1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
Tidligere i Washington Black...
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,510
Du gav drengen ar.
Du kunne have dræbt ham.
3
00:00:09,593 --> 00:00:10,969
Det gjorde jeg ikke.
4
00:00:11,053 --> 00:00:14,973
Måske var det ikke
så forkert af fader at låse dig inde.
5
00:00:15,098 --> 00:00:16,975
Det afholdt andre fra at komme til skade.
6
00:00:17,059 --> 00:00:18,602
Jeg hørte noget tidligere.
7
00:00:19,228 --> 00:00:22,314
En mand kom ind med færgen,
han ledte efter en sort mand.
8
00:00:22,856 --> 00:00:25,275
Han kalder sig George Washington Black.
9
00:00:27,486 --> 00:00:28,779
Hej, John.
10
00:00:28,862 --> 00:00:31,281
Jack, køb mig lidt rom?
11
00:00:31,365 --> 00:00:33,075
- Kom lidt ild i min mave.
- Undskyld.
12
00:00:33,158 --> 00:00:34,243
Hold dig fra ham.
13
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
Medwin.
14
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Vi har besluttet, at du skal giftes.
15
00:00:41,750 --> 00:00:42,834
Vi er begge drømmere.
16
00:00:43,877 --> 00:00:45,963
Kan vi ikke drømme en bedre verden frem?
17
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
Den eneste, der slap væk.
18
00:00:54,680 --> 00:00:56,098
DUSØR 50 $!
19
00:00:56,223 --> 00:00:59,518
Hvorfor alle de penge for en bortløben?
20
00:00:59,601 --> 00:01:02,145
Det er det, der sker,
når man dræber en hvid mand.
21
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:34,052 --> 00:01:37,347
Jeg kan se på smilet, at du nyder det.
23
00:01:38,056 --> 00:01:39,308
Miss Angie.
24
00:01:39,933 --> 00:01:41,184
Hun var glad for at se dig.
25
00:01:41,268 --> 00:01:42,811
Hun var meget glad.
26
00:01:43,562 --> 00:01:44,938
Det var fantastisk.
27
00:01:47,190 --> 00:01:48,817
Medwin. Hvad er...
28
00:01:48,900 --> 00:01:52,696
Nej, jeg spørger, du svarer.
29
00:01:55,032 --> 00:01:57,909
Har du en hvid mands blod
på hænderne, ø-dreng?
30
00:02:00,579 --> 00:02:02,748
- Hvordan har du...
- Hvad sagde jeg lige?
31
00:02:02,831 --> 00:02:04,207
Du skal svare.
32
00:02:04,291 --> 00:02:05,834
Medwin, vent.
33
00:02:05,917 --> 00:02:07,252
- Vent.
- Hør,
34
00:02:07,336 --> 00:02:08,462
jeg mister ingen søvn
35
00:02:08,545 --> 00:02:11,590
over en slaveejer, der dør.
36
00:02:11,715 --> 00:02:16,094
Men er det sandt, er vi alle i fare, okay?
37
00:02:16,178 --> 00:02:21,266
Det er en anden slags jæger.
Han stopper ikke, før jobbet er udført.
38
00:02:21,350 --> 00:02:24,519
Og du er jobbet.
39
00:02:25,395 --> 00:02:26,772
Så hvis du stadig skjuler...
40
00:02:26,855 --> 00:02:28,690
Jeg skjuler ingenting.
41
00:02:28,774 --> 00:02:33,945
Jeg ved det bare ikke.
42
00:02:46,208 --> 00:02:47,334
Du er i sikkerhed her.
43
00:02:50,045 --> 00:02:51,171
Du er tryg hos os.
44
00:03:01,848 --> 00:03:05,143
Jeg fortæller jer alt om Barbados.
45
00:03:08,230 --> 00:03:09,439
Hvorfor jeg måtte rejse.
46
00:03:21,827 --> 00:03:24,496
for otte år siden
47
00:03:27,707 --> 00:03:28,792
Tak.
48
00:03:39,594 --> 00:03:42,556
{\an8}Noget, jeg burde have nævnt ved ankomsten.
49
00:03:46,560 --> 00:03:47,686
{\an8}Fader er død.
50
00:03:50,188 --> 00:03:51,314
{\an8}Fra vores sagfører.
51
00:04:05,245 --> 00:04:06,830
{\an8}Du tav med vilje.
52
00:04:07,998 --> 00:04:10,000
{\an8}Din løgnagtige, forræderiske skid!
53
00:04:10,083 --> 00:04:11,543
{\an8}Er det din hævn?
54
00:04:12,502 --> 00:04:14,045
{\an8}Detaljerne står i brevet.
55
00:04:14,129 --> 00:04:17,549
{\an8}Han beder Erasmus vende tilbage
til London og ordne familiens affærer.
56
00:04:18,717 --> 00:04:20,385
{\an8}Og hvem skal styre Faith?
57
00:04:21,136 --> 00:04:22,220
Titch.
58
00:04:34,357 --> 00:04:35,525
{\an8}Jeg skal have luft.
59
00:04:59,966 --> 00:05:01,051
{\an8}Din fader.
60
00:05:06,139 --> 00:05:07,224
{\an8}Det gør mig ondt.
61
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
Hvad laver du?
62
00:06:21,673 --> 00:06:25,176
En løgn. Denne familie eksisterer ikke.
63
00:06:46,114 --> 00:06:48,158
"E" blank og så "C."
64
00:06:48,241 --> 00:06:49,492
Og så "C."
65
00:06:50,952 --> 00:06:54,039
Lad os gå en lille tur,
George Washington Black.
66
00:07:06,718 --> 00:07:10,263
Jeg har altid elsket den tur.
Min mor og jeg gik den ofte.
67
00:07:11,181 --> 00:07:14,142
Et tilflugtssted for os begge,
væk fra fader og mine brødre.
68
00:07:18,605 --> 00:07:20,774
Jeg blev aldrig den samme
efter hendes død.
69
00:07:21,816 --> 00:07:23,818
Tit ønskede jeg, jeg var taget med hende.
70
00:07:24,944 --> 00:07:27,197
Erasmus talte om en overtro,
jeres slags besidder.
71
00:07:28,239 --> 00:07:30,408
At I ville vende hjem, når I dør.
72
00:07:31,743 --> 00:07:32,911
Tror du på det?
73
00:07:34,829 --> 00:07:36,414
Mine ældste tror på det.
74
00:07:59,729 --> 00:08:00,814
Dette er stedet.
75
00:08:03,858 --> 00:08:06,069
Vi er næsten det samme, du og jeg.
76
00:08:06,152 --> 00:08:08,405
Hvor latterligt det end virker.
77
00:08:09,656 --> 00:08:12,117
Begge under Erasmus' støvle,
78
00:08:12,951 --> 00:08:18,123
begge slaver for hans godgørenhed,
begge uden en rigtig familie.
79
00:08:20,750 --> 00:08:22,335
Måske bebyrder jeg dig unødigt.
80
00:08:23,378 --> 00:08:30,176
Folk er onde, og den ondskab knuser
dem som os til ingenting,
81
00:08:31,678 --> 00:08:34,931
efterlader os kun så meget i live,
at vi kan skrige hele tiden.
82
00:08:36,683 --> 00:08:38,768
Et liv i uendelig smerte.
83
00:08:45,525 --> 00:08:47,819
Skal jeg frigive dig?
84
00:08:48,778 --> 00:08:51,906
Ville du ikke blive taknemmelig,
hvis jeg sendte dig afsted?
85
00:09:00,290 --> 00:09:01,374
Nej.
86
00:09:06,296 --> 00:09:08,882
Bare jeg havde haft dit mod som barn.
87
00:09:16,473 --> 00:09:19,392
Vid dette, dreng. Titch vil såre dig.
88
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
Det vil ikke gå dig godt bagefter.
89
00:09:37,577 --> 00:09:38,661
Hør her.
90
00:09:41,623 --> 00:09:47,170
Vægten af smerten er
som at bære djævlen på ryggen.
91
00:09:47,253 --> 00:09:52,383
Man kan ikke skyde den,
stikke den ned eller slå den.
92
00:09:54,302 --> 00:09:58,264
Man kan kun forsøge at slippe af med den.
93
00:10:04,562 --> 00:10:05,647
Hvordan?
94
00:10:26,084 --> 00:10:27,585
De rører ham aldrig igen.
95
00:10:58,491 --> 00:10:59,576
Jeg ser bare til dig.
96
00:11:00,952 --> 00:11:02,036
Tak.
97
00:11:03,329 --> 00:11:05,999
Noget nyt fra Medwin om jægerne?
98
00:11:06,082 --> 00:11:08,501
Han lader sit netværk vide,
at de skal holde øje.
99
00:11:08,585 --> 00:11:11,629
Bevæger de jægere sig,
finder han hurtigt ud af det.
100
00:11:12,255 --> 00:11:13,715
Netværket?
101
00:11:14,632 --> 00:11:16,676
Og dette trygge sted?
102
00:11:18,553 --> 00:11:20,889
Der er så meget om Halifax, jeg ikke ved.
103
00:11:20,972 --> 00:11:24,517
Det sidste stop for folk,
der kommer nordpå efter frihed.
104
00:11:26,644 --> 00:11:31,482
Nogle gange må vi skjule folk
for de uhyrer, der jagter dem.
105
00:11:34,360 --> 00:11:37,030
Gjorde nogen det her før Medwin?
106
00:11:37,739 --> 00:11:38,823
John.
107
00:11:40,200 --> 00:11:42,410
Ja, den John.
108
00:11:44,579 --> 00:11:48,625
Han var ikke altid den mand, du ser i dag.
109
00:11:50,668 --> 00:11:53,504
Nogle gange bebrejder Medwin sig selv.
110
00:11:53,588 --> 00:11:55,924
At han kunne have gjort det anderledes.
111
00:11:58,009 --> 00:11:59,135
for ni år siden
112
00:11:59,219 --> 00:12:05,683
Da Medwin steg af færgen,
var John som en borgmester af denne by.
113
00:12:07,769 --> 00:12:08,895
Han tog Medwin til sig.
114
00:12:11,272 --> 00:12:12,357
Har du fundet arbejde?
115
00:12:16,069 --> 00:12:17,654
Et sted at sove?
116
00:12:17,737 --> 00:12:19,656
Hvordan kommer det dig ved?
117
00:12:21,199 --> 00:12:25,203
Tal med Marston på havnen.
Første kaj. Han hjælper dig.
118
00:12:26,704 --> 00:12:29,332
Hvorfor vil Marston gøre det for mig?
119
00:12:29,415 --> 00:12:32,293
Min kone siger altid:
"Folk skal tage sig af folk."
120
00:12:33,127 --> 00:12:34,545
Så det gør jeg.
121
00:12:35,213 --> 00:12:37,840
Det er en god by. Du kan tjene penge.
122
00:12:37,924 --> 00:12:40,426
Og når du mangler et værelse,
så kom til mit pensionat.
123
00:12:41,427 --> 00:12:42,512
Hvad med en drink?
124
00:12:42,595 --> 00:12:45,848
Nej tak, jeg rører ikke den slags.
125
00:12:49,769 --> 00:12:51,854
Du har ingen, vel?
126
00:12:51,938 --> 00:12:53,439
Jeg har ikke brug for nogen.
127
00:12:55,149 --> 00:12:57,443
Dette er det rigtige sted
at rette op på det på.
128
00:12:59,070 --> 00:13:00,280
Navnet er John.
129
00:13:05,535 --> 00:13:06,536
for syv år siden
130
00:13:06,619 --> 00:13:07,870
Lønningsdag i morgen.
131
00:13:07,954 --> 00:13:09,956
Du skal håndtere det uden mig.
132
00:13:10,039 --> 00:13:12,667
Indsaml de forsinkede huslejer,
mens der stadig er penge.
133
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
Jeg kan ikke gøre dette for evigt.
134
00:13:15,878 --> 00:13:18,381
Folk har altid brug
for en at støtte sig til.
135
00:13:18,464 --> 00:13:21,551
Jeg har aldrig takket dig rigtigt.
136
00:13:23,011 --> 00:13:24,887
Bliver du rørstrømsk nu?
137
00:13:24,971 --> 00:13:26,222
Det betyder alverden.
138
00:13:26,306 --> 00:13:28,057
Sådan som du tog dig af mig.
139
00:13:28,141 --> 00:13:30,643
Sådan som du tager dig af alle,
der kommer nordpå.
140
00:13:32,395 --> 00:13:34,856
Der skal altid være en,
der passer på folk.
141
00:13:36,024 --> 00:13:37,275
Holder øje med den dør.
142
00:13:38,484 --> 00:13:42,238
Afholder ulven fra at snige sig
ind igen og rive os i stykker.
143
00:13:42,989 --> 00:13:44,574
Måske er det din tur nu.
144
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
Hvem bliver rørstrømsk nu?
145
00:13:49,454 --> 00:13:52,957
Og du må stadig holde øje,
til vi får din familie herop.
146
00:13:53,041 --> 00:13:54,333
I er min familie.
147
00:13:57,086 --> 00:13:59,422
Det varmer mit hjerte,
til de kommer hertil.
148
00:14:02,967 --> 00:14:06,429
for fem år siden
149
00:14:14,228 --> 00:14:15,438
De er døde.
150
00:14:15,521 --> 00:14:18,357
Slavepatruljerne sendte
blodhundene efter dem.
151
00:14:18,441 --> 00:14:20,735
De løb i floden, og de kom aldrig ud.
152
00:14:21,486 --> 00:14:22,737
Min Anna.
153
00:14:23,362 --> 00:14:28,743
Jeg plejede at føle
hendes hånd på mit hjerte.
154
00:14:30,411 --> 00:14:33,498
Og min lille pige, Ellie,
155
00:14:33,581 --> 00:14:36,250
hun var ikke ret stor, da jeg tog nordpå.
156
00:14:42,256 --> 00:14:43,341
Mine børn.
157
00:15:14,247 --> 00:15:15,373
{\an8}Trinidad
ROM - 1835
158
00:15:15,456 --> 00:15:18,292
for tre år siden
159
00:15:28,678 --> 00:15:30,346
Du ville se mig?
160
00:15:41,274 --> 00:15:43,985
BESTYRER
161
00:15:48,906 --> 00:15:50,032
Det er dit værelse nu.
162
00:15:52,660 --> 00:15:53,870
Døm mig ikke, knægt.
163
00:15:56,998 --> 00:16:00,501
for to år siden
164
00:16:00,918 --> 00:16:02,336
Vent et øjeblik.
165
00:16:17,476 --> 00:16:18,811
Fanden tage dig, John.
166
00:16:31,032 --> 00:16:32,617
Du stjal alt.
167
00:16:36,078 --> 00:16:37,538
Så hvad bliver det?
168
00:16:38,831 --> 00:16:40,208
Tager du dig af folk?
169
00:16:42,001 --> 00:16:43,586
Eller drukner du i det der?
170
00:17:08,236 --> 00:17:11,989
i dag
171
00:17:17,203 --> 00:17:18,287
Hvad er der galt?
172
00:17:19,038 --> 00:17:20,998
Jeg kan hjælpe.
173
00:17:23,209 --> 00:17:24,293
Jeg er stadig mig.
174
00:17:26,128 --> 00:17:29,215
Det ser du, ikke sandt? Jeg er stadig mig!
175
00:17:32,802 --> 00:17:33,803
Fader.
176
00:17:36,222 --> 00:17:37,306
Hvorfor så sent?
177
00:17:38,474 --> 00:17:41,060
Jeg blev ikke klar i tide.
Tilgiv mig, fader.
178
00:17:42,270 --> 00:17:44,480
- Et dusin friske østers.
- Javel.
179
00:17:46,774 --> 00:17:48,943
- Hr. Goff?
- Ja.
180
00:17:49,026 --> 00:17:50,319
Den royale videnskabsliga.
181
00:17:51,028 --> 00:17:53,531
Jeg fandt Deres bog fængslende.
182
00:17:53,614 --> 00:17:55,658
- Sid ned.
- En ære.
183
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
Er De også marinebiolog?
184
00:17:58,411 --> 00:18:01,455
Bare jeg havde evnerne
til at være forsker som Dem.
185
00:18:01,539 --> 00:18:05,835
Nej. Min partner
og jeg efterforsker en sag.
186
00:18:07,336 --> 00:18:09,463
Der er han.
187
00:18:12,842 --> 00:18:14,218
Er det Deres datter?
188
00:18:15,553 --> 00:18:16,721
Ja, det er det.
189
00:18:16,804 --> 00:18:19,098
Tanna, lad mig præsentere dig for...
190
00:18:19,181 --> 00:18:21,684
- Hvad var Deres navn?
- Frøkenen minder mig om
191
00:18:21,767 --> 00:18:25,563
et rygte,
der fylder fortov og gader i aften.
192
00:18:25,646 --> 00:18:30,026
Åbenbart var en hvid kvinde,
der hævder at studere bioluminescens,
193
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
ude i en robåd langs bugten
med en sort bådsmand.
194
00:18:34,864 --> 00:18:36,949
Det kunne ikke være mere upassende.
195
00:18:38,242 --> 00:18:39,327
Kan De se det for Dem?
196
00:18:40,911 --> 00:18:42,204
Nej, det kan jeg ikke.
197
00:18:44,665 --> 00:18:48,753
Og denne sorte bådsmand
198
00:18:48,836 --> 00:18:52,923
ved De vel, hvor vi kan finde,
så vi kan sejle en tur.
199
00:19:01,182 --> 00:19:02,725
Godnat til jer begge.
200
00:19:14,403 --> 00:19:16,906
- Fader.
- Det er London om igen, ikke?
201
00:19:19,325 --> 00:19:21,285
Jeg vil ikke have det!
202
00:19:26,582 --> 00:19:28,459
Fader, lad mig nu forklare.
203
00:19:28,542 --> 00:19:30,002
Tanna, lad være.
204
00:19:30,836 --> 00:19:33,214
Bare hør efter.
205
00:19:37,885 --> 00:19:42,306
Efter dine fejltrin i London,
begyndte folk at hviske, døre lukkede sig.
206
00:19:44,600 --> 00:19:48,104
Jeg blev udstødt fra visse kredse,
207
00:19:48,187 --> 00:19:52,066
og den økonomiske
eftervirkning deraf kom hurtig.
208
00:19:52,733 --> 00:19:54,276
Det var et knusende slag.
209
00:19:56,570 --> 00:20:01,450
Dit ægteskab med McGee er vitalt
for vores overlevelse.
210
00:20:03,411 --> 00:20:04,412
Vores overlevelse?
211
00:20:04,495 --> 00:20:05,579
Ja.
212
00:20:06,414 --> 00:20:08,416
Vores pengekiste er så tom,
213
00:20:08,499 --> 00:20:12,378
at vi nu er fuldstændig beroende
på hr. McGees generøsitet.
214
00:20:17,466 --> 00:20:18,676
Fader, jeg beder dig.
215
00:20:18,759 --> 00:20:22,096
Det er vores sidste og endelige mulighed.
216
00:20:22,930 --> 00:20:24,515
Og meddelelsen om forlovelsen
217
00:20:24,598 --> 00:20:26,934
står i dagens avis.
218
00:20:27,017 --> 00:20:28,436
Vi kan ikke bakke ud nu.
219
00:20:38,446 --> 00:20:39,905
Så vil jeg udholde byrden.
220
00:20:42,950 --> 00:20:44,034
God pige.
221
00:21:10,311 --> 00:21:11,312
EN FORLOVELSE
222
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
Forlovet og skal giftes?
223
00:21:18,277 --> 00:21:19,487
Til hr. McGee?
224
00:21:20,946 --> 00:21:22,865
Manden, der ejer havnen.
225
00:21:29,246 --> 00:21:30,331
Så det er sandt.
226
00:21:31,123 --> 00:21:32,374
Hvorfor sagde hun det ikke?
227
00:21:32,458 --> 00:21:36,295
Det er ofte svært for folk
at acceptere deres egen sandhed.
228
00:21:37,630 --> 00:21:39,340
Vi havde aldrig en chance, vel?
229
00:21:44,595 --> 00:21:46,597
Jeg burde have lyttet til dig og Medwin.
230
00:21:49,642 --> 00:21:50,726
Jack.
231
00:22:07,868 --> 00:22:10,204
- Hvad skal jeg gøre med det?
- Brænd det.
232
00:22:12,248 --> 00:22:13,666
Brænd det.
233
00:22:30,850 --> 00:22:34,311
Miss Angie.
Jeg ventede ikke en aflevering i dag.
234
00:22:34,395 --> 00:22:36,438
Det er ikke derfor, jeg er her.
235
00:22:55,875 --> 00:22:57,042
Så han ved det.
236
00:22:59,420 --> 00:23:00,504
Hvordan har han det?
237
00:23:01,630 --> 00:23:02,715
Som man skulle tro.
238
00:23:05,467 --> 00:23:06,927
Du må mene, det er ondt af mig.
239
00:23:08,470 --> 00:23:09,722
Jeg elsker den dreng.
240
00:23:11,015 --> 00:23:14,977
Og hans smerter knuser noget i mig.
241
00:23:21,525 --> 00:23:23,819
Hans ansigt forlader aldrig mine øjne.
242
00:23:24,653 --> 00:23:26,947
Hans stemmer forlader aldrig mine ører.
243
00:23:28,282 --> 00:23:30,367
I er så ens, I to.
244
00:23:32,036 --> 00:23:33,829
Han sagde noget lignende.
245
00:23:35,539 --> 00:23:36,582
Men...
246
00:23:42,212 --> 00:23:46,300
Jeg har intet valg. Fader siger,
jeg skal giftes med hr. McGee.
247
00:23:51,430 --> 00:23:52,640
Jeg har noget med til dig.
248
00:23:54,850 --> 00:23:58,938
Han ville brænde det, men jeg ville ikke.
249
00:24:01,732 --> 00:24:02,816
Jeg kender den dreng.
250
00:24:03,734 --> 00:24:05,819
Hans følelser er de samme.
251
00:24:07,154 --> 00:24:09,615
Hans situation er kompliceret.
252
00:24:09,698 --> 00:24:11,283
Problemer følger ham.
253
00:24:11,367 --> 00:24:12,952
Hvorfor?
254
00:24:13,869 --> 00:24:15,663
Det kan jeg ikke fortælle.
255
00:24:17,206 --> 00:24:20,084
Det må du høre fra ham.
256
00:24:26,674 --> 00:24:28,008
Kan du fortælle ham noget?
257
00:24:30,427 --> 00:24:31,595
Jeg har en bedre idé.
258
00:24:37,476 --> 00:24:39,561
Jeg vil helst være alene, miss Angie.
259
00:24:40,437 --> 00:24:41,480
Jack.
260
00:24:45,734 --> 00:24:46,944
Hvad laver du her?
261
00:24:48,737 --> 00:24:51,115
Det er det spørgsmål, jeg ville stille.
262
00:24:53,200 --> 00:24:55,035
Hvorfor tav du om dine problemer?
263
00:24:55,119 --> 00:24:57,162
Hvorfor tav du om din forlovelse?
264
00:24:59,748 --> 00:25:02,209
Dette ægteskab.
265
00:25:03,419 --> 00:25:04,503
Det er ikke så enkelt.
266
00:25:06,005 --> 00:25:09,925
I London mistede min far
muligheder på grund af sit uægte barn.
267
00:25:10,050 --> 00:25:12,011
Hvor vover de at omtale dig sådan?
268
00:25:12,094 --> 00:25:17,641
Det var en hemmelighed, de kun opdagede,
fordi jeg holdt op med at skjule det.
269
00:25:18,642 --> 00:25:21,979
For at være mig selv og leve som mig.
270
00:25:23,772 --> 00:25:29,111
Men i denne verden
betød det kun, at vi mistede alt.
271
00:25:30,612 --> 00:25:32,114
Det gør mig ondt.
272
00:25:33,490 --> 00:25:35,409
Virkelig.
273
00:25:41,331 --> 00:25:43,417
Halifax skulle være en ny begyndelse.
274
00:25:44,418 --> 00:25:50,132
Og ægteskabet med McGee skulle
sikre vores fremtid, min fremtid.
275
00:25:54,928 --> 00:25:56,847
Men det er en løgn.
276
00:25:58,599 --> 00:26:00,684
Jeg vil ikke leve en løgn længere!
277
00:26:00,768 --> 00:26:03,520
- Hvad siger du?
- Så tager jeg et andet valg.
278
00:26:07,941 --> 00:26:09,318
Tanna...
279
00:26:10,360 --> 00:26:12,946
Du ved ikke, hvad du vælger.
280
00:26:14,281 --> 00:26:16,950
- Mit liv...
- Er det, jeg vælger at blive en del af
281
00:26:17,034 --> 00:26:18,744
uanset hvilken form, det tager.
282
00:26:21,121 --> 00:26:23,207
Jeg skal stadig fortælle dig min sandhed...
283
00:26:24,041 --> 00:26:25,125
Så fortæl den.
284
00:26:34,635 --> 00:26:37,513
Jeg skiftede navn,
da jeg kom til Halifax for at skjule mig.
285
00:26:38,430 --> 00:26:44,520
Det er ikke Jack Crawford,
men George Washington Black.
286
00:26:47,189 --> 00:26:48,607
George Washington Black.
287
00:26:50,025 --> 00:26:51,860
Ham, som jægerne leder efter.
288
00:26:51,944 --> 00:26:56,198
Derfor måtte jeg flygte fra Barbados,
men jægerne fandt mig og...
289
00:26:56,698 --> 00:26:58,158
De holder mig ansvarlig
290
00:26:58,242 --> 00:27:00,786
for et dødsfald, men jeg dræbte ingen.
291
00:27:00,869 --> 00:27:03,247
Du skal ikke forklare dig overfor mig.
292
00:27:06,041 --> 00:27:08,168
Er du ikke oprørt over mig?
293
00:27:10,295 --> 00:27:15,759
Hvordan det,
når vi begge har levet dobbeltliv?
294
00:27:31,859 --> 00:27:33,527
Mit alt er bedre med dig.
295
00:27:36,154 --> 00:27:38,448
Mit alt er bedre med dig.
296
00:28:05,851 --> 00:28:06,894
Vent, John?
297
00:28:09,479 --> 00:28:10,731
Det er tid til at gå.
298
00:28:12,107 --> 00:28:13,567
- Hvad?
- De jægere
299
00:28:13,650 --> 00:28:15,652
er tæt nok på til at lugte dig.
300
00:28:15,736 --> 00:28:18,322
Medwin har en ny plan. Han behøver dig.
301
00:28:20,032 --> 00:28:21,283
Kom nu.
302
00:28:25,579 --> 00:28:26,997
Hvor fører den hen?
303
00:28:27,789 --> 00:28:28,874
Til et sikkert sted.
304
00:28:32,044 --> 00:28:33,754
- Pas på hovedet.
- Jep.
305
00:28:43,847 --> 00:28:45,307
Kom så. Det er lige heroppe.
306
00:28:55,025 --> 00:28:57,486
Kom så.
307
00:28:57,569 --> 00:28:58,654
Hvad er det her?
308
00:28:59,488 --> 00:29:00,614
Hvor er Medwin?
309
00:29:00,697 --> 00:29:01,782
Wash?
310
00:29:11,917 --> 00:29:13,210
Nej.
311
00:29:28,850 --> 00:29:30,268
Hvor er vi?
312
00:29:31,353 --> 00:29:32,771
Kom nu.
313
00:29:35,524 --> 00:29:36,608
Kom nu.
314
00:29:38,735 --> 00:29:39,820
Hvor er Medwin?
315
00:29:52,207 --> 00:29:54,001
John, hjælp mig!
316
00:29:58,797 --> 00:30:01,550
Vær nyttig!
Gør dig fortjent til din dusør.
317
00:30:05,262 --> 00:30:08,515
Bind ham. Der kommer selskab.
318
00:30:09,725 --> 00:30:12,686
- Hvor er mine penge?
- Du får dem, når han når frem.
319
00:30:12,769 --> 00:30:14,646
- Sønnike.
- Hvem venter de på?
320
00:30:15,772 --> 00:30:18,191
Hvem kommer? John!
321
00:30:45,510 --> 00:30:48,513
Brændemærket. Lige,
hvor Erasmus sagde, det ville være.
322
00:30:54,770 --> 00:30:56,772
Du er vokset, hr. Washington.
323
00:30:57,898 --> 00:30:59,066
Hvorfor gør du det her?
324
00:31:03,904 --> 00:31:06,031
Jeg skal rette op på tingene.
325
00:31:09,117 --> 00:31:12,704
Du troede vel ikke, du kunne slippe afsted
med at myrde en hvid mand, vel?
326
00:31:13,371 --> 00:31:17,042
Jeg har ikke gjort noget galt.
Jeg dræbte ikke Philip.
327
00:31:17,125 --> 00:31:19,586
Du har en date med galgen, hr. Washington.
328
00:31:20,087 --> 00:31:22,422
Så kan jeg endelig lukke min bog.
329
00:31:22,506 --> 00:31:25,717
Men nu kan du tænke over dette,
mens du spørger hvorfor.
330
00:31:26,968 --> 00:31:28,887
Du er en trussel.
331
00:31:33,225 --> 00:31:36,937
Den, du er, den, du ønsker at blive.
332
00:31:37,938 --> 00:31:41,691
Og sådan en trussel må altid imødegås.
333
00:31:44,736 --> 00:31:45,821
Harris!
334
00:31:55,914 --> 00:31:56,998
Medwin.
335
00:31:58,917 --> 00:32:00,377
Den tredje.
336
00:32:00,460 --> 00:32:02,420
- Hvor blev Willard af?
- Jeg snittede ham.
337
00:32:02,504 --> 00:32:04,172
Han må være kravlet væk.
338
00:32:10,512 --> 00:32:12,347
Den der er min.
339
00:32:13,265 --> 00:32:14,266
Den er min.
340
00:32:14,349 --> 00:32:15,851
Gjorde du det for penge?
341
00:32:15,934 --> 00:32:18,812
Du gjorde det her!
Du bragte problemerne til os!
342
00:32:18,895 --> 00:32:20,438
Jeg har ikke gjort det, de siger!
343
00:32:20,522 --> 00:32:22,649
Det har aldrig betydet noget! For pokker.
344
00:32:23,608 --> 00:32:25,110
Jeg sagde, den er min.
345
00:32:26,361 --> 00:32:27,737
Vælger du ham over mig?
346
00:32:27,821 --> 00:32:29,906
Du tog valget!
347
00:32:29,990 --> 00:32:31,366
Medwin!
348
00:32:34,578 --> 00:32:37,038
Tag den, og hent dine ting i kirken.
349
00:32:37,122 --> 00:32:38,707
Gå hen til miss Angies butik.
350
00:32:38,790 --> 00:32:42,085
Gå nu, ø-dreng! Du må gå.
351
00:32:55,098 --> 00:32:57,434
Ulven kommer ikke altid forklædt,
som man forventer.
352
00:32:58,602 --> 00:33:01,897
Nogle gange er han
en af os, der sniger sig ind.
353
00:33:03,190 --> 00:33:04,274
Ligesom den dreng.
354
00:33:05,275 --> 00:33:07,110
Der er kun godhed i den dreng.
355
00:33:07,194 --> 00:33:11,198
Pyt. Han er væk nu.
Det er kun dig og mig. Ikke, Medwin?
356
00:33:11,281 --> 00:33:14,201
Og du ved,
at de hvide mænd har flere penge på sig.
357
00:33:14,743 --> 00:33:15,994
Dem tager vi.
358
00:33:16,077 --> 00:33:18,705
Vi siger til loven,
at drengen gjorde det her,
359
00:33:18,788 --> 00:33:21,917
og bruger pengene
til at ordne pensionatet.
360
00:33:22,500 --> 00:33:24,920
Vi tager os af folk. Det er det, vi gør.
361
00:33:25,003 --> 00:33:26,463
Ligesom i gamle dage.
362
00:33:30,717 --> 00:33:33,386
Det er okay, sønnike.
363
00:33:34,346 --> 00:33:35,597
Vi har været igennem meget.
364
00:33:39,476 --> 00:33:41,394
Luk det ud. Kom så.
365
00:33:49,861 --> 00:33:51,529
Nogen skal passe på folk.
366
00:33:52,948 --> 00:33:55,492
Nogen skal holde øje med den dør
367
00:33:55,575 --> 00:33:59,704
og sørge for, at ulven ikke sniger sig ind
og river os alle i stykker.
368
00:34:03,208 --> 00:34:04,709
Og hvis han allerede er her?
369
00:34:07,087 --> 00:34:08,171
Hvis han er en af os?
370
00:34:25,814 --> 00:34:26,898
Undskyld.
371
00:34:27,649 --> 00:34:29,234
Undskyld.
372
00:34:30,443 --> 00:34:31,528
Undskyld, John.
373
00:34:36,199 --> 00:34:38,451
Jeg skal se dem igen.
374
00:34:39,411 --> 00:34:41,746
Min familie.
375
00:34:41,830 --> 00:34:42,914
Ja.
376
00:36:10,251 --> 00:36:12,253
Tekster af: Toni Spring
376
00:36:13,305 --> 00:37:13,329