1 00:00:01,824 --> 00:00:05,824 субтитри от YavkA.net 2 00:00:08,048 --> 00:00:10,760 СПЕШНИ СЛУЧАИ В ПИТСБЪРГ 3 00:00:12,721 --> 00:00:13,906 ЧАС ЧЕТВЪРТИ 10:00 -11:00 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,741 Какво става там, по дяволите? 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,965 Някой е откраднал линейка. - Пак ли? 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,745 Къде мислите, че отивате? 7 00:00:19,769 --> 00:00:21,163 Връщаме се до две минути. 8 00:00:21,187 --> 00:00:23,040 Антоан ще ни покаже новия си мотор. 9 00:00:23,064 --> 00:00:25,001 Винаги ни трябват донори на органи. 10 00:00:25,025 --> 00:00:26,335 Свили са линейката ти. 11 00:00:26,359 --> 00:00:28,559 Не гледа ли екраните? Как го пропусна? 12 00:00:28,611 --> 00:00:30,822 Видях, че тръгва, но реших, че си ти. 13 00:00:30,947 --> 00:00:32,341 Защо остави ключовете вътре? 14 00:00:32,365 --> 00:00:33,884 Такъв е протоколът. - Не е. 15 00:00:33,908 --> 00:00:35,428 Това казах и аз. 16 00:00:35,452 --> 00:00:36,971 Напротив. 17 00:00:36,995 --> 00:00:39,956 Кой краде шибана линейка в 10:00? 18 00:00:40,040 --> 00:00:42,959 Наркомани. Мислят, че са ударили джакпота. 19 00:00:43,043 --> 00:00:44,729 Или снощи е избягал някой луд. 20 00:00:44,753 --> 00:00:47,130 Ще я продадат на части. 21 00:00:47,213 --> 00:00:49,413 Професионалисти са. - Млък. 22 00:00:50,550 --> 00:00:51,736 Може да е друг шофьор. 23 00:00:51,760 --> 00:00:53,612 Пита ли диспечера. - Естествено. 24 00:00:53,636 --> 00:00:54,822 Повика ли ченгетата? 25 00:00:54,846 --> 00:00:57,766 Бих могъл, но двама закусват в столовата. 26 00:00:57,849 --> 00:01:00,049 Върви. - Ей. 27 00:01:00,143 --> 00:01:02,343 Няма нужда. - Протокол. 28 00:01:02,437 --> 00:01:03,914 Хайде. 29 00:01:03,938 --> 00:01:07,275 Залагам 20 на лудия. - Дадено. 30 00:01:07,692 --> 00:01:10,779 Имаме ли патерици? - Да, току-що докараха. 31 00:01:10,862 --> 00:01:13,073 Ще доведеш ли Шери Дейвис? 32 00:01:13,156 --> 00:01:14,759 Майката с изгарянето? 33 00:01:14,783 --> 00:01:16,177 Тя си тръгна. 34 00:01:16,201 --> 00:01:17,386 Мамка му. Кога? 35 00:01:17,410 --> 00:01:20,371 Дадох на децата закуски от служебните и си тръгнаха. 36 00:01:20,455 --> 00:01:21,474 Сигурно на училище. 37 00:01:21,498 --> 00:01:23,833 Каза ли, че ще се върне за раната? 38 00:01:23,917 --> 00:01:26,117 Не и на мен. 39 00:01:26,336 --> 00:01:27,313 Мамка му 40 00:01:27,337 --> 00:01:29,631 Трябва да освободя стаи, затова местя. 41 00:01:29,714 --> 00:01:31,609 Но защо той е в педиатрията? 42 00:01:31,633 --> 00:01:33,277 Ще го екстубирам. 43 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 Сега там няма деца. Ще имат малко спокойствие. 44 00:01:36,221 --> 00:01:38,765 Има хубави картини. Какъв е проблемът? 45 00:01:38,848 --> 00:01:41,048 Няма проблем. 46 00:01:41,434 --> 00:01:43,162 Без сърдечен монитор за Смит. 47 00:01:43,186 --> 00:01:45,814 Ще вземе ванко от фоайето. Имаме едно легло. 48 00:01:45,896 --> 00:01:47,666 Дай го на Отис, преди да го вземат. 49 00:01:47,690 --> 00:01:48,584 Добре. 50 00:01:48,608 --> 00:01:52,152 Остави семейството в стая 7, докато приемат момчето. 51 00:01:52,237 --> 00:01:53,923 Няма да ги местим два пъти. 52 00:01:53,947 --> 00:01:56,147 Слушам, капитане. 53 00:01:56,658 --> 00:01:58,858 Здрасти, Роби. 54 00:01:59,410 --> 00:02:00,930 Ще екстубираш ли? - Да. 55 00:02:00,954 --> 00:02:02,389 Не биваше да интубираш. 56 00:02:02,413 --> 00:02:05,166 Помня, че го каза, все едно беше сутринта. 57 00:02:05,750 --> 00:02:07,950 Да го направя ли аз? - Не. Защо? 58 00:02:09,044 --> 00:02:10,773 Адамсън. 59 00:02:10,797 --> 00:02:11,732 Боже! - Добре. 60 00:02:11,756 --> 00:02:14,092 Там нещо се движи! - Не мърдайте. 61 00:02:14,175 --> 00:02:15,069 Извадете го! 62 00:02:15,093 --> 00:02:16,904 Спрете де си движите главата. 63 00:02:16,928 --> 00:02:19,472 Измъкнете го! Усещам го! 64 00:02:19,597 --> 00:02:21,797 Насекомо в ушния канал. 65 00:02:21,850 --> 00:02:24,050 Боже мой. 66 00:02:24,227 --> 00:02:25,704 По-добре да отивам. 67 00:02:25,728 --> 00:02:27,928 Да. 68 00:02:31,151 --> 00:02:33,351 Колко ще живее без кислород? 69 00:02:34,529 --> 00:02:36,632 Трудно е да се каже. 70 00:02:36,656 --> 00:02:37,925 Когато махна тръбата, 71 00:02:37,949 --> 00:02:40,952 може да са от 30 минути до няколко часа. 72 00:02:42,370 --> 00:02:44,557 Щом екстубирам, ще почистим гърлото. 73 00:02:44,581 --> 00:02:46,433 Ще му дадем гликопиролатни капки, 74 00:02:46,457 --> 00:02:48,657 които ще намалят секретите. 75 00:02:48,751 --> 00:02:50,951 Ще получи морфин за болката. 76 00:02:51,296 --> 00:02:54,465 И ще му подадем кислород през носа за облекчение. 77 00:02:58,636 --> 00:02:59,697 Боже. 78 00:02:59,721 --> 00:03:01,973 Не мисля, че мога да мина през това. 79 00:03:02,682 --> 00:03:07,729 Случва ли се наистина? Сега ли? Днес ли? 80 00:03:08,438 --> 00:03:12,358 Току-що решихме, че татко ще умре тук, 81 00:03:12,483 --> 00:03:15,653 в стая с анимационни горски животни навсякъде? 82 00:03:18,531 --> 00:03:21,826 Ако се замислиш, е някак си идеално. 83 00:03:24,954 --> 00:03:27,457 Татко работеше в "Квартала на г-н Роджърс", 84 00:03:27,540 --> 00:03:29,143 докато растяхме. 85 00:03:29,167 --> 00:03:30,811 Сериозно? Много хубаво. 86 00:03:30,835 --> 00:03:33,022 Телевизионната програма ли? - Да. 87 00:03:33,046 --> 00:03:33,981 Тук в Питсбърг? 88 00:03:34,005 --> 00:03:37,966 В WQED на Пето авеню в продължение на 33 години. 89 00:03:38,426 --> 00:03:40,970 Работеше с художествения директор Джак Гест. 90 00:03:41,054 --> 00:03:45,850 Помагаше за изграждането и боядисването на декорите. 91 00:03:51,731 --> 00:03:53,931 Не мисля, че ще се справя. 92 00:04:00,448 --> 00:04:04,118 Добре, само за да сме наясно, баща ви умира 93 00:04:05,245 --> 00:04:07,497 и избирате това да стане естествено, 94 00:04:08,206 --> 00:04:10,875 вместо да го подлагате на мъчителни процедури, 95 00:04:10,959 --> 00:04:13,159 които само отлагат неизбежното. 96 00:04:13,586 --> 00:04:15,786 Мислех, че ще бъде различно. 97 00:04:16,047 --> 00:04:18,716 Смятах, че ще имаме повече време. 98 00:04:18,800 --> 00:04:21,000 Религиозни ли сте? 99 00:04:21,302 --> 00:04:23,805 Боже, не. Няма Бог. 100 00:04:27,517 --> 00:04:30,311 Имах един учител, ментор, 101 00:04:31,479 --> 00:04:36,651 който ми каза за хавайски ритуал, наречен хоопонопоно, 102 00:04:38,027 --> 00:04:40,227 т.е. "четирите най-важни неща". 103 00:04:41,114 --> 00:04:43,300 Това са само някои ключови неща, 104 00:04:43,324 --> 00:04:46,452 които казваме на сбогуване с близък, и които помагат 105 00:04:47,078 --> 00:04:49,278 в началото на загубата. 106 00:04:50,623 --> 00:04:52,017 Какви са те? 107 00:04:52,041 --> 00:04:54,669 Звучат просто, но се кълна, че работят. 108 00:04:55,128 --> 00:04:56,772 Добре. 109 00:04:56,796 --> 00:04:58,996 "Обичам те." 110 00:04:59,966 --> 00:05:01,735 "Благодаря ти." 111 00:05:01,759 --> 00:05:03,487 "Прощавам ти." 112 00:05:03,511 --> 00:05:05,711 "Прости ми." 113 00:05:07,181 --> 00:05:08,617 Това ли е? 114 00:05:08,641 --> 00:05:10,841 Да, казах ви, че е просто. 115 00:05:13,646 --> 00:05:15,846 Добре. 116 00:05:16,774 --> 00:05:19,777 Г-н Спенсър, сега ще извадя тръбата от гърлото ви. 117 00:05:21,654 --> 00:05:24,407 Искам да си поемете дъх много дълбоко. 118 00:05:25,408 --> 00:05:27,827 Вдишайте. А сега издишайте. 119 00:05:29,579 --> 00:05:31,779 Ето така. 120 00:05:33,000 --> 00:05:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 121 00:05:40,548 --> 00:05:42,443 Добре. 122 00:05:42,467 --> 00:05:44,069 Добре. 123 00:05:44,093 --> 00:05:46,293 Ще ви дам малко кислород през носа. 124 00:05:49,265 --> 00:05:51,465 Няколко капки под езика. 125 00:05:55,438 --> 00:05:57,207 Добре ли сте? - Уморен. 126 00:05:57,231 --> 00:05:58,917 Почивайте си. 127 00:05:58,941 --> 00:06:00,919 Затворете очи, ако искате. 128 00:06:00,943 --> 00:06:03,143 Децата ви са тук. 129 00:06:03,529 --> 00:06:06,657 Татко, просто си почивай, става ли? 130 00:06:07,450 --> 00:06:09,428 Ние сме тук. 131 00:06:09,452 --> 00:06:11,652 Аз съм тук. 132 00:06:23,091 --> 00:06:24,943 Намери ме. 133 00:06:24,967 --> 00:06:26,653 Поемете дълбоко дъх. 134 00:06:26,677 --> 00:06:29,263 Боже, всички отиват на концерта тази вечер. 135 00:06:29,722 --> 00:06:31,909 Чудя се дали са останали евтини билети. 136 00:06:31,933 --> 00:06:34,133 Още веднъж дълбоко. 137 00:06:34,852 --> 00:06:37,855 Боже, Джена, няма да повярваш кой ми писа. 138 00:06:37,939 --> 00:06:39,416 Казах ти, че ще стане. 139 00:06:39,440 --> 00:06:41,418 Джена се радва, че я подкрепяте, 140 00:06:41,442 --> 00:06:43,653 но изчакайте отвън, докато приключим. 141 00:06:43,736 --> 00:06:44,671 Моля? 142 00:06:44,695 --> 00:06:46,840 Извинете ме, извършвам преглед. 143 00:06:46,864 --> 00:06:49,242 Оставам с приятелката си, докато е нужно. 144 00:06:49,325 --> 00:06:52,245 Аз я доведох тук. - Браво на вас. 145 00:06:52,662 --> 00:06:55,540 Няма проблем. Добре съм. - Сигурна ли си? 146 00:06:55,832 --> 00:06:58,032 Да. 147 00:07:05,258 --> 00:07:07,458 Благодаря. Исках да излезе. 148 00:07:08,344 --> 00:07:10,544 Как сте? 149 00:07:11,889 --> 00:07:14,089 Нарекох бащата на Ник "задник"... 150 00:07:15,143 --> 00:07:17,343 Казах му да пита сина си. 151 00:07:19,063 --> 00:07:21,263 Защо го казах? 152 00:07:22,859 --> 00:07:25,111 Разкажете ми какво учите. 153 00:07:26,154 --> 00:07:28,614 Какво? - Тренирате ли нещо? 154 00:07:28,698 --> 00:07:31,659 Някакви извънкласни дейности? 155 00:07:32,034 --> 00:07:34,912 Не знам защо питате за това. 156 00:07:34,996 --> 00:07:38,541 Важно е да се концентрирате върху хубавите неща. 157 00:07:39,750 --> 00:07:41,311 Как? 158 00:07:41,335 --> 00:07:45,840 Едно много сладко момче, което почти не познавах, е мъртво, 159 00:07:45,923 --> 00:07:47,776 а аз влоших нещата. 160 00:07:47,800 --> 00:07:48,902 Само трябва да... 161 00:07:48,926 --> 00:07:52,388 Бащата смята, че съм го убила, а вие питате дали спортувам? 162 00:07:52,472 --> 00:07:55,558 Джена, разбирам, че си разстроена. 163 00:07:55,641 --> 00:07:57,536 Виждам колко е болезнено. 164 00:07:57,560 --> 00:07:59,760 Ние не взимаме наркотици. 165 00:08:00,480 --> 00:08:03,107 Само учехме. Защо се случва това? 166 00:08:03,191 --> 00:08:05,391 Представям си колко ти е трудно. 167 00:08:07,862 --> 00:08:10,062 Искам да се прибера вкъщи. 168 00:08:11,532 --> 00:08:13,743 Жизнените ти показатели са отлични. 169 00:08:14,452 --> 00:08:16,829 Щом дойдат вашите, ще те вземат. 170 00:08:18,956 --> 00:08:20,142 Благодаря. 171 00:08:20,166 --> 00:08:22,366 Тук сме, ако ти трябва нещо. 172 00:08:26,088 --> 00:08:28,288 Не мина добре. 173 00:08:28,466 --> 00:08:30,927 Няколко наблюдения? - Давай. 174 00:08:31,010 --> 00:08:33,261 Колко тънка е кожата ти? - Като на носорог. 175 00:08:33,429 --> 00:08:35,240 Разсейването е ужасна стратегия. 176 00:08:35,264 --> 00:08:38,100 Когато пациент страда, не питаме за училище. 177 00:08:38,851 --> 00:08:40,328 Не исках да омаловажа... 178 00:08:40,352 --> 00:08:42,813 Започваш изреченията с "аз", а не с "вие". 179 00:08:42,897 --> 00:08:44,166 "Аз виждам болката ви" 180 00:08:44,190 --> 00:08:47,193 потвърждава реалността и води до задълбочаване. 181 00:08:47,276 --> 00:08:50,071 "Вие трябва да продължите" има обратен ефект. 182 00:08:50,154 --> 00:08:52,049 Ясно, но според опита ми... 183 00:08:52,073 --> 00:08:54,273 Опитът ти е неуместен тук. 184 00:08:54,867 --> 00:08:57,245 "Неуместен"? - Не на място, неподходящ. 185 00:08:58,663 --> 00:08:59,932 Не съм съгласна. 186 00:08:59,956 --> 00:09:02,156 Животът ми дава друга перспектива... 187 00:09:02,208 --> 00:09:04,460 Имаш агресивна енергия, Тринити. 188 00:09:05,086 --> 00:09:07,505 Дори този разговор е като конфронтация. 189 00:09:08,256 --> 00:09:10,967 Тук ползваме образованието, а не опита. 190 00:09:11,968 --> 00:09:14,168 Ясно. Благодаря. 191 00:09:16,264 --> 00:09:19,016 Добрата или лошата новина първо? - Добрата. 192 00:09:19,183 --> 00:09:22,853 Каналите са задръстени. Една промивка ще оправи проблема. 193 00:09:23,563 --> 00:09:24,998 А лошата новина? 194 00:09:25,022 --> 00:09:27,222 Имате мъртво насекомо в ухото. 195 00:09:29,318 --> 00:09:31,518 Хлебарка. 196 00:09:32,697 --> 00:09:33,632 ПОЛИЦИЯ ПИТСБЪРГ 197 00:09:33,656 --> 00:09:35,992 Бяхме тук 35-40 минути най-много. 198 00:09:36,075 --> 00:09:39,287 Излязох и замина. Наистина ли няма обаждания? 199 00:09:39,370 --> 00:09:41,515 Не. Ключовете вътре ли бяха? 200 00:09:41,539 --> 00:09:44,040 Да, оставям ги, ако трябва да я преместят. 201 00:09:44,125 --> 00:09:45,686 Не бива да го правите. 202 00:09:45,710 --> 00:09:48,212 Това казах и аз. - За да не я откраднат. 203 00:09:48,296 --> 00:09:50,315 Тогава за какво е охраната? 204 00:09:50,339 --> 00:09:51,525 Ще ти покажа. - Така ли? 205 00:09:51,549 --> 00:09:52,484 Хора. - Спокойно. 206 00:09:52,508 --> 00:09:55,011 Идете другаде. Освободете място. Имаме гост. 207 00:09:55,094 --> 00:09:57,030 Ахмад, този район ни трябва чист. 208 00:09:57,054 --> 00:09:59,390 Моля ви. - Пет кинта, че ще я продадат. 209 00:09:59,473 --> 00:10:02,351 Уендъл Стоун, на 52, техник от "Питфест". 210 00:10:02,435 --> 00:10:05,980 Изолирана травма вляво на гърдите. Тонколона паднала върху него. 211 00:10:06,063 --> 00:10:09,567 Множествена ребрена фрактура. Пулс 110, кръвно 130 на 85... 212 00:10:09,650 --> 00:10:11,986 Сатурация 96. Дадохме му 50 фентанил. 213 00:10:12,069 --> 00:10:13,422 Ясно. 214 00:10:13,446 --> 00:10:16,449 Как е, г-н Стоун? - Г-н Стоун бе баща ми. Просто Стоун. 215 00:10:18,784 --> 00:10:21,203 По дяволите. Събудиха Кракена. 216 00:10:21,746 --> 00:10:23,946 Кога е следващата доза? 217 00:10:25,416 --> 00:10:27,616 Преди 40 минути. 218 00:10:27,960 --> 00:10:30,160 Идеално. 219 00:10:30,713 --> 00:10:33,007 Г-н Дрискол? Г-н Дъг Дрискол? 220 00:10:33,674 --> 00:10:35,652 Беше крайно време. 221 00:10:35,676 --> 00:10:37,876 Чао, смотаняци. 222 00:10:38,512 --> 00:10:40,712 Извинете. - Съжалявам. 223 00:10:41,641 --> 00:10:44,644 Джиа И Чен? Нося тиленол за Джиа И Чен. 224 00:10:44,727 --> 00:10:46,927 Да, моля. Насам. 225 00:10:47,772 --> 00:10:49,833 Джай И. - Джай И Чен. Ето. 226 00:10:49,857 --> 00:10:52,057 Кога ще ни приеме лекарят? 227 00:10:52,109 --> 00:10:54,487 Чакаме да се освободи легло. Ще отнеме време. 228 00:10:54,612 --> 00:10:56,812 Днес сме популярни. 229 00:10:56,906 --> 00:10:58,967 Лекарството ще помогне. 230 00:10:58,991 --> 00:11:00,510 Четири морфин. 231 00:11:00,534 --> 00:11:01,970 Без коремна чувствителност. 232 00:11:01,994 --> 00:11:02,888 Какво имаме? 233 00:11:02,912 --> 00:11:03,972 Дължиш ми кока-кола. 234 00:11:03,996 --> 00:11:07,583 Гръдна травма... - Спри. Искам да чуя д-р Сантос. 235 00:11:07,708 --> 00:11:10,127 Изолирана гръдна травма със счупени ребра. 236 00:11:10,211 --> 00:11:12,880 Няма хемопневмоторакс. Добри показатели. 237 00:11:12,963 --> 00:11:14,358 Отлично представяне. 238 00:11:14,382 --> 00:11:16,582 Аз съм д-р Гарсия от хирургията. 239 00:11:17,051 --> 00:11:18,820 Трябва ми операция? - Не непременно. 240 00:11:18,844 --> 00:11:21,055 Няма кръв в корема. - Ще се справиш ли? 241 00:11:22,139 --> 00:11:25,726 Коремът е добре. КТ на гръден кош, корем, таз с контраст. 242 00:11:25,810 --> 00:11:28,010 Предпочитам я пред твоя ултразвук. 243 00:11:29,772 --> 00:11:31,917 И още морфин, за бога. 244 00:11:31,941 --> 00:11:33,794 Не ме приспивайте. 245 00:11:33,818 --> 00:11:35,420 Трябва да ръководя екипа. 246 00:11:35,444 --> 00:11:37,255 Какво? - На фестивала. 247 00:11:37,279 --> 00:11:40,658 Ще блокираме нервите към счупените ребра. 248 00:11:41,200 --> 00:11:44,745 Обърнете се надясно. Ще сте буден и няма да ви боли. 249 00:11:44,829 --> 00:11:46,723 Да, това искам. 250 00:11:46,747 --> 00:11:49,083 Много междуребрени блокировки. - Не, една. 251 00:11:49,165 --> 00:11:51,311 Зъбчатият мускул блокира до Т-9. 252 00:11:51,335 --> 00:11:53,438 Вие и вашите луди местни блокировки. 253 00:11:53,462 --> 00:11:56,757 Д-р Сантос, извикайте ме за КТ резултатите. На 1121. 254 00:12:00,010 --> 00:12:03,597 Гейб е на моята възраст, когато направих първия си модел. 255 00:12:03,723 --> 00:12:05,242 Помниш ли това, татко? 256 00:12:05,266 --> 00:12:07,768 Линията на две нива в мазето на Кловис. 257 00:12:07,852 --> 00:12:08,787 О... 258 00:12:08,811 --> 00:12:10,789 Точно така, мащаб О. 259 00:12:10,813 --> 00:12:15,151 Ограничаваше броя на вагоните, но моделът беше прекрасен. 260 00:12:16,235 --> 00:12:20,906 Докторе, този звук означава ли, че може да е всеки миг? 261 00:12:22,825 --> 00:12:26,328 Не, просто му е трудно заради секретите. 262 00:12:34,462 --> 00:12:36,662 Г-н Спенсър, това ще помогне. 263 00:12:46,474 --> 00:12:50,644 Освен това ще ви поставя лепенка скополамин зад ухото. 264 00:12:51,854 --> 00:12:54,982 Ще намали секретите му в следващите 24 часа. 265 00:12:55,065 --> 00:12:57,002 Мислите, че има 24 часа? 266 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 Няма как да знаем. Дай му още две единици морфин. 267 00:13:00,154 --> 00:13:02,782 Повтори, когато трябва. Ще се чувства добре. 268 00:13:02,865 --> 00:13:06,035 Докторе, какви бяха онези четири неща? 269 00:13:08,245 --> 00:13:12,041 "Обичам те. Благодаря ти. Прощавам ти. Прости ми." 270 00:13:12,458 --> 00:13:14,658 Това е лесно. 271 00:13:14,835 --> 00:13:16,438 Обичам те, татко. 272 00:13:16,462 --> 00:13:21,050 Обичам всяка прекарана с теб минута. Благодаря ти. 273 00:13:22,301 --> 00:13:24,501 Ти си най-добрият баща. 274 00:13:25,387 --> 00:13:26,656 Никога не пропусна мач. 275 00:13:26,680 --> 00:13:30,518 Винаги намираше време да играем или да строим модели... 276 00:13:32,645 --> 00:13:34,845 Помагаше ми с домашните. 277 00:13:36,524 --> 00:13:39,568 Ставахме преди всички други... 278 00:13:40,820 --> 00:13:43,020 ...правехме сандвичи. 279 00:14:03,926 --> 00:14:06,126 Веднага се връщам. 280 00:14:18,816 --> 00:14:21,016 Какво, по дяволите? 281 00:14:55,394 --> 00:14:57,605 Забелязали са я. На изток по 376. 282 00:14:59,398 --> 00:15:01,775 Хайде. - Започваме. 283 00:15:01,859 --> 00:15:04,004 За катастрофа 15 и пет за наркомани. 284 00:15:04,028 --> 00:15:07,197 И осем за... - Само кратни на пет. 285 00:15:07,281 --> 00:15:10,284 Не пипам банкноти от стриптийзьорка. - Какво е това? 286 00:15:10,367 --> 00:15:12,470 Малко по-тихо? 287 00:15:12,494 --> 00:15:14,694 Това е болница, а не казино. 288 00:15:16,040 --> 00:15:18,240 Продължавайте. Ще намеря Роби. 289 00:15:18,500 --> 00:15:20,520 Жив съм! 290 00:15:20,544 --> 00:15:22,744 Предписаха му перорални лекарства. 291 00:15:22,796 --> 00:15:25,507 Трябва да пие оланзапин в 9:30. 292 00:15:25,591 --> 00:15:28,802 Ние сме виновни. Цяла сутрин съм с критични пациенти. 293 00:15:28,886 --> 00:15:30,864 Трябва да отиде в психиатрията. 294 00:15:30,888 --> 00:15:33,974 Нямаме време да даваме психични лекарства по график. 295 00:15:34,058 --> 00:15:36,644 Ясно. Какви варианти ни остават? 296 00:15:37,102 --> 00:15:40,189 Или го оставяме да се умори, или отиваме да го убодем. 297 00:15:40,564 --> 00:15:43,901 Опасявам се, че ще се нарани. - Вързан е хлабаво. 298 00:15:44,860 --> 00:15:47,060 Трябва ни стреличка с павулон. 299 00:15:51,075 --> 00:15:52,218 Стой. 300 00:15:52,242 --> 00:15:55,746 Хвана ме. Почти се бях измъкнал. Полека, надзирател. 301 00:15:55,829 --> 00:15:57,766 Искам рецепта за психичен пациент. 302 00:15:57,790 --> 00:16:00,334 Тук е от дни. Метамфетаминова психоза. 303 00:16:00,417 --> 00:16:03,003 Кракена? - Не бива да му казваш така. 304 00:16:03,087 --> 00:16:04,356 Какво ще кажеш за В-52? 305 00:16:04,380 --> 00:16:06,566 Не, ще отнеме много време. 306 00:16:06,590 --> 00:16:08,234 Пулс? - Нормален. 307 00:16:08,258 --> 00:16:11,011 Пет мидазолам, пет халдол и г-н... 308 00:16:11,095 --> 00:16:13,239 Кракозия. - Шегуваш се. 309 00:16:13,263 --> 00:16:16,183 Г-н Кракозия ще заспи за по-малко от минута. 310 00:16:16,266 --> 00:16:19,395 Не изглежда обидно да го наричаме Кракена, ако името... 311 00:16:19,478 --> 00:16:22,398 Раздразнително петмесечно. - Явно. Веднага идвам. 312 00:16:23,857 --> 00:16:26,057 Искам още кафе. 313 00:16:26,902 --> 00:16:29,196 Добре ли си, капитане? - Да, защо? 314 00:16:29,822 --> 00:16:32,022 Не искам да избягаш. 315 00:16:34,410 --> 00:16:37,621 Г-н Томас Кордера, елате на рецепция. 316 00:16:37,705 --> 00:16:40,582 Застраховката ви е при мен. 317 00:16:48,132 --> 00:16:50,151 Да? - Кордера. 318 00:16:50,175 --> 00:16:53,387 Името всъщност е Таша Кордера и съм госпожица. 319 00:16:53,971 --> 00:16:58,142 Добре. Искате ли да влезете? Минете през тези врати. 320 00:16:58,851 --> 00:17:00,036 Порязана ръка? 321 00:17:00,060 --> 00:17:02,260 Да. - Добре. Няма проблем. 322 00:17:07,067 --> 00:17:09,212 Здравейте. Аз съм д-р Маккей. 323 00:17:09,236 --> 00:17:11,780 Това е Виктория Джавади, студент. 324 00:17:11,864 --> 00:17:12,841 Аз съм Таша. 325 00:17:12,865 --> 00:17:16,535 Съжалявам за дългото чакане, Таша. Може ли да погледна набързо? 326 00:17:16,617 --> 00:17:18,817 Да. - Добре. 327 00:17:20,955 --> 00:17:23,208 Добре. Не е твърде зле. 328 00:17:23,291 --> 00:17:25,502 Но ще трябват няколко шева. 329 00:17:25,586 --> 00:17:28,255 Елате отзад и ще ви закърпим, става ли? 330 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 Добре. 331 00:17:32,217 --> 00:17:34,417 Колко голям е пневмотораксът? 332 00:17:34,845 --> 00:17:36,531 Ясно, благодаря. 333 00:17:36,555 --> 00:17:38,755 Какво е пневмоторакс? 334 00:17:39,058 --> 00:17:41,977 Малко въздух, изтичащ от травмата на белия дроб. 335 00:17:43,270 --> 00:17:45,415 Не ми стига въздух. - Болка? 336 00:17:45,439 --> 00:17:48,108 Не, вече я няма. - Добре. Блокът работи. 337 00:17:48,817 --> 00:17:51,017 Сатурацията падна до 85 на 5 литра. 338 00:17:51,653 --> 00:17:53,853 Трябва да помогнем на дроба. 339 00:17:55,240 --> 00:17:57,135 Започнете вентилация, 10 на 5. 340 00:17:57,159 --> 00:17:59,369 Това ще отвори контузиите на дроба ви. 341 00:18:00,120 --> 00:18:01,056 Благодаря. 342 00:18:01,080 --> 00:18:05,167 Нямате нужда от операция, но ще уведомя д-р Гарсия за КТ. 343 00:18:05,959 --> 00:18:08,159 Тя ви харесва. 344 00:18:08,921 --> 00:18:11,121 Срещнах я преди два часа. 345 00:18:11,256 --> 00:18:13,456 Направила сте добро първо впечатление. 346 00:18:16,261 --> 00:18:18,597 Има ли треска, повръщане или кашлица? 347 00:18:18,680 --> 00:18:20,880 Нищо такова. - Храни ли се добре? 348 00:18:21,058 --> 00:18:23,852 На пълен термин ли се роди? - Нормално раждане. 349 00:18:23,936 --> 00:18:27,397 Има ли ваксинации? - Да, на два и на четири месеца. 350 00:18:28,315 --> 00:18:30,526 За точна температура... - Диагноза? 351 00:18:30,609 --> 00:18:32,820 Проверяваме най-лошото. - ...ректален термометър. 352 00:18:32,903 --> 00:18:34,380 Нужно ли е това? 353 00:18:34,404 --> 00:18:36,604 Много е важно. 354 00:18:37,616 --> 00:18:39,827 Знам. 355 00:18:40,494 --> 00:18:43,872 Трябва да проверим за сериозна бактериална инфекция, 356 00:18:43,956 --> 00:18:49,002 сепсис, пневмония, пиелонефрит, апендицит, менингит. 357 00:18:49,086 --> 00:18:50,355 Мислите, че е менингит? 358 00:18:50,379 --> 00:18:53,298 Не, само обсъждаме хипотетични възможности. 359 00:18:53,924 --> 00:18:59,096 Температура 37,4. - Менингитът е много малко вероятен. 360 00:18:59,638 --> 00:19:02,933 Сърдечна честота 164, сатурация 99. 361 00:19:03,976 --> 00:19:07,479 Това е д-р Роби, нашият старши лекар. 362 00:19:07,604 --> 00:19:09,804 Здрасти. Приятно ми е. 363 00:19:11,150 --> 00:19:12,669 Афебрилна, добри показатели. 364 00:19:12,693 --> 00:19:15,904 Доктори Мохан и Кинг тъкмо започваха прегледа. 365 00:19:16,029 --> 00:19:19,241 Върви да си провериш студентите, а аз ще поема. 366 00:19:21,368 --> 00:19:23,787 Дай да видя. Добре. 367 00:19:26,456 --> 00:19:28,518 Защо ме бодете отново? 368 00:19:28,542 --> 00:19:30,687 Дойдохте час след болка в гърдите. 369 00:19:30,711 --> 00:19:32,522 При инфаркт може да мине време, 370 00:19:32,546 --> 00:19:35,799 преди увреждането да се прояви. Сложете пръст. 371 00:19:35,924 --> 00:19:39,052 Дори и с нормална ЕКГ. Затова повтаряме теста. 372 00:19:40,804 --> 00:19:43,004 Вдигнете ръка. Благодаря. 373 00:19:45,017 --> 00:19:47,394 Да ви върнем в чакалнята. 374 00:19:47,477 --> 00:19:49,164 Какво? Не. - Да. 375 00:19:49,188 --> 00:19:51,481 Не, само чакам. Трябва да ме види лекар. 376 00:19:51,565 --> 00:19:53,765 Скоро. Ще ви уведомя. 377 00:19:58,030 --> 00:20:00,741 Това е шибана шега. - Смехът е хубаво нещо. 378 00:20:03,410 --> 00:20:05,787 Със смях ще станем страна от третия свят. 379 00:20:08,123 --> 00:20:10,323 Напомня ли за дома? 380 00:20:11,877 --> 00:20:14,063 Не бива да си имаме любимци, 381 00:20:14,087 --> 00:20:16,287 но ще ви държа под око. 382 00:20:16,757 --> 00:20:18,957 Да. 383 00:20:22,179 --> 00:20:24,431 Направи го. - Да. 384 00:20:29,770 --> 00:20:31,706 Значи, Таша, било е от декантер? 385 00:20:31,730 --> 00:20:33,982 Една прекрасна гарафа. 386 00:20:34,066 --> 00:20:37,236 Показвах на един колега как да я полира 387 00:20:37,444 --> 00:20:40,530 и гърлото се отчупи, докато ръката ми беше още вътре. 388 00:20:40,614 --> 00:20:42,675 Не е най-доброто ми изпълнение. 389 00:20:42,699 --> 00:20:46,703 Пръсна ли се? - Не, спука се чисто на две. 390 00:20:46,787 --> 00:20:50,749 Но по рефлекс дръпнах ръка назад и това е резултатът. 391 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 Рефлекси. И аз съжалявам за някои от моите. 392 00:20:54,878 --> 00:20:57,078 Сега инжектирай другата страна. 393 00:20:58,006 --> 00:21:01,635 Срязан е един слой, прави ръбове, не е страшно. 394 00:21:02,844 --> 00:21:05,044 Добре. Това е облекчение. 395 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 Какво става? - Хипоксия на 78. 396 00:21:08,767 --> 00:21:12,521 Кръвното се срива. Систолично 82. - Пулсът е слаб. 397 00:21:12,646 --> 00:21:15,190 Ще интубирам. Трябва ли протокол за трансфузия? 398 00:21:15,274 --> 00:21:19,486 Не. Липсващо дишане отляво, трахеално отклонение отдясно. 399 00:21:19,569 --> 00:21:23,323 Ангиокатетър веднага. Сложи му маска. 400 00:21:23,407 --> 00:21:25,009 Какво правиш? 401 00:21:25,033 --> 00:21:27,828 Тенсионен пневмоторакс от вентилатора. 402 00:21:33,041 --> 00:21:36,086 Чуваш ли това? Кой нареди вентилатор? Гарсия ли? 403 00:21:36,795 --> 00:21:39,214 Не. Сатурацията му падна. Аз бях. 404 00:21:39,339 --> 00:21:41,967 Ти ли? Без да се консултираш с мен? 405 00:21:43,010 --> 00:21:45,262 Може ли да сложа гръдна тръба? - Не му трябва. 406 00:21:45,345 --> 00:21:47,806 Нуждае се катетър. И ще го сложа аз. 407 00:21:48,432 --> 00:21:50,632 Сатурацията и налягането се качват. 408 00:21:51,351 --> 00:21:53,551 Дайте му 75 кетамин. 409 00:22:00,777 --> 00:22:03,989 Защо още плаче? - Фонтанелата е мека и плоска. 410 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 Зениците са еднакви и реагират. 411 00:22:07,075 --> 00:22:10,912 Д-р Мохан, фокусирай се. - Лигавиците са нормални и влажни. 412 00:22:12,706 --> 00:22:15,959 Трудно се чува от плача, но белите дробове са чисти. 413 00:22:17,336 --> 00:22:19,355 Пулсът е ускорен, но нормален. 414 00:22:19,379 --> 00:22:22,174 Мек корем, няма признаци на чувствителност. 415 00:22:22,799 --> 00:22:25,177 Значи е наред. - Тогава й има? 416 00:22:25,260 --> 00:22:28,347 Дайте ни време да завършим прегледа. - Да, знам. 417 00:22:28,722 --> 00:22:31,725 Какво търся, д-р Кинг? 418 00:22:32,392 --> 00:22:35,187 Целулит? Оток от нефротичен синдром? 419 00:22:37,022 --> 00:22:38,791 Имаме диагноза. - Каква е? 420 00:22:38,815 --> 00:22:39,876 Турникет от коса. 421 00:22:39,900 --> 00:22:42,361 Мократа коса на майката се увива около пръста. 422 00:22:42,444 --> 00:22:44,654 Изсъхва, свива се и спира циркулацията. 423 00:22:44,738 --> 00:22:47,282 Косата ми? Изкъпах се, преди да я накърмя. 424 00:22:48,575 --> 00:22:50,011 Лесно се пропуска, мамче. 425 00:22:50,035 --> 00:22:53,038 Но го хванахме рано и няма да има увреждане на пръста. 426 00:22:53,121 --> 00:22:55,665 Лечение, д-р Мохан? - Стегнато е за ножици. 427 00:22:55,749 --> 00:22:57,226 Имаме ли наир? - Имаме. 428 00:22:57,250 --> 00:22:59,450 Наир? Като това от аптеката ли? 429 00:22:59,503 --> 00:23:02,714 За десет минути ще го разтвори и плачът ще спре. 430 00:23:05,175 --> 00:23:06,694 Ей, добре си. 431 00:23:06,718 --> 00:23:09,179 Какво става? - Ще сложим инжекция на дивия. 432 00:23:09,262 --> 00:23:11,765 Лекарствата идват, но ни трябват хора. 433 00:23:11,848 --> 00:23:14,351 Заплювам си главата. Предния път ме ритнаха. 434 00:23:14,434 --> 00:23:15,578 Дясна ръка. - Лява ръка. 435 00:23:15,602 --> 00:23:17,497 Десен крак. - Трябва ми още един. 436 00:23:17,521 --> 00:23:18,915 Двама. Аз само наблюдавам 437 00:23:18,939 --> 00:23:21,139 и ще говоря с пациента след това. 438 00:23:21,733 --> 00:23:24,861 Роби, ще ни помогнеш ли с г-н Кракозия? 439 00:23:24,945 --> 00:23:27,145 Не. - Страхливец. 440 00:23:27,572 --> 00:23:30,409 Уитакър, точно човекът, от когото се нуждаем. 441 00:23:30,492 --> 00:23:31,636 Ела тук, моля те. 442 00:23:31,660 --> 00:23:33,221 Какво пропуснах? 443 00:23:33,245 --> 00:23:35,306 Драма с тенсионен пневмоторакс. 444 00:23:35,330 --> 00:23:37,517 Можеше да ме извикаш. - Овладяхме го. 445 00:23:37,541 --> 00:23:38,476 Хубаво. 446 00:23:38,500 --> 00:23:40,645 А д-р Сантос научи какво става, 447 00:23:40,669 --> 00:23:44,631 когато сложиш пациент с малък пневмоторакс на вентилатор. 448 00:23:45,841 --> 00:23:46,984 Скалпел. 449 00:23:47,008 --> 00:23:48,945 Имаше хипоксия. Мислех, че ще помогне. 450 00:23:48,969 --> 00:23:52,389 Но не го обсъди с мен и той едва не умря. Дилататор. 451 00:23:53,181 --> 00:23:56,768 Трябва да съгласуваш всяко решение със старши стажант или лекар. 452 00:23:56,935 --> 00:23:58,287 Затова учиш четири години. 453 00:23:58,311 --> 00:24:00,331 При тази процедура 454 00:24:00,355 --> 00:24:03,984 никога не бива да губиш водещата връв. 455 00:24:04,067 --> 00:24:06,945 Ако бъде засмукана в гърдите, прецакана си. 456 00:24:07,028 --> 00:24:09,228 Готови за катетъра. 457 00:24:10,949 --> 00:24:12,093 Какво правиш? 458 00:24:12,117 --> 00:24:14,317 Пневмотораксът е малък. Ще се оправи сам. 459 00:24:14,369 --> 00:24:16,746 Беше малък преди вентилатора. 460 00:24:16,830 --> 00:24:19,332 Шегуваш ли се, мамка му? - Водачът е вън. 461 00:24:19,416 --> 00:24:21,060 Сатурацията падна. 462 00:24:21,084 --> 00:24:23,503 Аз го реших. - Без да се консултира с мен. 463 00:24:24,880 --> 00:24:27,841 Грешката на новака. Така се учим. 464 00:24:31,720 --> 00:24:34,848 Ако знаеше всичко, щеше да е лекар, а не стажант. 465 00:24:36,433 --> 00:24:38,286 Съвсем вярно. 466 00:24:38,310 --> 00:24:40,812 А можеше да се случи и без вентилатора. 467 00:24:41,229 --> 00:24:44,316 Леле. Прекрасен момент. Много любов има в стаята. 468 00:24:44,858 --> 00:24:47,444 Извинете ме. Добро спасяване. 469 00:24:51,948 --> 00:24:53,176 Уийлър. 470 00:24:53,200 --> 00:24:58,663 Д-р Абът каза да се върнем в 6:30, защото ще е тук, но се успахме. 471 00:24:58,747 --> 00:25:01,500 Забравих да заредя телефона. Много съжалявам. 472 00:25:01,583 --> 00:25:03,561 Добре, да видим. 473 00:25:03,585 --> 00:25:07,339 Кристин Уийлър? - Кристи, а аз съм й майка. 474 00:25:08,131 --> 00:25:11,426 Д-р Абът не е на смяна след 7:00, но това не е проблем. 475 00:25:11,510 --> 00:25:14,304 Ще ви извикаме. Седнете, докато си чуете името. 476 00:25:14,387 --> 00:25:16,032 Да, благодаря. - Благодаря. 477 00:25:16,056 --> 00:25:18,256 За нищо. Следващият. 478 00:25:25,148 --> 00:25:27,293 Как сте? - Добре, благодаря. 479 00:25:27,317 --> 00:25:29,903 Пропуснахме си часа, но иначе сме добре. 480 00:25:30,153 --> 00:25:32,256 Стига бе. 481 00:25:32,280 --> 00:25:35,200 Отдавна ли сте тук? - Около четири часа. 482 00:25:37,202 --> 00:25:39,496 Бяхме тук преди два дни. Чакахме седем часа. 483 00:25:41,081 --> 00:25:42,725 Това са глупости. 484 00:25:42,749 --> 00:25:45,085 Не мога да повярвам, че никой не е умрял. 485 00:25:52,551 --> 00:25:55,095 Как е? - Без промяна. 486 00:25:56,555 --> 00:25:58,658 Само аз говоря. 487 00:25:58,682 --> 00:26:01,977 Искаш ли да... кажеш нещо? 488 00:26:06,648 --> 00:26:08,793 Какво да кажа? 489 00:26:08,817 --> 00:26:11,017 Тъжна съм. Гневна съм. 490 00:26:11,570 --> 00:26:13,673 Не искам да умира. 491 00:26:13,697 --> 00:26:15,897 Искам много неща да са различни. 492 00:26:16,950 --> 00:26:19,150 Не е честно. 493 00:26:22,747 --> 00:26:23,641 Кажи му го. 494 00:26:23,665 --> 00:26:26,459 Казвам му. Казвам и на двама ви. 495 00:26:27,752 --> 00:26:29,952 Не е честно. 496 00:26:31,548 --> 00:26:33,748 Исках, каквото имаше ти. 497 00:26:38,430 --> 00:26:40,630 Обичам те, татко. 498 00:26:41,266 --> 00:26:45,353 И съм благодарна за всичко, което правеше, за да се грижиш за нас. 499 00:26:46,938 --> 00:26:49,138 Но не беше бащата, когото исках, 500 00:26:49,566 --> 00:26:54,529 защото не играех бейзбол, не сглобявах модели и не ходех за риба. 501 00:26:57,324 --> 00:26:59,659 Бащите на приятелките ми имаха работа. 502 00:27:00,243 --> 00:27:01,804 Не разказваха тъпи шеги, 503 00:27:01,828 --> 00:27:05,498 не говореха с измислен глас и не си измисляха истории. 504 00:27:08,877 --> 00:27:11,077 Срамувах се 505 00:27:11,838 --> 00:27:14,038 и не исках те да те виждат. 506 00:27:14,466 --> 00:27:16,666 Хелън. - Истина е. 507 00:27:19,137 --> 00:27:21,348 Срам ме е да го призная, но е истина. 508 00:27:24,100 --> 00:27:27,562 Отидох в колежа и стоях настрана. 509 00:27:32,984 --> 00:27:35,184 Можех да ходя за риба. 510 00:27:36,029 --> 00:27:38,229 Трябваше да ходя за риба. 511 00:27:40,742 --> 00:27:43,203 Сега ми е любопитно какво е. 512 00:27:50,335 --> 00:27:51,354 И ти прощавам, татко, 513 00:27:51,378 --> 00:27:54,297 че не беше мъжът, когото исках да бъдеш. 514 00:27:54,381 --> 00:27:57,759 Но съм толкова благодарна, че не беше. 515 00:27:58,885 --> 00:28:02,389 Светът се нуждаеше да си точно такъв, какъвто беше. 516 00:28:03,431 --> 00:28:06,851 Нещата станаха сериозни и грозни. 517 00:28:08,728 --> 00:28:14,025 С приятелите ти изградихте един въображаем квартал. 518 00:28:16,653 --> 00:28:18,853 Какъв невероятен подарък. 519 00:28:24,953 --> 00:28:28,957 Татко, много съжалявам. 520 00:28:30,500 --> 00:28:32,700 Моля те, прости ми. 521 00:28:44,931 --> 00:28:47,131 Намери ме, когато свърши. 522 00:28:52,605 --> 00:28:54,983 Няма новинарски хеликоптери. Нищо. 523 00:28:55,442 --> 00:28:56,627 Няма дори дрон. 524 00:28:56,651 --> 00:28:59,112 Ченгетата споменаха западно по 376. 525 00:28:59,195 --> 00:29:01,531 Отиват в Суисвейл. - Имам братовчед там. 526 00:29:01,948 --> 00:29:03,134 Казва, че е лудост. 527 00:29:03,158 --> 00:29:06,786 Не отиват в Суисвейл. Ще пресекат границата с Канада. 528 00:29:06,870 --> 00:29:09,330 Това е наобратно. Ще прибера всичките пари. 529 00:29:09,414 --> 00:29:11,100 Няма. - Ще прибереш неговите. 530 00:29:11,124 --> 00:29:14,169 Прекъсвам ви кръжока. Антоан, трябва да си в триажа. 531 00:29:14,252 --> 00:29:16,671 На Денисън му трябват патерици. Върви. 532 00:29:16,755 --> 00:29:19,132 Паоло, снеми показатели на Торп в стая 5 533 00:29:19,215 --> 00:29:22,093 и вземи кръв за калий на Фонтейн в стая 18. 534 00:29:22,177 --> 00:29:25,430 Лари, идваш с мен. Добре, имаме кворум. 535 00:29:25,513 --> 00:29:28,349 Дойдоха ли лекарствата? - Да. Този е много енергичен. 536 00:29:28,433 --> 00:29:30,852 Хайде. Донахю, десен крак. Лари, ляв крак. 537 00:29:30,935 --> 00:29:32,621 Ким, дясна ръка. За мен лявата. 538 00:29:32,645 --> 00:29:35,273 Перла поема главата. Младежът ще инжектира. Ясно? 539 00:29:35,356 --> 00:29:36,751 Да. - Пулсоксиметър? 540 00:29:36,775 --> 00:29:38,085 Ето. - Успех. 541 00:29:38,109 --> 00:29:41,070 Мускулна инжекция в лявото бедро. 542 00:29:41,196 --> 00:29:42,548 Готови ли сте? 543 00:29:42,572 --> 00:29:44,759 Ей, Уитакър. 544 00:29:44,783 --> 00:29:46,983 Играеш ли? - Какво, футбол ли? 545 00:29:47,786 --> 00:29:50,330 Не, народна топка. Футбол, разбира се. 546 00:29:50,413 --> 00:29:53,500 Да, като дете. Ритах добре. 547 00:29:53,583 --> 00:29:56,419 Не помага. Виж, с Лари ще го блокираме. 548 00:29:56,503 --> 00:29:57,521 Минаваш зад нас. 549 00:29:57,545 --> 00:30:00,757 Когато се разделим и хванем краката, нападаш в средата. 550 00:30:00,840 --> 00:30:01,859 Крайната зона. 551 00:30:01,883 --> 00:30:04,083 Добре, да. Ясно. - Добре. 552 00:30:04,803 --> 00:30:06,363 Готови ли сте? 553 00:30:06,387 --> 00:30:09,224 Едно, две, три. 554 00:30:09,974 --> 00:30:12,435 Г-н Кракозия, тук сме, за да ви помогнем. 555 00:30:12,519 --> 00:30:14,705 Ще ви помогнем. Боже! 556 00:30:14,729 --> 00:30:18,107 Какво да правя? - Мамка му. 557 00:30:24,489 --> 00:30:27,200 Поздравления, хлапе. Спечели си жълти крила. 558 00:30:27,283 --> 00:30:29,178 Мидазоламът ще го приспи за минута. 559 00:30:29,202 --> 00:30:31,704 Следете го 20 минути и халдолът ще подейства. 560 00:30:31,788 --> 00:30:33,140 Да, успокоява се. 561 00:30:33,164 --> 00:30:35,625 Трябва ли да стоя тук? - Среща ли имаш? 562 00:30:35,708 --> 00:30:37,478 Покрит съм с... - Шегувам се. 563 00:30:37,502 --> 00:30:39,963 Благодаря за помощта. Отиди да се почистиш. 564 00:30:40,046 --> 00:30:41,023 Благодаря, хора. 565 00:30:41,047 --> 00:30:42,733 Добра работа. 566 00:30:42,757 --> 00:30:45,260 Нека спазваме графика му за лекарствата. 567 00:30:45,343 --> 00:30:47,238 Съжалявам. - Да, благодаря. 568 00:30:47,262 --> 00:30:49,973 Да ти помогна с новата престилка? - Няма нужда. 569 00:30:51,432 --> 00:30:53,632 Но благодаря за предложението. 570 00:30:58,523 --> 00:31:00,709 В ресторант ли работиш, Таша? 571 00:31:00,733 --> 00:31:02,753 Не, на два пъти. 572 00:31:02,777 --> 00:31:04,088 Добре. - Върти китката. 573 00:31:04,112 --> 00:31:05,965 Следвай извивката на иглата. 574 00:31:05,989 --> 00:31:08,575 Излез на 90 градуса, същото разстояние от раната. 575 00:31:09,701 --> 00:31:13,121 Добре. - Да. Аз съм сомелиерът в "Алтиус". 576 00:31:13,663 --> 00:31:16,749 Там било страхотно. - Извинявай, какво точно правиш? 577 00:31:16,833 --> 00:31:19,419 Сомелиер съм, предлагам вино. 578 00:31:20,587 --> 00:31:23,673 Имаме най-добрата изба в града. Обичам да се хваля. 579 00:31:23,798 --> 00:31:25,276 Звучи страхотно. 580 00:31:25,300 --> 00:31:29,095 Учи ли се за това? - Боже, да. Имам образование. 581 00:31:29,596 --> 00:31:31,657 Яко. - Добре. Как е сега? 582 00:31:31,681 --> 00:31:34,767 Много добре. Първо правиш хирургически възел. 583 00:31:34,851 --> 00:31:36,161 Увий конеца два пъти. 584 00:31:36,185 --> 00:31:38,688 Хвани късия край. Не дърпай много силно. 585 00:31:38,771 --> 00:31:40,624 Събери краищата на раната. 586 00:31:40,648 --> 00:31:43,151 Не много силно заради белезите. 587 00:31:43,234 --> 00:31:46,195 Таша, кое е най-доброто вино, което си опитвала, 588 00:31:46,446 --> 00:31:48,646 или най-скъпото? 589 00:31:49,365 --> 00:31:50,759 Едно и също е. 590 00:31:50,783 --> 00:31:54,287 "Домен де ла Романе-Конти" от 2011 г. 591 00:31:55,622 --> 00:31:57,641 Още три връзки. - Страхотно. 592 00:31:57,665 --> 00:32:00,668 Квадратни възли, едно увиване около водача на иглата. 593 00:32:00,752 --> 00:32:01,896 Френско ли е? 594 00:32:01,920 --> 00:32:05,882 Най-френското. Бургундско. - И колко струва? 595 00:32:06,466 --> 00:32:09,177 Продадох бутилката за 18 000. 596 00:32:10,303 --> 00:32:13,306 Не тук. Беше в Ню Йорк. - Шегуваш ли се? 597 00:32:13,389 --> 00:32:15,589 Осемнадесет бона за бутилка вино? 598 00:32:16,559 --> 00:32:18,245 Толкова хубаво ли беше? 599 00:32:18,269 --> 00:32:21,481 Променящо живота, а аз знам доста за промените в живота. 600 00:32:23,107 --> 00:32:26,486 Може би един ден. Още не съм достатъчно възрастна да пия. 601 00:32:27,528 --> 00:32:28,881 Законно. 602 00:32:28,905 --> 00:32:31,105 Това е малко плашещо. 603 00:32:31,908 --> 00:32:34,108 Аз нямам 18 бона и вече не пия, 604 00:32:34,160 --> 00:32:36,360 така че просто ще ти повярвам. 605 00:32:37,789 --> 00:32:39,989 Глезя се единствено с овлажнител. 606 00:32:40,959 --> 00:32:42,853 Разбирам те. 607 00:32:42,877 --> 00:32:45,296 Джена, едни хора искат да те видят. 608 00:32:45,421 --> 00:32:47,358 Джена. - Боже мой. 609 00:32:47,382 --> 00:32:50,051 Боже. - Господи, радвам се, че си добре. 610 00:32:50,134 --> 00:32:52,971 Много съжалявам. Нямам представа как се случи. 611 00:32:53,054 --> 00:32:53,989 Тя... 612 00:32:54,013 --> 00:32:56,158 Да, изчисти се. Може да я вземете. 613 00:32:56,182 --> 00:32:58,476 Ето инструкции за изписването, 614 00:32:58,559 --> 00:33:01,479 но без повече хапчета, ако не са от лекар или аптека. 615 00:33:01,562 --> 00:33:02,456 Обещавам. 616 00:33:02,480 --> 00:33:04,375 Ето ти тест ленти за фентанил. 617 00:33:04,399 --> 00:33:08,111 Работят при хапчета и течности. А това е спрей наркан. 618 00:33:08,194 --> 00:33:10,571 Дръж го в чантата си за всеки случай, 619 00:33:10,655 --> 00:33:12,341 ако на някого му стане нещо. 620 00:33:12,365 --> 00:33:15,451 Благодаря. - Осъзнаваш ли каква късметлийка си? 621 00:33:15,535 --> 00:33:17,735 Кажи. - Да. 622 00:33:22,917 --> 00:33:25,169 Говорих с образната диагностика, 623 00:33:25,253 --> 00:33:26,772 готови са да поемат Ник 624 00:33:26,796 --> 00:33:29,340 за теста за оросяване на мозъка след минути. 625 00:33:29,424 --> 00:33:31,402 Може ли да сме с него? - Абсолютно. 626 00:33:31,426 --> 00:33:33,570 Тестът е с рентгеново лъчение, 627 00:33:33,594 --> 00:33:35,406 ще изчакате пред вратата. 628 00:33:35,430 --> 00:33:37,807 Дейв ще ви заведе. - Ще ви покажа къде. 629 00:33:37,890 --> 00:33:39,410 И ще ви върне тук. 630 00:33:39,434 --> 00:33:43,855 Резултатите отнемат около час и ще дойда, когато ги получа. 631 00:33:44,397 --> 00:33:46,597 Тогава ще говорим. 632 00:33:46,858 --> 00:33:49,058 Благодаря ви, докторе. - Добре. 633 00:33:52,530 --> 00:33:54,730 Съжалявам, че трябваше да чакате. 634 00:33:55,366 --> 00:33:59,829 Аз съм д-р Хедър Колинс. Вие трябва да сте Кристи и Линет Уийлър. 635 00:33:59,912 --> 00:34:02,123 Да. - Да, трябваше да се видим с д-р Абът. 636 00:34:02,874 --> 00:34:06,836 Д-р Абът е невероятен лекар, но дори и той се нуждае от сън понякога. 637 00:34:07,503 --> 00:34:12,175 Явно съм била изморена, не съм заредила телефона и се успахме. 638 00:34:12,257 --> 00:34:15,636 Аз използвам старомоден будилник. Никога не ме предава. 639 00:34:15,719 --> 00:34:17,919 И аз имам вкъщи. Забравих да го взема. 640 00:34:18,681 --> 00:34:23,311 Виждам, че днес ще правим медикаментозен аборт. Така ли е? 641 00:34:23,393 --> 00:34:24,872 Да. 642 00:34:24,896 --> 00:34:28,690 Понеже не съм ви прегледала аз, може ли да задам няколко въпроса 643 00:34:29,233 --> 00:34:30,294 да се ориентирам? 644 00:34:30,318 --> 00:34:32,518 Да. - Благодаря. 645 00:34:33,529 --> 00:34:36,491 Това първата ви бременност ли е? - Да. 646 00:34:36,949 --> 00:34:41,161 И сте на 17? Кога започна последният ви менструален цикъл? 647 00:34:43,206 --> 00:34:45,017 Не съм съвсем сигурна. 648 00:34:45,041 --> 00:34:47,960 В края на юни, може би на 23-ти. 649 00:34:48,628 --> 00:34:50,922 Някакви алергии към лекарства? - Не. 650 00:34:51,005 --> 00:34:53,205 Някакви операции в миналото? - Не. 651 00:34:54,801 --> 00:34:56,612 Трябва да направя ултразвук, 652 00:34:56,636 --> 00:34:59,013 за да знам, че всичко е наред за лекарството. 653 00:34:59,097 --> 00:35:02,475 Ще облечете ли манта, за да не омажем дрехите ви с гел? 654 00:35:02,558 --> 00:35:04,758 Добре. 655 00:35:05,311 --> 00:35:07,772 Веднага се връщам. - Благодаря. 656 00:35:09,107 --> 00:35:11,526 Джойс със сърповидната е по-добре. 657 00:35:11,609 --> 00:35:12,961 Чака легло с телеметрия. 658 00:35:12,985 --> 00:35:16,447 Среднощният вейпър Куин още е в синус след кардиоверсията. 659 00:35:17,115 --> 00:35:20,201 Още четири часа проследяване и може да го изпишеш. 660 00:35:20,284 --> 00:35:23,037 Добрият самарянин е със стабилни показатели. 661 00:35:23,121 --> 00:35:25,140 Искам още една КТ след час, 662 00:35:25,164 --> 00:35:26,642 за да отхвърля кървене. 663 00:35:26,666 --> 00:35:29,127 Г-н Голд бе положителен за кампилобактер, 664 00:35:29,210 --> 00:35:30,813 ще пие азитромицин вкъщи. 665 00:35:30,837 --> 00:35:32,856 Дано се налива с вода и електролити. 666 00:35:32,880 --> 00:35:35,883 Напълни половин дузина подлоги. Май е рекорд. 667 00:35:36,050 --> 00:35:39,095 Не искам да се повтарям, но ти добре ли си? 668 00:35:39,220 --> 00:35:41,597 Трета чаша преди 11:00. - Не спя добре. 669 00:35:41,681 --> 00:35:44,183 Влияе ми. Ще си взема четири дни почивка. 670 00:35:44,267 --> 00:35:46,286 Махам се и отивам в планината. 671 00:35:46,310 --> 00:35:47,246 Дано. 672 00:35:47,270 --> 00:35:49,897 Какво е казал Шекспир? "Лекарю, лекувай се"? 673 00:35:49,981 --> 00:35:52,525 Говорила си с Колинс? Не е Шекспир. 674 00:35:52,608 --> 00:35:56,112 Лука, ученикът, който вероятно го е чул от апостол Павел. 675 00:35:56,195 --> 00:35:57,464 Но пък аз съм евреин. 676 00:35:57,488 --> 00:35:59,991 Не разбирам. Обаче не е от Шекспир. 677 00:36:00,074 --> 00:36:02,274 Да, малко почивка ще ти дойде добре. 678 00:36:03,327 --> 00:36:05,527 Взе ли всичко? - Да, така мисля. 679 00:36:17,466 --> 00:36:19,666 Това... - Да. 680 00:36:19,969 --> 00:36:22,169 Да вървим, скъпа. 681 00:36:22,847 --> 00:36:24,158 Чакайте. 682 00:36:24,182 --> 00:36:28,853 Г-н Брадли? Само исках да ви се извиня за начина, по който говорих с вас. 683 00:36:28,936 --> 00:36:31,355 Изчакайте, моля. - Няма извинение. 684 00:36:32,064 --> 00:36:34,168 Щях да помоля да ви дадат това... 685 00:36:34,192 --> 00:36:36,392 Номерът и имейл адресът ми. 686 00:36:36,944 --> 00:36:40,281 Ако някога мога да помогна по какъвто и да е начин. 687 00:36:41,616 --> 00:36:43,816 Не знам коя си ти. 688 00:36:44,911 --> 00:36:47,111 Съжалявам, аз съм Джена. 689 00:36:48,748 --> 00:36:51,459 Срещнах Ник в колежа и беше наистина сладък. 690 00:36:55,338 --> 00:36:58,799 Учехме заедно икономика и ни предстоеше тежък тест. 691 00:36:58,883 --> 00:37:01,510 Затова си направихме група за учене. 692 00:37:01,594 --> 00:37:04,096 Будувахме до късно, 693 00:37:04,180 --> 00:37:06,724 пиехме кафе и заспивахме много трудно. 694 00:37:08,476 --> 00:37:11,395 Едно момиче каза, че може да намери ксанакс... 695 00:37:13,105 --> 00:37:15,305 ...но я беше страх да го вземе. 696 00:37:16,484 --> 00:37:18,903 Ник беше мил и каза, че ще отиде. 697 00:37:22,740 --> 00:37:24,940 Много съжалявам. 698 00:37:26,118 --> 00:37:29,247 Надявам се да се оправи, моля се да се оправи. 699 00:37:30,831 --> 00:37:33,031 Ще се оправи. 700 00:37:34,252 --> 00:37:36,452 Да, благодаря ти. 701 00:37:37,630 --> 00:37:39,650 Трябва да вървиш. 702 00:37:39,674 --> 00:37:41,874 Родителите ти искат да те приберат. 703 00:37:48,891 --> 00:37:51,091 Добре, хайде. 704 00:37:53,729 --> 00:37:57,817 Съжалявам за по-рано. Мисля, че имам още много да уча. 705 00:37:59,277 --> 00:38:01,477 Така е. 706 00:38:02,989 --> 00:38:05,366 Изглежда добре. - Браво, докторе. 707 00:38:05,950 --> 00:38:07,844 Благодаря за доверието. 708 00:38:07,868 --> 00:38:11,038 Дръжте я чиста и суха и ще проверим раната след два дни. 709 00:38:11,122 --> 00:38:13,058 Добра работа. Нищо не усетих. 710 00:38:13,082 --> 00:38:14,184 Шевовете след седмица, 711 00:38:14,208 --> 00:38:16,585 но елате, ако има зачервяване или течност. 712 00:38:16,669 --> 00:38:18,869 Ясно? - Да, благодаря. 713 00:38:20,089 --> 00:38:23,801 Забелязах грешка с пола в картона ви. 714 00:38:24,010 --> 00:38:25,195 Съжалявам за това. 715 00:38:25,219 --> 00:38:27,930 Оправих я тук и в застраховката ви 716 00:38:28,014 --> 00:38:30,214 и няма да се повтори. 717 00:38:30,891 --> 00:38:33,269 Леле, аз съм... 718 00:38:34,937 --> 00:38:36,832 Благодаря. 719 00:38:36,856 --> 00:38:39,942 Наистина. Благодаря и на двете ви. - За нищо. 720 00:38:43,279 --> 00:38:46,157 Това беше добро. Аз не проверих. Браво. 721 00:38:47,366 --> 00:38:49,566 Някакви други лекарства? 722 00:38:49,618 --> 00:38:52,538 Само тиленол и няма алергии. 723 00:38:53,581 --> 00:38:56,459 Здравейте, аз съм д-р Мохан. - Приятно ми е. 724 00:38:56,959 --> 00:38:58,270 Нека я информирам. 725 00:38:58,294 --> 00:39:02,590 Джай И е на 12, от шест седмици с постоянна болка в надпубичната област. 726 00:39:03,174 --> 00:39:08,721 Няма треска, дисурия, гадене, повръщане, диария, нито вагинално течение, 727 00:39:08,804 --> 00:39:11,004 а тестът за бременност е отрицателен. 728 00:39:11,682 --> 00:39:13,160 Тест за бременност? 729 00:39:13,184 --> 00:39:15,384 Разбира се, че е. Боли я стомахът. 730 00:39:16,354 --> 00:39:19,482 Кажи ми повече за болката. Оцени я от едно до десет. 731 00:39:19,565 --> 00:39:23,027 Десет е най-силно. - Беше две през първите седмици. 732 00:39:23,110 --> 00:39:27,114 После стигна до пет, а сега е по-зле, около седем. 733 00:39:27,198 --> 00:39:29,009 Кога бе последната ти менструация? 734 00:39:29,033 --> 00:39:30,719 Не съм имала. - Този месец ли? 735 00:39:30,743 --> 00:39:33,496 Не, никога. На няколко приятелки им дойде. 736 00:39:33,579 --> 00:39:35,779 Аз още чакам. - Тя е само на 12. 737 00:39:36,957 --> 00:39:39,061 Добре. Ще се върнем да я прегледаме. 738 00:39:39,085 --> 00:39:41,545 Защо не облечеш манта? 739 00:39:44,715 --> 00:39:46,026 Странно е. 740 00:39:46,050 --> 00:39:48,302 Искам да кажа, няма цикъл, 741 00:39:48,386 --> 00:39:51,680 но има ранни вторични сексуални характеристики. 742 00:39:51,764 --> 00:39:54,350 Развитие на гърдите, разширяване на ханша. 743 00:39:55,017 --> 00:39:57,853 Да, това е първична аменорея. Какво мислиш? 744 00:39:58,479 --> 00:40:00,856 Може да е дисфункция на хипофизата или... 745 00:40:00,981 --> 00:40:03,043 Как е? Изписваме ли някого оттук? 746 00:40:03,067 --> 00:40:03,960 Стараем се. 747 00:40:03,984 --> 00:40:06,612 Астмата се изчисти. Ще пие стероиди и албутерол. 748 00:40:06,695 --> 00:40:08,895 Харесва ми. Кой друг? 749 00:40:09,281 --> 00:40:11,992 Работниците не различават въже от свински опашки? 750 00:40:12,743 --> 00:40:14,679 Ела да видиш. 751 00:40:14,703 --> 00:40:17,623 В понеделник адвокатът ми така ще погне промоутъра, 752 00:40:17,706 --> 00:40:19,351 че свят ще му се завие. 753 00:40:19,375 --> 00:40:20,519 Как върви тук? 754 00:40:20,543 --> 00:40:23,546 Показателите са перфектни. Сатурация 98 на 4 литра. 755 00:40:24,505 --> 00:40:26,715 Значи мога да се върна на работа? 756 00:40:26,924 --> 00:40:29,552 Със счупени ребра, контузия на дроба и катетър? 757 00:40:29,635 --> 00:40:32,138 Лоша идея, но уважавам работната ви етика. 758 00:40:33,347 --> 00:40:37,101 Ричи, звънни на Сесил онлайн. Трябва да видя онова лично. 759 00:40:37,184 --> 00:40:39,371 Виж дали гръдният хирург д-р Грегориан 760 00:40:39,395 --> 00:40:41,415 ще приеме Стоун като услуга към мен 761 00:40:41,439 --> 00:40:43,625 и му кажи, че не му трябва бавачка. 762 00:40:43,649 --> 00:40:45,210 Трябва му само легло. 763 00:40:45,234 --> 00:40:48,487 Ясно. Силното повръщане е по-добре от ондансетрона. 764 00:40:48,571 --> 00:40:51,615 Тестовете са добре, чакаме този с храната. - Ами Мину? 765 00:40:51,699 --> 00:40:54,243 На антибиотици е, няма болка, операция в 15:00. 766 00:40:54,326 --> 00:40:56,526 Сложихме я в коридора. - Добре. 767 00:40:57,288 --> 00:40:59,488 Малко гел на корема. 768 00:41:00,207 --> 00:41:02,407 Съжалявам. Студен е. 769 00:41:04,587 --> 00:41:07,131 Само за да сме сигурни, че не ви лекуват 770 00:41:07,214 --> 00:41:09,717 за съсирвания, приемате ли антикоагуланти? 771 00:41:10,176 --> 00:41:12,376 Не, не пия никакви лекарства. 772 00:41:24,231 --> 00:41:26,431 Всичко наред ли е? 773 00:41:27,151 --> 00:41:28,837 Да. 774 00:41:28,861 --> 00:41:32,198 Ето го. Хеликоптер 7, знаех, че няма да ме разочарова. 775 00:41:32,281 --> 00:41:33,592 Ето. 776 00:41:33,616 --> 00:41:36,410 Къде е това? - Определено не е Суисвейл. 777 00:41:36,535 --> 00:41:39,079 В Монровил са. Полицията е по петите им. 778 00:41:39,163 --> 00:41:41,665 Какво правят? - Карат, докато колелата паднат. 779 00:41:41,749 --> 00:41:43,643 И почти се измъкват. 780 00:41:43,667 --> 00:41:45,867 Десет кинта, че няма да напуснат окръга. 781 00:41:46,128 --> 00:41:47,564 Ще се върнат. - Не знам. 782 00:41:47,588 --> 00:41:49,441 Да, приемам. 783 00:41:49,465 --> 00:41:51,665 Сега са проблем на Уестморланд. 784 00:41:52,593 --> 00:41:53,653 В новините ли е? 785 00:41:53,677 --> 00:41:55,363 Да, госпожо. - Къде са? 786 00:41:55,387 --> 00:41:58,474 Насочват се на изток към Монровил. - Дай да видя. 787 00:42:06,857 --> 00:42:09,443 Двайсет кинта, че са наркомани. 788 00:42:10,528 --> 00:42:12,380 По дяволите. 789 00:42:12,404 --> 00:42:14,604 Добре. 790 00:42:18,953 --> 00:42:20,305 Мек, нечувствителен. 791 00:42:20,329 --> 00:42:22,873 Добре. Джай И, ще проверим под талията. 792 00:42:23,040 --> 00:42:25,143 Ще си покрита. Баща ти да остане ли? 793 00:42:25,167 --> 00:42:28,295 Да, моля. Остани. - Добре, тук съм. 794 00:42:29,338 --> 00:42:31,840 Вдигни коленете, но дръж краката на леглото. 795 00:42:33,008 --> 00:42:35,208 Разкрачи коленете. 796 00:42:35,844 --> 00:42:38,044 Само ще погледнем набързо. 797 00:42:41,267 --> 00:42:43,978 Ще те докосна, за да видим откъде пишкаш. 798 00:42:44,812 --> 00:42:47,398 Боли ли? - Не, всичко е наред. 799 00:42:51,527 --> 00:42:53,779 Може да си свалиш краката. 800 00:42:53,862 --> 00:42:56,062 Браво на теб. Знаем как да ти помогнем. 801 00:42:56,282 --> 00:42:57,551 Благодаря ви. 802 00:42:57,575 --> 00:42:59,775 Татко, нека да излезем. 803 00:43:02,913 --> 00:43:05,113 Добра работа. 804 00:43:07,835 --> 00:43:10,035 Какво й има? 805 00:43:10,296 --> 00:43:12,496 Майка й почина от рак. Това ли е... 806 00:43:12,715 --> 00:43:15,050 Не, няма нищо общо. 807 00:43:15,134 --> 00:43:17,334 Знаете ли какво е химен? 808 00:43:19,430 --> 00:43:20,740 Всъщност не. 809 00:43:20,764 --> 00:43:22,951 Когато в утробата се развива бебе, 810 00:43:22,975 --> 00:43:26,270 има мембрана, която блокира вагиналния канал. 811 00:43:26,353 --> 00:43:29,815 При раждането повечето пада, но понякога остава. 812 00:43:30,691 --> 00:43:32,901 Това опасно ли е? - Не, изобщо не. 813 00:43:32,985 --> 00:43:34,129 Добрата новина е, 814 00:43:34,153 --> 00:43:37,072 че тя има неперфориран химен, блокиращ вагината. 815 00:43:37,573 --> 00:43:40,159 Това, което видяхме, прилича на три месеца 816 00:43:40,242 --> 00:43:43,287 насъбирана менструална кръв, която напира отвътре. 817 00:43:44,246 --> 00:43:47,041 Боже мой. - Напълно лечимо е и лесно се оправя. 818 00:43:47,916 --> 00:43:50,461 Трябва й лека операция с анестезия, 819 00:43:50,544 --> 00:43:53,088 която всеки гинеколог може да направи. 820 00:43:53,172 --> 00:43:55,275 И ще се оправи? 821 00:43:55,299 --> 00:43:57,499 Да, абсолютно. 822 00:43:59,094 --> 00:44:01,388 Благодаря ви. Ние... 823 00:44:02,681 --> 00:44:06,393 Загубихме майката на Джай И, когато тя беше на шест. 824 00:44:08,020 --> 00:44:10,314 Опитвам се да запълня празнината. 825 00:44:11,607 --> 00:44:13,807 Но тя расте... 826 00:44:15,611 --> 00:44:17,811 Майка й щеше да е наясно. 827 00:44:17,905 --> 00:44:20,699 Сигурна съм, че се справяте. Тя ще се оправи. 828 00:44:22,284 --> 00:44:24,484 Благодаря ви. 829 00:44:28,499 --> 00:44:31,627 Трябва да й кажем. Този път ще говоря аз. 830 00:44:35,297 --> 00:44:37,359 Освобождаваме стая 20. 831 00:44:37,383 --> 00:44:39,527 Добри сме. Как е, когато ме няма? 832 00:44:39,551 --> 00:44:42,221 Държа нещата под контрол с теб и без теб. 833 00:44:42,304 --> 00:44:43,657 Но с мен е по-забавно. 834 00:44:43,681 --> 00:44:45,575 Шегите да. - Винаги. 835 00:44:45,599 --> 00:44:47,893 При теб колкото по-трудно става, 836 00:44:47,976 --> 00:44:50,521 толкова по-забавен си, а днес си направо огън. 837 00:44:51,397 --> 00:44:53,691 Д-р Роби, време е. 838 00:45:01,615 --> 00:45:03,815 Ей. 839 00:45:12,793 --> 00:45:14,993 Той още ли е с нас? 840 00:45:15,087 --> 00:45:17,339 Това се нарича агонално дишане. 841 00:45:18,465 --> 00:45:20,665 Близо до края. 842 00:45:21,385 --> 00:45:26,390 Промълви името на майка ни преди няколко минути. Мардж. 843 00:45:27,808 --> 00:45:28,868 Така ли? 844 00:45:28,892 --> 00:45:31,311 Сякаш беше в стаята с нас. 845 00:45:32,312 --> 00:45:36,608 После се усмихна и просто затвори очи. 846 00:45:40,612 --> 00:45:42,382 Как сте вие? 847 00:45:42,406 --> 00:45:43,800 Аз съм изтощена. 848 00:45:43,824 --> 00:45:46,702 Аз мисля, че съм добре. 849 00:45:47,870 --> 00:45:50,998 Джеръми, много се радвам, че си тук. 850 00:45:51,081 --> 00:45:52,016 Аз също. 851 00:45:52,040 --> 00:45:54,501 Не бих се справила сама. 852 00:45:56,128 --> 00:45:58,922 Не е нужно. Със Сара сме тук. 853 00:45:59,548 --> 00:46:01,748 Знам. Благодаря. 854 00:46:01,884 --> 00:46:04,084 Имам нужда от теб. 855 00:46:04,511 --> 00:46:06,711 Добре е, че живеете наблизо. 856 00:46:08,515 --> 00:46:11,101 Сега това се превръща в основна връзка. 857 00:46:13,187 --> 00:46:15,564 Вие сте последните свидетели на живота си. 858 00:46:16,398 --> 00:46:18,598 Пазите спомените. 859 00:46:19,818 --> 00:46:22,018 Плашещо е накъде вървят мислите ми. 860 00:46:23,781 --> 00:46:26,200 Хрумна ми много луда идея. 861 00:46:26,909 --> 00:46:28,845 Знаеш ли за какво мисля? 862 00:46:28,869 --> 00:46:31,789 Защо не изкараме лодката този уикенд? 863 00:47:26,385 --> 00:47:28,585 Не. 864 00:47:32,474 --> 00:47:34,674 Татко. 865 00:47:56,498 --> 00:47:59,251 Бактрим два пъти дневно, топли компреси 866 00:47:59,334 --> 00:48:02,546 и ела след два дни да проверим раната. Въпроси? 867 00:48:02,671 --> 00:48:03,731 Ей! 868 00:48:03,755 --> 00:48:08,802 Трябва ми носилка! Веднага! Носилка! 869 00:48:12,195 --> 00:48:18,995 Субтитри от YavkA.net @ 2025 870 00:49:30,509 --> 00:49:32,709 Превод на субтитрите: Борис В. Христов 870 00:49:33,305 --> 00:50:33,316 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm