1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,792 --> 00:00:25,699
..::T o x i c w o r l D::..
3
00:00:31,622 --> 00:00:35,584
VERACRUZ
4
00:01:29,722 --> 00:01:34,018
KUDÜS
5
00:04:41,580 --> 00:04:46,669
İki yol var. İlki kısa ama tehlikeli.
İkincisi güvenli ama uzun.
6
00:04:46,752 --> 00:04:49,171
- Uzun olan olsun.
- Ne zaman gideceğiz?
7
00:04:49,338 --> 00:04:51,507
- Öğle vakti.
- Emin misin?
8
00:04:51,607 --> 00:04:53,609
Evet. Hadi, hadi.
9
00:06:37,696 --> 00:06:41,617
PARİS
10
00:07:45,931 --> 00:07:48,017
Nedir o?
11
00:07:48,184 --> 00:07:51,979
Tamamlayabilirsem
yılın en çok satan kitabı olacak.
12
00:07:54,273 --> 00:07:58,235
"Yabancı Lejyon'dan Albay Etienne DeBray:
13
00:07:58,402 --> 00:08:02,948
Macera ve Aksiyon.
Uzak Diyarlardaki Fransız İhtişamı."
14
00:08:04,033 --> 00:08:06,535
Bir şair sanırım.
15
00:08:06,702 --> 00:08:10,331
Daha ziyade bir filozof.
Biraz okuyayım mı?
16
00:08:13,959 --> 00:08:19,256
"Elimi indirdiğimde
köye doğrultulmuş toplar ateşlenecekti.
17
00:08:19,423 --> 00:08:23,052
Muhtemelen her gün yaptığı gibi...
18
00:08:23,093 --> 00:08:28,307
...başının üzerindeki çömlekle evine yürüyen
kadını görüyordum dürbünümden.
19
00:08:28,474 --> 00:08:34,730
Birkaç saniye içinde, tek bir hareketle
onu yeryüzünden silebilirdim.
20
00:08:35,481 --> 00:08:38,067
Peki ya ben?
Beni yeryüzünden kim silecekti?
21
00:08:38,234 --> 00:08:39,944
Nerede ve ne zaman?"
22
00:08:40,361 --> 00:08:44,782
- Elini indirdi mi peki?
- İndirdi.
23
00:08:44,949 --> 00:08:47,284
Sadece bir askermiş öyleyse,
başka bir şey değil.
24
00:08:47,451 --> 00:08:50,704
Herkes bir şeydir,
başka bir şey değil.
25
00:09:02,591 --> 00:09:06,637
EBEDİYETİMİZİN BU 10 YILI İÇİN
26
00:09:10,933 --> 00:09:13,477
Beğendin mi?
27
00:09:15,479 --> 00:09:19,692
Tepkini hiç anlayamıyorum, Victor.
Beğenmedin mi?
28
00:09:19,859 --> 00:09:20,860
Bayıldım...
29
00:09:22,027 --> 00:09:24,029
Ve sana da bayılıyorum.
30
00:09:24,196 --> 00:09:26,907
- Hâlâ mı?
- Her zaman.
31
00:09:34,415 --> 00:09:36,584
- İyi günler, Bay Manzon.
- İyi günler, Marcel.
32
00:09:38,586 --> 00:09:41,255
BORSA BAŞKANLIĞI OFİSİ
33
00:09:41,338 --> 00:09:45,926
Bay Manzon, bu ihmalden ya da usulsüzlükten
kaynaklı bir ceza meselesi değil.
34
00:09:46,093 --> 00:09:48,762
Mesele dolandırıcılık,
şişirilmiş maliyetler.
35
00:09:49,847 --> 00:09:53,642
Sırf spekülasyon amacıyla
sahte teminat beyanı.
36
00:09:54,977 --> 00:09:56,353
15 milyon Frank—
37
00:09:56,520 --> 00:10:00,441
Açığı kapatmak için gerekeni yapacağız.
38
00:10:01,692 --> 00:10:04,653
- Tamamını mı?
- Evet.
39
00:10:05,779 --> 00:10:07,448
Nasıl?
40
00:10:08,365 --> 00:10:12,203
Bir güvencemiz var.
41
00:10:12,870 --> 00:10:14,955
Ne güvencesi?
42
00:10:17,166 --> 00:10:19,627
Kayınbabam.
43
00:10:20,377 --> 00:10:26,300
Ne yazık ki bulunduğum konum gereği,
derhâl hukuki işlem başlatmam gerekiyor.
44
00:10:28,260 --> 00:10:30,804
Bay Lefevre,
size bir şey sorabilir miyim?
45
00:10:30,888 --> 00:10:35,893
Yüz yıldır var olan bir şirkete
24 saat tanımak mümkün değil mi?
46
00:10:36,060 --> 00:10:39,188
Préville Grubu batarsa,
47
00:10:39,688 --> 00:10:43,234
...bu batışta yalnız olmayacak.
48
00:10:43,400 --> 00:10:47,530
Bu mektup dün evime gönderilmiş.
49
00:10:53,619 --> 00:10:58,123
Bana öyle geliyor ki niyet çok açık.
50
00:11:05,256 --> 00:11:07,633
Akıl alır gibi değil!
51
00:11:07,800 --> 00:11:12,972
Davamızı doğrudan ilgilendirmediği için
bunu görmezden gelelim.
52
00:11:13,138 --> 00:11:18,227
Diyelim ki size biraz süre tanıdım, yine de
para cezası ve uzaklaştırma alacaksınız.
53
00:11:19,353 --> 00:11:20,396
Anlıyorum.
54
00:11:20,563 --> 00:11:25,776
Yarın saat 11'den evvel
yeterli kredi teminatını sunarsanız,
55
00:11:26,235 --> 00:11:28,404
...işlemleri durdururum.
56
00:11:28,571 --> 00:11:30,656
- Sözünü aldım değil mi?
- Kesinlikle!
57
00:11:48,340 --> 00:11:50,676
PRÉVILLE ve FILS
Yatırım Şirketi
58
00:11:50,759 --> 00:11:53,345
"Ailemle aranızdaki uzun dostane bağ,
59
00:11:53,512 --> 00:11:57,516
...bu zor zamanda sizden alabileceğimiz
her türlü kişisel destekle...
60
00:11:57,683 --> 00:12:00,227
...elbette daha da pekişecektir.
61
00:12:01,187 --> 00:12:07,651
Minnet borcumuzun somut bir şekilde de
ödeneceğine emin olabilirsiniz.
62
00:12:07,776 --> 00:12:09,195
Mükemmel yani! Kahretsin!
63
00:12:12,406 --> 00:12:17,870
Bu şirketi kurtarmak için tüm birikimimi
döktüm ortaya ve bulduğun çözüm bu mu!
64
00:12:17,953 --> 00:12:21,624
- Yazmamı isteyen sendin.
- Ama bunu değil!
65
00:12:25,002 --> 00:12:27,505
Şu an kodesi boylamalıydık.
66
00:12:27,588 --> 00:12:31,592
Şansımıza bize 24 saat tanıdılar.
67
00:12:31,759 --> 00:12:33,928
Yapman gereken tek şey babanı aramak.
68
00:12:34,011 --> 00:12:35,554
Olmaz dedi, biliyorsun.
69
00:12:35,638 --> 00:12:38,057
Şu an ya bu ya da kodes.
70
00:12:38,140 --> 00:12:42,686
Baron beni gözden çıkarır ama seni çıkarmaz.
71
00:12:44,188 --> 00:12:46,273
Ara onu.
72
00:12:46,774 --> 00:12:48,984
Fontainebleau'ya ava gitti,
öğleden önce ulaşamam.
73
00:12:49,068 --> 00:12:51,362
Ona bugün ulaşmalısın!
74
00:12:51,445 --> 00:12:54,949
Başka seçeneği olmadığını anlamasını sağla!
75
00:13:31,193 --> 00:13:35,322
Meksika'da sürekli
Veracruz ıstakozlarından bahsediyorlardı.
76
00:13:35,906 --> 00:13:39,577
Sonuç mu? Yenecek gibi değildi.
77
00:13:39,743 --> 00:13:43,205
Çünkü denizi çok sıcak.
Oysa ıstakozlar soğuk suyu sever.
78
00:13:43,372 --> 00:13:45,958
- Değil mi, Victor?
- Evet, doğru.
79
00:13:46,917 --> 00:13:50,296
Babası balıkçıydı.
Balıklar hakkında her şeyi bilir.
80
00:13:50,462 --> 00:13:52,047
Affedersiniz Bay Manzon…
81
00:13:52,131 --> 00:13:54,758
Bir beyefendi sizi görmek istiyor.
82
00:13:56,135 --> 00:13:58,679
Kusura bakmayın, önemsiz bir şey.
83
00:13:58,888 --> 00:14:00,931
Bir evrak imzalamam gerekiyor.
Hemen dönerim.
84
00:14:17,865 --> 00:14:18,866
Ee?
85
00:14:19,450 --> 00:14:24,955
Dedi ki, "riskleri siz aldınız,
sonuçlarına da siz katlanırsınız."
86
00:14:25,915 --> 00:14:26,916
Dinle,
87
00:14:28,292 --> 00:14:31,795
...geri dönüp onunla konuşacaksın.
88
00:14:32,213 --> 00:14:37,801
- Yani, Fontainebleau'ya geri dön—
- Senin için zor, biliyorum.
89
00:14:38,385 --> 00:14:40,304
Ama onu ikna edebilecek
tek kişi sensin.
90
00:14:40,387 --> 00:14:43,474
Bunun bir aile meselesi olduğunu
anladığında evet diyecektir.
91
00:14:43,557 --> 00:14:46,018
- Ya suratıma "hayır" derse?
- Sana hayır demez.
92
00:14:46,060 --> 00:14:48,145
Şirketi kurtarmak isteyecektir.
93
00:14:48,729 --> 00:14:52,233
Onunla konuş
ve her şey yoluna girsin.
94
00:15:33,691 --> 00:15:35,693
Metrdotel!
95
00:15:42,908 --> 00:15:44,451
Buyurun Bay Manzon?
96
00:15:44,785 --> 00:15:49,582
Karıma bir iş için
ayrılmak zorunda kaldığımı söyleyin.
97
00:15:50,749 --> 00:15:51,750
Nasıl isterseniz.
98
00:16:12,855 --> 00:16:15,441
1000 Dolar Ödüllü Bingo Etkinliği
Her Cuma 19:30'da
99
00:16:15,541 --> 00:16:18,085
Karların Meryem Anası
Katolik Kilisesi
100
00:16:20,696 --> 00:16:21,697
Yavaşça şurada dur.
101
00:16:21,864 --> 00:16:23,741
...Newark'ta sıcaklık 12 derece.
102
00:16:23,908 --> 00:16:27,286
Morristown'da 14 ve Asbury Park'ta...
103
00:16:33,167 --> 00:16:35,252
ELIZABETH, NEW JERSEY
104
00:16:35,628 --> 00:16:37,296
Selam Phil, nasılsın?
105
00:16:38,047 --> 00:16:39,298
Kuzenin geldi mi?
106
00:17:20,798 --> 00:17:25,386
- 450, 455, 460, 465...
- Aziz Dominik, 2712 dolar.
107
00:17:26,053 --> 00:17:28,973
Aziz Mikail, 983 dolar.
108
00:17:29,139 --> 00:17:31,183
Bill, Aziz Bartholomeos ne durumda?
109
00:17:31,934 --> 00:17:34,103
- Beş sekiz yüz.
- Beş bin sekiz yüz mü?
110
00:17:34,812 --> 00:17:36,272
George, ya Loyola Kilisesi?
111
00:17:36,438 --> 00:17:38,732
Pekâlâ, hepiniz duvara yaslanın!
112
00:17:38,899 --> 00:17:40,067
- Ne? Bu da ne şimdi?
- Kımılda!
113
00:17:40,150 --> 00:17:41,610
- Bu da ne böyle?
- Neler oluyor?
114
00:17:41,777 --> 00:17:42,695
Canım dostlarım,
115
00:17:42,778 --> 00:17:46,657
Rab'bin sevginizi kilisenin hizmetkârları
ve bu cemaatin huzurunda...
116
00:17:46,782 --> 00:17:50,536
...mühürlemesi ve güçlendirmesi için
bu kilisede bir araya geldiniz.
117
00:17:50,619 --> 00:17:52,663
Mesih, sevgisini üzerinizden eksik etmesin.
118
00:17:53,038 --> 00:17:54,456
Tanrım, olamaz.
119
00:17:54,623 --> 00:17:55,916
Topla şu parayı!
120
00:17:56,083 --> 00:17:57,751
Ne yapıyorsunuz burada?
121
00:17:57,918 --> 00:17:59,587
Bu kimin cemaati biliyor musunuz?
122
00:17:59,753 --> 00:18:01,755
Seni de cemaatini de ayrı sikerim.
123
00:18:01,922 --> 00:18:04,341
Günlük sorunlarınız
sizi endişeye sürüklemesin.
124
00:18:04,508 --> 00:18:07,219
Dünyevi tutkular
hayatınızı ele geçirmesin.
125
00:18:07,803 --> 00:18:10,097
İş hayatınızda mutluluk
ve memnuniyet bulasınız.
126
00:18:10,264 --> 00:18:11,348
Siktir.
127
00:18:11,932 --> 00:18:14,852
İşte bu beyler!
128
00:18:16,187 --> 00:18:17,438
Tanrım! Olamaz!
129
00:18:17,605 --> 00:18:19,106
Kapa çeneni, kapa!
130
00:18:19,273 --> 00:18:21,317
Siz kilisenin huzurunda
isteğinizi beyan ettiniz.
131
00:18:21,483 --> 00:18:25,779
Rab, lütfuyla isteğinizi pekiştirsin
ve sizi bereketiyle sarsın.
132
00:18:25,946 --> 00:18:28,365
Tanrı'nın birleştirdiğini
insan ayırmasın.
133
00:18:28,532 --> 00:18:31,118
Bırak bozukluklar kalsın.
134
00:18:32,620 --> 00:18:35,080
- George, kımıldama.
- Çok güzel.
135
00:18:35,247 --> 00:18:39,168
Her şeye gücü yeten Tanrı sizi kutsasın:
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
136
00:18:45,049 --> 00:18:47,468
...Göğün ve yerin Yaratanı,
her şeye gücü yeten Baba,
137
00:18:47,635 --> 00:18:49,970
...Tek Tanrı'ya ve O'nun biricik Oğlu
Rabbimiz Mesih İsa'ya inanıyorum.
138
00:18:50,137 --> 00:18:53,224
- ...O, Kutsal Ruh'tan vücut buldu...
- Kardeşimi ara. Vurulduk!
139
00:18:54,517 --> 00:18:56,185
Şerefsiz herif.
140
00:19:24,004 --> 00:19:27,049
- Burada paket olmayalım, olur mu?
- Asla.
141
00:19:27,216 --> 00:19:29,760
Arabada bir şoförümüz var zaten.
142
00:19:31,470 --> 00:19:32,680
Aynen böyle.
143
00:19:34,014 --> 00:19:35,558
Üstüme gelme, ahbap.
144
00:19:36,809 --> 00:19:39,019
Adamı durdurmak için
onu yapmak zorunda mıydın?
145
00:19:39,186 --> 00:19:41,313
Eline vermeden önce kapa o çeneni!
146
00:19:41,480 --> 00:19:44,900
- Ne demeye getiriyorsun?
- Ne diyorsam o, çük kafalı!
147
00:19:47,111 --> 00:19:50,531
67 bin dolar uğruna rahip vuran için
hayatımın ederi nedir ki?
148
00:19:50,698 --> 00:19:54,243
Sıfır, ciğeri beş para etmez herif.
149
00:19:55,911 --> 00:19:58,080
- Ulan puşt...
- Ne yapıyorsun lan sen?
150
00:20:25,816 --> 00:20:27,193
O ölmüş.
151
00:20:28,110 --> 00:20:29,486
O da ölmüş.
152
00:20:32,364 --> 00:20:35,451
Onu kımıldatma.
Polis gelene kadar öylece kalsa iyi olur.
153
00:21:14,532 --> 00:21:16,575
Arabada bir adam var.
154
00:21:22,081 --> 00:21:25,000
Yoldan çekilin.
Bırakın adamlar işini yapsın.
155
00:21:33,217 --> 00:21:34,885
Mickey! Buraya bir bak!
156
00:22:04,874 --> 00:22:07,084
Kardeşinizden haber var mı, Bay Ricci?
157
00:22:07,585 --> 00:22:10,629
- İyi olacak.
- İyi bari, şükürler olsun.
158
00:22:12,423 --> 00:22:15,134
O heriflerden biri kazadan kurtulmuş.
159
00:22:15,301 --> 00:22:17,428
Adı Jackie Scanlon'mış.
160
00:22:17,595 --> 00:22:20,181
Donnelly çetesinden Queensli bir serseri.
161
00:22:20,556 --> 00:22:21,640
Tam bir şerefsiz.
162
00:22:23,517 --> 00:22:26,145
Bay Ricci, herkes size
yardımcı olmak istiyor.
163
00:22:26,979 --> 00:22:29,982
O herif hiçbir yere kaçamaz.
Gidebileceği hiçbir yer yok.
164
00:22:30,065 --> 00:22:31,942
Şu an Ay'a varmış olsa yeridir.
165
00:22:32,026 --> 00:22:35,613
En yeteneklisini buluruz ama
dışarıdan çağırmak zorundayız.
166
00:22:36,030 --> 00:22:38,032
Tabii bir maliyeti olacak.
167
00:22:38,741 --> 00:22:40,034
Kilisemi soydu.
168
00:22:41,202 --> 00:22:42,536
Kardeşimi vurdu.
169
00:22:43,746 --> 00:22:46,749
Nerede olduğu ya da ne kadara
mal olduğu umurumda değil.
170
00:22:47,500 --> 00:22:49,543
Onun canına okuyacağım.
171
00:23:05,434 --> 00:23:07,937
- Başın belada.
- Bilmediğim bir şey söyle.
172
00:23:08,229 --> 00:23:10,314
İnfaz listesine alınmışsın.
173
00:23:10,564 --> 00:23:11,565
Ne?
174
00:23:11,732 --> 00:23:14,401
Vurduğun rahip Carlo Ricci'nin kardeşiymiş.
175
00:23:14,568 --> 00:23:17,655
Polis falan hikâye, bizzat Ricci peşinde.
176
00:23:18,405 --> 00:23:20,032
Hiç silah taşımam bilirsin.
177
00:23:20,199 --> 00:23:22,743
Bunu ona bizzat söylemek ister misin?
178
00:23:23,494 --> 00:23:24,578
Paran var mı?
179
00:23:25,496 --> 00:23:27,081
İki bin dolar.
180
00:23:27,665 --> 00:23:29,834
- Peki ya pasaportun?
- Ne için?
181
00:23:30,459 --> 00:23:32,503
O iki bin, senin pasaportun...
182
00:23:33,587 --> 00:23:36,590
- Yani yurt dışına mı çıkıyorum?
- Aynen.
183
00:23:38,175 --> 00:23:41,512
- Neresi?
- Saklanmak için iyi bir yer işte.
184
00:23:41,679 --> 00:23:42,680
Niye?
185
00:23:42,847 --> 00:23:45,307
Kimsenin gitmek istemeyeceği türden çünkü.
186
00:23:47,476 --> 00:23:49,937
- Her şey ayarlandı, tamam mı?
- Tamam. Nereye gidiyorum?
187
00:23:50,104 --> 00:23:53,190
Trenle Baltimore'a git.
47 numaralı iskeleye var.
188
00:23:53,357 --> 00:23:55,734
Gümrükte Nat Glick'i sor.
189
00:23:56,235 --> 00:23:57,653
Sakın adım geçmesin.
190
00:23:58,320 --> 00:24:02,449
Çünkü şu andan itibaren seni tanımıyorum
ve tanımak da istemiyorum.
191
00:24:03,033 --> 00:24:05,119
Sana bir iyilik borcum vardı, ödendi say.
192
00:24:06,495 --> 00:24:10,583
- Gideceğim yeri bana söylemeyecek misin?
- Yemin ederim ki ben de bilmiyorum.
193
00:24:33,230 --> 00:24:36,233
BİRLİKTE YARINLARA
194
00:27:43,420 --> 00:27:46,549
Carlos, yumurta var mı bugün?
195
00:27:46,715 --> 00:27:49,802
Evet, Herr Serrano. 4 Dakika mı haşlansın?
196
00:27:49,969 --> 00:27:51,470
Evet, 4 dakika.
197
00:27:57,935 --> 00:28:01,188
Devam et! Kaldır, kaldır!
198
00:28:01,355 --> 00:28:03,482
Arkaya güç verin! Geriye!
199
00:28:04,733 --> 00:28:06,819
Kaldır, kaldır!
200
00:28:06,919 --> 00:28:09,713
Arkaya güç verin! Devam!
201
00:28:09,822 --> 00:28:11,699
İşte böyle! Devam et!
202
00:28:19,790 --> 00:28:24,128
Dikkat edin mal herifler!
Adam yaralandı.
203
00:28:28,674 --> 00:28:31,302
PETROL KAYNAKLARI A.Ş.
204
00:28:36,182 --> 00:28:37,600
Julio Ramirez.
205
00:28:39,226 --> 00:28:40,394
Serrano.
206
00:28:42,813 --> 00:28:43,772
Marquez.
207
00:30:24,832 --> 00:30:26,834
Pasaportlar bu taraftan.
208
00:30:26,934 --> 00:30:28,535
PORVENIR HAVAALANI
209
00:30:28,919 --> 00:30:31,505
- Transit yolcuyum.
- Ne?
210
00:30:32,131 --> 00:30:33,257
Managua'ya gidiyorum.
211
00:30:33,424 --> 00:30:34,466
Ha, Managua.
212
00:30:34,633 --> 00:30:36,969
Peki, devam et.
213
00:30:40,264 --> 00:30:41,265
Transit yolcuyum.
214
00:30:42,057 --> 00:30:44,059
İçecek bir şey alabilir miyim?
215
00:30:44,226 --> 00:30:45,144
Pasaport.
216
00:30:45,728 --> 00:30:47,438
Uçakta, bavulumda.
217
00:30:48,480 --> 00:30:49,982
Çok susadım da...
218
00:31:24,183 --> 00:31:25,643
Unut gitsin, ahbap.
219
00:31:25,809 --> 00:31:30,147
Yemeyi kesersen, belki bir yıllık maaşla
bu hurdada bir koltuk bulursun. Hadi devam.
220
00:32:15,526 --> 00:32:18,195
Üç odam var. Biri dolu.
221
00:32:18,821 --> 00:32:19,905
Agrippa!
222
00:32:20,614 --> 00:32:21,991
Anahtarları getir!
223
00:32:44,096 --> 00:32:45,181
Tutuyorum.
224
00:32:45,264 --> 00:32:47,850
- Ne kadarlığına?
- Bir hafta diyelim.
225
00:33:18,756 --> 00:33:20,758
Geldi.
226
00:33:21,509 --> 00:33:22,510
Burada bekle.
227
00:33:45,157 --> 00:33:48,077
Buradan Arjantin'e gitmek
ne kadara mal olur?
228
00:33:48,244 --> 00:33:51,413
Uçak bileti 470 peso tutuyor.
229
00:33:52,039 --> 00:33:55,042
Pasaportlar falan,
belki bir binlik daha gider.
230
00:33:55,584 --> 00:33:57,044
Bende 100 bile yok.
231
00:33:58,045 --> 00:34:00,589
Bir yılda biriktirebildiğimin hepsi o.
232
00:34:01,257 --> 00:34:04,009
Evim belki 600 eder.
233
00:34:04,718 --> 00:34:06,720
O da satabilirsem tabii.
234
00:34:18,941 --> 00:34:20,442
İngilizce biliyor musun?
235
00:34:22,069 --> 00:34:23,279
Evet, biraz.
236
00:34:23,863 --> 00:34:26,365
- Gitmek mi istiyorsun buradan?
- Evet.
237
00:34:27,116 --> 00:34:29,451
Başkente kadar ayarlar ben.
238
00:34:29,702 --> 00:34:31,579
Ben bu ülkeden çıkmak istiyorum.
239
00:34:31,745 --> 00:34:34,915
Ülkeden mi çıkmak? Zor. Çok zor.
240
00:34:35,916 --> 00:34:37,001
İmkânsız mı?
241
00:34:37,626 --> 00:34:42,381
İmkânlı. Ama pahalı.
Kapiş? Çok tutar.
242
00:34:43,382 --> 00:34:44,967
Kapiş.
243
00:35:04,487 --> 00:35:06,989
Ülkeden çıkman için ayarlama yapabilirim.
244
00:35:07,156 --> 00:35:09,700
Bu saat üstüne 1000 peso.
245
00:35:11,118 --> 00:35:13,120
Bende yalnızca saat var.
246
00:35:38,187 --> 00:35:39,271
Viski.
247
00:35:40,856 --> 00:35:45,236
Burada bundan var mıydı?
248
00:35:45,402 --> 00:35:48,781
Sadece özel müşteriler için.
249
00:35:48,948 --> 00:35:49,907
Teşekkür ederim.
250
00:35:50,866 --> 00:35:52,451
Benim hesabıma yaz.
251
00:35:53,869 --> 00:35:55,371
Teşekkür ederim.
252
00:36:00,376 --> 00:36:03,754
- İşçi otelinde misin?
- Aynen.
253
00:36:04,547 --> 00:36:06,799
- Güney cephesini seviyorum.
- Haklısın.
254
00:36:06,966 --> 00:36:08,884
Aynısı aklımdan geçmişti.
255
00:36:13,222 --> 00:36:15,474
Duyduğuma göre
eskiden finans işindeymişsin.
256
00:36:17,852 --> 00:36:19,520
Öyle bir söylenti var.
257
00:36:20,980 --> 00:36:24,108
Söylentilere konu olduğumdan haberim yoktu.
258
00:36:25,276 --> 00:36:29,113
Buradaki Carlos eskiden
Reich Mareşaliymiş, değil mi Carlos?
259
00:36:32,408 --> 00:36:35,452
Sizin mesleğiniz nedir, Bay...?
260
00:36:36,287 --> 00:36:38,164
- Dominguez.
- Dominguez.
261
00:36:39,165 --> 00:36:40,166
Buz hokeyi.
262
00:36:41,625 --> 00:36:43,961
Burayı seyahat broşüründe mi gördün?
263
00:36:45,379 --> 00:36:47,756
Sağlıklı bir iklimi olduğu söylenmişti.
264
00:36:49,592 --> 00:36:50,926
Beklediğin gibi çıkmadı herhâlde.
265
00:36:52,553 --> 00:36:54,555
Tam da beklediğim çıktı.
266
00:37:12,823 --> 00:37:13,866
Juan Dominguez?
267
00:37:16,827 --> 00:37:18,829
Sen işçi Juan Dominguez değil misin?
268
00:37:18,913 --> 00:37:20,831
Hey, seninle konuşuyoruz.
269
00:37:20,873 --> 00:37:22,082
Anlamıyorum.
270
00:37:23,834 --> 00:37:27,463
Dur bakalım, bu senin arkadaşın mı?
271
00:37:27,630 --> 00:37:28,547
Hayır.
272
00:37:31,008 --> 00:37:34,553
Anlamıyorsun ha?
Şu kimliğini bir görelim.
273
00:37:37,348 --> 00:37:38,891
Şurada taşıdığın kimlik kartını.
274
00:37:49,485 --> 00:37:54,031
Juan Dominguez,
Kasım 1939, Las Columnas doğumlu.
275
00:37:54,740 --> 00:37:55,741
Bu ülkede doğmuşsun.
276
00:37:58,828 --> 00:37:59,912
Bu sensin yani?
277
00:38:01,705 --> 00:38:04,500
Las Columnas'ta doğmuş birine
pek benzemiyorsun.
278
00:38:05,584 --> 00:38:06,961
Neden?
279
00:38:07,044 --> 00:38:09,129
Çünkü İspanyolca bile konuşamıyorsun.
280
00:38:09,296 --> 00:38:12,925
Ve çünkü iğrenç bir gringosun.
281
00:38:12,967 --> 00:38:14,426
Bu çok ciddi bir mesele.
282
00:38:14,510 --> 00:38:15,761
Bu sahte.
283
00:38:16,595 --> 00:38:19,598
Bu, göçmenlik yasalarının ihlali demek.
284
00:38:26,689 --> 00:38:28,148
Hey!
285
00:38:59,305 --> 00:39:01,891
Dahası var mı, dahası?
286
00:39:05,519 --> 00:39:08,355
- Daha var mı?
- Hepsi bu.
287
00:39:13,444 --> 00:39:16,113
Tamam, bir dahaki sefere ödersin.
288
00:39:17,448 --> 00:39:21,368
Sen üç kazanırsın, biz bir alırız.
289
00:39:22,495 --> 00:39:23,496
Anlaşıldı mı?
290
00:39:26,665 --> 00:39:27,666
Anladım.
291
00:39:28,250 --> 00:39:29,251
Pekâlâ.
292
00:39:30,085 --> 00:39:31,128
Gidebilirsin.
293
00:39:31,754 --> 00:39:32,588
Dışarı!
294
00:39:33,464 --> 00:39:35,049
Kimliğimi almam lazım.
295
00:39:35,090 --> 00:39:37,468
Ne? Dışarı dedik!
296
00:39:38,886 --> 00:39:40,971
Kimliğim olmadan hiçbir bok yapamam.
297
00:39:41,514 --> 00:39:43,140
Kart gerekmek.
298
00:39:43,307 --> 00:39:44,225
Ha!
299
00:39:45,267 --> 00:39:46,852
Kartı diyorsun, evet.
300
00:39:48,437 --> 00:39:51,982
Çalışmak ve para kazanmak için.
301
00:40:05,955 --> 00:40:08,958
Adios Bay Dominguez.
302
00:40:41,073 --> 00:40:45,411
Bence burası son çıktığımız bölgeden
iki kat daha fazla üretim yapmalı.
303
00:40:45,578 --> 00:40:47,413
Bunu ne zaman izole ederiz dersin?
304
00:40:47,580 --> 00:40:51,876
Filomuz hazır, delme kamyonları da
sipariş edildi.
305
00:40:52,042 --> 00:40:53,586
Yakında burada olurlar.
306
00:41:49,975 --> 00:41:51,268
Çok profesyonelce.
307
00:41:51,435 --> 00:41:53,854
Başkente götürün bunu.
Belki bir sonuç alırız.
308
00:41:54,021 --> 00:41:56,565
Hükûmete bunun
bir kaza olduğu söylendi.
309
00:41:57,274 --> 00:41:58,275
Ne?
310
00:41:58,776 --> 00:42:02,947
Bu ülkede Amerikan petrol kuyularını
havaya uçuran teröristler kahraman sayılır.
311
00:42:03,113 --> 00:42:05,825
Biz bu hükûmete
bizi korusun diye para ödüyoruz.
312
00:42:05,908 --> 00:42:10,788
El Presidente yurtseverlerin peşine asker
takarak özgürlükçü imajını lekeleyemez.
313
00:42:10,871 --> 00:42:11,789
Kahretsin.
314
00:42:13,040 --> 00:42:16,126
Bu, raporuma yanıt olarak
merkezden gelen bir teleks.
315
00:42:16,293 --> 00:42:21,298
İlk kısmı sadece başsağlığı,
can kaybı, yaralanmalar vs. ile ilgili.
316
00:42:21,340 --> 00:42:24,426
Görünüşe göre, sabotaj nedeniyle
sigortadan da faydalanamıyoruz.
317
00:42:24,593 --> 00:42:27,179
Neyse, sizi ilgilendiren kısmı şurası:
318
00:42:27,513 --> 00:42:32,226
"Terör olayları ve siyasi belirsizlik sebebi
ile son aylarda üretimde yaşanan kesintiler,
319
00:42:32,268 --> 00:42:35,938
...acil tedarik yükümlülüklerine
öncelik verilmesini gerektirmektedir.
320
00:42:36,605 --> 00:42:38,816
Ar-Ge endişesi
minimumda tutulmalıdır."
321
00:42:38,899 --> 00:42:42,444
- Ar-Ge de neymiş?
- Araştırma ve Geliştirme.
322
00:42:43,154 --> 00:42:45,990
"Lütfen en kısa sürede eylem planı
hakkında bilgi verin."
323
00:42:46,090 --> 00:42:48,642
İmza: "Webber."
324
00:42:49,743 --> 00:42:52,121
- Hepsi bu mu?
- Evet.
325
00:43:06,719 --> 00:43:09,430
Acil tedarik yükümlülükleri nedir?
326
00:43:09,597 --> 00:43:13,684
Gelecek ayın sonuna kadar
160 bin varillik bir tanker.
327
00:43:14,310 --> 00:43:18,898
- Doldurmak için o kuyuya ihtiyacımız var.
- Ertelemek zorunda kalacaklar.
328
00:43:21,358 --> 00:43:24,111
İmkânsız. Gemi kiralanmış durumda.
329
00:43:24,195 --> 00:43:25,404
Bu kadar büyük bir zararı
göze alacaksak,
330
00:43:25,571 --> 00:43:29,158
...en iyisi şimdi kapatalım,
en azından giderlerden kurtuluruz.
331
00:48:06,060 --> 00:48:07,561
Daha kötülerini de gördüm.
332
00:48:11,816 --> 00:48:14,818
Şu ıvır zıvırı temizleyelim de
bir güzel patlatıp söndürelim.
333
00:48:51,313 --> 00:48:52,439
Palayı bana ver.
334
00:48:57,319 --> 00:48:58,320
Kımıldama.
335
00:49:46,118 --> 00:49:48,162
Bu şey o kadar kuru ki gaz bile çıkaramaz.
336
00:49:48,329 --> 00:49:52,082
Kasaları en son ne zaman çevirdiniz?
337
00:49:52,249 --> 00:49:54,919
Kim bilir beyim.
338
00:50:32,206 --> 00:50:36,085
Bu şeyler neredeyse bir yıldır
öylece yatıyor. İşe yaramazlar.
339
00:50:36,168 --> 00:50:37,253
Nasıl yani?
340
00:50:37,419 --> 00:50:42,132
Uzun süre çevrilmeden durursa
sıvı nitro çubuklardan sızar.
341
00:50:42,299 --> 00:50:45,052
O kasalara hafifçe vursan patlar.
342
00:50:48,138 --> 00:50:52,726
Onlardan birini 1 metre bile taşımak riskli.
Yangınsa 300 kilometre uzakta.
343
00:50:53,227 --> 00:50:55,771
Eğer orada olsaydı, kullanabilir miydin?
344
00:50:56,814 --> 00:50:59,650
Sanırım azar azar yükleyerek
kullanabiliriz, evet.
345
00:51:00,234 --> 00:51:04,822
- Peki sen oraya nasıl götüreceksin?
- O senin sorunun değil. Biz hâllederiz.
346
00:51:21,130 --> 00:51:22,381
Ee, ne düşünüyorsun?
347
00:51:23,340 --> 00:51:26,927
Asıl sorun titreşim.
Bu helikopter tam bir mikser gibi çalışıyor.
348
00:51:27,094 --> 00:51:31,515
Ne kadar amortisörle desteklesek de,
çok şiddetli yatay titreşim olur.
349
00:51:31,682 --> 00:51:35,186
Belki paletle aşağı sarkıtarak
taşıyabiliriz diye düşündüm.
350
00:51:35,561 --> 00:51:39,356
Yaklaşık 6 metre aşağıda titreşim olmaz
ama sorun türbülans.
351
00:51:39,523 --> 00:51:42,276
O şekilde belki 1 km götürürüz,
ama 300 km imkânsız.
352
00:51:42,359 --> 00:51:46,030
Buralarda türbülanssız
bir uçuşum hiç olmadı.
353
00:51:47,490 --> 00:51:51,494
- Ne demek istiyorsun Billy?
- Helikopterle olmaz. Hiçbir şekilde.
354
00:51:53,579 --> 00:51:55,706
Bir yolunu bulursan,
ücreti iki katına çıkarırım.
355
00:51:55,873 --> 00:51:59,460
Mesele para değil, Bay Corlette.
O şeyle kimse o helikoptere binmez.
356
00:51:59,627 --> 00:52:01,670
İntihar pilotu lazım size.
357
00:52:03,130 --> 00:52:06,467
Deneyimli kamyon şoförlerine
ihtiyacımız vardır.
358
00:52:06,759 --> 00:52:09,845
Hayatını riske atmaya gönüllü adamlara.
359
00:52:10,221 --> 00:52:14,016
Bu iş yapılmadan kapılarımızı
yeniden açamaz,
360
00:52:14,099 --> 00:52:17,102
...sizlere tam istihdamı
geri getiremeyiz.
361
00:52:17,144 --> 00:52:22,274
Hak kazananlar,
olağanüstü ücretler alacaklar.
362
00:52:22,441 --> 00:52:26,028
Sadece hayatını ortaya koymaya hazır,
deneyimli kamyon şoförleri başvurmalıdır.
363
00:52:26,111 --> 00:52:27,613
Başka hiç kimse başvurmamalıdır.
364
00:52:27,780 --> 00:52:31,784
Şirket her şoföre 8000 peso ödeyecektir.
365
00:52:37,832 --> 00:52:39,166
Sessizlik lütfen!
366
00:52:40,668 --> 00:52:45,256
Yeterince cesur dört adam,
Poza Rica'yı ve köyünüzü kurtarabilir!
367
00:52:56,684 --> 00:53:00,354
- Tepeyi inince dur!
- Aracı tanımam lazım.
368
00:53:01,147 --> 00:53:03,190
Kenara çek!
369
00:53:41,061 --> 00:53:42,855
Kafayı mı yedin sen!
370
00:53:57,995 --> 00:53:59,538
Kamyon şoförü müsün?
371
00:54:00,915 --> 00:54:02,500
Otobüs.
372
00:54:09,089 --> 00:54:10,090
Hadi.
373
00:54:20,017 --> 00:54:21,018
Serrano.
374
00:54:22,728 --> 00:54:23,938
Dominguez.
375
00:54:24,480 --> 00:54:25,648
Marquez.
376
00:54:26,232 --> 00:54:27,441
Martinez.
377
00:54:28,067 --> 00:54:31,821
Bu isimler kalsın, gerisi gidebilir.
378
00:57:31,458 --> 00:57:34,044
TEHLİKE
379
00:59:32,371 --> 00:59:34,415
Her birimiz üçer kasa taşıyoruz.
380
00:59:34,748 --> 00:59:38,752
Biri bile yangınını söndürmeye yeter.
Altı kasa tüm sahayı havaya uçurur.
381
00:59:38,878 --> 00:59:42,756
Yani tüm kamyonların varamayacağını
düşünüyorsunuz. Birimiz yedek.
382
00:59:42,923 --> 00:59:47,469
İki kat ücret ve yasal oturma
izni istiyoruz, yoksa sürmeyiz.
383
00:59:53,100 --> 00:59:55,102
Dört saat içinde yola çıkıyorsunuz.
384
01:00:49,824 --> 01:00:52,827
- Yalnızca bir pala mı?
- Kaç tane istersin?
385
01:00:53,786 --> 01:00:57,531
Çamurdan geçmek için ormanın yarısını
tekerin altına almak gerekebilir.
386
01:00:59,041 --> 01:01:00,209
İki tane olmalıydı.
387
01:01:01,710 --> 01:01:03,420
Kondansatörler. Platinler.
388
01:01:04,922 --> 01:01:06,423
Şamandıralar. Filtreler.
389
01:01:07,508 --> 01:01:11,971
Bant, kablo, takoz, pense, bezler burada.
390
01:01:12,680 --> 01:01:15,558
- Bu kablonun geri kalanı nerede?
- Köşede.
391
01:01:16,892 --> 01:01:18,435
Şu Alman nerede yahu?
392
01:01:19,061 --> 01:01:20,437
Kornaya bas.
393
01:01:24,650 --> 01:01:28,863
- Ne istiyorsun?
- Bay Serrano için bir şeyim var.
394
01:01:30,865 --> 01:01:32,908
Sana bir şey getirmiş.
395
01:01:40,082 --> 01:01:42,585
Bol şans, Bay Serrano.
396
01:01:43,794 --> 01:01:44,795
Nedir o?
397
01:01:47,506 --> 01:01:48,799
Yine bas kornaya.
398
01:02:12,239 --> 01:02:13,240
Marquez!
399
01:02:19,538 --> 01:02:20,539
Marquez!
400
01:03:03,916 --> 01:03:05,417
Katil!
401
01:03:05,668 --> 01:03:08,546
Siyonist! Öldüreceğim seni!
402
01:03:08,712 --> 01:03:11,215
Ne oldu? Ne oldu!
403
01:03:11,382 --> 01:03:13,467
Bu Yahudi köpeği onun boğazını kesti!
404
01:03:15,010 --> 01:03:16,178
Polis çağır.
405
01:03:16,512 --> 01:03:17,429
Polis yok.
406
01:03:17,529 --> 01:03:18,530
Polis çağır!
407
01:03:18,597 --> 01:03:22,393
Bekle! Az önce bir şoför kaybettik.
Başka birine ihtiyacımız var.
408
01:03:22,601 --> 01:03:25,688
Para söz konusu olduğunda,
ben de sizin kadar işe yararım.
409
01:04:05,978 --> 01:04:07,104
Nerelisin?
410
01:04:07,271 --> 01:04:11,066
Dinle Panço, bu kasabaya geldiğinden beri
her saniye seni izliyorum.
411
01:04:11,150 --> 01:04:13,986
Bu kamyonda burnunu bile karıştıracaksan
önce benden izin alacaksın.
412
01:04:14,069 --> 01:04:17,156
Yoksa seni de, bu nitroyu da alıp
bir hendeğe yuvarlarım.
413
01:04:58,823 --> 01:05:00,366
15 dakikaları vardı.
414
01:05:01,867 --> 01:05:03,994
Evet. Bir dakika.
415
01:05:07,832 --> 01:05:08,833
Bir mektup yazdım.
416
01:05:09,583 --> 01:05:12,503
Acaba benim için postalar mısın?
417
01:05:13,379 --> 01:05:15,798
Paris'e. Bir ay sürebilir.
418
01:05:15,965 --> 01:05:18,509
Evet. Benim için sakla yeter.
419
01:05:20,469 --> 01:05:21,971
İlgilenirim.
420
01:08:15,978 --> 01:08:17,897
Çekil kenara!
421
01:08:24,904 --> 01:08:28,324
Kaybol! Kafayı mı yedin sen?
422
01:08:31,035 --> 01:08:32,369
Çekil lan yoldan!
423
01:08:51,055 --> 01:08:54,600
BOL ŞANS
SERRANO
424
01:09:23,170 --> 01:09:24,755
Sana yol gösteririm.
425
01:09:28,676 --> 01:09:31,720
Sen sür, ben sana yol göstereyim. Oldu mu?
426
01:09:34,765 --> 01:09:35,891
Bin kamyona.
427
01:11:31,298 --> 01:11:33,008
- Hadi.
- Olmaz!
428
01:11:33,175 --> 01:11:34,134
Hadi.
429
01:11:40,975 --> 01:11:41,976
Pekâlâ.
430
01:13:58,154 --> 01:14:00,114
Poza Rica'ya giden yol bu, doğru mu?
431
01:14:01,282 --> 01:14:06,370
Poza Rica'ya giden yol hangisi?
Bu mu yoksa bu mu?
432
01:14:06,537 --> 01:14:10,541
Eve gitmek ister misin?
433
01:14:10,708 --> 01:14:15,379
Yok... Poza Rica'ya hangi yol gidiyor?
434
01:14:15,546 --> 01:14:19,633
Poza Rica uzun zaman önce öldü.
435
01:14:20,134 --> 01:14:21,177
Adam deli.
436
01:14:47,036 --> 01:14:48,287
O yanlış yol.
437
01:14:49,413 --> 01:14:52,082
Bence bu yol bizim için daha iyi
çünkü daha yüksek.
438
01:14:52,583 --> 01:14:53,626
Biz bu taraftan gidiyoruz.
439
01:14:54,502 --> 01:14:56,086
Hayır, anlamıyorsun.
440
01:14:56,253 --> 01:14:58,464
Bu yol çok alçak.
Bataklığın içinden geçiyor.
441
01:14:58,631 --> 01:14:59,673
Çok fazla çamur var.
442
01:15:00,591 --> 01:15:04,470
Harita okumayı bilmiyor musun?
O yol hakkında elimizde hiçbir bilgi yok.
443
01:15:06,388 --> 01:15:08,390
Saçmalıyorsun.
Sen o yoldan git!
444
01:15:11,185 --> 01:15:12,561
Haritaya uyacağız.
445
01:15:59,942 --> 01:16:01,235
Bu yanlış yol.
446
01:16:08,993 --> 01:16:10,369
Burası yanlış yol!
447
01:17:04,965 --> 01:17:06,967
Ne cehenneme gidiyorsun!
448
01:17:15,142 --> 01:17:19,230
O köprüyü geçeceğiz ve
sen bana yol göstereceksin!
449
01:17:20,064 --> 01:17:22,107
Çünkü tek başıma yapamam.
450
01:20:21,203 --> 01:20:22,246
Onlar bittiler.
451
01:20:23,164 --> 01:20:24,748
İki kat ücrete konduk.
452
01:20:24,915 --> 01:20:26,834
Yirmi bin. Kişi başı yirmi bin.
453
01:20:28,169 --> 01:20:30,796
O köprüden geçmeleri imkânsız,
sana söyleyeyim.
454
01:20:31,297 --> 01:20:32,756
Bu kişi başı 20 bin demek.
455
01:20:33,674 --> 01:20:35,050
Yirmi binin üstüne oturuyoruz.
456
01:20:35,759 --> 01:20:37,261
Çift pay. Çift kazanç.
457
01:20:51,400 --> 01:20:52,401
Hadi!
458
01:20:58,199 --> 01:20:59,200
Hadi!
459
01:20:59,867 --> 01:21:01,410
Dur! Dur!
460
01:21:12,296 --> 01:21:13,297
Devam et!
461
01:21:13,964 --> 01:21:15,424
Dur! Dur!
462
01:21:19,220 --> 01:21:20,221
Yakınımda dur!
463
01:21:40,616 --> 01:21:42,117
Kassem!
464
01:21:42,576 --> 01:21:43,577
Neredesin?
465
01:21:49,917 --> 01:21:51,168
Nerdesin?
466
01:22:01,303 --> 01:22:03,139
Dur! Dur!
467
01:22:05,474 --> 01:22:07,643
- Dur!
- Seni görmüyorum!
468
01:22:08,227 --> 01:22:09,979
Dur! Yapma!
469
01:22:10,813 --> 01:22:12,815
Dur! Dur!
470
01:22:13,607 --> 01:22:15,151
Dur! Dur!
471
01:22:16,861 --> 01:22:17,903
Dur!
472
01:22:21,782 --> 01:22:22,908
İyi misin?
473
01:22:37,631 --> 01:22:38,674
Halat!
474
01:22:41,552 --> 01:22:42,720
Halatı çek!
475
01:24:27,491 --> 01:24:28,868
Gel hadi!
476
01:24:29,034 --> 01:24:31,287
Hadi, hadi!
477
01:24:45,843 --> 01:24:46,886
Gel!
478
01:24:47,553 --> 01:24:48,554
Gel!
479
01:25:07,448 --> 01:25:08,741
Gel! Gel!
480
01:25:33,224 --> 01:25:35,059
Gel! Gel!
481
01:25:46,654 --> 01:25:47,655
Gel!
482
01:25:54,829 --> 01:25:57,748
Gel! Gel! Gel!
483
01:26:04,171 --> 01:26:05,756
Gel! Gel!
484
01:26:06,340 --> 01:26:07,341
Gel!
485
01:26:12,638 --> 01:26:14,098
Gel! Gel!
486
01:26:14,265 --> 01:26:16,350
Gel hadi! Gel!
487
01:29:23,204 --> 01:29:24,580
Delisin sen.
488
01:29:25,998 --> 01:29:27,249
Sekiz ağaç var!
489
01:29:30,211 --> 01:29:31,420
İmkânı yok.
490
01:29:45,810 --> 01:29:47,394
Kesmeye başla!
491
01:29:50,856 --> 01:29:51,941
Hamleni görelim.
492
01:31:01,969 --> 01:31:02,970
Maun.
493
01:31:05,473 --> 01:31:06,640
Kusursuz bir ağaçtır.
494
01:31:07,224 --> 01:31:08,517
Çevresinden dolaşacağız.
495
01:31:09,018 --> 01:31:10,728
Eğer sekiz ağaç kesebilirsek...
496
01:31:13,063 --> 01:31:15,316
Onları kestin diyelim, nasıl taşıyacaksın?
497
01:31:16,650 --> 01:31:17,860
Çekme halatıyla.
498
01:31:17,943 --> 01:31:19,445
Kütükleri nasıl temizleyeceksin?
499
01:31:19,987 --> 01:31:21,697
Bataklıktan nasıl geçeceksin?
500
01:31:22,406 --> 01:31:23,741
Bunu geçeceğiz.
501
01:31:24,366 --> 01:31:25,451
İmkânsız.
502
01:31:25,618 --> 01:31:26,869
İmkânsız mı?
503
01:32:28,430 --> 01:32:29,723
Sanırım ben temizleyebilirim.
504
01:34:26,173 --> 01:34:27,508
Çok ufak.
505
01:34:31,554 --> 01:34:32,721
Cebini göster.
506
01:35:04,795 --> 01:35:06,130
Mükemmel.
507
01:41:34,185 --> 01:41:35,352
Parisli misin?
508
01:41:35,853 --> 01:41:38,522
- Orada yaşıyordum, evet.
- Neresinde?
509
01:41:38,689 --> 01:41:40,274
16. bölgede.
510
01:41:40,441 --> 01:41:41,442
Paris'i bilir misin?
511
01:41:42,568 --> 01:41:44,111
İki gün orada kalmıştım.
512
01:41:46,113 --> 01:41:47,198
Çok pahalıydı.
513
01:41:47,781 --> 01:41:49,658
Öyle derler.
514
01:41:50,576 --> 01:41:51,952
Ailen orada mı?
515
01:41:52,119 --> 01:41:53,037
Karım.
516
01:41:53,829 --> 01:41:54,914
Sadece karım.
517
01:41:55,414 --> 01:41:57,541
- Çocuk yok mu?
- Çocuğum yok.
518
01:42:01,086 --> 01:42:02,379
Eşimle...
519
01:42:04,256 --> 01:42:08,260
...Bretonya'dan
Paris'e ilk geldiğimde tanıştım.
520
01:42:15,810 --> 01:42:17,812
Bunu bana verdiği gün,
521
01:42:18,521 --> 01:42:21,065
...onu son gördüğüm gündü.
522
01:42:28,447 --> 01:42:32,034
Paris'te saat dokuza beş var.
523
01:44:06,629 --> 01:44:07,630
Dominguez.
524
01:44:17,431 --> 01:44:18,432
Kımıldama.
525
01:44:25,231 --> 01:44:26,232
Çök!
526
01:44:27,358 --> 01:44:28,526
Çök yere!
527
01:44:33,656 --> 01:44:35,157
Diğerini kamyondan çıkar.
528
01:44:41,038 --> 01:44:43,457
İn!
529
01:44:44,333 --> 01:44:45,459
İn dedim!
530
01:44:45,626 --> 01:44:51,090
Çıkmıyor.
Öldüreyim mi?
531
01:44:51,257 --> 01:44:53,551
Yo. Kamyona ateş etme.
532
01:44:55,511 --> 01:44:56,595
İn dedim!
533
01:44:58,764 --> 01:45:00,307
Kamyonda ne var?
534
01:45:03,853 --> 01:45:04,937
Erzak.
535
01:45:05,813 --> 01:45:07,273
Ne o erzaklar?
536
01:45:07,439 --> 01:45:08,440
Viyana sosisi.
537
01:45:09,984 --> 01:45:11,026
Sandviç ekmeği.
538
01:45:12,319 --> 01:45:13,654
Tuvalet kağıdı.
539
01:45:15,781 --> 01:45:16,782
Peçete.
540
01:45:18,742 --> 01:45:19,910
Başka bir şey yok mu?
541
01:45:23,372 --> 01:45:26,792
Kamyonun erzak taşıdığını söylüyor.
542
01:45:27,042 --> 01:45:32,590
Tamam, demek ki ihtiyacımız olan şey tam da
sende var. Bizden korkmana gerek yok.
543
01:45:33,632 --> 01:45:37,970
Diğerini de getir.
İşlerini görüp yolda bırakırız.
544
01:45:38,053 --> 01:45:39,388
Bunun kafa gidik.
545
01:45:40,306 --> 01:45:41,307
İn aşağı!
546
01:45:42,433 --> 01:45:46,979
Küçük güvercin
yuvasını terk etmek istemiyor.
547
01:45:53,527 --> 01:45:55,946
Amigo, hadi in şundan.
548
01:45:56,030 --> 01:46:00,075
Sadece kamyona ihtiyacımız var.
Yiyecek lazım bize...
549
01:46:00,784 --> 01:46:02,328
Bir de tuvalet kâğıdı.
550
01:46:02,786 --> 01:46:03,996
Hastayım ben.
551
01:46:04,163 --> 01:46:06,540
Öyleyse onu hemen öldüreyim.
552
01:46:06,707 --> 01:46:11,170
Hayır, onları yolda bırakacağız.
553
01:46:11,337 --> 01:46:13,380
Peki, kim sürecek bu kamyonu?
554
01:46:16,258 --> 01:46:18,302
Sen iyi sürersin.
555
01:46:34,944 --> 01:46:36,570
Burada bir yığın patlayıcı var!
556
01:47:36,130 --> 01:47:38,966
O kadar parayla n'apacaksın lan eşek herif?
557
01:47:39,049 --> 01:47:40,885
Konuş benimle!
Ne yapacaksın!
558
01:47:43,345 --> 01:47:45,347
Düzüşeceğim.
559
01:47:48,642 --> 01:47:50,686
Managua'nın en iyi fahişesiyle.
560
01:47:52,313 --> 01:47:53,898
İki fahişe!
561
01:47:54,315 --> 01:47:56,525
Managua'nın en iyi iki fahişesiyle.
562
01:47:56,859 --> 01:47:58,319
Sen düzüş evlat.
563
01:47:59,528 --> 01:48:01,739
- Benim yerime yap.
- Birlikte yapacağız, Panço.
564
01:48:01,906 --> 01:48:03,491
Benim yerime de düzüş.
565
01:48:04,325 --> 01:48:05,993
- Oldu mu?
- Yapacağım!
566
01:48:22,468 --> 01:48:25,012
Bilmiyorum da ne demek!
567
01:48:27,598 --> 01:48:30,559
Trenle Baltimore'a git.
47 numaralı iskeleye var.
568
01:48:30,643 --> 01:48:32,144
Nereye gidiyorum?
569
01:48:33,771 --> 01:48:35,314
Nereye gidiyorum?
570
01:49:16,063 --> 01:49:18,065
Nereye gidiyorum?
Nereye gidiyorum?
571
01:49:18,232 --> 01:49:20,276
Bilmiyorum da ne demek!
572
01:54:05,728 --> 01:54:08,689
J Dominguez... Bu pasaport Rusya ve
müttefikleri hariç tüm dünyada geçerlidir.
573
01:54:11,358 --> 01:54:15,488
Bu çek JUAN DOMINGUEZ 'e ödenecek
40,000 Dolar
574
01:54:20,367 --> 01:54:22,912
- Hayırlısı.
- Benim için pek değil.
575
01:54:23,204 --> 01:54:27,792
Ne yapacağım ben bunu? Bankaya gidip
kimliğimi gösterip parmak izi mi vereceğim?
576
01:54:28,042 --> 01:54:29,627
Anlaşmamız nakitti.
577
01:54:29,710 --> 01:54:33,147
Genel merkezden Gus Lefferts adında biri
seni havaalanında karşılayacak.
578
01:54:33,214 --> 01:54:37,217
Seni bankamıza götürecek.
Akşam yemeğinden önce paran elinde olur.
579
01:54:38,728 --> 01:54:43,015
Lefferts'le konuşurken, başkentte
ne var ne yok bir sor istersen.
580
01:54:43,098 --> 01:54:44,850
Ona birinci sınıf bir şoför
olduğunu söyledim.
581
01:54:45,017 --> 01:54:45,935
Artık değil.
582
01:54:47,686 --> 01:54:53,609
Neyse, eğer iyi bir şeye denk gelirsen
bana da bir kart at. Belki sana katılırım.
583
01:54:55,319 --> 01:54:57,863
Yani tüm bunlardan vaz mı geçeceksin?
584
01:54:58,197 --> 01:55:02,284
Altı ay sonra ne olacağını kim bilir?
Belki de başka seçeneğim kalmaz.
585
01:55:03,035 --> 01:55:04,036
Carlos.
586
01:55:04,453 --> 01:55:06,247
3 bira lütfen.
587
01:55:10,042 --> 01:55:15,614
Bu arada, buralarda senin durumundaki
biri için fena olmayacak bir yer var.
588
01:55:16,382 --> 01:55:18,434
Hiç Managua'ya gitmeyi düşündün mü?
589
01:55:19,343 --> 01:55:20,344
Managua mı?
590
01:55:21,428 --> 01:55:24,514
Yok, Managua'ya gitmem
söz konusu bile değil.
591
01:55:25,015 --> 01:55:26,475
Yazık, güzel yerdir.
592
01:55:27,601 --> 01:55:30,646
Yok, benim için pek değil.
593
01:55:34,233 --> 01:55:35,067
Carlos.
594
01:55:35,234 --> 01:55:36,610
İskoç viskin var mı?
595
01:55:50,082 --> 01:55:55,170
Ne diyeceğim, Bonao'ya uğrarsan
şu mektubu benim için postalar mısın?
596
01:56:43,385 --> 01:56:47,431
- Birkaç dakikam daha var mı?
- Senin için uçağı bekletirler.
597
01:57:10,871 --> 01:57:12,957
Bu dansı bana lütfeder misin?
598
01:58:32,328 --> 01:58:35,831
Çeviri: re-l_ToxicworlD
599
01:58:36,290 --> 01:58:39,794
Yönetmen ve Yapımcı: William Friedkin
600
01:58:40,294 --> 01:58:43,297
Senaryo: Walon Green
601
01:58:43,589 --> 01:58:47,092
George Arnaud'un "The Wages of Fear" adlı
romanından uyarlanmıştır
602
01:58:51,013 --> 01:58:54,517
Bu film H.G.Clouzot'ya ithaf edilmiştir
602
01:58:55,305 --> 01:59:55,462
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm