1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,792 --> 00:00:25,699 ..::T o x i c w o r l D::.. 3 00:00:31,622 --> 00:00:35,584 VERACRUZ 4 00:01:29,722 --> 00:01:34,018 KUDÜS 5 00:04:41,580 --> 00:04:46,669 İki yol var. İlki kısa ama tehlikeli. İkincisi güvenli ama uzun. 6 00:04:46,752 --> 00:04:49,171 - Uzun olan olsun. - Ne zaman gideceğiz? 7 00:04:49,338 --> 00:04:51,507 - Öğle vakti. - Emin misin? 8 00:04:51,607 --> 00:04:53,609 Evet. Hadi, hadi. 9 00:06:37,696 --> 00:06:41,617 PARİS 10 00:07:45,931 --> 00:07:48,017 Nedir o? 11 00:07:48,184 --> 00:07:51,979 Tamamlayabilirsem yılın en çok satan kitabı olacak. 12 00:07:54,273 --> 00:07:58,235 "Yabancı Lejyon'dan Albay Etienne DeBray: 13 00:07:58,402 --> 00:08:02,948 Macera ve Aksiyon. Uzak Diyarlardaki Fransız İhtişamı." 14 00:08:04,033 --> 00:08:06,535 Bir şair sanırım. 15 00:08:06,702 --> 00:08:10,331 Daha ziyade bir filozof. Biraz okuyayım mı? 16 00:08:13,959 --> 00:08:19,256 "Elimi indirdiğimde köye doğrultulmuş toplar ateşlenecekti. 17 00:08:19,423 --> 00:08:23,052 Muhtemelen her gün yaptığı gibi... 18 00:08:23,093 --> 00:08:28,307 ...başının üzerindeki çömlekle evine yürüyen kadını görüyordum dürbünümden. 19 00:08:28,474 --> 00:08:34,730 Birkaç saniye içinde, tek bir hareketle onu yeryüzünden silebilirdim. 20 00:08:35,481 --> 00:08:38,067 Peki ya ben? Beni yeryüzünden kim silecekti? 21 00:08:38,234 --> 00:08:39,944 Nerede ve ne zaman?" 22 00:08:40,361 --> 00:08:44,782 - Elini indirdi mi peki? - İndirdi. 23 00:08:44,949 --> 00:08:47,284 Sadece bir askermiş öyleyse, başka bir şey değil. 24 00:08:47,451 --> 00:08:50,704 Herkes bir şeydir, başka bir şey değil. 25 00:09:02,591 --> 00:09:06,637 EBEDİYETİMİZİN BU 10 YILI İÇİN 26 00:09:10,933 --> 00:09:13,477 Beğendin mi? 27 00:09:15,479 --> 00:09:19,692 Tepkini hiç anlayamıyorum, Victor. Beğenmedin mi? 28 00:09:19,859 --> 00:09:20,860 Bayıldım... 29 00:09:22,027 --> 00:09:24,029 Ve sana da bayılıyorum. 30 00:09:24,196 --> 00:09:26,907 - Hâlâ mı? - Her zaman. 31 00:09:34,415 --> 00:09:36,584 - İyi günler, Bay Manzon. - İyi günler, Marcel. 32 00:09:38,586 --> 00:09:41,255 BORSA BAŞKANLIĞI OFİSİ 33 00:09:41,338 --> 00:09:45,926 Bay Manzon, bu ihmalden ya da usulsüzlükten kaynaklı bir ceza meselesi değil. 34 00:09:46,093 --> 00:09:48,762 Mesele dolandırıcılık, şişirilmiş maliyetler. 35 00:09:49,847 --> 00:09:53,642 Sırf spekülasyon amacıyla sahte teminat beyanı. 36 00:09:54,977 --> 00:09:56,353 15 milyon Frank— 37 00:09:56,520 --> 00:10:00,441 Açığı kapatmak için gerekeni yapacağız. 38 00:10:01,692 --> 00:10:04,653 - Tamamını mı? - Evet. 39 00:10:05,779 --> 00:10:07,448 Nasıl? 40 00:10:08,365 --> 00:10:12,203 Bir güvencemiz var. 41 00:10:12,870 --> 00:10:14,955 Ne güvencesi? 42 00:10:17,166 --> 00:10:19,627 Kayınbabam. 43 00:10:20,377 --> 00:10:26,300 Ne yazık ki bulunduğum konum gereği, derhâl hukuki işlem başlatmam gerekiyor. 44 00:10:28,260 --> 00:10:30,804 Bay Lefevre, size bir şey sorabilir miyim? 45 00:10:30,888 --> 00:10:35,893 Yüz yıldır var olan bir şirkete 24 saat tanımak mümkün değil mi? 46 00:10:36,060 --> 00:10:39,188 Préville Grubu batarsa, 47 00:10:39,688 --> 00:10:43,234 ...bu batışta yalnız olmayacak. 48 00:10:43,400 --> 00:10:47,530 Bu mektup dün evime gönderilmiş. 49 00:10:53,619 --> 00:10:58,123 Bana öyle geliyor ki niyet çok açık. 50 00:11:05,256 --> 00:11:07,633 Akıl alır gibi değil! 51 00:11:07,800 --> 00:11:12,972 Davamızı doğrudan ilgilendirmediği için bunu görmezden gelelim. 52 00:11:13,138 --> 00:11:18,227 Diyelim ki size biraz süre tanıdım, yine de para cezası ve uzaklaştırma alacaksınız. 53 00:11:19,353 --> 00:11:20,396 Anlıyorum. 54 00:11:20,563 --> 00:11:25,776 Yarın saat 11'den evvel yeterli kredi teminatını sunarsanız, 55 00:11:26,235 --> 00:11:28,404 ...işlemleri durdururum. 56 00:11:28,571 --> 00:11:30,656 - Sözünü aldım değil mi? - Kesinlikle! 57 00:11:48,340 --> 00:11:50,676 PRÉVILLE ve FILS Yatırım Şirketi 58 00:11:50,759 --> 00:11:53,345 "Ailemle aranızdaki uzun dostane bağ, 59 00:11:53,512 --> 00:11:57,516 ...bu zor zamanda sizden alabileceğimiz her türlü kişisel destekle... 60 00:11:57,683 --> 00:12:00,227 ...elbette daha da pekişecektir. 61 00:12:01,187 --> 00:12:07,651 Minnet borcumuzun somut bir şekilde de ödeneceğine emin olabilirsiniz. 62 00:12:07,776 --> 00:12:09,195 Mükemmel yani! Kahretsin! 63 00:12:12,406 --> 00:12:17,870 Bu şirketi kurtarmak için tüm birikimimi döktüm ortaya ve bulduğun çözüm bu mu! 64 00:12:17,953 --> 00:12:21,624 - Yazmamı isteyen sendin. - Ama bunu değil! 65 00:12:25,002 --> 00:12:27,505 Şu an kodesi boylamalıydık. 66 00:12:27,588 --> 00:12:31,592 Şansımıza bize 24 saat tanıdılar. 67 00:12:31,759 --> 00:12:33,928 Yapman gereken tek şey babanı aramak. 68 00:12:34,011 --> 00:12:35,554 Olmaz dedi, biliyorsun. 69 00:12:35,638 --> 00:12:38,057 Şu an ya bu ya da kodes. 70 00:12:38,140 --> 00:12:42,686 Baron beni gözden çıkarır ama seni çıkarmaz. 71 00:12:44,188 --> 00:12:46,273 Ara onu. 72 00:12:46,774 --> 00:12:48,984 Fontainebleau'ya ava gitti, öğleden önce ulaşamam. 73 00:12:49,068 --> 00:12:51,362 Ona bugün ulaşmalısın! 74 00:12:51,445 --> 00:12:54,949 Başka seçeneği olmadığını anlamasını sağla! 75 00:13:31,193 --> 00:13:35,322 Meksika'da sürekli Veracruz ıstakozlarından bahsediyorlardı. 76 00:13:35,906 --> 00:13:39,577 Sonuç mu? Yenecek gibi değildi. 77 00:13:39,743 --> 00:13:43,205 Çünkü denizi çok sıcak. Oysa ıstakozlar soğuk suyu sever. 78 00:13:43,372 --> 00:13:45,958 - Değil mi, Victor? - Evet, doğru. 79 00:13:46,917 --> 00:13:50,296 Babası balıkçıydı. Balıklar hakkında her şeyi bilir. 80 00:13:50,462 --> 00:13:52,047 Affedersiniz Bay Manzon… 81 00:13:52,131 --> 00:13:54,758 Bir beyefendi sizi görmek istiyor. 82 00:13:56,135 --> 00:13:58,679 Kusura bakmayın, önemsiz bir şey. 83 00:13:58,888 --> 00:14:00,931 Bir evrak imzalamam gerekiyor. Hemen dönerim. 84 00:14:17,865 --> 00:14:18,866 Ee? 85 00:14:19,450 --> 00:14:24,955 Dedi ki, "riskleri siz aldınız, sonuçlarına da siz katlanırsınız." 86 00:14:25,915 --> 00:14:26,916 Dinle, 87 00:14:28,292 --> 00:14:31,795 ...geri dönüp onunla konuşacaksın. 88 00:14:32,213 --> 00:14:37,801 - Yani, Fontainebleau'ya geri dön— - Senin için zor, biliyorum. 89 00:14:38,385 --> 00:14:40,304 Ama onu ikna edebilecek tek kişi sensin. 90 00:14:40,387 --> 00:14:43,474 Bunun bir aile meselesi olduğunu anladığında evet diyecektir. 91 00:14:43,557 --> 00:14:46,018 - Ya suratıma "hayır" derse? - Sana hayır demez. 92 00:14:46,060 --> 00:14:48,145 Şirketi kurtarmak isteyecektir. 93 00:14:48,729 --> 00:14:52,233 Onunla konuş ve her şey yoluna girsin. 94 00:15:33,691 --> 00:15:35,693 Metrdotel! 95 00:15:42,908 --> 00:15:44,451 Buyurun Bay Manzon? 96 00:15:44,785 --> 00:15:49,582 Karıma bir iş için ayrılmak zorunda kaldığımı söyleyin. 97 00:15:50,749 --> 00:15:51,750 Nasıl isterseniz. 98 00:16:12,855 --> 00:16:15,441 1000 Dolar Ödüllü Bingo Etkinliği Her Cuma 19:30'da 99 00:16:15,541 --> 00:16:18,085 Karların Meryem Anası Katolik Kilisesi 100 00:16:20,696 --> 00:16:21,697 Yavaşça şurada dur. 101 00:16:21,864 --> 00:16:23,741 ...Newark'ta sıcaklık 12 derece. 102 00:16:23,908 --> 00:16:27,286 Morristown'da 14 ve Asbury Park'ta... 103 00:16:33,167 --> 00:16:35,252 ELIZABETH, NEW JERSEY 104 00:16:35,628 --> 00:16:37,296 Selam Phil, nasılsın? 105 00:16:38,047 --> 00:16:39,298 Kuzenin geldi mi? 106 00:17:20,798 --> 00:17:25,386 - 450, 455, 460, 465... - Aziz Dominik, 2712 dolar. 107 00:17:26,053 --> 00:17:28,973 Aziz Mikail, 983 dolar. 108 00:17:29,139 --> 00:17:31,183 Bill, Aziz Bartholomeos ne durumda? 109 00:17:31,934 --> 00:17:34,103 - Beş sekiz yüz. - Beş bin sekiz yüz mü? 110 00:17:34,812 --> 00:17:36,272 George, ya Loyola Kilisesi? 111 00:17:36,438 --> 00:17:38,732 Pekâlâ, hepiniz duvara yaslanın! 112 00:17:38,899 --> 00:17:40,067 - Ne? Bu da ne şimdi? - Kımılda! 113 00:17:40,150 --> 00:17:41,610 - Bu da ne böyle? - Neler oluyor? 114 00:17:41,777 --> 00:17:42,695 Canım dostlarım, 115 00:17:42,778 --> 00:17:46,657 Rab'bin sevginizi kilisenin hizmetkârları ve bu cemaatin huzurunda... 116 00:17:46,782 --> 00:17:50,536 ...mühürlemesi ve güçlendirmesi için bu kilisede bir araya geldiniz. 117 00:17:50,619 --> 00:17:52,663 Mesih, sevgisini üzerinizden eksik etmesin. 118 00:17:53,038 --> 00:17:54,456 Tanrım, olamaz. 119 00:17:54,623 --> 00:17:55,916 Topla şu parayı! 120 00:17:56,083 --> 00:17:57,751 Ne yapıyorsunuz burada? 121 00:17:57,918 --> 00:17:59,587 Bu kimin cemaati biliyor musunuz? 122 00:17:59,753 --> 00:18:01,755 Seni de cemaatini de ayrı sikerim. 123 00:18:01,922 --> 00:18:04,341 Günlük sorunlarınız sizi endişeye sürüklemesin. 124 00:18:04,508 --> 00:18:07,219 Dünyevi tutkular hayatınızı ele geçirmesin. 125 00:18:07,803 --> 00:18:10,097 İş hayatınızda mutluluk ve memnuniyet bulasınız. 126 00:18:10,264 --> 00:18:11,348 Siktir. 127 00:18:11,932 --> 00:18:14,852 İşte bu beyler! 128 00:18:16,187 --> 00:18:17,438 Tanrım! Olamaz! 129 00:18:17,605 --> 00:18:19,106 Kapa çeneni, kapa! 130 00:18:19,273 --> 00:18:21,317 Siz kilisenin huzurunda isteğinizi beyan ettiniz. 131 00:18:21,483 --> 00:18:25,779 Rab, lütfuyla isteğinizi pekiştirsin ve sizi bereketiyle sarsın. 132 00:18:25,946 --> 00:18:28,365 Tanrı'nın birleştirdiğini insan ayırmasın. 133 00:18:28,532 --> 00:18:31,118 Bırak bozukluklar kalsın. 134 00:18:32,620 --> 00:18:35,080 - George, kımıldama. - Çok güzel. 135 00:18:35,247 --> 00:18:39,168 Her şeye gücü yeten Tanrı sizi kutsasın: Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 136 00:18:45,049 --> 00:18:47,468 ...Göğün ve yerin Yaratanı, her şeye gücü yeten Baba, 137 00:18:47,635 --> 00:18:49,970 ...Tek Tanrı'ya ve O'nun biricik Oğlu Rabbimiz Mesih İsa'ya inanıyorum. 138 00:18:50,137 --> 00:18:53,224 - ...O, Kutsal Ruh'tan vücut buldu... - Kardeşimi ara. Vurulduk! 139 00:18:54,517 --> 00:18:56,185 Şerefsiz herif. 140 00:19:24,004 --> 00:19:27,049 - Burada paket olmayalım, olur mu? - Asla. 141 00:19:27,216 --> 00:19:29,760 Arabada bir şoförümüz var zaten. 142 00:19:31,470 --> 00:19:32,680 Aynen böyle. 143 00:19:34,014 --> 00:19:35,558 Üstüme gelme, ahbap. 144 00:19:36,809 --> 00:19:39,019 Adamı durdurmak için onu yapmak zorunda mıydın? 145 00:19:39,186 --> 00:19:41,313 Eline vermeden önce kapa o çeneni! 146 00:19:41,480 --> 00:19:44,900 - Ne demeye getiriyorsun? - Ne diyorsam o, çük kafalı! 147 00:19:47,111 --> 00:19:50,531 67 bin dolar uğruna rahip vuran için hayatımın ederi nedir ki? 148 00:19:50,698 --> 00:19:54,243 Sıfır, ciğeri beş para etmez herif. 149 00:19:55,911 --> 00:19:58,080 - Ulan puşt... - Ne yapıyorsun lan sen? 150 00:20:25,816 --> 00:20:27,193 O ölmüş. 151 00:20:28,110 --> 00:20:29,486 O da ölmüş. 152 00:20:32,364 --> 00:20:35,451 Onu kımıldatma. Polis gelene kadar öylece kalsa iyi olur. 153 00:21:14,532 --> 00:21:16,575 Arabada bir adam var. 154 00:21:22,081 --> 00:21:25,000 Yoldan çekilin. Bırakın adamlar işini yapsın. 155 00:21:33,217 --> 00:21:34,885 Mickey! Buraya bir bak! 156 00:22:04,874 --> 00:22:07,084 Kardeşinizden haber var mı, Bay Ricci? 157 00:22:07,585 --> 00:22:10,629 - İyi olacak. - İyi bari, şükürler olsun. 158 00:22:12,423 --> 00:22:15,134 O heriflerden biri kazadan kurtulmuş. 159 00:22:15,301 --> 00:22:17,428 Adı Jackie Scanlon'mış. 160 00:22:17,595 --> 00:22:20,181 Donnelly çetesinden Queensli bir serseri. 161 00:22:20,556 --> 00:22:21,640 Tam bir şerefsiz. 162 00:22:23,517 --> 00:22:26,145 Bay Ricci, herkes size yardımcı olmak istiyor. 163 00:22:26,979 --> 00:22:29,982 O herif hiçbir yere kaçamaz. Gidebileceği hiçbir yer yok. 164 00:22:30,065 --> 00:22:31,942 Şu an Ay'a varmış olsa yeridir. 165 00:22:32,026 --> 00:22:35,613 En yeteneklisini buluruz ama dışarıdan çağırmak zorundayız. 166 00:22:36,030 --> 00:22:38,032 Tabii bir maliyeti olacak. 167 00:22:38,741 --> 00:22:40,034 Kilisemi soydu. 168 00:22:41,202 --> 00:22:42,536 Kardeşimi vurdu. 169 00:22:43,746 --> 00:22:46,749 Nerede olduğu ya da ne kadara mal olduğu umurumda değil. 170 00:22:47,500 --> 00:22:49,543 Onun canına okuyacağım. 171 00:23:05,434 --> 00:23:07,937 - Başın belada. - Bilmediğim bir şey söyle. 172 00:23:08,229 --> 00:23:10,314 İnfaz listesine alınmışsın. 173 00:23:10,564 --> 00:23:11,565 Ne? 174 00:23:11,732 --> 00:23:14,401 Vurduğun rahip Carlo Ricci'nin kardeşiymiş. 175 00:23:14,568 --> 00:23:17,655 Polis falan hikâye, bizzat Ricci peşinde. 176 00:23:18,405 --> 00:23:20,032 Hiç silah taşımam bilirsin. 177 00:23:20,199 --> 00:23:22,743 Bunu ona bizzat söylemek ister misin? 178 00:23:23,494 --> 00:23:24,578 Paran var mı? 179 00:23:25,496 --> 00:23:27,081 İki bin dolar. 180 00:23:27,665 --> 00:23:29,834 - Peki ya pasaportun? - Ne için? 181 00:23:30,459 --> 00:23:32,503 O iki bin, senin pasaportun... 182 00:23:33,587 --> 00:23:36,590 - Yani yurt dışına mı çıkıyorum? - Aynen. 183 00:23:38,175 --> 00:23:41,512 - Neresi? - Saklanmak için iyi bir yer işte. 184 00:23:41,679 --> 00:23:42,680 Niye? 185 00:23:42,847 --> 00:23:45,307 Kimsenin gitmek istemeyeceği türden çünkü. 186 00:23:47,476 --> 00:23:49,937 - Her şey ayarlandı, tamam mı? - Tamam. Nereye gidiyorum? 187 00:23:50,104 --> 00:23:53,190 Trenle Baltimore'a git. 47 numaralı iskeleye var. 188 00:23:53,357 --> 00:23:55,734 Gümrükte Nat Glick'i sor. 189 00:23:56,235 --> 00:23:57,653 Sakın adım geçmesin. 190 00:23:58,320 --> 00:24:02,449 Çünkü şu andan itibaren seni tanımıyorum ve tanımak da istemiyorum. 191 00:24:03,033 --> 00:24:05,119 Sana bir iyilik borcum vardı, ödendi say. 192 00:24:06,495 --> 00:24:10,583 - Gideceğim yeri bana söylemeyecek misin? - Yemin ederim ki ben de bilmiyorum. 193 00:24:33,230 --> 00:24:36,233 BİRLİKTE YARINLARA 194 00:27:43,420 --> 00:27:46,549 Carlos, yumurta var mı bugün? 195 00:27:46,715 --> 00:27:49,802 Evet, Herr Serrano. 4 Dakika mı haşlansın? 196 00:27:49,969 --> 00:27:51,470 Evet, 4 dakika. 197 00:27:57,935 --> 00:28:01,188 Devam et! Kaldır, kaldır! 198 00:28:01,355 --> 00:28:03,482 Arkaya güç verin! Geriye! 199 00:28:04,733 --> 00:28:06,819 Kaldır, kaldır! 200 00:28:06,919 --> 00:28:09,713 Arkaya güç verin! Devam! 201 00:28:09,822 --> 00:28:11,699 İşte böyle! Devam et! 202 00:28:19,790 --> 00:28:24,128 Dikkat edin mal herifler! Adam yaralandı. 203 00:28:28,674 --> 00:28:31,302 PETROL KAYNAKLARI A.Ş. 204 00:28:36,182 --> 00:28:37,600 Julio Ramirez. 205 00:28:39,226 --> 00:28:40,394 Serrano. 206 00:28:42,813 --> 00:28:43,772 Marquez. 207 00:30:24,832 --> 00:30:26,834 Pasaportlar bu taraftan. 208 00:30:26,934 --> 00:30:28,535 PORVENIR HAVAALANI 209 00:30:28,919 --> 00:30:31,505 - Transit yolcuyum. - Ne? 210 00:30:32,131 --> 00:30:33,257 Managua'ya gidiyorum. 211 00:30:33,424 --> 00:30:34,466 Ha, Managua. 212 00:30:34,633 --> 00:30:36,969 Peki, devam et. 213 00:30:40,264 --> 00:30:41,265 Transit yolcuyum. 214 00:30:42,057 --> 00:30:44,059 İçecek bir şey alabilir miyim? 215 00:30:44,226 --> 00:30:45,144 Pasaport. 216 00:30:45,728 --> 00:30:47,438 Uçakta, bavulumda. 217 00:30:48,480 --> 00:30:49,982 Çok susadım da... 218 00:31:24,183 --> 00:31:25,643 Unut gitsin, ahbap. 219 00:31:25,809 --> 00:31:30,147 Yemeyi kesersen, belki bir yıllık maaşla bu hurdada bir koltuk bulursun. Hadi devam. 220 00:32:15,526 --> 00:32:18,195 Üç odam var. Biri dolu. 221 00:32:18,821 --> 00:32:19,905 Agrippa! 222 00:32:20,614 --> 00:32:21,991 Anahtarları getir! 223 00:32:44,096 --> 00:32:45,181 Tutuyorum. 224 00:32:45,264 --> 00:32:47,850 - Ne kadarlığına? - Bir hafta diyelim. 225 00:33:18,756 --> 00:33:20,758 Geldi. 226 00:33:21,509 --> 00:33:22,510 Burada bekle. 227 00:33:45,157 --> 00:33:48,077 Buradan Arjantin'e gitmek ne kadara mal olur? 228 00:33:48,244 --> 00:33:51,413 Uçak bileti 470 peso tutuyor. 229 00:33:52,039 --> 00:33:55,042 Pasaportlar falan, belki bir binlik daha gider. 230 00:33:55,584 --> 00:33:57,044 Bende 100 bile yok. 231 00:33:58,045 --> 00:34:00,589 Bir yılda biriktirebildiğimin hepsi o. 232 00:34:01,257 --> 00:34:04,009 Evim belki 600 eder. 233 00:34:04,718 --> 00:34:06,720 O da satabilirsem tabii. 234 00:34:18,941 --> 00:34:20,442 İngilizce biliyor musun? 235 00:34:22,069 --> 00:34:23,279 Evet, biraz. 236 00:34:23,863 --> 00:34:26,365 - Gitmek mi istiyorsun buradan? - Evet. 237 00:34:27,116 --> 00:34:29,451 Başkente kadar ayarlar ben. 238 00:34:29,702 --> 00:34:31,579 Ben bu ülkeden çıkmak istiyorum. 239 00:34:31,745 --> 00:34:34,915 Ülkeden mi çıkmak? Zor. Çok zor. 240 00:34:35,916 --> 00:34:37,001 İmkânsız mı? 241 00:34:37,626 --> 00:34:42,381 İmkânlı. Ama pahalı. Kapiş? Çok tutar. 242 00:34:43,382 --> 00:34:44,967 Kapiş. 243 00:35:04,487 --> 00:35:06,989 Ülkeden çıkman için ayarlama yapabilirim. 244 00:35:07,156 --> 00:35:09,700 Bu saat üstüne 1000 peso. 245 00:35:11,118 --> 00:35:13,120 Bende yalnızca saat var. 246 00:35:38,187 --> 00:35:39,271 Viski. 247 00:35:40,856 --> 00:35:45,236 Burada bundan var mıydı? 248 00:35:45,402 --> 00:35:48,781 Sadece özel müşteriler için. 249 00:35:48,948 --> 00:35:49,907 Teşekkür ederim. 250 00:35:50,866 --> 00:35:52,451 Benim hesabıma yaz. 251 00:35:53,869 --> 00:35:55,371 Teşekkür ederim. 252 00:36:00,376 --> 00:36:03,754 - İşçi otelinde misin? - Aynen. 253 00:36:04,547 --> 00:36:06,799 - Güney cephesini seviyorum. - Haklısın. 254 00:36:06,966 --> 00:36:08,884 Aynısı aklımdan geçmişti. 255 00:36:13,222 --> 00:36:15,474 Duyduğuma göre eskiden finans işindeymişsin. 256 00:36:17,852 --> 00:36:19,520 Öyle bir söylenti var. 257 00:36:20,980 --> 00:36:24,108 Söylentilere konu olduğumdan haberim yoktu. 258 00:36:25,276 --> 00:36:29,113 Buradaki Carlos eskiden Reich Mareşaliymiş, değil mi Carlos? 259 00:36:32,408 --> 00:36:35,452 Sizin mesleğiniz nedir, Bay...? 260 00:36:36,287 --> 00:36:38,164 - Dominguez. - Dominguez. 261 00:36:39,165 --> 00:36:40,166 Buz hokeyi. 262 00:36:41,625 --> 00:36:43,961 Burayı seyahat broşüründe mi gördün? 263 00:36:45,379 --> 00:36:47,756 Sağlıklı bir iklimi olduğu söylenmişti. 264 00:36:49,592 --> 00:36:50,926 Beklediğin gibi çıkmadı herhâlde. 265 00:36:52,553 --> 00:36:54,555 Tam da beklediğim çıktı. 266 00:37:12,823 --> 00:37:13,866 Juan Dominguez? 267 00:37:16,827 --> 00:37:18,829 Sen işçi Juan Dominguez değil misin? 268 00:37:18,913 --> 00:37:20,831 Hey, seninle konuşuyoruz. 269 00:37:20,873 --> 00:37:22,082 Anlamıyorum. 270 00:37:23,834 --> 00:37:27,463 Dur bakalım, bu senin arkadaşın mı? 271 00:37:27,630 --> 00:37:28,547 Hayır. 272 00:37:31,008 --> 00:37:34,553 Anlamıyorsun ha? Şu kimliğini bir görelim. 273 00:37:37,348 --> 00:37:38,891 Şurada taşıdığın kimlik kartını. 274 00:37:49,485 --> 00:37:54,031 Juan Dominguez, Kasım 1939, Las Columnas doğumlu. 275 00:37:54,740 --> 00:37:55,741 Bu ülkede doğmuşsun. 276 00:37:58,828 --> 00:37:59,912 Bu sensin yani? 277 00:38:01,705 --> 00:38:04,500 Las Columnas'ta doğmuş birine pek benzemiyorsun. 278 00:38:05,584 --> 00:38:06,961 Neden? 279 00:38:07,044 --> 00:38:09,129 Çünkü İspanyolca bile konuşamıyorsun. 280 00:38:09,296 --> 00:38:12,925 Ve çünkü iğrenç bir gringosun. 281 00:38:12,967 --> 00:38:14,426 Bu çok ciddi bir mesele. 282 00:38:14,510 --> 00:38:15,761 Bu sahte. 283 00:38:16,595 --> 00:38:19,598 Bu, göçmenlik yasalarının ihlali demek. 284 00:38:26,689 --> 00:38:28,148 Hey! 285 00:38:59,305 --> 00:39:01,891 Dahası var mı, dahası? 286 00:39:05,519 --> 00:39:08,355 - Daha var mı? - Hepsi bu. 287 00:39:13,444 --> 00:39:16,113 Tamam, bir dahaki sefere ödersin. 288 00:39:17,448 --> 00:39:21,368 Sen üç kazanırsın, biz bir alırız. 289 00:39:22,495 --> 00:39:23,496 Anlaşıldı mı? 290 00:39:26,665 --> 00:39:27,666 Anladım. 291 00:39:28,250 --> 00:39:29,251 Pekâlâ. 292 00:39:30,085 --> 00:39:31,128 Gidebilirsin. 293 00:39:31,754 --> 00:39:32,588 Dışarı! 294 00:39:33,464 --> 00:39:35,049 Kimliğimi almam lazım. 295 00:39:35,090 --> 00:39:37,468 Ne? Dışarı dedik! 296 00:39:38,886 --> 00:39:40,971 Kimliğim olmadan hiçbir bok yapamam. 297 00:39:41,514 --> 00:39:43,140 Kart gerekmek. 298 00:39:43,307 --> 00:39:44,225 Ha! 299 00:39:45,267 --> 00:39:46,852 Kartı diyorsun, evet. 300 00:39:48,437 --> 00:39:51,982 Çalışmak ve para kazanmak için. 301 00:40:05,955 --> 00:40:08,958 Adios Bay Dominguez. 302 00:40:41,073 --> 00:40:45,411 Bence burası son çıktığımız bölgeden iki kat daha fazla üretim yapmalı. 303 00:40:45,578 --> 00:40:47,413 Bunu ne zaman izole ederiz dersin? 304 00:40:47,580 --> 00:40:51,876 Filomuz hazır, delme kamyonları da sipariş edildi. 305 00:40:52,042 --> 00:40:53,586 Yakında burada olurlar. 306 00:41:49,975 --> 00:41:51,268 Çok profesyonelce. 307 00:41:51,435 --> 00:41:53,854 Başkente götürün bunu. Belki bir sonuç alırız. 308 00:41:54,021 --> 00:41:56,565 Hükûmete bunun bir kaza olduğu söylendi. 309 00:41:57,274 --> 00:41:58,275 Ne? 310 00:41:58,776 --> 00:42:02,947 Bu ülkede Amerikan petrol kuyularını havaya uçuran teröristler kahraman sayılır. 311 00:42:03,113 --> 00:42:05,825 Biz bu hükûmete bizi korusun diye para ödüyoruz. 312 00:42:05,908 --> 00:42:10,788 El Presidente yurtseverlerin peşine asker takarak özgürlükçü imajını lekeleyemez. 313 00:42:10,871 --> 00:42:11,789 Kahretsin. 314 00:42:13,040 --> 00:42:16,126 Bu, raporuma yanıt olarak merkezden gelen bir teleks. 315 00:42:16,293 --> 00:42:21,298 İlk kısmı sadece başsağlığı, can kaybı, yaralanmalar vs. ile ilgili. 316 00:42:21,340 --> 00:42:24,426 Görünüşe göre, sabotaj nedeniyle sigortadan da faydalanamıyoruz. 317 00:42:24,593 --> 00:42:27,179 Neyse, sizi ilgilendiren kısmı şurası: 318 00:42:27,513 --> 00:42:32,226 "Terör olayları ve siyasi belirsizlik sebebi ile son aylarda üretimde yaşanan kesintiler, 319 00:42:32,268 --> 00:42:35,938 ...acil tedarik yükümlülüklerine öncelik verilmesini gerektirmektedir. 320 00:42:36,605 --> 00:42:38,816 Ar-Ge endişesi minimumda tutulmalıdır." 321 00:42:38,899 --> 00:42:42,444 - Ar-Ge de neymiş? - Araştırma ve Geliştirme. 322 00:42:43,154 --> 00:42:45,990 "Lütfen en kısa sürede eylem planı hakkında bilgi verin." 323 00:42:46,090 --> 00:42:48,642 İmza: "Webber." 324 00:42:49,743 --> 00:42:52,121 - Hepsi bu mu? - Evet. 325 00:43:06,719 --> 00:43:09,430 Acil tedarik yükümlülükleri nedir? 326 00:43:09,597 --> 00:43:13,684 Gelecek ayın sonuna kadar 160 bin varillik bir tanker. 327 00:43:14,310 --> 00:43:18,898 - Doldurmak için o kuyuya ihtiyacımız var. - Ertelemek zorunda kalacaklar. 328 00:43:21,358 --> 00:43:24,111 İmkânsız. Gemi kiralanmış durumda. 329 00:43:24,195 --> 00:43:25,404 Bu kadar büyük bir zararı göze alacaksak, 330 00:43:25,571 --> 00:43:29,158 ...en iyisi şimdi kapatalım, en azından giderlerden kurtuluruz. 331 00:48:06,060 --> 00:48:07,561 Daha kötülerini de gördüm. 332 00:48:11,816 --> 00:48:14,818 Şu ıvır zıvırı temizleyelim de bir güzel patlatıp söndürelim. 333 00:48:51,313 --> 00:48:52,439 Palayı bana ver. 334 00:48:57,319 --> 00:48:58,320 Kımıldama. 335 00:49:46,118 --> 00:49:48,162 Bu şey o kadar kuru ki gaz bile çıkaramaz. 336 00:49:48,329 --> 00:49:52,082 Kasaları en son ne zaman çevirdiniz? 337 00:49:52,249 --> 00:49:54,919 Kim bilir beyim. 338 00:50:32,206 --> 00:50:36,085 Bu şeyler neredeyse bir yıldır öylece yatıyor. İşe yaramazlar. 339 00:50:36,168 --> 00:50:37,253 Nasıl yani? 340 00:50:37,419 --> 00:50:42,132 Uzun süre çevrilmeden durursa sıvı nitro çubuklardan sızar. 341 00:50:42,299 --> 00:50:45,052 O kasalara hafifçe vursan patlar. 342 00:50:48,138 --> 00:50:52,726 Onlardan birini 1 metre bile taşımak riskli. Yangınsa 300 kilometre uzakta. 343 00:50:53,227 --> 00:50:55,771 Eğer orada olsaydı, kullanabilir miydin? 344 00:50:56,814 --> 00:50:59,650 Sanırım azar azar yükleyerek kullanabiliriz, evet. 345 00:51:00,234 --> 00:51:04,822 - Peki sen oraya nasıl götüreceksin? - O senin sorunun değil. Biz hâllederiz. 346 00:51:21,130 --> 00:51:22,381 Ee, ne düşünüyorsun? 347 00:51:23,340 --> 00:51:26,927 Asıl sorun titreşim. Bu helikopter tam bir mikser gibi çalışıyor. 348 00:51:27,094 --> 00:51:31,515 Ne kadar amortisörle desteklesek de, çok şiddetli yatay titreşim olur. 349 00:51:31,682 --> 00:51:35,186 Belki paletle aşağı sarkıtarak taşıyabiliriz diye düşündüm. 350 00:51:35,561 --> 00:51:39,356 Yaklaşık 6 metre aşağıda titreşim olmaz ama sorun türbülans. 351 00:51:39,523 --> 00:51:42,276 O şekilde belki 1 km götürürüz, ama 300 km imkânsız. 352 00:51:42,359 --> 00:51:46,030 Buralarda türbülanssız bir uçuşum hiç olmadı. 353 00:51:47,490 --> 00:51:51,494 - Ne demek istiyorsun Billy? - Helikopterle olmaz. Hiçbir şekilde. 354 00:51:53,579 --> 00:51:55,706 Bir yolunu bulursan, ücreti iki katına çıkarırım. 355 00:51:55,873 --> 00:51:59,460 Mesele para değil, Bay Corlette. O şeyle kimse o helikoptere binmez. 356 00:51:59,627 --> 00:52:01,670 İntihar pilotu lazım size. 357 00:52:03,130 --> 00:52:06,467 Deneyimli kamyon şoförlerine ihtiyacımız vardır. 358 00:52:06,759 --> 00:52:09,845 Hayatını riske atmaya gönüllü adamlara. 359 00:52:10,221 --> 00:52:14,016 Bu iş yapılmadan kapılarımızı yeniden açamaz, 360 00:52:14,099 --> 00:52:17,102 ...sizlere tam istihdamı geri getiremeyiz. 361 00:52:17,144 --> 00:52:22,274 Hak kazananlar, olağanüstü ücretler alacaklar. 362 00:52:22,441 --> 00:52:26,028 Sadece hayatını ortaya koymaya hazır, deneyimli kamyon şoförleri başvurmalıdır. 363 00:52:26,111 --> 00:52:27,613 Başka hiç kimse başvurmamalıdır. 364 00:52:27,780 --> 00:52:31,784 Şirket her şoföre 8000 peso ödeyecektir. 365 00:52:37,832 --> 00:52:39,166 Sessizlik lütfen! 366 00:52:40,668 --> 00:52:45,256 Yeterince cesur dört adam, Poza Rica'yı ve köyünüzü kurtarabilir! 367 00:52:56,684 --> 00:53:00,354 - Tepeyi inince dur! - Aracı tanımam lazım. 368 00:53:01,147 --> 00:53:03,190 Kenara çek! 369 00:53:41,061 --> 00:53:42,855 Kafayı mı yedin sen! 370 00:53:57,995 --> 00:53:59,538 Kamyon şoförü müsün? 371 00:54:00,915 --> 00:54:02,500 Otobüs. 372 00:54:09,089 --> 00:54:10,090 Hadi. 373 00:54:20,017 --> 00:54:21,018 Serrano. 374 00:54:22,728 --> 00:54:23,938 Dominguez. 375 00:54:24,480 --> 00:54:25,648 Marquez. 376 00:54:26,232 --> 00:54:27,441 Martinez. 377 00:54:28,067 --> 00:54:31,821 Bu isimler kalsın, gerisi gidebilir. 378 00:57:31,458 --> 00:57:34,044 TEHLİKE 379 00:59:32,371 --> 00:59:34,415 Her birimiz üçer kasa taşıyoruz. 380 00:59:34,748 --> 00:59:38,752 Biri bile yangınını söndürmeye yeter. Altı kasa tüm sahayı havaya uçurur. 381 00:59:38,878 --> 00:59:42,756 Yani tüm kamyonların varamayacağını düşünüyorsunuz. Birimiz yedek. 382 00:59:42,923 --> 00:59:47,469 İki kat ücret ve yasal oturma izni istiyoruz, yoksa sürmeyiz. 383 00:59:53,100 --> 00:59:55,102 Dört saat içinde yola çıkıyorsunuz. 384 01:00:49,824 --> 01:00:52,827 - Yalnızca bir pala mı? - Kaç tane istersin? 385 01:00:53,786 --> 01:00:57,531 Çamurdan geçmek için ormanın yarısını tekerin altına almak gerekebilir. 386 01:00:59,041 --> 01:01:00,209 İki tane olmalıydı. 387 01:01:01,710 --> 01:01:03,420 Kondansatörler. Platinler. 388 01:01:04,922 --> 01:01:06,423 Şamandıralar. Filtreler. 389 01:01:07,508 --> 01:01:11,971 Bant, kablo, takoz, pense, bezler burada. 390 01:01:12,680 --> 01:01:15,558 - Bu kablonun geri kalanı nerede? - Köşede. 391 01:01:16,892 --> 01:01:18,435 Şu Alman nerede yahu? 392 01:01:19,061 --> 01:01:20,437 Kornaya bas. 393 01:01:24,650 --> 01:01:28,863 - Ne istiyorsun? - Bay Serrano için bir şeyim var. 394 01:01:30,865 --> 01:01:32,908 Sana bir şey getirmiş. 395 01:01:40,082 --> 01:01:42,585 Bol şans, Bay Serrano. 396 01:01:43,794 --> 01:01:44,795 Nedir o? 397 01:01:47,506 --> 01:01:48,799 Yine bas kornaya. 398 01:02:12,239 --> 01:02:13,240 Marquez! 399 01:02:19,538 --> 01:02:20,539 Marquez! 400 01:03:03,916 --> 01:03:05,417 Katil! 401 01:03:05,668 --> 01:03:08,546 Siyonist! Öldüreceğim seni! 402 01:03:08,712 --> 01:03:11,215 Ne oldu? Ne oldu! 403 01:03:11,382 --> 01:03:13,467 Bu Yahudi köpeği onun boğazını kesti! 404 01:03:15,010 --> 01:03:16,178 Polis çağır. 405 01:03:16,512 --> 01:03:17,429 Polis yok. 406 01:03:17,529 --> 01:03:18,530 Polis çağır! 407 01:03:18,597 --> 01:03:22,393 Bekle! Az önce bir şoför kaybettik. Başka birine ihtiyacımız var. 408 01:03:22,601 --> 01:03:25,688 Para söz konusu olduğunda, ben de sizin kadar işe yararım. 409 01:04:05,978 --> 01:04:07,104 Nerelisin? 410 01:04:07,271 --> 01:04:11,066 Dinle Panço, bu kasabaya geldiğinden beri her saniye seni izliyorum. 411 01:04:11,150 --> 01:04:13,986 Bu kamyonda burnunu bile karıştıracaksan önce benden izin alacaksın. 412 01:04:14,069 --> 01:04:17,156 Yoksa seni de, bu nitroyu da alıp bir hendeğe yuvarlarım. 413 01:04:58,823 --> 01:05:00,366 15 dakikaları vardı. 414 01:05:01,867 --> 01:05:03,994 Evet. Bir dakika. 415 01:05:07,832 --> 01:05:08,833 Bir mektup yazdım. 416 01:05:09,583 --> 01:05:12,503 Acaba benim için postalar mısın? 417 01:05:13,379 --> 01:05:15,798 Paris'e. Bir ay sürebilir. 418 01:05:15,965 --> 01:05:18,509 Evet. Benim için sakla yeter. 419 01:05:20,469 --> 01:05:21,971 İlgilenirim. 420 01:08:15,978 --> 01:08:17,897 Çekil kenara! 421 01:08:24,904 --> 01:08:28,324 Kaybol! Kafayı mı yedin sen? 422 01:08:31,035 --> 01:08:32,369 Çekil lan yoldan! 423 01:08:51,055 --> 01:08:54,600 BOL ŞANS SERRANO 424 01:09:23,170 --> 01:09:24,755 Sana yol gösteririm. 425 01:09:28,676 --> 01:09:31,720 Sen sür, ben sana yol göstereyim. Oldu mu? 426 01:09:34,765 --> 01:09:35,891 Bin kamyona. 427 01:11:31,298 --> 01:11:33,008 - Hadi. - Olmaz! 428 01:11:33,175 --> 01:11:34,134 Hadi. 429 01:11:40,975 --> 01:11:41,976 Pekâlâ. 430 01:13:58,154 --> 01:14:00,114 Poza Rica'ya giden yol bu, doğru mu? 431 01:14:01,282 --> 01:14:06,370 Poza Rica'ya giden yol hangisi? Bu mu yoksa bu mu? 432 01:14:06,537 --> 01:14:10,541 Eve gitmek ister misin? 433 01:14:10,708 --> 01:14:15,379 Yok... Poza Rica'ya hangi yol gidiyor? 434 01:14:15,546 --> 01:14:19,633 Poza Rica uzun zaman önce öldü. 435 01:14:20,134 --> 01:14:21,177 Adam deli. 436 01:14:47,036 --> 01:14:48,287 O yanlış yol. 437 01:14:49,413 --> 01:14:52,082 Bence bu yol bizim için daha iyi çünkü daha yüksek. 438 01:14:52,583 --> 01:14:53,626 Biz bu taraftan gidiyoruz. 439 01:14:54,502 --> 01:14:56,086 Hayır, anlamıyorsun. 440 01:14:56,253 --> 01:14:58,464 Bu yol çok alçak. Bataklığın içinden geçiyor. 441 01:14:58,631 --> 01:14:59,673 Çok fazla çamur var. 442 01:15:00,591 --> 01:15:04,470 Harita okumayı bilmiyor musun? O yol hakkında elimizde hiçbir bilgi yok. 443 01:15:06,388 --> 01:15:08,390 Saçmalıyorsun. Sen o yoldan git! 444 01:15:11,185 --> 01:15:12,561 Haritaya uyacağız. 445 01:15:59,942 --> 01:16:01,235 Bu yanlış yol. 446 01:16:08,993 --> 01:16:10,369 Burası yanlış yol! 447 01:17:04,965 --> 01:17:06,967 Ne cehenneme gidiyorsun! 448 01:17:15,142 --> 01:17:19,230 O köprüyü geçeceğiz ve sen bana yol göstereceksin! 449 01:17:20,064 --> 01:17:22,107 Çünkü tek başıma yapamam. 450 01:20:21,203 --> 01:20:22,246 Onlar bittiler. 451 01:20:23,164 --> 01:20:24,748 İki kat ücrete konduk. 452 01:20:24,915 --> 01:20:26,834 Yirmi bin. Kişi başı yirmi bin. 453 01:20:28,169 --> 01:20:30,796 O köprüden geçmeleri imkânsız, sana söyleyeyim. 454 01:20:31,297 --> 01:20:32,756 Bu kişi başı 20 bin demek. 455 01:20:33,674 --> 01:20:35,050 Yirmi binin üstüne oturuyoruz. 456 01:20:35,759 --> 01:20:37,261 Çift pay. Çift kazanç. 457 01:20:51,400 --> 01:20:52,401 Hadi! 458 01:20:58,199 --> 01:20:59,200 Hadi! 459 01:20:59,867 --> 01:21:01,410 Dur! Dur! 460 01:21:12,296 --> 01:21:13,297 Devam et! 461 01:21:13,964 --> 01:21:15,424 Dur! Dur! 462 01:21:19,220 --> 01:21:20,221 Yakınımda dur! 463 01:21:40,616 --> 01:21:42,117 Kassem! 464 01:21:42,576 --> 01:21:43,577 Neredesin? 465 01:21:49,917 --> 01:21:51,168 Nerdesin? 466 01:22:01,303 --> 01:22:03,139 Dur! Dur! 467 01:22:05,474 --> 01:22:07,643 - Dur! - Seni görmüyorum! 468 01:22:08,227 --> 01:22:09,979 Dur! Yapma! 469 01:22:10,813 --> 01:22:12,815 Dur! Dur! 470 01:22:13,607 --> 01:22:15,151 Dur! Dur! 471 01:22:16,861 --> 01:22:17,903 Dur! 472 01:22:21,782 --> 01:22:22,908 İyi misin? 473 01:22:37,631 --> 01:22:38,674 Halat! 474 01:22:41,552 --> 01:22:42,720 Halatı çek! 475 01:24:27,491 --> 01:24:28,868 Gel hadi! 476 01:24:29,034 --> 01:24:31,287 Hadi, hadi! 477 01:24:45,843 --> 01:24:46,886 Gel! 478 01:24:47,553 --> 01:24:48,554 Gel! 479 01:25:07,448 --> 01:25:08,741 Gel! Gel! 480 01:25:33,224 --> 01:25:35,059 Gel! Gel! 481 01:25:46,654 --> 01:25:47,655 Gel! 482 01:25:54,829 --> 01:25:57,748 Gel! Gel! Gel! 483 01:26:04,171 --> 01:26:05,756 Gel! Gel! 484 01:26:06,340 --> 01:26:07,341 Gel! 485 01:26:12,638 --> 01:26:14,098 Gel! Gel! 486 01:26:14,265 --> 01:26:16,350 Gel hadi! Gel! 487 01:29:23,204 --> 01:29:24,580 Delisin sen. 488 01:29:25,998 --> 01:29:27,249 Sekiz ağaç var! 489 01:29:30,211 --> 01:29:31,420 İmkânı yok. 490 01:29:45,810 --> 01:29:47,394 Kesmeye başla! 491 01:29:50,856 --> 01:29:51,941 Hamleni görelim. 492 01:31:01,969 --> 01:31:02,970 Maun. 493 01:31:05,473 --> 01:31:06,640 Kusursuz bir ağaçtır. 494 01:31:07,224 --> 01:31:08,517 Çevresinden dolaşacağız. 495 01:31:09,018 --> 01:31:10,728 Eğer sekiz ağaç kesebilirsek... 496 01:31:13,063 --> 01:31:15,316 Onları kestin diyelim, nasıl taşıyacaksın? 497 01:31:16,650 --> 01:31:17,860 Çekme halatıyla. 498 01:31:17,943 --> 01:31:19,445 Kütükleri nasıl temizleyeceksin? 499 01:31:19,987 --> 01:31:21,697 Bataklıktan nasıl geçeceksin? 500 01:31:22,406 --> 01:31:23,741 Bunu geçeceğiz. 501 01:31:24,366 --> 01:31:25,451 İmkânsız. 502 01:31:25,618 --> 01:31:26,869 İmkânsız mı? 503 01:32:28,430 --> 01:32:29,723 Sanırım ben temizleyebilirim. 504 01:34:26,173 --> 01:34:27,508 Çok ufak. 505 01:34:31,554 --> 01:34:32,721 Cebini göster. 506 01:35:04,795 --> 01:35:06,130 Mükemmel. 507 01:41:34,185 --> 01:41:35,352 Parisli misin? 508 01:41:35,853 --> 01:41:38,522 - Orada yaşıyordum, evet. - Neresinde? 509 01:41:38,689 --> 01:41:40,274 16. bölgede. 510 01:41:40,441 --> 01:41:41,442 Paris'i bilir misin? 511 01:41:42,568 --> 01:41:44,111 İki gün orada kalmıştım. 512 01:41:46,113 --> 01:41:47,198 Çok pahalıydı. 513 01:41:47,781 --> 01:41:49,658 Öyle derler. 514 01:41:50,576 --> 01:41:51,952 Ailen orada mı? 515 01:41:52,119 --> 01:41:53,037 Karım. 516 01:41:53,829 --> 01:41:54,914 Sadece karım. 517 01:41:55,414 --> 01:41:57,541 - Çocuk yok mu? - Çocuğum yok. 518 01:42:01,086 --> 01:42:02,379 Eşimle... 519 01:42:04,256 --> 01:42:08,260 ...Bretonya'dan Paris'e ilk geldiğimde tanıştım. 520 01:42:15,810 --> 01:42:17,812 Bunu bana verdiği gün, 521 01:42:18,521 --> 01:42:21,065 ...onu son gördüğüm gündü. 522 01:42:28,447 --> 01:42:32,034 Paris'te saat dokuza beş var. 523 01:44:06,629 --> 01:44:07,630 Dominguez. 524 01:44:17,431 --> 01:44:18,432 Kımıldama. 525 01:44:25,231 --> 01:44:26,232 Çök! 526 01:44:27,358 --> 01:44:28,526 Çök yere! 527 01:44:33,656 --> 01:44:35,157 Diğerini kamyondan çıkar. 528 01:44:41,038 --> 01:44:43,457 İn! 529 01:44:44,333 --> 01:44:45,459 İn dedim! 530 01:44:45,626 --> 01:44:51,090 Çıkmıyor. Öldüreyim mi? 531 01:44:51,257 --> 01:44:53,551 Yo. Kamyona ateş etme. 532 01:44:55,511 --> 01:44:56,595 İn dedim! 533 01:44:58,764 --> 01:45:00,307 Kamyonda ne var? 534 01:45:03,853 --> 01:45:04,937 Erzak. 535 01:45:05,813 --> 01:45:07,273 Ne o erzaklar? 536 01:45:07,439 --> 01:45:08,440 Viyana sosisi. 537 01:45:09,984 --> 01:45:11,026 Sandviç ekmeği. 538 01:45:12,319 --> 01:45:13,654 Tuvalet kağıdı. 539 01:45:15,781 --> 01:45:16,782 Peçete. 540 01:45:18,742 --> 01:45:19,910 Başka bir şey yok mu? 541 01:45:23,372 --> 01:45:26,792 Kamyonun erzak taşıdığını söylüyor. 542 01:45:27,042 --> 01:45:32,590 Tamam, demek ki ihtiyacımız olan şey tam da sende var. Bizden korkmana gerek yok. 543 01:45:33,632 --> 01:45:37,970 Diğerini de getir. İşlerini görüp yolda bırakırız. 544 01:45:38,053 --> 01:45:39,388 Bunun kafa gidik. 545 01:45:40,306 --> 01:45:41,307 İn aşağı! 546 01:45:42,433 --> 01:45:46,979 Küçük güvercin yuvasını terk etmek istemiyor. 547 01:45:53,527 --> 01:45:55,946 Amigo, hadi in şundan. 548 01:45:56,030 --> 01:46:00,075 Sadece kamyona ihtiyacımız var. Yiyecek lazım bize... 549 01:46:00,784 --> 01:46:02,328 Bir de tuvalet kâğıdı. 550 01:46:02,786 --> 01:46:03,996 Hastayım ben. 551 01:46:04,163 --> 01:46:06,540 Öyleyse onu hemen öldüreyim. 552 01:46:06,707 --> 01:46:11,170 Hayır, onları yolda bırakacağız. 553 01:46:11,337 --> 01:46:13,380 Peki, kim sürecek bu kamyonu? 554 01:46:16,258 --> 01:46:18,302 Sen iyi sürersin. 555 01:46:34,944 --> 01:46:36,570 Burada bir yığın patlayıcı var! 556 01:47:36,130 --> 01:47:38,966 O kadar parayla n'apacaksın lan eşek herif? 557 01:47:39,049 --> 01:47:40,885 Konuş benimle! Ne yapacaksın! 558 01:47:43,345 --> 01:47:45,347 Düzüşeceğim. 559 01:47:48,642 --> 01:47:50,686 Managua'nın en iyi fahişesiyle. 560 01:47:52,313 --> 01:47:53,898 İki fahişe! 561 01:47:54,315 --> 01:47:56,525 Managua'nın en iyi iki fahişesiyle. 562 01:47:56,859 --> 01:47:58,319 Sen düzüş evlat. 563 01:47:59,528 --> 01:48:01,739 - Benim yerime yap. - Birlikte yapacağız, Panço. 564 01:48:01,906 --> 01:48:03,491 Benim yerime de düzüş. 565 01:48:04,325 --> 01:48:05,993 - Oldu mu? - Yapacağım! 566 01:48:22,468 --> 01:48:25,012 Bilmiyorum da ne demek! 567 01:48:27,598 --> 01:48:30,559 Trenle Baltimore'a git. 47 numaralı iskeleye var. 568 01:48:30,643 --> 01:48:32,144 Nereye gidiyorum? 569 01:48:33,771 --> 01:48:35,314 Nereye gidiyorum? 570 01:49:16,063 --> 01:49:18,065 Nereye gidiyorum? Nereye gidiyorum? 571 01:49:18,232 --> 01:49:20,276 Bilmiyorum da ne demek! 572 01:54:05,728 --> 01:54:08,689 J Dominguez... Bu pasaport Rusya ve müttefikleri hariç tüm dünyada geçerlidir. 573 01:54:11,358 --> 01:54:15,488 Bu çek JUAN DOMINGUEZ 'e ödenecek 40,000 Dolar 574 01:54:20,367 --> 01:54:22,912 - Hayırlısı. - Benim için pek değil. 575 01:54:23,204 --> 01:54:27,792 Ne yapacağım ben bunu? Bankaya gidip kimliğimi gösterip parmak izi mi vereceğim? 576 01:54:28,042 --> 01:54:29,627 Anlaşmamız nakitti. 577 01:54:29,710 --> 01:54:33,147 Genel merkezden Gus Lefferts adında biri seni havaalanında karşılayacak. 578 01:54:33,214 --> 01:54:37,217 Seni bankamıza götürecek. Akşam yemeğinden önce paran elinde olur. 579 01:54:38,728 --> 01:54:43,015 Lefferts'le konuşurken, başkentte ne var ne yok bir sor istersen. 580 01:54:43,098 --> 01:54:44,850 Ona birinci sınıf bir şoför olduğunu söyledim. 581 01:54:45,017 --> 01:54:45,935 Artık değil. 582 01:54:47,686 --> 01:54:53,609 Neyse, eğer iyi bir şeye denk gelirsen bana da bir kart at. Belki sana katılırım. 583 01:54:55,319 --> 01:54:57,863 Yani tüm bunlardan vaz mı geçeceksin? 584 01:54:58,197 --> 01:55:02,284 Altı ay sonra ne olacağını kim bilir? Belki de başka seçeneğim kalmaz. 585 01:55:03,035 --> 01:55:04,036 Carlos. 586 01:55:04,453 --> 01:55:06,247 3 bira lütfen. 587 01:55:10,042 --> 01:55:15,614 Bu arada, buralarda senin durumundaki biri için fena olmayacak bir yer var. 588 01:55:16,382 --> 01:55:18,434 Hiç Managua'ya gitmeyi düşündün mü? 589 01:55:19,343 --> 01:55:20,344 Managua mı? 590 01:55:21,428 --> 01:55:24,514 Yok, Managua'ya gitmem söz konusu bile değil. 591 01:55:25,015 --> 01:55:26,475 Yazık, güzel yerdir. 592 01:55:27,601 --> 01:55:30,646 Yok, benim için pek değil. 593 01:55:34,233 --> 01:55:35,067 Carlos. 594 01:55:35,234 --> 01:55:36,610 İskoç viskin var mı? 595 01:55:50,082 --> 01:55:55,170 Ne diyeceğim, Bonao'ya uğrarsan şu mektubu benim için postalar mısın? 596 01:56:43,385 --> 01:56:47,431 - Birkaç dakikam daha var mı? - Senin için uçağı bekletirler. 597 01:57:10,871 --> 01:57:12,957 Bu dansı bana lütfeder misin? 598 01:58:32,328 --> 01:58:35,831 Çeviri: re-l_ToxicworlD 599 01:58:36,290 --> 01:58:39,794 Yönetmen ve Yapımcı: William Friedkin 600 01:58:40,294 --> 01:58:43,297 Senaryo: Walon Green 601 01:58:43,589 --> 01:58:47,092 George Arnaud'un "The Wages of Fear" adlı romanından uyarlanmıştır 602 01:58:51,013 --> 01:58:54,517 Bu film H.G.Clouzot'ya ithaf edilmiştir 602 01:58:55,305 --> 01:59:55,462 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm