1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
2
00:00:26,789 --> 00:00:31,789
Traducerea și adaptarea: Blu
Subtitrări-Noi Team
3
00:00:32,490 --> 00:00:35,369
Treabă
de neîndemânatici.
4
00:00:35,390 --> 00:00:36,600
Hei, Rick.
5
00:00:36,619 --> 00:00:39,500
Astăzi e foarte
frumos afară, nu?
6
00:00:39,520 --> 00:00:42,530
Oh, da, Morty.
Incredibil, nu-i așa?
7
00:00:42,549 --> 00:00:43,729
Da.
8
00:00:43,750 --> 00:00:46,869
Este ceva în aer, și felul
în care soarele strălucește.
9
00:00:46,890 --> 00:00:47,969
Sigur că da, amice.
Da.
10
00:00:47,990 --> 00:00:48,669
Sigur. Grozav.
11
00:00:48,690 --> 00:00:50,769
- Foarte convingător.
- Convingător?
12
00:00:50,789 --> 00:00:53,229
Oh, este și coerent.
În timp real. Îmi place.
13
00:00:53,250 --> 00:00:54,369
Bine...
14
00:00:54,390 --> 00:00:56,130
Mă duc la muncă.
15
00:00:56,149 --> 00:00:58,670
Morty, bună dimineața.
Tată, bună dimineața.
16
00:00:58,689 --> 00:01:00,469
Mă duc la muncă.
La revedere.
17
00:01:00,490 --> 00:01:03,530
- Ce a pățit mama?
- Ce s-a întâmplat cu mama?
18
00:01:03,549 --> 00:01:05,530
Vrei să zici
că se poartă ciudat?
19
00:01:05,549 --> 00:01:07,170
Ce sofisticat.
20
00:01:07,189 --> 00:01:08,230
Aveți grijă, băieți.
21
00:01:08,250 --> 00:01:09,929
O să ardeți Procesorul
cu ăsta.
22
00:01:09,950 --> 00:01:12,569
Știi ceva, Rick?
Și tu te porți ciudat.
23
00:01:12,590 --> 00:01:15,500
Cum zici tu, "Morty".
24
00:01:15,519 --> 00:01:18,230
În regulă...
Ne vedem după școală.
25
00:01:19,549 --> 00:01:20,599
La naiba!
26
00:01:20,620 --> 00:01:22,600
Sunt în regulă.
Sunt bine.
27
00:01:24,719 --> 00:01:28,129
În regulă, cât e
5 x 9?
28
00:01:29,219 --> 00:01:30,129
Morty?
29
00:01:30,150 --> 00:01:31,400
Eu?
30
00:01:31,420 --> 00:01:32,769
Cât este 5 x 9?
31
00:01:32,790 --> 00:01:36,230
Știi... e cel puțin... 40.
32
00:01:37,150 --> 00:01:39,429
Morty, este exact atât!
33
00:01:39,450 --> 00:01:41,170
5 x 9 este
cel puțin 40!
34
00:01:41,189 --> 00:01:42,700
Vino aici.
35
00:01:42,719 --> 00:01:44,329
Bravo, Morty!
36
00:01:44,349 --> 00:01:46,899
Fiți atenți. El este
cel mai deștept elev al nostru.
37
00:01:46,920 --> 00:01:48,969
Vreau să fii tu
profesorul astăzi.
38
00:01:48,989 --> 00:01:49,629
Învață-ne, Morty.
39
00:01:49,650 --> 00:01:50,730
Interesant.
40
00:01:50,750 --> 00:01:52,429
Ce vreți să vă învăț?
41
00:01:53,390 --> 00:01:55,599
Cum creezi materie
neagră concentrată?
42
00:01:55,620 --> 00:01:57,230
Bună întrebare.
43
00:01:57,250 --> 00:01:58,670
Concentrată, ce?
44
00:01:58,689 --> 00:02:02,589
Materie neagră concentrată, combustibilul
pentru călătoriile spațiale de viteză.
45
00:02:02,650 --> 00:02:03,400
Știi cum s-o faci?
46
00:02:04,120 --> 00:02:05,400
Haide, Morty.
47
00:02:05,420 --> 00:02:07,700
Nu-i bunicul tău
un fel de om de știință?
48
00:02:07,719 --> 00:02:09,969
Ba da, dar... mi-a spus
49
00:02:09,990 --> 00:02:12,069
n-ar trebui să
spun despre,
50
00:02:12,090 --> 00:02:13,370
știința lui.
51
00:02:13,389 --> 00:02:16,500
Pun pariu că l-ai văzut făcând
materie neagră concentrată.
52
00:02:16,520 --> 00:02:19,199
Dacă ne spui,
o să fiu iubită ta.
53
00:02:19,219 --> 00:02:20,330
O să fii?
54
00:02:20,349 --> 00:02:22,930
Pare o șansă rară, Morty.
55
00:02:23,689 --> 00:02:24,800
Morty, să mergem.
56
00:02:24,819 --> 00:02:26,969
- Avem o urgență în familie.
- Oprește-te!
57
00:02:26,990 --> 00:02:28,430
Dacă pleacă, o să ia
nota 4.
58
00:02:28,449 --> 00:02:29,870
- Nu-i pasă.
- La naiba!
59
00:02:29,889 --> 00:02:31,269
Rick, trebuie să mă întorc.
60
00:02:31,289 --> 00:02:32,530
Cred că urma
să mă căsătoresc!
61
00:02:33,490 --> 00:02:34,530
Hai să facem un duș, Morty.
62
00:02:34,550 --> 00:02:36,770
- Ce?!
- Ascultă-mă, Morty.
63
00:02:36,789 --> 00:02:38,829
Dă-ți hainele jos
și bagă-te sub duș imediat.
64
00:02:38,849 --> 00:02:40,300
Ai încredere în mine, Morty.
65
00:02:41,020 --> 00:02:42,569
O să iau nota 4, Rick.
66
00:02:42,590 --> 00:02:45,569
Morty, aia nu-i clasa ta.
ăla nu era profesorul tău.
67
00:02:45,590 --> 00:02:46,599
Asta nu este școala ta.
68
00:02:46,620 --> 00:02:48,000
Lumea asta
nu-i a ta.
69
00:02:48,020 --> 00:02:50,400
Suntem într-o cameră de simulare imensă
pe o navă extraterestră.
70
00:02:50,419 --> 00:02:51,500
Stai puțin.
71
00:02:51,520 --> 00:02:52,630
Ce tot spui acolo?
72
00:02:52,650 --> 00:02:55,000
Totul este fals, Morty, totul.
73
00:02:55,020 --> 00:02:58,669
Copii nano robotice, o grămadă
de nimicuri false, Morty.
74
00:02:58,689 --> 00:03:00,530
Nu puteam s-o spun
până nu intram sub duș.
75
00:03:00,550 --> 00:03:01,670
Nu o să ne monitorizeze
aici.
76
00:03:01,689 --> 00:03:03,300
Să ne monitorizeze?!
Cine?
77
00:03:03,319 --> 00:03:04,629
Falsificatorii Zigerioni, Morty.
78
00:03:04,650 --> 00:03:08,369
Cei mai ambițioși, și de puțin
succes falsificatori ai galaxiei.
79
00:03:08,389 --> 00:03:09,329
Norocul nostru
80
00:03:09,349 --> 00:03:11,469
că nu se simt confortabil
când e vorba de nuditate.
81
00:03:11,490 --> 00:03:12,600
Haide, Rick.
82
00:03:12,620 --> 00:03:14,001
Dacă toți
sunt nebuni astăzi,
83
00:03:14,179 --> 00:03:15,699
măcar lasă-mă și pe mine
să fiu nebun cu Jessica.
84
00:03:15,719 --> 00:03:17,469
Nu te las să faci asta, Morty.
85
00:03:17,490 --> 00:03:18,400
Dă-mi-o!
86
00:03:18,419 --> 00:03:19,169
Nu!
87
00:03:19,189 --> 00:03:20,000
ți-am zis să mi-o dai!
88
00:03:20,020 --> 00:03:22,000
Dă-o! Nu, Rick!
89
00:03:30,250 --> 00:03:31,229
Domnule...!
90
00:03:31,250 --> 00:03:32,129
Sunt încă dezbrăcați!
91
00:03:32,949 --> 00:03:36,030
Verifică din 5 în 5 quintone
și spune-mi când nu mai sunt așa.
92
00:03:36,050 --> 00:03:38,099
Cred că ar trebui să-l facem
pe Kevin să se uite, domnule.
93
00:03:38,120 --> 00:03:39,030
Ce?! Nu!
94
00:03:39,050 --> 00:03:40,730
De ce ai spune asta?
95
00:03:40,750 --> 00:03:42,900
Domnule, avem o problemă.
96
00:03:42,919 --> 00:03:46,030
Dacă văd un penis pe monitor,
mă jur, Stu...
97
00:03:46,050 --> 00:03:48,530
Ceva ne consumă foarte
multă energie din procesor.
98
00:03:48,550 --> 00:03:49,730
Stai ăsta. Nu-i de mirare.
99
00:03:49,750 --> 00:03:52,400
Este un alt om
adevărat în simulator.
100
00:03:52,419 --> 00:03:54,629
Jerry, ai o întâlnire
de prezentare.
101
00:03:54,650 --> 00:03:55,670
Totul sau nimic.
102
00:03:56,520 --> 00:03:57,700
Poți s-o faci.
103
00:03:57,719 --> 00:03:58,599
Cum s-a întâmplat asta?!
104
00:03:58,620 --> 00:04:00,000
Unde-s cei de la răpiri?
105
00:04:00,020 --> 00:04:02,729
Cei de la răpiri fac
ce spun cei de la achiziții.
106
00:04:02,750 --> 00:04:04,599
Nu da vina pe cei de la achiziții!
107
00:04:04,620 --> 00:04:07,000
Noi primim doar oameni
ce n-au fost simulați!
108
00:04:07,020 --> 00:04:11,330
Cei de la simulări nu simulează
pe cineva răpit, așa că...
109
00:04:11,349 --> 00:04:13,469
Înțeleg! Da, da!
Nu a fost vina nimănui.
110
00:04:13,490 --> 00:04:15,099
Bine.
Îmi pare rău.
111
00:04:15,120 --> 00:04:16,300
Înseamnă că am rezolvat problema.
112
00:04:16,319 --> 00:04:17,129
Stai așa!
113
00:04:17,149 --> 00:04:19,100
Încă avem un om aici!
114
00:04:19,120 --> 00:04:20,329
Cine este?
115
00:04:20,350 --> 00:04:22,470
Cumnatul lui Rick, Jerry Smiț.
116
00:04:22,490 --> 00:04:25,070
Încă nu și-a dat seama
că-i într-un simulator.
117
00:04:25,589 --> 00:04:27,329
Atunci redu-i sectorul
la 5% din procesor,
118
00:04:27,350 --> 00:04:29,769
setează-l pe automat,
și o să ne ocupăm mai târziu de el.
119
00:04:29,790 --> 00:04:31,500
Rick Sanchez este ținta.
120
00:04:34,819 --> 00:04:35,769
Trebuie să mă relaxez
121
00:04:35,790 --> 00:04:37,170
Este doar o prezentare.
122
00:04:37,189 --> 00:04:38,009
Trebuie să mă relaxez.
123
00:04:39,720 --> 00:04:42,030
Ascultați radio pământean.
124
00:04:42,050 --> 00:04:44,530
Iar acum, muzică de oameni.
125
00:04:47,389 --> 00:04:49,300
Hmm... muzică de oameni.
126
00:04:49,319 --> 00:04:51,069
Îmi place.
127
00:05:04,920 --> 00:05:05,770
Rick!
128
00:05:06,889 --> 00:05:08,630
Morty, ia-ți mâinile
de pe cuc!
129
00:05:08,649 --> 00:05:10,099
Doar așa putem
vorbi liber.
130
00:05:10,120 --> 00:05:11,230
Uită-te în jurul tău, Morty.
131
00:05:11,250 --> 00:05:13,500
Chiar crezi că lumea
asta e reală?
132
00:05:13,519 --> 00:05:16,000
Trebuie să fii idiot să nu-ți
dai seama de detaliile evidente.
133
00:05:16,019 --> 00:05:18,169
Uite, tipul ăla pune un
burger între doi cârnăciori.
134
00:05:18,189 --> 00:05:19,569
Știu și eu, Rick.
135
00:05:19,589 --> 00:05:21,070
Am mai văzut oameni
să facă asta înainte.
136
00:05:21,089 --> 00:05:22,630
Atunci uită-te
la bătrânica aia.
137
00:05:22,649 --> 00:05:24,070
Plimbă o pisică în lesă.
138
00:05:24,089 --> 00:05:26,170
Doamnă Spencer face
asta tot timpul, Rick.
139
00:05:26,189 --> 00:05:28,529
Nu vreau să știu de doamna
Spencer, Morty!
140
00:05:28,550 --> 00:05:29,500
Este idioată!
141
00:05:29,519 --> 00:05:30,729
Gata, gata, uite.
142
00:05:30,750 --> 00:05:31,899
Ce zici de aia, Morty?
143
00:05:31,920 --> 00:05:33,870
Bine, bine, aici
n-am nici o explicație.
144
00:05:33,889 --> 00:05:34,870
Nu zău, Morty!
145
00:05:34,889 --> 00:05:37,000
Ești sigur că n-ai mai văzut
asta altundeva în viața reală?
146
00:05:37,019 --> 00:05:38,830
Nu, nu.
N-am mai văzut.
147
00:05:38,850 --> 00:05:42,000
De ce ar locui o prăjitură
într-un toaster, Rick?
148
00:05:42,019 --> 00:05:44,670
Ar fi cel mai teribil
loc în care ar putea locui.
149
00:05:44,689 --> 00:05:45,600
Știi ce zic?
150
00:05:45,620 --> 00:05:47,000
Pierzi esențialul, Morty.
151
00:05:47,019 --> 00:05:48,899
De ce ar conduce un prăjitor
de pâine mic cu roți?
152
00:05:48,920 --> 00:05:51,440
Mașina ta e cumva o versiune
mai mică a casei?
153
00:05:51,449 --> 00:05:52,199
Nu.
154
00:05:52,220 --> 00:05:53,530
Atunci de ce fac asta?
155
00:05:53,550 --> 00:05:54,500
Ce vor?
156
00:05:54,519 --> 00:05:55,669
Ar fi evident,
157
00:05:55,689 --> 00:05:57,809
Morty, dacă ai fi fost
atent la detalii.
158
00:05:59,889 --> 00:06:02,500
Îl avem pe președintele
Statelor Unite aici!
159
00:06:02,519 --> 00:06:05,529
Avem nevoie de 10ml de materie neagră,
concentrată, repede, sau o să moară!
160
00:06:05,550 --> 00:06:06,930
Materie neagră concentrată?
161
00:06:06,949 --> 00:06:08,600
M-au întrebat asta
și la ore.
162
00:06:08,620 --> 00:06:10,505
Da, este un combustibil special
inventat de mine pentru a călători
163
00:06:10,531 --> 00:06:12,134
în spațiu mai repede
decât oricine.
164
00:06:12,189 --> 00:06:14,669
Acești zigerioni au încercat tot timpul
să mă păcălească să-mi divulg secretele,
165
00:06:14,689 --> 00:06:17,000
însă au făcut o mare
greșeala de data asta, Morty.
166
00:06:17,019 --> 00:06:18,100
Te-au băgat și pe tine în asta.
167
00:06:18,120 --> 00:06:20,529
- Acum o să plătească!
- Ce o să...
168
00:06:20,550 --> 00:06:21,829
Ce o să ne facem?
169
00:06:21,850 --> 00:06:23,730
O să înșelăm pe cei
ce ne înșeală, Morty.
170
00:06:23,750 --> 00:06:26,269
Și o să-i facem să plătească
pentru tot ce ne-au făcut.
171
00:06:26,290 --> 00:06:30,930
Cultivatori de mere ai Americii,
bun venit în agenția noastră de publicitate.
172
00:06:30,990 --> 00:06:32,329
Eu sunt Jerry Smiț.
173
00:06:33,790 --> 00:06:35,200
În regulă.
174
00:06:35,220 --> 00:06:37,030
Trec direct... la prezentare.
175
00:06:37,050 --> 00:06:40,830
O întrebare simplă, domnilor.
Ce sunt merele?
176
00:06:40,850 --> 00:06:42,629
Îmi cer scuze.
177
00:06:45,949 --> 00:06:48,699
Ce sunt merele?
178
00:06:48,720 --> 00:06:51,000
Merele sunt mâncare.
179
00:06:51,019 --> 00:06:53,029
Și... când avem nevoie
de mâncare?
180
00:06:53,050 --> 00:06:54,370
Când ne este foame.
181
00:06:56,189 --> 00:06:59,899
Acestea fiind spuse,
vă prezint noul slogan!
182
00:07:00,099 --> 00:07:01,099
ți-e poftă de mere?
183
00:07:01,449 --> 00:07:02,729
Ziceți ceva!
184
00:07:02,750 --> 00:07:04,630
- Vă place?
- Da.
185
00:07:04,649 --> 00:07:06,930
- Pe bune?
- Da.
186
00:07:06,949 --> 00:07:09,099
Deci... am vândut-o?
187
00:07:09,120 --> 00:07:10,829
Am vândut ideea?
188
00:07:10,850 --> 00:07:13,729
- Da.
- Oh, Dumnezeule. Mulțumesc.
189
00:07:13,750 --> 00:07:17,569
- Vă mulțumesc.
- Cu plăcere.
190
00:07:20,850 --> 00:07:22,200
Hei!
191
00:07:22,220 --> 00:07:23,870
Tocmai am vândut
la prima prezentare!
192
00:07:24,589 --> 00:07:25,399
Încetinește!
193
00:07:25,420 --> 00:07:26,140
Arăți bine!
194
00:07:26,149 --> 00:07:27,329
Omul meu!
195
00:07:30,019 --> 00:07:31,169
Bună!
196
00:07:31,189 --> 00:07:33,699
Ghici cine a vândut
sigla cu merele?
197
00:07:33,720 --> 00:07:35,700
Cine a vândut sigla
cu merele?
198
00:07:35,720 --> 00:07:36,730
Eu!
199
00:07:36,750 --> 00:07:39,970
Se pare că n-a fost
o copie după "Ai lapte?".
200
00:07:39,990 --> 00:07:42,029
- Se pare că cineva s-a înșelat.
- Da.
201
00:07:42,050 --> 00:07:44,569
Te iert,
pentru că acum,
202
00:07:44,589 --> 00:07:46,729
am o erecție de mărimea unui
far de pe coasta de est,
203
00:07:46,750 --> 00:07:48,829
și vin acasă să-l împart
cu minunata mea soție.
204
00:07:48,850 --> 00:07:50,600
- Bine.
- Pe bune?
205
00:07:50,620 --> 00:07:51,930
- Da.
- Da!
206
00:07:51,949 --> 00:07:52,829
Ne vedem în 10 minute!
207
00:07:53,389 --> 00:07:54,229
Hei!
208
00:07:54,250 --> 00:07:56,099
O să fac dragoste
cu nevasta mea!
209
00:07:56,120 --> 00:07:57,030
Arăți bine!
210
00:07:57,050 --> 00:07:58,530
- Mai încet!
- Omul meu!
211
00:08:00,790 --> 00:08:04,060
Doamne, Rick. Nu știu
dacă-mi place planul ăsta, știi?
212
00:08:04,120 --> 00:08:07,900
Mulțimea de oameni, o să
mă emoționeze foarte tare.
213
00:08:07,920 --> 00:08:08,900
Morty, relaxează-te.
214
00:08:08,920 --> 00:08:10,770
Sunt doar o grămadă de
1 și 0 acolo.
215
00:08:10,790 --> 00:08:11,830
O să fii în regulă.
216
00:08:11,850 --> 00:08:13,200
Urmează ritmul meu.
217
00:08:13,220 --> 00:08:14,770
Yo, dj, dă drumul la piesă.
218
00:08:17,550 --> 00:08:18,730
Uh-oh, Morty.
219
00:08:18,750 --> 00:08:22,430
Sunt cam puțini oameni pentru
faimosul nostru concert de rap.
220
00:08:22,449 --> 00:08:24,769
Nu cred că putem cânta
următorul cântec,
221
00:08:24,790 --> 00:08:26,430
"rețeta materiei negre concentrată",
222
00:08:26,650 --> 00:08:27,669
pentru atât de puțini oameni.
223
00:08:27,689 --> 00:08:29,129
Ai dreptate, Rick.
224
00:08:32,220 --> 00:08:34,199
Așa mai merge!
225
00:08:34,220 --> 00:08:35,769
Morty, să începem.
226
00:08:35,789 --> 00:08:38,830
Să-i aud pe toți strigând
"hei-oh"! Da!
227
00:08:40,220 --> 00:08:41,899
Doamnele să strige: "Da"!
228
00:08:43,049 --> 00:08:45,400
Cei peste 30 de ani să facă așa
cu mâinile!
229
00:08:45,419 --> 00:08:48,669
Toți cei cu tricou roșu
să sară în sus și în jos!
230
00:09:01,120 --> 00:09:02,570
Dă, nu te mișca.
231
00:09:06,950 --> 00:09:09,200
Yo, toți cei care au prima
literă din nume "L",
232
00:09:09,220 --> 00:09:11,970
și care nu este hispanic, să se
învârtă în cerc de atâtea ori
233
00:09:11,990 --> 00:09:14,470
cât este rădăcina pătrată
a vârstei lor la puterea 10!
234
00:09:17,019 --> 00:09:18,230
Fugi, Morty!
235
00:09:18,250 --> 00:09:20,169
Până nu se
resetează sistemul!
236
00:09:21,320 --> 00:09:22,930
Așa! Îți place?
237
00:09:22,950 --> 00:09:24,129
Cine-i șters acum?
238
00:09:24,149 --> 00:09:25,399
ți-e poftă de mere?
239
00:09:26,990 --> 00:09:30,299
ți-e... poftă...
de mere?!
240
00:09:34,190 --> 00:09:36,130
Oh, Dumnezeule.
241
00:09:36,149 --> 00:09:40,029
Cea mai bună partidă
din viața mea.
242
00:09:40,049 --> 00:09:43,729
Este... prea bună.
243
00:09:43,750 --> 00:09:46,070
Nu merit asta, Beț.
244
00:09:46,090 --> 00:09:47,700
Sunt un fals.
245
00:09:47,720 --> 00:09:48,800
Doamne, Rick.
246
00:09:48,820 --> 00:09:49,970
Unde fugim?
247
00:09:49,990 --> 00:09:51,470
În afara simulării, Morty.
248
00:09:51,490 --> 00:09:53,830
De obicei, camera funcționează
ca o bandă de alergat,
249
00:09:53,850 --> 00:09:56,129
cu lumea virtuală ce dispare
în urma noastră
250
00:09:56,149 --> 00:09:58,970
și se formează în fața noastră pe măsură
ce avansăm, însă fiind oprită, Morty,
251
00:09:58,990 --> 00:10:00,630
putem să ajungem...
252
00:10:00,649 --> 00:10:01,899
la margine.
253
00:10:01,919 --> 00:10:02,870
Iată-ne.
254
00:10:02,889 --> 00:10:04,100
La naiba!
255
00:10:04,120 --> 00:10:05,129
Haide, Morty.
256
00:10:06,750 --> 00:10:08,870
Domnule, au ajuns la margine.
257
00:10:08,889 --> 00:10:10,199
Da, așa este.
258
00:10:10,220 --> 00:10:13,070
Exact... cum am plănuit.
259
00:10:16,569 --> 00:10:18,429
O să fie atât
de mare fu...
260
00:10:20,889 --> 00:10:23,728
Uită-te după camera
procesorului, Morty.
261
00:10:23,789 --> 00:10:25,600
Așa o să-i fraierim
pe idioții ăștia.
262
00:10:25,620 --> 00:10:28,030
Ce tot au extratereștrii
ăștia cu tine, Rick,
263
00:10:28,050 --> 00:10:29,300
dacă ești atât de deștept
față de ei?
264
00:10:29,320 --> 00:10:31,200
În momentul de față
a devenit o obsesie.
265
00:10:31,220 --> 00:10:34,500
Zigerionii au încercat să
mă păcălească de multă vreme, Morty.
266
00:10:34,519 --> 00:10:36,269
De fiecare dată când o fac,
sunt cu un pas în fața lor.
267
00:10:36,289 --> 00:10:38,769
Aici este.
268
00:10:39,789 --> 00:10:41,799
Ia câte procesoare poți, Morty.
269
00:10:41,820 --> 00:10:43,200
Poate nu se pricep la multe,
270
00:10:43,220 --> 00:10:46,570
însă se pricep
în a face aceste chipuri.
271
00:10:46,590 --> 00:10:48,690
Am atât de multe,
abia pot să le țin.
272
00:10:49,450 --> 00:10:50,470
Uită-te la mine.
273
00:10:50,490 --> 00:10:51,629
Am scăpat unul.
274
00:10:51,649 --> 00:10:53,170
Nu-ți fă griji, Morty.
275
00:10:53,190 --> 00:10:54,910
Sunt destule,
prostuțule.
276
00:10:56,330 --> 00:10:57,570
Vino aici, Morty!
Te-am prins!
277
00:10:57,590 --> 00:10:58,629
Încetează, Rick!
278
00:10:58,649 --> 00:10:59,600
Încetează!
279
00:10:59,620 --> 00:11:01,877
Nu-i nimic ciudat
dacă ne jucăm puțin
280
00:11:01,903 --> 00:11:03,514
din când în când,
micul meu amic.
281
00:11:14,889 --> 00:11:16,370
Ca să vezi!
282
00:11:16,389 --> 00:11:17,629
Ce ușor a fost.
283
00:11:17,649 --> 00:11:20,299
Floare la ureche, frate.
284
00:11:20,320 --> 00:11:21,799
Nici nu-mi vine
să cred, știi?
285
00:11:21,820 --> 00:11:22,830
Crede, Morty.
286
00:11:22,850 --> 00:11:25,799
Și încă o dată, am scăpat
cu tot ce pot căra,
287
00:11:25,820 --> 00:11:28,300
iar zigerionii nu au
nimic de-al meu.
288
00:11:33,720 --> 00:11:36,599
Domnule Marklevit, putem...
vorbi puțin?
289
00:11:36,620 --> 00:11:37,769
Da.
290
00:11:37,789 --> 00:11:39,569
Sunt un fals.
291
00:11:39,590 --> 00:11:40,870
Adică, să fim serioși,
292
00:11:40,889 --> 00:11:43,529
"Foame de mere" este
o copie a "Ai lapte?"
293
00:11:43,549 --> 00:11:44,729
Sunt aproape identice.
294
00:11:44,750 --> 00:11:47,269
- Da.
- Bine.
295
00:11:47,289 --> 00:11:48,969
O merit.
296
00:11:48,990 --> 00:11:52,299
Atunci... nu-mi rămâne
decât să-mi strâng lucrurile.
297
00:11:52,320 --> 00:11:53,370
Da.
298
00:11:56,350 --> 00:11:59,269
Oh, Dumnezeule.
299
00:11:59,289 --> 00:12:01,730
Stai. Știi ceva?!
Nu!
300
00:12:01,750 --> 00:12:05,500
Cei din industria laptelui nu au brevet
pentru întrebările retorice simple!
301
00:12:05,519 --> 00:12:07,000
Nu-i nici măcar un cuvânt
302
00:12:07,019 --> 00:12:09,700
din "Foame de mere"
în "Ai lapte?"
303
00:12:09,720 --> 00:12:11,769
Sunt două
sloganuri complet diferite.
304
00:12:11,789 --> 00:12:13,529
Este diferit!
305
00:12:13,549 --> 00:12:15,299
Și n-ar trebui
să fiu concediat.
306
00:12:15,320 --> 00:12:17,099
- Ar trebui să fiu avansat!
- Da.
307
00:12:17,120 --> 00:12:17,730
Da!
308
00:12:17,750 --> 00:12:18,600
Stai, pe bune?
309
00:12:18,620 --> 00:12:20,299
- Da.
- Da!
310
00:12:20,320 --> 00:12:22,100
Poate ar trebui să
se înțeleagă de la sine,
311
00:12:22,119 --> 00:12:23,800
dar este cea mai
de succes campanie produsă
312
00:12:23,820 --> 00:12:25,899
de această agenție în ultimul timp.
- Da.
313
00:12:25,919 --> 00:12:28,500
Nu spun că trebuie să
câștige un premiu pentru sigle,
314
00:12:28,719 --> 00:12:31,570
dar ar putea fi măcar nominalizată
pentru un premiu în sigle
315
00:12:31,589 --> 00:12:34,030
ce fac referire la mere,
cum ar fi... "appeley".
316
00:12:34,050 --> 00:12:34,700
Da.
317
00:12:34,720 --> 00:12:37,229
Există un premiu numit "appeley"
pentru sigle ce fac referire la mere?
318
00:12:37,289 --> 00:12:38,029
Da.
319
00:12:38,049 --> 00:12:39,570
- Puteți să mă nominalizați?
- Da.
320
00:12:39,590 --> 00:12:41,430
La naiba!
321
00:12:47,820 --> 00:12:48,970
Am reușit, Morty.
322
00:12:48,990 --> 00:12:51,500
O să folosesc
aceste procesoare
323
00:12:51,519 --> 00:12:54,430
pentru niște
proiecte științifice interesante.
324
00:12:56,919 --> 00:12:58,500
Am crezut că am
introdus codul corect.
325
00:13:06,620 --> 00:13:08,730
Ce se întâmplă?
326
00:13:08,750 --> 00:13:10,799
Ce ar putea fi asta?
327
00:13:10,820 --> 00:13:13,899
Se pare că ești
într-o simulare...
328
00:13:13,919 --> 00:13:16,399
dintr-o simulare.
329
00:13:16,419 --> 00:13:18,029
Încă ești pe navă.
330
00:13:18,049 --> 00:13:19,529
Te-am făcut.
331
00:13:19,949 --> 00:13:22,499
Domnule, programarea
la doctor pentru examinarea
332
00:13:22,519 --> 00:13:24,500
decolorării flapsurilor
anusului a fost...
333
00:13:24,519 --> 00:13:26,899
Prea tare, Cynția.
Prea tare și prea specific.
334
00:13:28,889 --> 00:13:33,700
Știam să facem materie
neagră concentrată de multă vreme.
335
00:13:33,720 --> 00:13:38,970
Însă acum știm și codul
faimosului tău seif, Rick Sanchez!
336
00:13:38,990 --> 00:13:41,930
Lucrurile tale cele mai
de preț o să fie ale noastre!
337
00:13:42,150 --> 00:13:44,370
Da, asta până mă întorc
acasă înaintea ta,
338
00:13:44,390 --> 00:13:45,699
și schimb codul,
idioților!
339
00:13:45,720 --> 00:13:47,129
De asta n-o să te
întorci acasă niciodată.
340
00:13:47,149 --> 00:13:49,269
Prindeți-i!
341
00:13:51,519 --> 00:13:52,730
Fugi, Morty!
342
00:14:01,889 --> 00:14:03,500
Oh, Dumnezeule!
343
00:14:30,190 --> 00:14:31,570
Sincer, dimineață,
344
00:14:31,590 --> 00:14:33,600
nici nu știam
că premiul ăsta există.
345
00:14:33,620 --> 00:14:34,429
Acum dețin unul.
346
00:14:34,450 --> 00:14:37,000
Și...
347
00:14:37,019 --> 00:14:41,529
Vreau doar să spun că astăzi a fost
una din cele mai bune zile din viața mea.
348
00:14:41,549 --> 00:14:44,529
Însă... adevărul este că
are mult mai multă valoare.
349
00:14:44,549 --> 00:14:45,699
Omul meu!
350
00:14:45,720 --> 00:14:47,800
Da. Mulțumesc, domnule.
351
00:14:49,149 --> 00:14:53,169
Sunt... în sfârșit complet!
352
00:14:57,120 --> 00:14:59,129
O... o... o... omul meu!
353
00:15:02,720 --> 00:15:04,329
Ce naiba!
354
00:15:07,300 --> 00:15:08,000
Nu.
355
00:15:08,020 --> 00:15:09,529
- Jerry?!
- Tată!
356
00:15:09,549 --> 00:15:10,899
Ce cauți aici?
357
00:15:10,919 --> 00:15:12,600
De ce ești îmbrăcat
ca un servitor?
358
00:15:12,620 --> 00:15:13,399
Dă-o naibii. N-avem
timp de asta.
359
00:15:13,419 --> 00:15:16,200
- Haide.
Nu!
360
00:15:48,149 --> 00:15:50,100
Da! Da! Da!
361
00:16:01,049 --> 00:16:02,769
Revino-ți, Jerry!
362
00:16:02,789 --> 00:16:04,290
S-ar putea să am nevoie
de tine să tragi cu laserele.
363
00:16:16,590 --> 00:16:17,330
Oh, doamne.
364
00:16:17,350 --> 00:16:18,700
Sunt chiar în spatele
nostru, Rick!
365
00:16:18,720 --> 00:16:20,730
Se pare că au
materie neagră concentrată.
366
00:16:20,750 --> 00:16:22,330
Știi și tu cum s-o
faci, nu, Rick?
367
00:16:22,350 --> 00:16:23,600
Da. Da, da, da.
368
00:16:23,620 --> 00:16:24,769
Caută în camera motoarelor.
369
00:16:24,789 --> 00:16:27,470
Avem nevoie de cesium, plutoniu
quarctic, și apă îmbuteliată.
370
00:16:29,690 --> 00:16:30,700
Le-am găsit, Rick!
371
00:16:30,720 --> 00:16:31,529
Wow, Morty!
372
00:16:31,549 --> 00:16:32,329
Ce noroc.
373
00:16:32,349 --> 00:16:33,299
Ia găleata aia.
374
00:16:33,320 --> 00:16:36,570
Două părți plutoniu quarctic,
o parte cesium.
375
00:16:36,590 --> 00:16:38,270
Bine.
376
00:16:40,019 --> 00:16:40,829
În regulă.
377
00:16:40,850 --> 00:16:42,799
Acum golește sticla
de apă în găleată
378
00:16:42,819 --> 00:16:45,858
și toarnă lichidul în rezervor
ca să putem s-o ștergem de aici!
379
00:16:45,919 --> 00:16:46,929
Ce faci, Morty?!
380
00:16:46,950 --> 00:16:47,930
Nu avem timp!
381
00:16:54,590 --> 00:16:56,030
Oh, nu.
382
00:16:56,049 --> 00:16:57,029
Ce nai...
383
00:16:57,049 --> 00:16:57,899
Nu!
384
00:17:03,789 --> 00:17:05,970
Oh, Dumnezeule, Rick.
385
00:17:05,990 --> 00:17:08,170
Cât de idiot ești?
386
00:17:08,190 --> 00:17:10,130
Ești într-o simulare...
387
00:17:10,150 --> 00:17:11,930
dintr-o altă simulare...
388
00:17:11,950 --> 00:17:14,370
care este în altă simulare!
389
00:17:15,750 --> 00:17:18,700
Nu am avut niciodată rețeta pentru
materie neagră concentrată.
390
00:17:18,720 --> 00:17:20,200
Însă acum o avem!
391
00:17:20,220 --> 00:17:21,600
Acum o avem, fraiere!
392
00:17:21,619 --> 00:17:24,370
Ai simulat organele genitale
ale nepotului meu?!
393
00:17:24,390 --> 00:17:26,970
Grămadă de ticăloși
diabolici!
394
00:17:26,990 --> 00:17:29,069
Kevin și-a dat toată silința
pentru a face acel proiect.
395
00:17:29,089 --> 00:17:30,900
Ai spus că nu o
zici nimănui!
396
00:17:30,920 --> 00:17:32,200
N-o să trec niciodată
peste asta, nu-i așa?
397
00:17:32,220 --> 00:17:33,299
În regulă.
398
00:17:33,319 --> 00:17:34,369
Bun, minunat.
399
00:17:34,390 --> 00:17:36,170
Ai câștigat.
Putem pleca acum?
400
00:17:36,190 --> 00:17:37,600
Nu știu. Poți?
401
00:17:37,619 --> 00:17:39,099
Ha! Frumos!
402
00:17:39,119 --> 00:17:40,699
Bine, bine.
403
00:17:40,720 --> 00:17:42,569
Duceți nimicul ăsta
la nava lui.
404
00:17:42,589 --> 00:17:43,869
Nu mai am nevoie de el.
405
00:17:43,890 --> 00:17:45,130
Stai. Vreau să fac
o poză cu el.
406
00:17:45,950 --> 00:17:47,029
Uite ce față are.
407
00:17:47,049 --> 00:17:49,130
Încearcă să-și dea
seama dacă încă este într-o simulare.
408
00:17:49,150 --> 00:17:50,300
Ești, Rick?
409
00:17:50,319 --> 00:17:51,730
Încă ești?
410
00:17:52,789 --> 00:17:54,170
Nu ești.
411
00:17:54,190 --> 00:17:55,999
Sau poate ești?
412
00:17:58,089 --> 00:18:01,269
Apropo, nu am flapsurile
anusului decolorate.
413
00:18:01,289 --> 00:18:02,569
Făcea parte din simulare.
414
00:18:03,319 --> 00:18:05,930
Domnule, să anulez programarea
atunci?
415
00:18:05,950 --> 00:18:07,331
Da! Bineînțeles că trebuie!
416
00:18:07,950 --> 00:18:08,930
Nu, n-o anula.
417
00:18:08,950 --> 00:18:10,599
Mut-o mai sus,
dacă poți.
418
00:18:15,019 --> 00:18:16,830
Jerry, nu-ți fă griji.
419
00:18:16,849 --> 00:18:19,130
Și ce dacă cea mai bună zi
din viața ta a fost...
420
00:18:19,150 --> 00:18:21,129
o simulare la cea
mai slabă capacitate?
421
00:18:21,150 --> 00:18:22,500
Știi ceva, Rick?
422
00:18:22,519 --> 00:18:24,299
Tipii ăia te-au
făcut și pe tine.
423
00:18:24,319 --> 00:18:26,299
Ar trebui să ai puțin respect
424
00:18:26,319 --> 00:18:29,100
pentru proștii universului,
acum că și tu ești ca noi.
425
00:18:29,119 --> 00:18:30,799
Poate ai dreptate, Jerry.
426
00:18:30,819 --> 00:18:31,769
Poate ai dreptate.
427
00:18:34,220 --> 00:18:36,230
În regulă.
428
00:18:36,250 --> 00:18:39,099
Două părți plutoniu quarctic...
429
00:18:39,119 --> 00:18:41,669
o parte cesium...
430
00:18:42,990 --> 00:18:45,769
Știți ceva, îmi pare rău
că am țipat la voi mai devreme.
431
00:18:45,789 --> 00:18:48,000
Sunteți cel mai bun personal
pe care mi l-aș putea dori.
432
00:18:48,019 --> 00:18:51,270
Vă iubesc, și vă iubesc familiile.
433
00:18:51,289 --> 00:18:53,569
Iar ingredientul final...
434
00:18:57,250 --> 00:18:58,430
Ce naiba?!
435
00:18:58,450 --> 00:18:59,470
Ce s-a întâmplat acolo?
436
00:18:59,490 --> 00:19:02,900
De ce nu întrebi pe cei mai deștepți
oameni din univers, Jerry?
437
00:19:02,920 --> 00:19:04,269
Stai puțin. Nu poți.
438
00:19:04,289 --> 00:19:05,970
Au explodat.
439
00:19:45,990 --> 00:19:48,529
Deeeci?
Ce părere aveți?
440
00:19:49,950 --> 00:19:50,900
Ești concediat.
441
00:19:50,920 --> 00:19:52,070
Ce...
442
00:19:52,089 --> 00:19:55,200
Însă ideea asta a fost testată
într-un simulator de mare performanță.
443
00:19:55,220 --> 00:19:57,000
Înseamnă că a fost
o simulare groaznică.
444
00:19:57,019 --> 00:19:58,469
Ieși afară.
445
00:20:02,049 --> 00:20:05,629
Cum poate un om ca ăsta să meargă
acasă și să facă sex cu nevastă-sa?
446
00:20:05,650 --> 00:20:06,930
Hei, Morty.
447
00:20:06,950 --> 00:20:07,870
Ce?
448
00:20:07,890 --> 00:20:09,030
Hei, amice.
449
00:20:09,049 --> 00:20:11,130
Ce faci acum?
450
00:20:11,150 --> 00:20:11,970
Doamne, Rick.
451
00:20:11,990 --> 00:20:13,029
Ce faci, omule?
452
00:20:13,049 --> 00:20:14,269
Ești un copil bun, Morty.
453
00:20:14,289 --> 00:20:15,930
Ești un personaj real, Morty.
454
00:20:15,950 --> 00:20:16,900
Oh, Doamne.
455
00:20:16,920 --> 00:20:20,960
Am avut multe probleme
azi, Morty.
456
00:20:21,019 --> 00:20:22,419
Ești amicul meu, nu-i așa?
457
00:20:23,519 --> 00:20:25,129
Ne-am distrat de minune
împreună, nu-i așa?
458
00:20:25,150 --> 00:20:27,691
Ești un adevărat
erou pe teren.
459
00:20:27,750 --> 00:20:30,191
Ești un om de gașcă, Morty.
460
00:20:30,250 --> 00:20:32,130
Ai băut, Rick?
461
00:20:32,150 --> 00:20:33,929
Te apreciez mult, Morty.
462
00:20:33,950 --> 00:20:34,870
Bine, am înțeles.
463
00:20:34,890 --> 00:20:37,130
- Bine, Rick.
- Ticălosule!
464
00:20:37,150 --> 00:20:39,100
Ești o simulare?!
465
00:20:39,119 --> 00:20:40,069
Ești o simulare?!
466
00:20:40,089 --> 00:20:41,129
Nu! Nu! Nu!
467
00:20:41,150 --> 00:20:42,730
Ticălosule!
468
00:20:44,190 --> 00:20:45,269
Îmi pare rău, Morty.
469
00:20:45,289 --> 00:20:46,809
Ești un bun,
ești un copil bun, Morty.
470
00:20:46,819 --> 00:20:47,470
Doamne!
471
00:20:47,490 --> 00:20:49,029
Ești un copil,
ești un copil bun, Morty.
472
00:20:49,049 --> 00:20:49,869
Oh, Dumnezeule!
473
00:20:50,849 --> 00:20:53,569
Ce naiba?
474
00:20:53,589 --> 00:20:55,299
Ce viață.
475
00:20:55,524 --> 00:21:00,524
Traducerea și adaptarea: Blu
httperror407@gmail.com
476
00:21:00,549 --> 00:21:02,549
Subtitrări-Noi Team
476
00:21:03,305 --> 00:22:03,296
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm