31,022 --> 00:36:32,816
Måske burde De ikke dræbe den.
438
00:36:35,694 --> 00:36:38,822
De må holde den i live
for at se sandheden.
439
00:37:12,021 --> 00:37:13,773
Det er perfekt.
440
00:37:17,402 --> 00:37:20,238
Prøv dem her.
441
00:37:21,740 --> 00:37:22,741
Ja.
442
00:37:24,117 --> 00:37:26,745
Du kan bedre se byen, ikke?
443
00:37:27,579 --> 00:37:30,582
Kan du se skibene i havnen?
Ladet med sukker.
444
00:37:30,665 --> 00:37:34,544
Frugten af dit slavearbejde.
Motoren i det hele.
445
00:37:34,627 --> 00:37:37,046
Se på verden, George Washington Black.
446
00:37:43,052 --> 00:37:44,679
Ser verden tilbage, Titch?
447
00:37:49,142 --> 00:37:51,561
Og hver gang jeg tror,
jeg har regnet dig ud...
448
00:37:53,521 --> 00:37:55,899
Vi letter herfra, Wash.
449
00:38:06,576 --> 00:38:09,120
Se livlig ud!
450
00:38:10,497 --> 00:38:12,582
Titch er ikke som de andre.
451
00:38:15,043 --> 00:38:17,128
Han kan præcis ligesom de andre.
452
00:38:39,692 --> 00:38:44,489
Se, Kit, jeg tager dit ansigt med mig,
selv når jeg er hos ham.
453
00:38:46,491 --> 00:38:50,245
Wash, hvis du får chancen
for at forlade stedet, så gør du det.
454
00:38:52,413 --> 00:38:53,832
Ikke uden dig.
455
00:39:20,817 --> 00:39:23,069
Ja.
456
00:39:25,029 --> 00:39:26,489
Vi er der næsten, Wash.
457
00:39:26,990 --> 00:39:28,408
Vi er der næsten.
458
00:39:31,536 --> 00:39:32,829
Ja, Titch.
459
00:39:34,747 --> 00:39:35,748
Ser du, Philip?
460
00:39:36,291 --> 00:39:37,834
Det store rejse venter.
461
00:39:38,543 --> 00:39:42,088
- Tåbelig rejse.
- Ingen tvang dig til at tage med.
462
00:39:45,049 --> 00:39:49,304
Så det er det nye legetøj.
Kan det gå i stykker?
463
00:39:49,387 --> 00:39:53,641
Næh nej, glædestyv.
Du skal ikke udføre dine onde evner.
464
00:39:53,725 --> 00:39:54,726
Vær opmærksom.
465
00:39:55,226 --> 00:39:57,437
Måske udvider vi dine dystre horisonter.
466
00:39:57,520 --> 00:39:58,521
Tak.
467
00:40:02,025 --> 00:40:05,236
Det er rammen, lærredet skal hænge over.
468
00:40:05,320 --> 00:40:06,654
Det er storslået, ikke?
469
00:40:06,738 --> 00:40:09,908
Som skelettet
fra et gammelt, flyvende bæst.
470
00:40:09,991 --> 00:40:10,992
Fascinerende.
471
00:40:11,075 --> 00:40:13,703
Disse damer sætter sidste hånd
på vores gondol.
472
00:40:13,786 --> 00:40:14,829
Tak.
473
00:40:15,455 --> 00:40:19,709
Og det vigtigste,
maskinen, der vil holde os flyvende.
474
00:40:21,002 --> 00:40:22,462
Min elektrolysemaskine.
475
00:40:22,837 --> 00:40:25,173
Hør efter, Wash. Du skal vide det her.
476
00:40:25,840 --> 00:40:28,301
Nyd synet af videnskab
og fremskridt, bror.
477
00:40:30,219 --> 00:40:31,888
Din vigtigprås.
478
00:40:32,555 --> 00:40:37,101
I må under ingen omstændigheder
krydse dette område,
479
00:40:37,185 --> 00:40:39,312
da jeg skal testaffyre brintudlederne.
480
00:40:42,190 --> 00:40:46,194
Observer det upåklagelige design, bror.
Det er mit, ikke fars.
481
00:40:47,236 --> 00:40:50,740
Men hvad er design uden funktion,
hører jeg dig spørge?
482
00:40:50,823 --> 00:40:51,991
Se... Tak.
483
00:40:52,075 --> 00:40:57,664
Brugen af et naturligt element, vand,
484
00:40:58,665 --> 00:41:02,335
vil snart resultere
i fremstillingen af et andet.
485
00:41:07,215 --> 00:41:11,803
Se, ild. Glimrende.
486
00:41:13,012 --> 00:41:15,598
Jeg er sulten, knægt. Er der mad?
487
00:41:17,558 --> 00:41:18,559
Ja, hr. Philip.
488
00:41:19,310 --> 00:41:20,520
Hvad venter du på?
489
00:41:24,565 --> 00:41:28,569
Den vil aldrig fungere, knægt.
Hent min mad til mig.
490
00:41:56,723 --> 00:41:57,724
Wash!
491
00:42:02,228 --> 00:42:03,229
Wash.
492
00:42:08,067 --> 00:42:10,153
Hvad pokker tænkte du på?
493
00:42:10,236 --> 00:42:12,905
Du har skadet drengen for livet.
Du kunne have dræbt ham.
494
00:42:12,989 --> 00:42:14,282
Det gjorde jeg ikke.
495
00:42:14,365 --> 00:42:19,120
Der er ikke meget, du ikke ville gøre
for at overdøve mørket i dig.
496
00:42:19,829 --> 00:42:22,582
Og du vil således gerne lemlæste en,
jeg holder af.
497
00:42:23,791 --> 00:42:26,586
I alle disse år, Titch, har jeg prøvet.
498
00:42:27,211 --> 00:42:30,256
Men det har altid kun
været dig og Erasmus.
499
00:42:31,049 --> 00:42:34,177
Jeg er kun et insekt, hvad familien angår.
500
00:42:34,969 --> 00:42:38,264
Sendt væk, en ustabil skændsel
for Wilde-navnet.
501
00:42:41,476 --> 00:42:44,896
Måske tog far ikke fejl,
da han fik dig spærret inde.
502
00:42:46,397 --> 00:42:48,399
I det mindste var andre ikke i fare.
503
00:42:54,989 --> 00:42:59,911
Der står: "Bliv rask, så vi kan flyve."
504
00:42:59,994 --> 00:43:00,995
Titch.
505
00:43:03,122 --> 00:43:04,123
Og det ord?
506
00:43:11,798 --> 00:43:12,799
Flyve.
507
00:43:23,851 --> 00:43:24,852
Kom nu.
508
00:43:25,645 --> 00:43:28,481
Hvorfor kan jeg ikke få dig til
at virke, skide ting?
509
00:43:30,858 --> 00:43:31,859
Intet.
510
00:43:35,738 --> 00:43:36,739
Må jeg prøve?
511
00:43:38,783 --> 00:43:40,743
Værsgo.
512
00:43:59,220 --> 00:44:01,514
Der er et stykke, der sidder forkert.
513
00:44:19,490 --> 00:44:20,992
Hvordan gjorde du det?
514
00:44:22,743 --> 00:44:26,956
- Jeg så det i mit hoved.
- Det er utroligt.
515
00:44:27,039 --> 00:44:30,543
Hvordan er det muligt,
når du aldrig har set noget lignende?
516
00:44:31,669 --> 00:44:33,212
Kom her. Lad mig se på dig.
517
00:44:35,381 --> 00:44:37,758
Gør forbrændingen stadig ondt?
518
00:44:40,469 --> 00:44:43,306
Jeg blev også såret som barn.
519
00:44:44,515 --> 00:44:45,975
Ikke meget ældre end dig.
520
00:44:46,851 --> 00:44:51,564
Og der var heller ingen forældre.
Bestemt ikke min far.
521
00:44:55,109 --> 00:44:58,905
Det er vel ikke passende
for en brite at dvæle ved, vel?
522
00:44:58,988 --> 00:45:00,364
Følelser og alt det.
523
00:45:07,997 --> 00:45:09,624
Hvis maskinen flyver højt nok,
524
00:45:11,500 --> 00:45:12,501
kan han se dig.
525
00:45:14,962 --> 00:45:16,047
Måske ser du ham.
526
00:45:25,765 --> 00:45:27,016
Hvorfor mig, Titch?
527
00:45:31,187 --> 00:45:32,605
Tja, jeg mener...
528
00:45:33,439 --> 00:45:37,026
Du har stadig den rette vægt
til at være min ballast, George.
529
00:45:37,109 --> 00:45:38,778
Du kan stabilisere ballonen.
530
00:45:40,112 --> 00:45:42,031
Vi kommer for sent til aftensmaden.
531
00:45:42,782 --> 00:45:46,244
Og du har forresten lige
repareret batteriet.
532
00:45:47,411 --> 00:45:48,746
Nu er vi klar til at flyve.
533
00:45:58,965 --> 00:46:01,300
Du er et barn af England, et imperiebarn.
534
00:46:02,635 --> 00:46:04,595
Det er den hud, du skal bebo.
535
00:46:31,580 --> 00:46:36,669
Uanset hvor du rejser hen, mit barn,
find havet, og så kommer du hjem.
536
00:46:39,422 --> 00:46:42,591
Dagen vil komme, hvor andre
vil skubbe og trække i dig.
537
00:46:43,592 --> 00:46:45,094
Vær tro mod dig selv.
538
00:47:38,397 --> 00:47:41,609
Hvorfor skal jeg rejse? Jeg vil blive her.
539
00:47:43,444 --> 00:47:47,531
- Det er det, din mor ønskede.
- Men hvorfor?
540
00:47:47,615 --> 00:47:49,200
Han kommer snart.
541
00:47:51,327 --> 00:47:52,787
Min søde Tanna.
542
00:48:15,643 --> 00:48:16,769
Hej igen.
543
00:48:19,605 --> 00:48:20,606
Det er Dem.
544
00:48:21,774 --> 00:48:23,734
- Hej.
- Hej.
545
00:48:25,403 --> 00:48:27,863
Det er vel tid til
en ordentlig præsentation.
546
00:48:27,947 --> 00:48:32,243
- Jeg hedder Tanna.
- Undskyld. Jack.
547
00:48:33,577 --> 00:48:34,620
Jack Crawford.
548
00:48:43,129 --> 00:48:46,006
Det er ret modigt at svømme her.
549
00:48:47,299 --> 00:48:48,676
Strømmene kan blive slemme.
550
00:48:49,176 --> 00:48:50,970
Jeg var fisk i et andet liv.
551
00:48:52,221 --> 00:48:54,098
Det kommer vel af at være øboer.
552
00:48:55,349 --> 00:48:57,685
- Hvilken ø?
- Salomonøerne.
553
00:48:57,768 --> 00:48:59,353
Jeg voksede op der med min mor.
554
00:49:00,813 --> 00:49:02,022
Vandet tager mig tilbage.
555
00:49:02,940 --> 00:49:03,941
Hjem.
556
00:49:08,195 --> 00:49:09,655
Hvad laver du så her?
557
00:49:11,240 --> 00:49:14,618
Det er et videnskabeligt eksperiment.
Nu skal du se.
558
00:49:16,078 --> 00:49:17,163
Okay.
559
00:49:20,458 --> 00:49:22,501
- Har du bygget den?
- Ja, det har jeg.
560
00:49:24,628 --> 00:49:28,007
- Hvis du holder fast i kanterne.
- Ja.
561
00:49:28,090 --> 00:49:29,258
Bare... Okay.
562
00:49:32,428 --> 00:49:33,721
- Er du klar?
- Ja.
563
00:49:46,567 --> 00:49:47,985
Du godeste.
564
00:49:50,362 --> 00:49:54,992
- Det er genialt!
- Det er en del af en flyvemaskine.
565
00:49:55,701 --> 00:49:57,703
Det er et spørgsmål om konvektion, hvor...
566
00:50:02,082 --> 00:50:05,211
Undskyld, du gider nok ikke høre om det.
567
00:50:06,003 --> 00:50:07,087
Hvorfor tror du det?
568
00:50:07,171 --> 00:50:10,716
En af mine venner siger,
at jeg holder op med at tale engelsk.
569
00:50:10,799 --> 00:50:12,134
Og at det er kedeligt.
570
00:50:12,218 --> 00:50:13,802
Slet ikke. Jeg vil gerne høre det.
571
00:50:17,056 --> 00:50:18,057
Okay.
572
00:50:19,725 --> 00:50:21,810
Det er altså et spørgsmål om konvektion.
573
00:50:21,894 --> 00:50:24,063
- Ja.
- Hvor de varme dele stiger og...
574
00:50:24,146 --> 00:50:25,606
Og de kolde dele synker.
575
00:50:29,401 --> 00:50:30,528
Præcis. Ja.
576
00:50:52,633 --> 00:50:54,635
Du milde, det er ved at blive sent, ikke?
577
00:50:56,136 --> 00:50:58,973
- Jeg må hellere komme hjem.
- Ja.
578
00:50:59,723 --> 00:51:02,142
Ja, det må jeg også.
579
00:51:04,103 --> 00:51:05,896
Farvel for nu.
580
00:51:07,648 --> 00:51:08,649
Jack Crawford.
581
00:51:09,817 --> 00:51:15,030
Farvel. Frue i huset,
som tydeligvis ikke er tjenestepige.
582
00:51:15,739 --> 00:51:18,200
Du vil ikke lade mig glemme det, vel?
583
00:51:18,284 --> 00:51:20,411
Kun hvis du lover at se mig igen.
584
00:51:24,039 --> 00:51:26,250
Var det alt for direkte?
585
00:51:26,333 --> 00:51:28,168
Undskyld, jeg ville ikke...
586
00:51:43,684 --> 00:51:44,977
Vis mig den en anden gang.
587
00:51:46,395 --> 00:51:47,730
Farvel.
588
00:51:51,609 --> 00:51:54,486
- Hej, Mary.
- Hej, hvordan går det?
589
00:51:56,113 --> 00:51:57,239
Jeg har mødt en pige.
590
00:52:00,034 --> 00:52:02,953
- Hun er for...
- Det næste ord, du siger,
591
00:52:03,037 --> 00:52:04,288
bør ikke være "god".
592
00:52:07,666 --> 00:52:10,878
- Hun er for fin til mig.
- Fin?
593
00:52:15,049 --> 00:52:17,343
Hvad kan piger lide, frøken Angie?
594
00:52:22,222 --> 00:52:25,392
Piger kan lide forskellige ting.
595
00:52:26,810 --> 00:52:29,938
Nogle kan lide penge.
Andre vil have et godt kys.
596
00:52:30,522 --> 00:52:33,233
De fleste vil bare se dit hjerte.
597
00:52:44,370 --> 00:52:45,621
Kan jeg hjælpe?
598
00:52:48,123 --> 00:52:52,294
Jeg leder efter nogen.
Han kalder sig George Washington Black.
599
00:52:54,213 --> 00:52:56,965
50 DOLLARS - BELØNNING!
GEORGE WASHINGTON BLACK
600
00:52:59,593 --> 00:53:00,594
Hæng den op.
601
00:53:01,553 --> 00:53:03,013
Gode penge for oplysninger.
602
00:53:04,181 --> 00:53:09,311
Du finder ikke ballademagere i Halifax.
Måske oppe nordpå.
603
00:53:11,105 --> 00:53:12,106
Dig.
604
00:53:16,151 --> 00:53:17,152
Hvor gammel?
605
00:53:19,113 --> 00:53:20,406
Det ved jeg ikke helt.
606
00:53:26,995 --> 00:53:28,997
- Hvad hedder du, knægt?
- Jack.
607
00:53:30,791 --> 00:53:34,420
Jack Crawford.
Jeg kender intet til problemer.
608
00:53:40,759 --> 00:53:43,595
50 dollars, siger du?
609
00:53:46,557 --> 00:53:50,519
Måske har du ret. Jeg hænger den op.
610
00:54:10,205 --> 00:54:14,376
Lad os gå en lille tur,
George Washington Black.
611
00:54:20,883 --> 00:54:22,968
Erasmus talte om en tro, I har.
612
00:55:26,448 --> 00:55:28,450
Tekster af: Maria Heinze
612
00:55:29,305 --> 00:56:29,255
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-