1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 2 00:00:26,789 --> 00:00:31,789 Traducerea și adaptarea: Blu Subtitrări-Noi Team 3 00:00:32,490 --> 00:00:35,369 Treabă de neîndemânatici. 4 00:00:35,390 --> 00:00:36,600 Hei, Rick. 5 00:00:36,619 --> 00:00:39,500 Astăzi e foarte frumos afară, nu? 6 00:00:39,520 --> 00:00:42,530 Oh, da, Morty. Incredibil, nu-i așa? 7 00:00:42,549 --> 00:00:43,729 Da. 8 00:00:43,750 --> 00:00:46,869 Este ceva în aer, și felul în care soarele strălucește. 9 00:00:46,890 --> 00:00:47,969 Sigur că da, amice. Da. 10 00:00:47,990 --> 00:00:48,669 Sigur. Grozav. 11 00:00:48,690 --> 00:00:50,769 - Foarte convingător. - Convingător? 12 00:00:50,789 --> 00:00:53,229 Oh, este și coerent. În timp real. Îmi place. 13 00:00:53,250 --> 00:00:54,369 Bine... 14 00:00:54,390 --> 00:00:56,130 Mă duc la muncă. 15 00:00:56,149 --> 00:00:58,670 Morty, bună dimineața. Tată, bună dimineața. 16 00:00:58,689 --> 00:01:00,469 Mă duc la muncă. La revedere. 17 00:01:00,490 --> 00:01:03,530 - Ce a pățit mama? - Ce s-a întâmplat cu mama? 18 00:01:03,549 --> 00:01:05,530 Vrei să zici că se poartă ciudat? 19 00:01:05,549 --> 00:01:07,170 Ce sofisticat. 20 00:01:07,189 --> 00:01:08,230 Aveți grijă, băieți. 21 00:01:08,250 --> 00:01:09,929 O să ardeți Procesorul cu ăsta. 22 00:01:09,950 --> 00:01:12,569 Știi ceva, Rick? Și tu te porți ciudat. 23 00:01:12,590 --> 00:01:15,500 Cum zici tu, "Morty". 24 00:01:15,519 --> 00:01:18,230 În regulă... Ne vedem după școală. 25 00:01:19,549 --> 00:01:20,599 La naiba! 26 00:01:20,620 --> 00:01:22,600 Sunt în regulă. Sunt bine. 27 00:01:24,719 --> 00:01:28,129 În regulă, cât e 5 x 9? 28 00:01:29,219 --> 00:01:30,129 Morty? 29 00:01:30,150 --> 00:01:31,400 Eu? 30 00:01:31,420 --> 00:01:32,769 Cât este 5 x 9? 31 00:01:32,790 --> 00:01:36,230 Știi... e cel puțin... 40. 32 00:01:37,150 --> 00:01:39,429 Morty, este exact atât! 33 00:01:39,450 --> 00:01:41,170 5 x 9 este cel puțin 40! 34 00:01:41,189 --> 00:01:42,700 Vino aici. 35 00:01:42,719 --> 00:01:44,329 Bravo, Morty! 36 00:01:44,349 --> 00:01:46,899 Fiți atenți. El este cel mai deștept elev al nostru. 37 00:01:46,920 --> 00:01:48,969 Vreau să fii tu profesorul astăzi. 38 00:01:48,989 --> 00:01:49,629 Învață-ne, Morty. 39 00:01:49,650 --> 00:01:50,730 Interesant. 40 00:01:50,750 --> 00:01:52,429 Ce vreți să vă învăț? 41 00:01:53,390 --> 00:01:55,599 Cum creezi materie neagră concentrată? 42 00:01:55,620 --> 00:01:57,230 Bună întrebare. 43 00:01:57,250 --> 00:01:58,670 Concentrată, ce? 44 00:01:58,689 --> 00:02:02,589 Materie neagră concentrată, combustibilul pentru călătoriile spațiale de viteză. 45 00:02:02,650 --> 00:02:03,400 Știi cum s-o faci? 46 00:02:04,120 --> 00:02:05,400 Haide, Morty. 47 00:02:05,420 --> 00:02:07,700 Nu-i bunicul tău un fel de om de știință? 48 00:02:07,719 --> 00:02:09,969 Ba da, dar... mi-a spus 49 00:02:09,990 --> 00:02:12,069 n-ar trebui să spun despre, 50 00:02:12,090 --> 00:02:13,370 știința lui. 51 00:02:13,389 --> 00:02:16,500 Pun pariu că l-ai văzut făcând materie neagră concentrată. 52 00:02:16,520 --> 00:02:19,199 Dacă ne spui, o să fiu iubită ta. 53 00:02:19,219 --> 00:02:20,330 O să fii? 54 00:02:20,349 --> 00:02:22,930 Pare o șansă rară, Morty. 55 00:02:23,689 --> 00:02:24,800 Morty, să mergem. 56 00:02:24,819 --> 00:02:26,969 - Avem o urgență în familie. - Oprește-te! 57 00:02:26,990 --> 00:02:28,430 Dacă pleacă, o să ia nota 4. 58 00:02:28,449 --> 00:02:29,870 - Nu-i pasă. - La naiba! 59 00:02:29,889 --> 00:02:31,269 Rick, trebuie să mă întorc. 60 00:02:31,289 --> 00:02:32,530 Cred că urma să mă căsătoresc! 61 00:02:33,490 --> 00:02:34,530 Hai să facem un duș, Morty. 62 00:02:34,550 --> 00:02:36,770 - Ce?! - Ascultă-mă, Morty. 63 00:02:36,789 --> 00:02:38,829 Dă-ți hainele jos și bagă-te sub duș imediat. 64 00:02:38,849 --> 00:02:40,300 Ai încredere în mine, Morty. 65 00:02:41,020 --> 00:02:42,569 O să iau nota 4, Rick. 66 00:02:42,590 --> 00:02:45,569 Morty, aia nu-i clasa ta. ăla nu era profesorul tău. 67 00:02:45,590 --> 00:02:46,599 Asta nu este școala ta. 68 00:02:46,620 --> 00:02:48,000 Lumea asta nu-i a ta. 69 00:02:48,020 --> 00:02:50,400 Suntem într-o cameră de simulare imensă pe o navă extraterestră. 70 00:02:50,419 --> 00:02:51,500 Stai puțin. 71 00:02:51,520 --> 00:02:52,630 Ce tot spui acolo? 72 00:02:52,650 --> 00:02:55,000 Totul este fals, Morty, totul. 73 00:02:55,020 --> 00:02:58,669 Copii nano robotice, o grămadă de nimicuri false, Morty. 74 00:02:58,689 --> 00:03:00,530 Nu puteam s-o spun până nu intram sub duș. 75 00:03:00,550 --> 00:03:01,670 Nu o să ne monitorizeze aici. 76 00:03:01,689 --> 00:03:03,300 Să ne monitorizeze?! Cine? 77 00:03:03,319 --> 00:03:04,629 Falsificatorii Zigerioni, Morty. 78 00:03:04,650 --> 00:03:08,369 Cei mai ambițioși, și de puțin succes falsificatori ai galaxiei. 79 00:03:08,389 --> 00:03:09,329 Norocul nostru 80 00:03:09,349 --> 00:03:11,469 că nu se simt confortabil când e vorba de nuditate. 81 00:03:11,490 --> 00:03:12,600 Haide, Rick. 82 00:03:12,620 --> 00:03:14,001 Dacă toți sunt nebuni astăzi, 83 00:03:14,179 --> 00:03:15,699 măcar lasă-mă și pe mine să fiu nebun cu Jessica. 84 00:03:15,719 --> 00:03:17,469 Nu te las să faci asta, Morty. 85 00:03:17,490 --> 00:03:18,400 Dă-mi-o! 86 00:03:18,419 --> 00:03:19,169 Nu! 87 00:03:19,189 --> 00:03:20,000 ți-am zis să mi-o dai! 88 00:03:20,020 --> 00:03:22,000 Dă-o! Nu, Rick! 89 00:03:30,250 --> 00:03:31,229 Domnule...! 90 00:03:31,250 --> 00:03:32,129 Sunt încă dezbrăcați! 91 00:03:32,949 --> 00:03:36,030 Verifică din 5 în 5 quintone și spune-mi când nu mai sunt așa. 92 00:03:36,050 --> 00:03:38,099 Cred că ar trebui să-l facem pe Kevin să se uite, domnule. 93 00:03:38,120 --> 00:03:39,030 Ce?! Nu! 94 00:03:39,050 --> 00:03:40,730 De ce ai spune asta? 95 00:03:40,750 --> 00:03:42,900 Domnule, avem o problemă. 96 00:03:42,919 --> 00:03:46,030 Dacă văd un penis pe monitor, mă jur, Stu... 97 00:03:46,050 --> 00:03:48,530 Ceva ne consumă foarte multă energie din procesor. 98 00:03:48,550 --> 00:03:49,730 Stai ăsta. Nu-i de mirare. 99 00:03:49,750 --> 00:03:52,400 Este un alt om adevărat în simulator. 100 00:03:52,419 --> 00:03:54,629 Jerry, ai o întâlnire de prezentare. 101 00:03:54,650 --> 00:03:55,670 Totul sau nimic. 102 00:03:56,520 --> 00:03:57,700 Poți s-o faci. 103 00:03:57,719 --> 00:03:58,599 Cum s-a întâmplat asta?! 104 00:03:58,620 --> 00:04:00,000 Unde-s cei de la răpiri? 105 00:04:00,020 --> 00:04:02,729 Cei de la răpiri fac ce spun cei de la achiziții. 106 00:04:02,750 --> 00:04:04,599 Nu da vina pe cei de la achiziții! 107 00:04:04,620 --> 00:04:07,000 Noi primim doar oameni ce n-au fost simulați! 108 00:04:07,020 --> 00:04:11,330 Cei de la simulări nu simulează pe cineva răpit, așa că... 109 00:04:11,349 --> 00:04:13,469 Înțeleg! Da, da! Nu a fost vina nimănui. 110 00:04:13,490 --> 00:04:15,099 Bine. Îmi pare rău. 111 00:04:15,120 --> 00:04:16,300 Înseamnă că am rezolvat problema. 112 00:04:16,319 --> 00:04:17,129 Stai așa! 113 00:04:17,149 --> 00:04:19,100 Încă avem un om aici! 114 00:04:19,120 --> 00:04:20,329 Cine este? 115 00:04:20,350 --> 00:04:22,470 Cumnatul lui Rick, Jerry Smiț. 116 00:04:22,490 --> 00:04:25,070 Încă nu și-a dat seama că-i într-un simulator. 117 00:04:25,589 --> 00:04:27,329 Atunci redu-i sectorul la 5% din procesor, 118 00:04:27,350 --> 00:04:29,769 setează-l pe automat, și o să ne ocupăm mai târziu de el. 119 00:04:29,790 --> 00:04:31,500 Rick Sanchez este ținta. 120 00:04:34,819 --> 00:04:35,769 Trebuie să mă relaxez 121 00:04:35,790 --> 00:04:37,170 Este doar o prezentare. 122 00:04:37,189 --> 00:04:38,009 Trebuie să mă relaxez. 123 00:04:39,720 --> 00:04:42,030 Ascultați radio pământean. 124 00:04:42,050 --> 00:04:44,530 Iar acum, muzică de oameni. 125 00:04:47,389 --> 00:04:49,300 Hmm... muzică de oameni. 126 00:04:49,319 --> 00:04:51,069 Îmi place. 127 00:05:04,920 --> 00:05:05,770 Rick! 128 00:05:06,889 --> 00:05:08,630 Morty, ia-ți mâinile de pe cuc! 129 00:05:08,649 --> 00:05:10,099 Doar așa putem vorbi liber. 130 00:05:10,120 --> 00:05:11,230 Uită-te în jurul tău, Morty. 131 00:05:11,250 --> 00:05:13,500 Chiar crezi că lumea asta e reală? 132 00:05:13,519 --> 00:05:16,000 Trebuie să fii idiot să nu-ți dai seama de detaliile evidente. 133 00:05:16,019 --> 00:05:18,169 Uite, tipul ăla pune un burger între doi cârnăciori. 134 00:05:18,189 --> 00:05:19,569 Știu și eu, Rick. 135 00:05:19,589 --> 00:05:21,070 Am mai văzut oameni să facă asta înainte. 136 00:05:21,089 --> 00:05:22,630 Atunci uită-te la bătrânica aia. 137 00:05:22,649 --> 00:05:24,070 Plimbă o pisică în lesă. 138 00:05:24,089 --> 00:05:26,170 Doamnă Spencer face asta tot timpul, Rick. 139 00:05:26,189 --> 00:05:28,529 Nu vreau să știu de doamna Spencer, Morty! 140 00:05:28,550 --> 00:05:29,500 Este idioată! 141 00:05:29,519 --> 00:05:30,729 Gata, gata, uite. 142 00:05:30,750 --> 00:05:31,899 Ce zici de aia, Morty? 143 00:05:31,920 --> 00:05:33,870 Bine, bine, aici n-am nici o explicație. 144 00:05:33,889 --> 00:05:34,870 Nu zău, Morty! 145 00:05:34,889 --> 00:05:37,000 Ești sigur că n-ai mai văzut asta altundeva în viața reală? 146 00:05:37,019 --> 00:05:38,830 Nu, nu. N-am mai văzut. 147 00:05:38,850 --> 00:05:42,000 De ce ar locui o prăjitură într-un toaster, Rick? 148 00:05:42,019 --> 00:05:44,670 Ar fi cel mai teribil loc în care ar putea locui. 149 00:05:44,689 --> 00:05:45,600 Știi ce zic? 150 00:05:45,620 --> 00:05:47,000 Pierzi esențialul, Morty. 151 00:05:47,019 --> 00:05:48,899 De ce ar conduce un prăjitor de pâine mic cu roți? 152 00:05:48,920 --> 00:05:51,440 Mașina ta e cumva o versiune mai mică a casei? 153 00:05:51,449 --> 00:05:52,199 Nu. 154 00:05:52,220 --> 00:05:53,530 Atunci de ce fac asta? 155 00:05:53,550 --> 00:05:54,500 Ce vor? 156 00:05:54,519 --> 00:05:55,669 Ar fi evident, 157 00:05:55,689 --> 00:05:57,809 Morty, dacă ai fi fost atent la detalii. 158 00:05:59,889 --> 00:06:02,500 Îl avem pe președintele Statelor Unite aici! 159 00:06:02,519 --> 00:06:05,529 Avem nevoie de 10ml de materie neagră, concentrată, repede, sau o să moară! 160 00:06:05,550 --> 00:06:06,930 Materie neagră concentrată? 161 00:06:06,949 --> 00:06:08,600 M-au întrebat asta și la ore. 162 00:06:08,620 --> 00:06:10,505 Da, este un combustibil special inventat de mine pentru a călători 163 00:06:10,531 --> 00:06:12,134 în spațiu mai repede decât oricine. 164 00:06:12,189 --> 00:06:14,669 Acești zigerioni au încercat tot timpul să mă păcălească să-mi divulg secretele, 165 00:06:14,689 --> 00:06:17,000 însă au făcut o mare greșeala de data asta, Morty. 166 00:06:17,019 --> 00:06:18,100 Te-au băgat și pe tine în asta. 167 00:06:18,120 --> 00:06:20,529 - Acum o să plătească! - Ce o să... 168 00:06:20,550 --> 00:06:21,829 Ce o să ne facem? 169 00:06:21,850 --> 00:06:23,730 O să înșelăm pe cei ce ne înșeală, Morty. 170 00:06:23,750 --> 00:06:26,269 Și o să-i facem să plătească pentru tot ce ne-au făcut. 171 00:06:26,290 --> 00:06:30,930 Cultivatori de mere ai Americii, bun venit în agenția noastră de publicitate. 172 00:06:30,990 --> 00:06:32,329 Eu sunt Jerry Smiț. 173 00:06:33,790 --> 00:06:35,200 În regulă. 174 00:06:35,220 --> 00:06:37,030 Trec direct... la prezentare. 175 00:06:37,050 --> 00:06:40,830 O întrebare simplă, domnilor. Ce sunt merele? 176 00:06:40,850 --> 00:06:42,629 Îmi cer scuze. 177 00:06:45,949 --> 00:06:48,699 Ce sunt merele? 178 00:06:48,720 --> 00:06:51,000 Merele sunt mâncare. 179 00:06:51,019 --> 00:06:53,029 Și... când avem nevoie de mâncare? 180 00:06:53,050 --> 00:06:54,370 Când ne este foame. 181 00:06:56,189 --> 00:06:59,899 Acestea fiind spuse, vă prezint noul slogan! 182 00:07:00,099 --> 00:07:01,099 ți-e poftă de mere? 183 00:07:01,449 --> 00:07:02,729 Ziceți ceva! 184 00:07:02,750 --> 00:07:04,630 - Vă place? - Da. 185 00:07:04,649 --> 00:07:06,930 - Pe bune? - Da. 186 00:07:06,949 --> 00:07:09,099 Deci... am vândut-o? 187 00:07:09,120 --> 00:07:10,829 Am vândut ideea? 188 00:07:10,850 --> 00:07:13,729 - Da. - Oh, Dumnezeule. Mulțumesc. 189 00:07:13,750 --> 00:07:17,569 - Vă mulțumesc. - Cu plăcere. 190 00:07:20,850 --> 00:07:22,200 Hei! 191 00:07:22,220 --> 00:07:23,870 Tocmai am vândut la prima prezentare! 192 00:07:24,589 --> 00:07:25,399 Încetinește! 193 00:07:25,420 --> 00:07:26,140 Arăți bine! 194 00:07:26,149 --> 00:07:27,329 Omul meu! 195 00:07:30,019 --> 00:07:31,169 Bună! 196 00:07:31,189 --> 00:07:33,699 Ghici cine a vândut sigla cu merele? 197 00:07:33,720 --> 00:07:35,700 Cine a vândut sigla cu merele? 198 00:07:35,720 --> 00:07:36,730 Eu! 199 00:07:36,750 --> 00:07:39,970 Se pare că n-a fost o copie după "Ai lapte?". 200 00:07:39,990 --> 00:07:42,029 - Se pare că cineva s-a înșelat. - Da. 201 00:07:42,050 --> 00:07:44,569 Te iert, pentru că acum, 202 00:07:44,589 --> 00:07:46,729 am o erecție de mărimea unui far de pe coasta de est, 203 00:07:46,750 --> 00:07:48,829 și vin acasă să-l împart cu minunata mea soție. 204 00:07:48,850 --> 00:07:50,600 - Bine. - Pe bune? 205 00:07:50,620 --> 00:07:51,930 - Da. - Da! 206 00:07:51,949 --> 00:07:52,829 Ne vedem în 10 minute! 207 00:07:53,389 --> 00:07:54,229 Hei! 208 00:07:54,250 --> 00:07:56,099 O să fac dragoste cu nevasta mea! 209 00:07:56,120 --> 00:07:57,030 Arăți bine! 210 00:07:57,050 --> 00:07:58,530 - Mai încet! - Omul meu! 211 00:08:00,790 --> 00:08:04,060 Doamne, Rick. Nu știu dacă-mi place planul ăsta, știi? 212 00:08:04,120 --> 00:08:07,900 Mulțimea de oameni, o să mă emoționeze foarte tare. 213 00:08:07,920 --> 00:08:08,900 Morty, relaxează-te. 214 00:08:08,920 --> 00:08:10,770 Sunt doar o grămadă de 1 și 0 acolo. 215 00:08:10,790 --> 00:08:11,830 O să fii în regulă. 216 00:08:11,850 --> 00:08:13,200 Urmează ritmul meu. 217 00:08:13,220 --> 00:08:14,770 Yo, dj, dă drumul la piesă. 218 00:08:17,550 --> 00:08:18,730 Uh-oh, Morty. 219 00:08:18,750 --> 00:08:22,430 Sunt cam puțini oameni pentru faimosul nostru concert de rap. 220 00:08:22,449 --> 00:08:24,769 Nu cred că putem cânta următorul cântec, 221 00:08:24,790 --> 00:08:26,430 "rețeta materiei negre concentrată", 222 00:08:26,650 --> 00:08:27,669 pentru atât de puțini oameni. 223 00:08:27,689 --> 00:08:29,129 Ai dreptate, Rick. 224 00:08:32,220 --> 00:08:34,199 Așa mai merge! 225 00:08:34,220 --> 00:08:35,769 Morty, să începem. 226 00:08:35,789 --> 00:08:38,830 Să-i aud pe toți strigând "hei-oh"! Da! 227 00:08:40,220 --> 00:08:41,899 Doamnele să strige: "Da"! 228 00:08:43,049 --> 00:08:45,400 Cei peste 30 de ani să facă așa cu mâinile! 229 00:08:45,419 --> 00:08:48,669 Toți cei cu tricou roșu să sară în sus și în jos! 230 00:09:01,120 --> 00:09:02,570 Dă, nu te mișca. 231 00:09:06,950 --> 00:09:09,200 Yo, toți cei care au prima literă din nume "L", 232 00:09:09,220 --> 00:09:11,970 și care nu este hispanic, să se învârtă în cerc de atâtea ori 233 00:09:11,990 --> 00:09:14,470 cât este rădăcina pătrată a vârstei lor la puterea 10! 234 00:09:17,019 --> 00:09:18,230 Fugi, Morty! 235 00:09:18,250 --> 00:09:20,169 Până nu se resetează sistemul! 236 00:09:21,320 --> 00:09:22,930 Așa! Îți place? 237 00:09:22,950 --> 00:09:24,129 Cine-i șters acum? 238 00:09:24,149 --> 00:09:25,399 ți-e poftă de mere? 239 00:09:26,990 --> 00:09:30,299 ți-e... poftă... de mere?! 240 00:09:34,190 --> 00:09:36,130 Oh, Dumnezeule. 241 00:09:36,149 --> 00:09:40,029 Cea mai bună partidă din viața mea. 242 00:09:40,049 --> 00:09:43,729 Este... prea bună. 243 00:09:43,750 --> 00:09:46,070 Nu merit asta, Beț. 244 00:09:46,090 --> 00:09:47,700 Sunt un fals. 245 00:09:47,720 --> 00:09:48,800 Doamne, Rick. 246 00:09:48,820 --> 00:09:49,970 Unde fugim? 247 00:09:49,990 --> 00:09:51,470 În afara simulării, Morty. 248 00:09:51,490 --> 00:09:53,830 De obicei, camera funcționează ca o bandă de alergat, 249 00:09:53,850 --> 00:09:56,129 cu lumea virtuală ce dispare în urma noastră 250 00:09:56,149 --> 00:09:58,970 și se formează în fața noastră pe măsură ce avansăm, însă fiind oprită, Morty, 251 00:09:58,990 --> 00:10:00,630 putem să ajungem... 252 00:10:00,649 --> 00:10:01,899 la margine. 253 00:10:01,919 --> 00:10:02,870 Iată-ne. 254 00:10:02,889 --> 00:10:04,100 La naiba! 255 00:10:04,120 --> 00:10:05,129 Haide, Morty. 256 00:10:06,750 --> 00:10:08,870 Domnule, au ajuns la margine. 257 00:10:08,889 --> 00:10:10,199 Da, așa este. 258 00:10:10,220 --> 00:10:13,070 Exact... cum am plănuit. 259 00:10:16,569 --> 00:10:18,429 O să fie atât de mare fu... 260 00:10:20,889 --> 00:10:23,728 Uită-te după camera procesorului, Morty. 261 00:10:23,789 --> 00:10:25,600 Așa o să-i fraierim pe idioții ăștia. 262 00:10:25,620 --> 00:10:28,030 Ce tot au extratereștrii ăștia cu tine, Rick, 263 00:10:28,050 --> 00:10:29,300 dacă ești atât de deștept față de ei? 264 00:10:29,320 --> 00:10:31,200 În momentul de față a devenit o obsesie. 265 00:10:31,220 --> 00:10:34,500 Zigerionii au încercat să mă păcălească de multă vreme, Morty. 266 00:10:34,519 --> 00:10:36,269 De fiecare dată când o fac, sunt cu un pas în fața lor. 267 00:10:36,289 --> 00:10:38,769 Aici este. 268 00:10:39,789 --> 00:10:41,799 Ia câte procesoare poți, Morty. 269 00:10:41,820 --> 00:10:43,200 Poate nu se pricep la multe, 270 00:10:43,220 --> 00:10:46,570 însă se pricep în a face aceste chipuri. 271 00:10:46,590 --> 00:10:48,690 Am atât de multe, abia pot să le țin. 272 00:10:49,450 --> 00:10:50,470 Uită-te la mine. 273 00:10:50,490 --> 00:10:51,629 Am scăpat unul. 274 00:10:51,649 --> 00:10:53,170 Nu-ți fă griji, Morty. 275 00:10:53,190 --> 00:10:54,910 Sunt destule, prostuțule. 276 00:10:56,330 --> 00:10:57,570 Vino aici, Morty! Te-am prins! 277 00:10:57,590 --> 00:10:58,629 Încetează, Rick! 278 00:10:58,649 --> 00:10:59,600 Încetează! 279 00:10:59,620 --> 00:11:01,877 Nu-i nimic ciudat dacă ne jucăm puțin 280 00:11:01,903 --> 00:11:03,514 din când în când, micul meu amic. 281 00:11:14,889 --> 00:11:16,370 Ca să vezi! 282 00:11:16,389 --> 00:11:17,629 Ce ușor a fost. 283 00:11:17,649 --> 00:11:20,299 Floare la ureche, frate. 284 00:11:20,320 --> 00:11:21,799 Nici nu-mi vine să cred, știi? 285 00:11:21,820 --> 00:11:22,830 Crede, Morty. 286 00:11:22,850 --> 00:11:25,799 Și încă o dată, am scăpat cu tot ce pot căra, 287 00:11:25,820 --> 00:11:28,300 iar zigerionii nu au nimic de-al meu. 288 00:11:33,720 --> 00:11:36,599 Domnule Marklevit, putem... vorbi puțin? 289 00:11:36,620 --> 00:11:37,769 Da. 290 00:11:37,789 --> 00:11:39,569 Sunt un fals. 291 00:11:39,590 --> 00:11:40,870 Adică, să fim serioși, 292 00:11:40,889 --> 00:11:43,529 "Foame de mere" este o copie a "Ai lapte?" 293 00:11:43,549 --> 00:11:44,729 Sunt aproape identice. 294 00:11:44,750 --> 00:11:47,269 - Da. - Bine. 295 00:11:47,289 --> 00:11:48,969 O merit. 296 00:11:48,990 --> 00:11:52,299 Atunci... nu-mi rămâne decât să-mi strâng lucrurile. 297 00:11:52,320 --> 00:11:53,370 Da. 298 00:11:56,350 --> 00:11:59,269 Oh, Dumnezeule. 299 00:11:59,289 --> 00:12:01,730 Stai. Știi ceva?! Nu! 300 00:12:01,750 --> 00:12:05,500 Cei din industria laptelui nu au brevet pentru întrebările retorice simple! 301 00:12:05,519 --> 00:12:07,000 Nu-i nici măcar un cuvânt 302 00:12:07,019 --> 00:12:09,700 din "Foame de mere" în "Ai lapte?" 303 00:12:09,720 --> 00:12:11,769 Sunt două sloganuri complet diferite. 304 00:12:11,789 --> 00:12:13,529 Este diferit! 305 00:12:13,549 --> 00:12:15,299 Și n-ar trebui să fiu concediat. 306 00:12:15,320 --> 00:12:17,099 - Ar trebui să fiu avansat! - Da. 307 00:12:17,120 --> 00:12:17,730 Da! 308 00:12:17,750 --> 00:12:18,600 Stai, pe bune? 309 00:12:18,620 --> 00:12:20,299 - Da. - Da! 310 00:12:20,320 --> 00:12:22,100 Poate ar trebui să se înțeleagă de la sine, 311 00:12:22,119 --> 00:12:23,800 dar este cea mai de succes campanie produsă 312 00:12:23,820 --> 00:12:25,899 de această agenție în ultimul timp. - Da. 313 00:12:25,919 --> 00:12:28,500 Nu spun că trebuie să câștige un premiu pentru sigle, 314 00:12:28,719 --> 00:12:31,570 dar ar putea fi măcar nominalizată pentru un premiu în sigle 315 00:12:31,589 --> 00:12:34,030 ce fac referire la mere, cum ar fi... "appeley". 316 00:12:34,050 --> 00:12:34,700 Da. 317 00:12:34,720 --> 00:12:37,229 Există un premiu numit "appeley" pentru sigle ce fac referire la mere? 318 00:12:37,289 --> 00:12:38,029 Da. 319 00:12:38,049 --> 00:12:39,570 - Puteți să mă nominalizați? - Da. 320 00:12:39,590 --> 00:12:41,430 La naiba! 321 00:12:47,820 --> 00:12:48,970 Am reușit, Morty. 322 00:12:48,990 --> 00:12:51,500 O să folosesc aceste procesoare 323 00:12:51,519 --> 00:12:54,430 pentru niște proiecte științifice interesante. 324 00:12:56,919 --> 00:12:58,500 Am crezut că am introdus codul corect. 325 00:13:06,620 --> 00:13:08,730 Ce se întâmplă? 326 00:13:08,750 --> 00:13:10,799 Ce ar putea fi asta? 327 00:13:10,820 --> 00:13:13,899 Se pare că ești într-o simulare... 328 00:13:13,919 --> 00:13:16,399 dintr-o simulare. 329 00:13:16,419 --> 00:13:18,029 Încă ești pe navă. 330 00:13:18,049 --> 00:13:19,529 Te-am făcut. 331 00:13:19,949 --> 00:13:22,499 Domnule, programarea la doctor pentru examinarea 332 00:13:22,519 --> 00:13:24,500 decolorării flapsurilor anusului a fost... 333 00:13:24,519 --> 00:13:26,899 Prea tare, Cynția. Prea tare și prea specific. 334 00:13:28,889 --> 00:13:33,700 Știam să facem materie neagră concentrată de multă vreme. 335 00:13:33,720 --> 00:13:38,970 Însă acum știm și codul faimosului tău seif, Rick Sanchez! 336 00:13:38,990 --> 00:13:41,930 Lucrurile tale cele mai de preț o să fie ale noastre! 337 00:13:42,150 --> 00:13:44,370 Da, asta până mă întorc acasă înaintea ta, 338 00:13:44,390 --> 00:13:45,699 și schimb codul, idioților! 339 00:13:45,720 --> 00:13:47,129 De asta n-o să te întorci acasă niciodată. 340 00:13:47,149 --> 00:13:49,269 Prindeți-i! 341 00:13:51,519 --> 00:13:52,730 Fugi, Morty! 342 00:14:01,889 --> 00:14:03,500 Oh, Dumnezeule! 343 00:14:30,190 --> 00:14:31,570 Sincer, dimineață, 344 00:14:31,590 --> 00:14:33,600 nici nu știam că premiul ăsta există. 345 00:14:33,620 --> 00:14:34,429 Acum dețin unul. 346 00:14:34,450 --> 00:14:37,000 Și... 347 00:14:37,019 --> 00:14:41,529 Vreau doar să spun că astăzi a fost una din cele mai bune zile din viața mea. 348 00:14:41,549 --> 00:14:44,529 Însă... adevărul este că are mult mai multă valoare. 349 00:14:44,549 --> 00:14:45,699 Omul meu! 350 00:14:45,720 --> 00:14:47,800 Da. Mulțumesc, domnule. 351 00:14:49,149 --> 00:14:53,169 Sunt... în sfârșit complet! 352 00:14:57,120 --> 00:14:59,129 O... o... o... omul meu! 353 00:15:02,720 --> 00:15:04,329 Ce naiba! 354 00:15:07,300 --> 00:15:08,000 Nu. 355 00:15:08,020 --> 00:15:09,529 - Jerry?! - Tată! 356 00:15:09,549 --> 00:15:10,899 Ce cauți aici? 357 00:15:10,919 --> 00:15:12,600 De ce ești îmbrăcat ca un servitor? 358 00:15:12,620 --> 00:15:13,399 Dă-o naibii. N-avem timp de asta. 359 00:15:13,419 --> 00:15:16,200 - Haide. Nu! 360 00:15:48,149 --> 00:15:50,100 Da! Da! Da! 361 00:16:01,049 --> 00:16:02,769 Revino-ți, Jerry! 362 00:16:02,789 --> 00:16:04,290 S-ar putea să am nevoie de tine să tragi cu laserele. 363 00:16:16,590 --> 00:16:17,330 Oh, doamne. 364 00:16:17,350 --> 00:16:18,700 Sunt chiar în spatele nostru, Rick! 365 00:16:18,720 --> 00:16:20,730 Se pare că au materie neagră concentrată. 366 00:16:20,750 --> 00:16:22,330 Știi și tu cum s-o faci, nu, Rick? 367 00:16:22,350 --> 00:16:23,600 Da. Da, da, da. 368 00:16:23,620 --> 00:16:24,769 Caută în camera motoarelor. 369 00:16:24,789 --> 00:16:27,470 Avem nevoie de cesium, plutoniu quarctic, și apă îmbuteliată. 370 00:16:29,690 --> 00:16:30,700 Le-am găsit, Rick! 371 00:16:30,720 --> 00:16:31,529 Wow, Morty! 372 00:16:31,549 --> 00:16:32,329 Ce noroc. 373 00:16:32,349 --> 00:16:33,299 Ia găleata aia. 374 00:16:33,320 --> 00:16:36,570 Două părți plutoniu quarctic, o parte cesium. 375 00:16:36,590 --> 00:16:38,270 Bine. 376 00:16:40,019 --> 00:16:40,829 În regulă. 377 00:16:40,850 --> 00:16:42,799 Acum golește sticla de apă în găleată 378 00:16:42,819 --> 00:16:45,858 și toarnă lichidul în rezervor ca să putem s-o ștergem de aici! 379 00:16:45,919 --> 00:16:46,929 Ce faci, Morty?! 380 00:16:46,950 --> 00:16:47,930 Nu avem timp! 381 00:16:54,590 --> 00:16:56,030 Oh, nu. 382 00:16:56,049 --> 00:16:57,029 Ce nai... 383 00:16:57,049 --> 00:16:57,899 Nu! 384 00:17:03,789 --> 00:17:05,970 Oh, Dumnezeule, Rick. 385 00:17:05,990 --> 00:17:08,170 Cât de idiot ești? 386 00:17:08,190 --> 00:17:10,130 Ești într-o simulare... 387 00:17:10,150 --> 00:17:11,930 dintr-o altă simulare... 388 00:17:11,950 --> 00:17:14,370 care este în altă simulare! 389 00:17:15,750 --> 00:17:18,700 Nu am avut niciodată rețeta pentru materie neagră concentrată. 390 00:17:18,720 --> 00:17:20,200 Însă acum o avem! 391 00:17:20,220 --> 00:17:21,600 Acum o avem, fraiere! 392 00:17:21,619 --> 00:17:24,370 Ai simulat organele genitale ale nepotului meu?! 393 00:17:24,390 --> 00:17:26,970 Grămadă de ticăloși diabolici! 394 00:17:26,990 --> 00:17:29,069 Kevin și-a dat toată silința pentru a face acel proiect. 395 00:17:29,089 --> 00:17:30,900 Ai spus că nu o zici nimănui! 396 00:17:30,920 --> 00:17:32,200 N-o să trec niciodată peste asta, nu-i așa? 397 00:17:32,220 --> 00:17:33,299 În regulă. 398 00:17:33,319 --> 00:17:34,369 Bun, minunat. 399 00:17:34,390 --> 00:17:36,170 Ai câștigat. Putem pleca acum? 400 00:17:36,190 --> 00:17:37,600 Nu știu. Poți? 401 00:17:37,619 --> 00:17:39,099 Ha! Frumos! 402 00:17:39,119 --> 00:17:40,699 Bine, bine. 403 00:17:40,720 --> 00:17:42,569 Duceți nimicul ăsta la nava lui. 404 00:17:42,589 --> 00:17:43,869 Nu mai am nevoie de el. 405 00:17:43,890 --> 00:17:45,130 Stai. Vreau să fac o poză cu el. 406 00:17:45,950 --> 00:17:47,029 Uite ce față are. 407 00:17:47,049 --> 00:17:49,130 Încearcă să-și dea seama dacă încă este într-o simulare. 408 00:17:49,150 --> 00:17:50,300 Ești, Rick? 409 00:17:50,319 --> 00:17:51,730 Încă ești? 410 00:17:52,789 --> 00:17:54,170 Nu ești. 411 00:17:54,190 --> 00:17:55,999 Sau poate ești? 412 00:17:58,089 --> 00:18:01,269 Apropo, nu am flapsurile anusului decolorate. 413 00:18:01,289 --> 00:18:02,569 Făcea parte din simulare. 414 00:18:03,319 --> 00:18:05,930 Domnule, să anulez programarea atunci? 415 00:18:05,950 --> 00:18:07,331 Da! Bineînțeles că trebuie! 416 00:18:07,950 --> 00:18:08,930 Nu, n-o anula. 417 00:18:08,950 --> 00:18:10,599 Mut-o mai sus, dacă poți. 418 00:18:15,019 --> 00:18:16,830 Jerry, nu-ți fă griji. 419 00:18:16,849 --> 00:18:19,130 Și ce dacă cea mai bună zi din viața ta a fost... 420 00:18:19,150 --> 00:18:21,129 o simulare la cea mai slabă capacitate? 421 00:18:21,150 --> 00:18:22,500 Știi ceva, Rick? 422 00:18:22,519 --> 00:18:24,299 Tipii ăia te-au făcut și pe tine. 423 00:18:24,319 --> 00:18:26,299 Ar trebui să ai puțin respect 424 00:18:26,319 --> 00:18:29,100 pentru proștii universului, acum că și tu ești ca noi. 425 00:18:29,119 --> 00:18:30,799 Poate ai dreptate, Jerry. 426 00:18:30,819 --> 00:18:31,769 Poate ai dreptate. 427 00:18:34,220 --> 00:18:36,230 În regulă. 428 00:18:36,250 --> 00:18:39,099 Două părți plutoniu quarctic... 429 00:18:39,119 --> 00:18:41,669 o parte cesium... 430 00:18:42,990 --> 00:18:45,769 Știți ceva, îmi pare rău că am țipat la voi mai devreme. 431 00:18:45,789 --> 00:18:48,000 Sunteți cel mai bun personal pe care mi l-aș putea dori. 432 00:18:48,019 --> 00:18:51,270 Vă iubesc, și vă iubesc familiile. 433 00:18:51,289 --> 00:18:53,569 Iar ingredientul final... 434 00:18:57,250 --> 00:18:58,430 Ce naiba?! 435 00:18:58,450 --> 00:18:59,470 Ce s-a întâmplat acolo? 436 00:18:59,490 --> 00:19:02,900 De ce nu întrebi pe cei mai deștepți oameni din univers, Jerry? 437 00:19:02,920 --> 00:19:04,269 Stai puțin. Nu poți. 438 00:19:04,289 --> 00:19:05,970 Au explodat. 439 00:19:45,990 --> 00:19:48,529 Deeeci? Ce părere aveți? 440 00:19:49,950 --> 00:19:50,900 Ești concediat. 441 00:19:50,920 --> 00:19:52,070 Ce... 442 00:19:52,089 --> 00:19:55,200 Însă ideea asta a fost testată într-un simulator de mare performanță. 443 00:19:55,220 --> 00:19:57,000 Înseamnă că a fost o simulare groaznică. 444 00:19:57,019 --> 00:19:58,469 Ieși afară. 445 00:20:02,049 --> 00:20:05,629 Cum poate un om ca ăsta să meargă acasă și să facă sex cu nevastă-sa? 446 00:20:05,650 --> 00:20:06,930 Hei, Morty. 447 00:20:06,950 --> 00:20:07,870 Ce? 448 00:20:07,890 --> 00:20:09,030 Hei, amice. 449 00:20:09,049 --> 00:20:11,130 Ce faci acum? 450 00:20:11,150 --> 00:20:11,970 Doamne, Rick. 451 00:20:11,990 --> 00:20:13,029 Ce faci, omule? 452 00:20:13,049 --> 00:20:14,269 Ești un copil bun, Morty. 453 00:20:14,289 --> 00:20:15,930 Ești un personaj real, Morty. 454 00:20:15,950 --> 00:20:16,900 Oh, Doamne. 455 00:20:16,920 --> 00:20:20,960 Am avut multe probleme azi, Morty. 456 00:20:21,019 --> 00:20:22,419 Ești amicul meu, nu-i așa? 457 00:20:23,519 --> 00:20:25,129 Ne-am distrat de minune împreună, nu-i așa? 458 00:20:25,150 --> 00:20:27,691 Ești un adevărat erou pe teren. 459 00:20:27,750 --> 00:20:30,191 Ești un om de gașcă, Morty. 460 00:20:30,250 --> 00:20:32,130 Ai băut, Rick? 461 00:20:32,150 --> 00:20:33,929 Te apreciez mult, Morty. 462 00:20:33,950 --> 00:20:34,870 Bine, am înțeles. 463 00:20:34,890 --> 00:20:37,130 - Bine, Rick. - Ticălosule! 464 00:20:37,150 --> 00:20:39,100 Ești o simulare?! 465 00:20:39,119 --> 00:20:40,069 Ești o simulare?! 466 00:20:40,089 --> 00:20:41,129 Nu! Nu! Nu! 467 00:20:41,150 --> 00:20:42,730 Ticălosule! 468 00:20:44,190 --> 00:20:45,269 Îmi pare rău, Morty. 469 00:20:45,289 --> 00:20:46,809 Ești un bun, ești un copil bun, Morty. 470 00:20:46,819 --> 00:20:47,470 Doamne! 471 00:20:47,490 --> 00:20:49,029 Ești un copil, ești un copil bun, Morty. 472 00:20:49,049 --> 00:20:49,869 Oh, Dumnezeule! 473 00:20:50,849 --> 00:20:53,569 Ce naiba? 474 00:20:53,589 --> 00:20:55,299 Ce viață. 475 00:20:55,524 --> 00:21:00,524 Traducerea și adaptarea: Blu httperror407@gmail.com 476 00:21:00,549 --> 00:21:02,549 Subtitrări-Noi Team 476 00:21:03,305 --> 00:22:03,296 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm