1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,700 --> 00:00:31,670 ¿Adam? 3 00:00:34,250 --> 00:00:35,760 ¡Adam! 4 00:01:01,526 --> 00:01:04,003 * Subtítulos de Wittosky * 5 00:01:28,836 --> 00:01:31,136 S01E10 6 00:01:40,940 --> 00:01:42,840 ¡Policía! 7 00:01:44,260 --> 00:01:45,040 ¡Despejado! 8 00:01:48,350 --> 00:01:49,360 ¿Qué es esta cosa? 9 00:01:50,381 --> 00:01:53,400 Han encontrado los restos de la prostituta en el congelador del piso del terrorista. 10 00:01:53,608 --> 00:01:55,200 El hijo de Karl a estas horas también podría estar muerto. 11 00:01:55,343 --> 00:01:57,030 Ya ha perdonado la vida a varios niños. 12 00:01:57,276 --> 00:01:58,276 Esto es distinto. 13 00:01:59,057 --> 00:02:00,880 Bien, tenemos que analizar toda la información francesa 14 00:02:01,244 --> 00:02:02,855 que se ha confiscado en la casa. 15 00:02:02,857 --> 00:02:05,580 Tomen los paraguas y comida decente. Nos vamos a Inglaterra. 16 00:02:06,765 --> 00:02:08,900 Y yo que tenía la esperanza que el asesino fuera británico. 17 00:02:09,447 --> 00:02:10,447 Como si eso importara. 18 00:02:11,946 --> 00:02:13,304 ARoebuck95: «Debería esperar a mi padre, pero, ¿podrías venir acá?» 19 00:02:13,306 --> 00:02:14,590 Becky: «¿Puedes venir al estacionamiento? Podría perderme yendo. ¿7:30 p.m.?» 20 00:02:14,593 --> 00:02:15,593 ARoebuck95: «¡Voy en camino!» 21 00:02:18,970 --> 00:02:19,940 ¿Chuks? 22 00:02:24,210 --> 00:02:27,620 Son coordenadas de GPS. ¡Nos está dando una localización! 23 00:02:30,450 --> 00:02:31,740 De acuerdo... 24 00:02:38,330 --> 00:02:41,050 Vicarage Lane... a unos 16 kilómetros de aquí. 25 00:04:04,340 --> 00:04:08,530 Esto es de Adam, creo. Una pulsera... de iones negativos o algo. 26 00:04:08,770 --> 00:04:10,700 Quizá lo dejó ahí para decirnos dónde ha estado. 27 00:04:10,735 --> 00:04:13,130 Sí. El problema es que Kieran quiere que sepamos dónde está. 28 00:04:20,260 --> 00:04:23,580 ¿¡Qué estás haciendo con mi hijo!? 29 00:04:26,090 --> 00:04:28,590 Piensa en qué quiere que hagas y haz exactamente lo contrario. 30 00:04:29,570 --> 00:04:32,730 - ¿Por qué no nos ha dejado un mensaje? - Forma parte de la tortura. 31 00:04:35,060 --> 00:04:36,230 Karl... 32 00:04:37,810 --> 00:04:39,480 no puedes perder la concentración. 33 00:04:53,510 --> 00:04:55,580 "Tom y el jardín de medianoche" 34 00:05:14,060 --> 00:05:15,580 Trabajaba con él. 35 00:05:17,070 --> 00:05:18,040 De acuerdo. 36 00:05:18,440 --> 00:05:21,650 - ¿Y por qué está...? - Es un hombre que lo ha perdido todo. 37 00:05:21,790 --> 00:05:23,650 Todas su "verdades" tiene su origen en esa verdad. 38 00:05:23,960 --> 00:05:26,220 Su verdadero nombre es Kieran Ashton. 39 00:05:27,440 --> 00:05:30,420 - ¿Por qué nos está haciendo esto, Karl? - Me acosté con su mujer. 40 00:05:33,680 --> 00:05:36,910 Cuando vivían en Francia, ella vino a visitarme para hablarme de su... 41 00:05:37,200 --> 00:05:38,560 declive. 42 00:05:39,030 --> 00:05:40,180 Nosotros solo... 43 00:05:42,800 --> 00:05:45,560 De todos modos, lo sabe. Y se siente traicionado. 44 00:05:45,595 --> 00:05:49,070 Por... la sociedad, por la policía... 45 00:05:49,105 --> 00:05:51,070 - Y por su amigo. - Sí. 46 00:05:59,120 --> 00:06:01,840 De acuerdo... ha dado la cara. 47 00:06:02,060 --> 00:06:05,410 Hubiera preferido atraparlo, pero no se puede tener todo. 48 00:06:05,650 --> 00:06:07,410 Esta es su última despedida. 49 00:06:07,530 --> 00:06:11,280 Bueno, es un modo mediocre de decirlo cuando tiene a tu hijo como rehén, Karl. 50 00:06:11,315 --> 00:06:13,580 - Sí. - Haremos todo lo que podamos. 51 00:06:13,615 --> 00:06:14,920 No puedo seguir en el caso. 52 00:06:15,750 --> 00:06:17,860 Es obvio que ahora me afecta directamente, así que... 53 00:06:19,850 --> 00:06:21,930 Tengo que confiar en ustedes. 54 00:06:23,010 --> 00:06:23,850 Sí. 55 00:06:23,885 --> 00:06:25,720 Creo que probablemente sea lo más correcto, Karl. 56 00:06:25,755 --> 00:06:26,760 Sí, sin ninguna duda. 57 00:06:26,780 --> 00:06:28,590 - Te informaremos de cualquier avance. - Sí, claro. 58 00:06:28,625 --> 00:06:29,990 No lo entiendo. 59 00:06:30,100 --> 00:06:31,620 Bueno, de todos modos iba a sacarme del caso. 60 00:06:31,655 --> 00:06:33,000 - ¿Cómo lo sabes? - No importa. 61 00:06:33,490 --> 00:06:35,260 Disculpen, solo quiero añadir una cosa más. 62 00:06:35,295 --> 00:06:36,610 Creo que todo el mundo debería saber esto. 63 00:06:36,680 --> 00:06:38,490 Lo siento, Andrea, es que... 64 00:06:38,580 --> 00:06:41,720 no ha sido algo aleatorio el que me haya escogido a mí y a mi familia. 65 00:06:41,860 --> 00:06:46,740 Hace unos años yo era... velaba por él en una operación encubierta, 66 00:06:46,775 --> 00:06:48,740 en una operación de tráfico de personas. 67 00:06:48,880 --> 00:06:51,780 Y se le echó del caso por razones políticas que fueron... 68 00:06:51,815 --> 00:06:53,780 - más que cuestionables, y es poco decir. - Karl. 69 00:06:53,815 --> 00:06:56,820 De todos modos... Me acosté con su mujer... 70 00:06:57,060 --> 00:06:59,940 Cuando aún estaban casados, 71 00:07:00,900 --> 00:07:03,710 y vivían en Francia con una identidad nueva. 72 00:07:04,000 --> 00:07:07,140 Y... acabo de descubrir recientemente que se enteró de todo. 73 00:07:09,020 --> 00:07:12,880 Y hasta ahora no he dicho nada por... 74 00:07:17,790 --> 00:07:19,890 vergüenza, así que... 75 00:07:21,110 --> 00:07:23,170 ¿Dónde está la vergüenza ahora? 76 00:07:24,430 --> 00:07:29,610 De acuerdo... tanto la Europol como la Interpol han sido informadas... 77 00:07:30,510 --> 00:07:33,430 Es una persecución sin vuelta atrás. 78 00:07:33,540 --> 00:07:35,430 ¿Se ha puesto el terrorista en contacto contigo? 79 00:07:36,300 --> 00:07:37,540 Si lo hace te lo diré. 80 00:07:39,430 --> 00:07:42,440 Sí, pero ya no estás en el caso, no deberías decirme nada. 81 00:07:42,475 --> 00:07:44,640 No, eso le he dicho a Andrea para quitármela de encima. 82 00:07:44,675 --> 00:07:47,580 ¿Por qué no te contaría todo? Estamos juntos en esto, ¿no? 83 00:07:47,620 --> 00:07:48,700 Exacto. 84 00:07:48,735 --> 00:07:53,450 ¿Qué vas a hacer? ¿Informarles de nuestras conversaciones? ¿Contarles qué hago? 85 00:07:53,485 --> 00:07:54,820 Eso no es lo que he dicho. 86 00:07:54,940 --> 00:07:58,190 Para mí, lo más importante es encontrar a Adam. ¿Y para ti, Elise? 87 00:07:58,260 --> 00:08:01,450 ¿Unas medallitas por cumplir con tu deber más allá de tus obligaciones... 88 00:08:01,485 --> 00:08:04,720 o... o... ganarle la maldita partida al terrorista del que no paras de hablar? 89 00:08:04,770 --> 00:08:06,730 - ¿Intentas que peleemos? - No lo sé, Elise. 90 00:08:06,765 --> 00:08:08,200 ¿Vas a pelear conmigo? 91 00:08:08,240 --> 00:08:09,240 No quiero. 92 00:08:09,275 --> 00:08:12,680 ¿Por qué no me dices cómo crees que terminará este maldito juego? 93 00:08:12,750 --> 00:08:15,680 - ¿Quieres saber sinceramente qué creo? - No, no. Embellécelo, como siempre. 94 00:08:15,730 --> 00:08:17,000 Tampoco cambiaré por ti. 95 00:08:17,035 --> 00:08:19,100 Muy bien, me alegra ver que al menos tienes una opción al respecto. 96 00:08:20,660 --> 00:08:23,820 ¿Solo querías insultarme o querías una respuesta a tu maldita pregunta? 97 00:08:30,910 --> 00:08:31,980 No lo sé. 98 00:08:33,580 --> 00:08:35,750 Creo que la finalidad del terrorista es matar a Adam. 99 00:08:36,970 --> 00:08:39,340 Pero no podrá hacerlo si lo atrapamos a tiempo. 100 00:08:41,330 --> 00:08:43,860 Y lo siento mucho porque puedo sentir el dolor que te causa. 101 00:08:44,990 --> 00:08:47,530 Solo quiero encontrar a mi hijo. 102 00:09:07,790 --> 00:09:09,470 ¿Por qué me estás haciendo esto? 103 00:09:10,120 --> 00:09:12,950 ¿Todo lo que has conocido hasta ahora no ha resultado estar mal? 104 00:09:13,260 --> 00:09:16,050 ¿La gente que esperas que te ayudará te decepciona? 105 00:09:16,220 --> 00:09:20,230 Las autoridades que supuestamente te protegerán, no lo hacen. 106 00:09:20,265 --> 00:09:24,180 Amigos, a los que confiarías tu vida... 107 00:09:25,110 --> 00:09:26,180 te traicionan. 108 00:09:27,090 --> 00:09:28,540 Vaya puta mierda. 109 00:09:28,830 --> 00:09:31,660 ¿Por qué no presentas una queja de autocompasión al Defensor del Pueblo? 110 00:09:31,790 --> 00:09:33,660 Tienes la boca de tu padre. 111 00:09:34,940 --> 00:09:37,350 ¿Me pregunto si tendrás su mismo sentido de la moral? 112 00:09:37,560 --> 00:09:40,630 ¿Así que todo esto es por una disputa que tienes con Karl? 113 00:09:41,690 --> 00:09:43,620 ¿Otra verdad del Terrorista de la Verdad? 114 00:09:43,860 --> 00:09:49,060 No, te equivocas. Ninguna verdad es menos importante que las otras. 115 00:09:49,880 --> 00:09:51,610 ¿Lo has llamado Karl? 116 00:09:51,700 --> 00:09:53,310 Sí, a veces. ¿Y qué? 117 00:09:53,345 --> 00:09:57,270 Tenía un hijo. No creo que me gustara que me llamara por mi nombre de pila. 118 00:09:58,920 --> 00:10:00,380 Bueno, ¿qué le pasó? 119 00:10:00,540 --> 00:10:02,260 Sufrió un accidente de tráfico. 120 00:10:02,350 --> 00:10:04,500 Cuando ocurrió estaba hablando por móvil con su madre. 121 00:10:04,535 --> 00:10:06,500 El móvil se quedó en el coche. 122 00:10:07,280 --> 00:10:08,500 Lo oí todo. 123 00:10:08,990 --> 00:10:10,500 Tuvo que ser horrible. 124 00:10:12,490 --> 00:10:13,920 No me lo puedo imaginar. 125 00:10:14,050 --> 00:10:15,920 Yo no tengo por qué imaginarlo. 126 00:10:47,000 --> 00:10:48,080 Hola, papá. 127 00:10:48,170 --> 00:10:51,430 Vaya, vaya... Esto es muy raro. 128 00:10:56,880 --> 00:10:58,700 Solo leche desnatada, me temo. 129 00:11:00,450 --> 00:11:03,500 - ¿Cómo va la presión? - No mal del todo. 130 00:11:03,680 --> 00:11:08,710 No puedo probar el alcohol, la sal... ni ver a Gideon Osborne en la tele. 131 00:11:09,850 --> 00:11:13,850 Trabajo de voluntario en el observatorio de aves de Sandwich Bay. 132 00:11:13,885 --> 00:11:16,740 - Eso está bien. - Muchas aves migratorias llegan hoy... 133 00:11:16,775 --> 00:11:18,700 zarceras, vencejos. 134 00:11:19,060 --> 00:11:21,370 Deberías traer a las niñas. 135 00:11:26,100 --> 00:11:28,620 Has venido porque estás siguiendo tu caso, claro. 136 00:11:29,210 --> 00:11:31,070 Te he visto una vez en la tele. 137 00:11:32,440 --> 00:11:35,110 Maldito loco sangriento. El terrorismo no es la respuesta. 138 00:11:35,145 --> 00:11:39,930 Seguro que habría creado el Partido Obrero Vanguardista de tener tiempo. 139 00:11:42,410 --> 00:11:44,370 ¿Puedo echar un vistazo a la pistola del abuelo? 140 00:11:44,850 --> 00:11:46,370 La de la Guerra Civil Española. 141 00:11:46,680 --> 00:11:48,370 Dijiste que sería para mí cuando murieras. 142 00:11:48,620 --> 00:11:51,450 Así es. Y después de Adam. 143 00:11:52,920 --> 00:11:55,400 Me gustaría llevármela prestada... para enseñársela a alguien. 144 00:11:55,810 --> 00:11:56,720 ¿A quién? 145 00:11:56,755 --> 00:11:59,920 A un experto en armas... apasionado por la historia militar. 146 00:12:22,540 --> 00:12:25,210 Febrero, 1937... 147 00:12:27,200 --> 00:12:28,720 La Batalla del Jarama. 148 00:12:28,990 --> 00:12:31,830 La mitad de la Decimoquinta Brigada había muerto ese día. 149 00:12:32,580 --> 00:12:35,250 Camaradería de Héroes. 150 00:12:37,300 --> 00:12:39,790 ¿Quién muere estos días por una causa? 151 00:12:41,590 --> 00:12:43,560 Mucha gente, pero no por tu causa. 152 00:12:43,595 --> 00:12:45,370 También fue tuya una vez. 153 00:12:45,480 --> 00:12:47,830 No tengo carácter para luchar por ninguna causa, ¿verdad? 154 00:12:50,380 --> 00:12:51,700 Dímelo tú. 155 00:12:52,460 --> 00:12:55,330 Sé que tenemos nuestras diferencias... 156 00:12:56,420 --> 00:12:58,500 pero puedes decírmelo. 157 00:13:02,820 --> 00:13:04,440 Se lo ha llevado. 158 00:13:07,400 --> 00:13:09,170 Se ha llevado a Adam. 159 00:13:10,090 --> 00:13:11,970 Me lo ha arrebatado, papá. 160 00:13:13,050 --> 00:13:14,810 Y nos estamos quedando sin tiempo. 161 00:14:21,960 --> 00:14:23,200 ¿Disculpa? 162 00:14:25,190 --> 00:14:26,740 ¡¿Disculpa?! 163 00:14:39,440 --> 00:14:41,430 ¿Qué demonios crees que estás haciendo? 164 00:14:42,360 --> 00:14:44,740 - Partir de cero. - ¡Fuera de aquí! 165 00:14:44,780 --> 00:14:47,540 No me interesa cómo ordenas el material, 166 00:14:47,575 --> 00:14:50,720 y no me interesan tus inútiles categorías de Inglés y Francés. 167 00:14:51,150 --> 00:14:53,480 Bueno, no te ofendas cariño, ¡pero a mí no me interesa 168 00:14:53,515 --> 00:14:56,190 si construyes la Capilla Sixtina con unas malditas cerillas! 169 00:14:56,570 --> 00:14:58,090 Te lo recuerdo. 170 00:14:58,527 --> 00:15:00,150 Esta sala está bajo mando francés. 171 00:15:00,250 --> 00:15:01,010 ¿Entendido? 172 00:15:01,045 --> 00:15:03,010 Sabré que estoy buscando cuando lo encuentre. 173 00:15:04,690 --> 00:15:06,680 Más te vale que sepas qué estás haciendo. 174 00:15:46,451 --> 00:15:49,900 «Las colinas al oeste de Dover. Al final de las escaleras tienes un regalo» 175 00:17:29,530 --> 00:17:31,200 ¡Eh! Soy yo. 176 00:17:36,030 --> 00:17:37,700 Con cuidado, señor. 177 00:17:40,140 --> 00:17:42,450 Las caballería llegará en cualquier momento. 178 00:17:43,200 --> 00:17:46,670 Si fuera usted, yo desaparecería. 179 00:17:48,080 --> 00:17:51,670 ¿Mi móvil y mi portátil están intervenidos? 180 00:17:51,990 --> 00:17:54,400 Solo cumplía órdenes. 181 00:18:06,560 --> 00:18:07,360 ¡Qué chiflado! 182 00:18:44,996 --> 00:18:46,680 Las razones por las que eligió Delplanque... 183 00:18:52,380 --> 00:18:54,120 La Noticia del Día... 184 00:18:54,750 --> 00:18:56,420 Stephen Beaumont... 185 00:18:58,120 --> 00:18:59,680 ¿De qué sirven los ancianos? 186 00:18:59,930 --> 00:19:01,680 El mundo se ha vuelto loco... 187 00:19:28,378 --> 00:19:29,378 ¿Qué pasa? 188 00:19:32,039 --> 00:19:33,039 Pelotón. 189 00:19:34,270 --> 00:19:36,770 Ashton sabía el nombre en clave de Fabien Vincent, "El Abrelatas". 190 00:19:37,613 --> 00:19:39,410 También hay listas, nombres de sitios. 191 00:19:40,127 --> 00:19:42,160 - ¿Dónde vas? - A Francia, a encontrar a Fabien Vincent. 192 00:19:42,542 --> 00:19:45,101 - ¿Y cómo lo harás? - No sé, pero es nuestra única esperanza. 193 00:20:43,037 --> 00:20:44,037 ¿Cómo me has encontrado? 194 00:20:44,830 --> 00:20:45,830 Rugby. 195 00:20:46,692 --> 00:20:48,475 Te oí hablar con tu amiga. 196 00:20:48,948 --> 00:20:49,948 Pero nunca mencioné el nombre de mi equipo. 197 00:20:50,164 --> 00:20:51,580 Las llaves del coche. 198 00:20:56,032 --> 00:20:57,032 ¿Tienes buena memoria? 199 00:20:57,364 --> 00:20:59,064 No. Solo sé cómo hacer uso de ella. 200 00:21:06,344 --> 00:21:07,344 Él... 201 00:21:07,672 --> 00:21:09,300 Estaba demasiado loco, incluso para nosotros. 202 00:21:10,061 --> 00:21:11,061 ¿Cuándo trabajó para Pelotón? 203 00:21:13,976 --> 00:21:14,976 ¿Es él el...? 204 00:21:15,768 --> 00:21:17,300 Casi con toda certeza. 205 00:21:18,800 --> 00:21:19,950 Bien. 206 00:21:24,084 --> 00:21:25,084 ¿Y qué quieres de mí? 207 00:21:29,060 --> 00:21:30,900 Creo que estos son lugares que se utilizaron por Pelotón. 208 00:21:30,922 --> 00:21:32,400 Todavía podría tener acceso a ellos. 209 00:21:34,161 --> 00:21:35,656 - ¿Qué saco con esto? - Salvar una vida. 210 00:21:35,658 --> 00:21:38,810 - No le doy mucho valor a eso. - No hace mucho salvé la tuya. 211 00:21:39,541 --> 00:21:40,541 ¿Lo recuerdas? 212 00:21:43,427 --> 00:21:44,427 Bueno... 213 00:21:48,413 --> 00:21:49,413 Studio 54 en Los Pantanos... 214 00:21:50,601 --> 00:21:51,601 para "el entretenimiento". 215 00:21:53,277 --> 00:21:55,200 El Taj Mahal estaba en Estrasburgo... 216 00:21:55,270 --> 00:21:58,094 porque allí está la sede de la Europol. 217 00:21:58,892 --> 00:21:59,892 Pero volvieron a venderlo. 218 00:22:00,545 --> 00:22:01,545 ¿Y la Abadía de Westminster? 219 00:22:02,681 --> 00:22:03,681 Sé que está en Inglaterra. 220 00:22:06,132 --> 00:22:07,550 Puedo comprobarlo y avisarte. 221 00:22:08,449 --> 00:22:11,300 Creo que es donde se deshicieron de las pruebas incriminatorias. 222 00:22:44,550 --> 00:22:49,420 - ¡No, no tienes por qué hacer esto! - Sí que tengo. 223 00:22:50,460 --> 00:22:52,370 No te preocupes, esto te dormirá... 224 00:22:52,405 --> 00:22:54,640 - en un instante. - ¡No quiero dormirme! 225 00:22:56,850 --> 00:23:01,120 ¡No, no, no, no, no! ¡No! 226 00:23:15,860 --> 00:23:17,640 Cuando eras Becky... 227 00:23:17,675 --> 00:23:22,050 querías que me llevara bien con mi padre para que así sufriera más, ¿verdad? 228 00:23:23,470 --> 00:23:25,750 No hiciste que volviera a querer a mi padre... 229 00:23:28,100 --> 00:23:29,980 Siempre lo he querido. 230 00:23:33,350 --> 00:23:35,200 Su amab... 231 00:23:35,690 --> 00:23:37,550 Su... 232 00:23:38,160 --> 00:23:40,060 amabilidad... 233 00:24:15,610 --> 00:24:18,050 Deshazte de tu móvil habitual. 234 00:24:18,650 --> 00:24:20,050 ¿Dónde está mi hijo? 235 00:24:20,330 --> 00:24:23,900 Deshazte de tu móvil. No quiero que la policía pueda rastrearte. 236 00:24:25,730 --> 00:24:28,030 Haré lo que quieras por salvarlo. 237 00:24:30,410 --> 00:24:32,830 Me suicidaré si es lo que quieres, Kieran. 238 00:24:32,865 --> 00:24:38,840 Deshazte de tu móvil, o nunca más volverás a saber de mí. 239 00:25:49,570 --> 00:25:51,630 Te buscará... 240 00:25:52,980 --> 00:25:54,750 sin cesar. 241 00:25:56,280 --> 00:25:58,580 Pero habrás muerto. 242 00:26:00,710 --> 00:26:02,380 Como un fantasma... 243 00:26:03,150 --> 00:26:05,820 nunca te encontrarán. 244 00:26:20,890 --> 00:26:23,780 - ¿Qué hora es? - De mañana. 245 00:26:27,110 --> 00:26:31,800 - ¿Por qué dormías en el coche? - Para... para estar listo. 246 00:26:37,700 --> 00:26:40,230 Tenemos pistas sobre los lugares que podría estar utilizando. 247 00:26:51,980 --> 00:26:53,570 Mi casa... 248 00:26:55,380 --> 00:26:57,070 Mi casa está cerca de Burdeos. 249 00:26:58,720 --> 00:27:01,200 Hay higueras en el jardín y... 250 00:27:02,430 --> 00:27:05,450 hay "hirondelle". Con largas colas... 251 00:27:06,540 --> 00:27:08,980 vuelven todas las primaveras para hacer sus nidos. 252 00:27:11,720 --> 00:27:13,140 Golondrinas. 253 00:27:14,900 --> 00:27:17,230 Me quedo fuera mirándolas. 254 00:27:18,160 --> 00:27:19,980 Empujo la puerta principal abierta. 255 00:27:20,550 --> 00:27:22,630 Subo las escaleras... 256 00:27:23,980 --> 00:27:25,810 y miro cada habitación. 257 00:27:27,580 --> 00:27:29,770 Me fijo en todas las cosas que quiero recordar. 258 00:27:30,220 --> 00:27:32,680 Hasta que llego a la parte de arriba, el ático... 259 00:27:33,200 --> 00:27:35,120 donde dormíamos cuando éramos unas niñas. 260 00:27:38,920 --> 00:27:40,390 ¿Está ella? 261 00:27:42,290 --> 00:27:43,990 ¿Tu hermana? 262 00:27:47,440 --> 00:27:52,190 Está conmigo. Me... enseña dónde están las cosas. 263 00:28:05,590 --> 00:28:08,350 Estamos casi listos para volver donde toda la historia comenzó. 264 00:28:08,570 --> 00:28:10,180 Está todo preparado. 265 00:28:12,280 --> 00:28:15,190 Te enviaré mensajes para guiarte. 266 00:28:18,450 --> 00:28:19,870 - Tengo que irme. - ¡Karl! 267 00:28:19,905 --> 00:28:21,140 - Tengo que ir solo. - ¡Por favor, no vayas! 268 00:28:21,175 --> 00:28:22,790 - ¡Déjame! - ¿Dónde te vas a reunir con él? 269 00:28:23,060 --> 00:28:26,540 - No puedo decírtelo. - ¡Karl! ¿A dónde...? 270 00:28:37,051 --> 00:28:39,059 ¿Estoy hablando con la Capitán Wassemann? 271 00:28:39,123 --> 00:28:40,163 Sí. 272 00:28:40,896 --> 00:28:41,654 Soy Fabien. 273 00:28:42,052 --> 00:28:43,708 He encontrado la Abadía de Westminster. 274 00:30:04,660 --> 00:30:05,830 ¡Alto! 275 00:30:08,160 --> 00:30:09,610 ¡Por ahí! 276 00:30:17,270 --> 00:30:18,730 ¡Metan a los perros! 277 00:30:28,360 --> 00:30:30,040 ¿Lo ha quemado? 278 00:30:30,550 --> 00:30:32,500 No puedo ver ningún cadáver. 279 00:30:32,700 --> 00:30:33,900 Tenemos algo. 280 00:30:34,350 --> 00:30:35,900 Hay algo en la casa principal. 281 00:31:57,960 --> 00:32:00,590 ¡Abajo! Creo que los perros tienen algo. 282 00:32:15,020 --> 00:32:16,450 ¡En la esquina! 283 00:32:22,100 --> 00:32:23,680 Es aquí. 284 00:32:56,360 --> 00:32:58,050 ¿Dónde está mi hijo? 285 00:33:00,540 --> 00:33:02,440 ¡Maldito lunático! 286 00:33:15,000 --> 00:33:17,400 Dímelo, o te volaré la maldita cabeza. 287 00:33:18,730 --> 00:33:21,810 La primera vez que nos peleamos, estaba un poco decepcionado contigo, Karl. 288 00:33:21,990 --> 00:33:24,150 Pensaba darte algo de ventaja. 289 00:33:28,180 --> 00:33:30,260 Menudo escenario que tenemos aquí. 290 00:33:31,380 --> 00:33:33,890 ¡Cámaras por todos lados! 291 00:33:33,940 --> 00:33:36,670 Imagino que tendremos compañía muy pronto. 292 00:33:38,730 --> 00:33:42,050 - ¿Qué te ha pasado, Kieran? - Tú eres lo que me ha pasado. 293 00:33:43,270 --> 00:33:45,980 Nunca deberías haberme sacado del caso. 294 00:33:46,080 --> 00:33:47,730 Deja que mi hijo se vaya. 295 00:33:47,930 --> 00:33:50,480 Confié en ti con mi vida... deberías haberme protegido. 296 00:33:50,515 --> 00:33:52,160 ¡Te protegí! 297 00:33:52,680 --> 00:33:56,240 - Hubieras acabado muerto. - Sabías que estaba sobre algo grande. 298 00:33:56,400 --> 00:33:57,920 Demasiado grande. Ese era el problema. 299 00:34:00,520 --> 00:34:04,420 ¿Sabes... todos los detalles de la operación? 300 00:34:04,455 --> 00:34:05,990 No lo sabía entonces... ahora sí. 301 00:34:06,160 --> 00:34:07,990 Trabajé para Pelotón al final. 302 00:34:08,470 --> 00:34:12,340 Después de quitarme mi identidad, me reclutaron en Francia. 303 00:34:12,560 --> 00:34:15,560 ¿Es irónico, no, Karl? 304 00:34:15,820 --> 00:34:17,280 Mas triste que irónico. 305 00:34:17,420 --> 00:34:19,280 Bueno, su lógica era sólida. 306 00:34:19,430 --> 00:34:22,960 Alguien iba a esclavizar a otros seres humanos, ¿por qué no elegir? 307 00:34:23,120 --> 00:34:25,370 Controlar... acusar a ese alguien. 308 00:34:25,490 --> 00:34:28,000 - Porque no es lo que hacemos. - No... 309 00:34:28,035 --> 00:34:30,210 Tú destruyes las familias de tus amigos. 310 00:34:30,245 --> 00:34:33,670 No destruí tu familia, Kieran. 311 00:34:33,850 --> 00:34:36,450 Estaban jodidamente aterrorizados de ti. 312 00:34:36,485 --> 00:34:38,570 Por eso estaban yendo a Inglaterra. 313 00:34:39,050 --> 00:34:42,620 Oí sus gritos desde el coche. 314 00:34:43,570 --> 00:34:45,650 ¿Cómo vas a compensar eso? 315 00:34:47,320 --> 00:34:49,060 Bueno, entonces mátame. 316 00:34:49,690 --> 00:34:51,060 Toma la pistola. Por favor. 317 00:34:51,970 --> 00:34:53,850 Tómala. Mátame. 318 00:34:55,000 --> 00:34:56,700 Suelta a mi hijo. 319 00:34:58,680 --> 00:34:59,990 ¡Toma! 320 00:35:05,280 --> 00:35:06,660 ¡Mátame! 321 00:35:07,410 --> 00:35:08,960 Perdona a mi hijo. 322 00:35:09,460 --> 00:35:10,960 Por favor. 323 00:35:13,100 --> 00:35:14,610 ¡Aquí vienen! 324 00:35:16,810 --> 00:35:18,910 No tienes tiempo, Karl. 325 00:35:23,700 --> 00:35:28,540 Si me detienen, te prometo que nunca averiguarás lo que le pasó a tu hijo. 326 00:35:30,950 --> 00:35:32,920 ¡Alto! 327 00:35:38,460 --> 00:35:40,650 ¡Deténganse! 328 00:35:48,290 --> 00:35:49,780 Bien. 329 00:35:49,960 --> 00:35:53,500 Ahora que tenemos a nuestra audiencia, trata de no decepcionarla. 330 00:35:54,293 --> 00:35:55,973 El soporte online está creciendo... 331 00:35:55,979 --> 00:35:57,620 Hay varias páginas y vídeos... 332 00:35:57,640 --> 00:35:59,920 Bueno, esperamos tomar a alguien ahí, sí... 333 00:36:00,330 --> 00:36:04,630 No hay riesgo por la ventilación, ellos entienden sus instrucciones. 334 00:36:05,140 --> 00:36:06,840 - Un momento. - Tiene a Karl ahí abajo. 335 00:36:06,875 --> 00:36:10,460 Sí, el único problema es que Karl, no es solo que tenga un arma, 336 00:36:10,495 --> 00:36:12,460 ¡si no que ahora nos apunta! 337 00:36:12,580 --> 00:36:14,820 Ahora, Karl también es un objetivo posible. 338 00:36:14,880 --> 00:36:17,910 Y Ashton ha llamado a la prensa. Está gestionando el escenario de todo 339 00:36:17,945 --> 00:36:20,530 para que todo el mundo pueda ver su "Gran Final". 340 00:36:25,320 --> 00:36:27,750 Tengo que hablar con Karl. El terrorista sabe que se ha acabado. 341 00:36:28,100 --> 00:36:30,840 Va a incitar a Karl a matarlo. Esa será su victoria final. 342 00:36:30,875 --> 00:36:33,280 Bueno, eso no puede pasar. No podemos permitir que ocurra. 343 00:36:33,315 --> 00:36:35,060 Eso equivaldría a una ejecución. 344 00:36:35,095 --> 00:36:39,000 Está bien, pero al menos neguémosle la publicidad y apaguemos las cámaras. 345 00:36:39,230 --> 00:36:41,230 Estamos preparados. Cambio. 346 00:36:41,320 --> 00:36:42,760 La prensa gritará encubrimiento. 347 00:36:42,820 --> 00:36:44,960 Además tienen su propia red, de todos modos. 348 00:36:46,180 --> 00:36:47,590 ¿Puedo ir a hablar con él? 349 00:36:50,100 --> 00:36:53,140 La declaración final del hombre conocido como el "Terrorista de la Verdad" 350 00:36:53,280 --> 00:36:56,190 en el que anuncia que su campaña llega a su fin. 351 00:36:56,225 --> 00:36:59,110 "Mi verdad final es sobre la traición y la mentira 352 00:36:59,145 --> 00:37:02,450 que nos mantiene en un hoyo de la corrupción". 353 00:37:03,745 --> 00:37:07,050 Confié en ti. Pensé que al menos eras diferente. 354 00:37:10,100 --> 00:37:11,400 ¡Oh! Mira... 355 00:37:11,880 --> 00:37:13,840 aquí viene tu compañerita. 356 00:37:17,300 --> 00:37:19,340 Ya puedes tirar el arma, Karl. 357 00:37:21,550 --> 00:37:25,120 Ella no huyó abandonado a su compañero de equipo, ¿verdad? 358 00:37:25,155 --> 00:37:26,290 ¿Dónde está Adam? 359 00:37:26,295 --> 00:37:28,290 Puedes tirar la pistola. Hemos encontrado a Adam. 360 00:37:28,630 --> 00:37:32,040 - Está mintiendo. - En una vieja propiedad de Pelotón. 361 00:37:32,190 --> 00:37:33,840 Fabien Vincent me dijo dónde estaba. 362 00:37:33,875 --> 00:37:35,520 - ¿Está bien? - Sí. 363 00:37:35,700 --> 00:37:39,650 Está muerto, Karl. Lo has perdido para siempre. 364 00:37:39,680 --> 00:37:41,140 Lo hemos encontrado. 365 00:37:42,270 --> 00:37:43,850 - ¿Y está bien? - Sí. 366 00:37:43,940 --> 00:37:45,510 ¿Entonces dónde está? 367 00:37:47,610 --> 00:37:50,030 Está en el hospital, pero se va a poner bien. 368 00:37:50,065 --> 00:37:51,720 Dile que lo llame. 369 00:37:52,130 --> 00:37:54,120 No necesito hacerlo. 370 00:38:00,620 --> 00:38:02,450 - ¿Está bien? - Sí. 371 00:38:06,680 --> 00:38:08,190 ¿Está bien? 372 00:38:08,225 --> 00:38:12,560 Había bastante morfina en su cuerpo para colapsar su sistema respiratorio, 373 00:38:12,595 --> 00:38:14,880 y varias veces. 374 00:38:15,950 --> 00:38:17,460 Ha sobrevivido a eso, Karl. 375 00:38:20,380 --> 00:38:23,590 ¿Lo dices porque es verdad, o porque es lo que quiero oír? 376 00:38:25,230 --> 00:38:27,990 - ¿Está mi hijo vivo, Elise? - Sí. 377 00:38:40,370 --> 00:38:42,340 ¿Está mi hijo vivo, Elise? 378 00:38:42,590 --> 00:38:43,810 Sí. 379 00:38:44,330 --> 00:38:46,390 ¿Está mi hijo vivo, Elise? 380 00:38:49,250 --> 00:38:51,180 ¡¿Está mi hijo vivo, Elise?! 381 00:39:08,690 --> 00:39:12,330 - Karl, Karl, dámela. No le dispares. - ¡Quédate atrás, maldición! 382 00:39:12,400 --> 00:39:14,330 - ¡Aléjate! - Te dispararán. 383 00:39:14,365 --> 00:39:16,330 ¡De rodillas, cabrón! 384 00:39:30,380 --> 00:39:32,240 ¿Por qué debería vivir? 385 00:39:35,600 --> 00:39:38,090 - ¿Crees en la santidad de la vida, Karl? - ¡Cállate! 386 00:39:38,125 --> 00:39:44,010 Porque si no, no tiene sentido mantener vivo al hombre que te quitó a tu hijo. 387 00:39:47,170 --> 00:39:49,030 Karl. ¡Karl! 388 00:39:49,120 --> 00:39:51,030 Es lo mismo que hace siempre. 389 00:39:51,065 --> 00:39:53,030 Son los mismos trucos que siempre utiliza. 390 00:39:53,140 --> 00:39:55,960 Eso no es verdad, solo es lógica barata. 391 00:39:55,995 --> 00:39:58,810 Cierto, ahora tienes que elegir, ¿verdad, Karl? 392 00:39:58,845 --> 00:40:01,460 No huir con tu cola entre las piernas... 393 00:40:01,495 --> 00:40:05,120 cerrar los ojos, decir que no eres responsable de nada. 394 00:40:05,155 --> 00:40:07,310 - Así no es como fue. - ¡Karl! 395 00:40:07,345 --> 00:40:09,350 Sigues siendo un maldito cobarde. 396 00:40:09,385 --> 00:40:10,290 Karl... 397 00:40:10,700 --> 00:40:14,390 Quiere que lo mates. No le des lo que quiere. 398 00:40:20,280 --> 00:40:22,050 ¿Sus ordenes, señora? 399 00:40:23,530 --> 00:40:26,830 Andrea... no lo hagas. 400 00:40:27,200 --> 00:40:29,030 Sé más inteligente que él... 401 00:40:29,140 --> 00:40:31,030 No le des lo que quiere. 402 00:40:31,450 --> 00:40:33,270 No le des lo que quiere. 403 00:40:34,160 --> 00:40:35,270 ¡Karl! 404 00:40:48,890 --> 00:40:50,140 ¡No! 405 00:40:54,180 --> 00:40:55,510 ¿Dónde está Adam? 406 00:40:57,800 --> 00:40:59,970 Está en el hospital. 407 00:41:01,010 --> 00:41:02,840 No ha sufrido en absoluto. 408 00:41:52,420 --> 00:41:56,140 "Por eso comentó a Tom ahora que nunca antes de este verano 409 00:41:56,500 --> 00:42:00,060 había soñado con el jardín tan a menudo". 410 00:42:00,420 --> 00:42:02,650 "Y nunca antes de este verano 411 00:42:02,685 --> 00:42:05,300 había sido capaz de recordar tan vívidamente 412 00:42:05,335 --> 00:42:08,330 lo que había sentido ser como el pequeño Hatty". 413 00:42:11,450 --> 00:42:14,310 "Por tener anhelos de alguien con quien jugar 414 00:42:14,820 --> 00:42:16,670 y por algún lugar para jugar". 415 00:42:25,370 --> 00:42:26,810 Elise está aquí. 416 00:42:28,960 --> 00:42:30,110 De acuerdo. 417 00:42:52,410 --> 00:42:53,880 Las golondrinas han vuelto. 418 00:43:02,110 --> 00:43:05,590 - ¿Crees de verdad que no pudo quemarlo? - Sí, lo creo. 419 00:43:06,970 --> 00:43:09,250 Pero también estoy segura de que no hablará sobre ello. 420 00:43:11,490 --> 00:43:13,320 Mudo y ciego. 421 00:43:13,860 --> 00:43:15,850 Solo verá sombras. 422 00:43:20,940 --> 00:43:22,880 Piensa en lo lejos que han llegado. 423 00:43:25,200 --> 00:43:29,200 Todo el camino desde África, 325 kilómetros al día, aparentemente. 424 00:43:30,310 --> 00:43:34,760 Un viaje peligroso... para criaturas tan delicadas. 425 00:43:39,780 --> 00:43:41,750 Voy a dejar la policía. 426 00:43:45,930 --> 00:43:48,710 Después del juicio, voy a encontrar a algunos... 427 00:43:49,750 --> 00:43:52,100 periodistas decentes y contarles sobre... 428 00:43:52,190 --> 00:43:54,100 como el caso de Kieran no podía investigarse. 429 00:43:54,135 --> 00:43:57,520 Sobre cómo perdió su identidad, cómo perdió su... 430 00:43:57,930 --> 00:43:59,520 cordura. 431 00:44:00,730 --> 00:44:02,450 Sobre Pelotón. Todo. 432 00:44:04,800 --> 00:44:07,890 No quiero que la prensa convierta esto en una especie de... 433 00:44:08,410 --> 00:44:10,520 historia sexual de celos. 434 00:44:12,820 --> 00:44:14,540 Nunca lo fue. 435 00:44:15,010 --> 00:44:17,700 No. Voy a contar la verdad. 436 00:44:18,740 --> 00:44:21,130 Elise, ¿vas a quedarte a cenar? 437 00:44:21,210 --> 00:44:23,130 Tenemos toneladas de tabasco. 438 00:44:24,680 --> 00:44:27,490 No, gracias. Solo he venido a ver si Karl estaba bien. 439 00:44:29,230 --> 00:44:30,760 Como ves... 440 00:44:38,000 --> 00:44:39,460 Entonces adiós. 441 00:44:42,290 --> 00:44:43,960 Au revoir. 442 00:45:43,109 --> 00:45:45,584 * Subtítulos de Wittosky * 443 00:45:46,305 --> 00:46:46,271