1 00:00:03,829 --> 00:00:06,139 "A korábbi részekben történt" 2 00:00:06,223 --> 00:00:08,054 Szerintem a gyilkos egy óriási idegen sáska. 3 00:00:08,138 --> 00:00:09,764 Ezt figyelembe fogjuk venni. 4 00:00:09,848 --> 00:00:10,909 Mit keresel itt? 5 00:00:10,993 --> 00:00:12,432 Valakinek ügyelnie kell az étteremre. 6 00:00:12,516 --> 00:00:13,533 Örökbe fogadlak! 7 00:00:13,617 --> 00:00:14,695 Nem is kedvellek! 8 00:00:14,779 --> 00:00:16,628 Harry Vanderspeigle egy idegen? 9 00:00:16,712 --> 00:00:17,716 Nem. 10 00:00:17,800 --> 00:00:18,860 Szóval ő az új pasid? 11 00:00:18,944 --> 00:00:20,079 Nem a pasim! 12 00:00:20,163 --> 00:00:21,428 Együtt dolgozunk a klinikán. 13 00:00:21,512 --> 00:00:23,082 Vidd a kocsidat, és menj haza! 14 00:00:23,166 --> 00:00:24,723 Jézusom, Jimmy! 15 00:00:24,807 --> 00:00:27,378 Asta pénzt adott ide, hogy tegyem a trezorba, 16 00:00:27,462 --> 00:00:29,119 de berúgtam és elhagytam. 17 00:00:29,203 --> 00:00:31,042 Az életemet nem igazán találom jónak. 18 00:00:31,126 --> 00:00:32,891 Miért kéne tovább folytatnom? 19 00:00:32,975 --> 00:00:34,050 Megölöm a Sáskát! 20 00:00:34,134 --> 00:00:36,300 Ha mégsem sikerül, a Szürkék elvihetnek, 21 00:00:36,384 --> 00:00:40,043 egyezzenek bele, hogy lemondanak a Polgármesterék babájáról. 22 00:00:40,127 --> 00:00:42,306 Akkor a tanács elfogadja az ajánlatát, 23 00:00:42,390 --> 00:00:44,569 és átadja az energiáját... egy végrehajtónak! 24 00:00:44,653 --> 00:00:45,828 Apa? 25 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:02:00,772 --> 00:02:03,804 "Az emberek úgy születnek, hogy a szüleiktől függ a túlélésük. 27 00:02:03,888 --> 00:02:06,764 Szoros érzelmi kötelékre van szükségük a biztonság érzethez, 28 00:02:06,848 --> 00:02:09,092 hogy később bízzanak abban, a szülő nem szidja le őket, 29 00:02:09,176 --> 00:02:11,303 amiért összetörik az autót a szalagavató estéjén. 30 00:02:11,387 --> 00:02:13,832 Nem vágyom érzelmi kötelékre az apámmal. 31 00:02:13,916 --> 00:02:15,660 Csupán azt akarom, adja ide ami abban 32 00:02:15,744 --> 00:02:18,358 a kis üvegcsében van, az idegen energiámat, 33 00:02:18,442 --> 00:02:20,534 és ne állítgassa folyton a termosztátot." 34 00:02:20,618 --> 00:02:24,060 - Tudod, én készítettem a Föld szimulátort, 35 00:02:24,144 --> 00:02:26,510 ezért megkaptam az Élni és Nevetni részt. 36 00:02:26,694 --> 00:02:29,687 De a szeretetet soha nem fogom megérteni. 37 00:02:31,020 --> 00:02:33,895 - Haver, most tényleg, de komolyan, 38 00:02:33,979 --> 00:02:37,116 az egész környéket be akarjuk fűteni? 39 00:02:37,200 --> 00:02:39,031 - Apa... - Nem. 40 00:02:39,115 --> 00:02:44,776 Szólíts Ed-nek, uramnak vagy nagyúrnak! 41 00:02:44,860 --> 00:02:49,607 - Ed, nagyon jól mozogsz és beszélsz! 42 00:02:49,691 --> 00:02:53,741 Irigykedem, mert nem használhattam a szimulátort 43 00:02:53,825 --> 00:02:55,047 a küldetésem előtt. 44 00:02:55,131 --> 00:02:57,044 - Azt hiszem, ennek egyik oka az, 45 00:02:57,128 --> 00:03:00,270 hogy nem tervezték az itt maradásodat. 46 00:03:00,354 --> 00:03:02,023 - Gondoltam, hogy ezt szóba hozod. 47 00:03:02,107 --> 00:03:04,082 - Tényleg? Ugyan miért tennék ilyet? 48 00:03:04,166 --> 00:03:07,942 Csupán a vérvonalunk legnagyobb kudarcáról van szó. 49 00:03:08,026 --> 00:03:10,061 Szóval igen, gondoltam, megemlítem. 50 00:03:10,145 --> 00:03:10,980 Ez egy jó válasz. 51 00:03:11,064 --> 00:03:13,152 Ap... Ed, Ed! Teát? 52 00:03:14,933 --> 00:03:17,156 - Igen. 53 00:03:17,240 --> 00:03:20,855 - Tényleg elbuktam a küldetésem. 54 00:03:20,939 --> 00:03:22,248 - Igen. 55 00:03:22,332 --> 00:03:27,471 - De a kudarc nem tesz engem csődtömeggé. 56 00:03:27,555 --> 00:03:29,734 Ez egy táblán áll, ami a mosdó fölött van. 57 00:03:29,818 --> 00:03:30,865 Igen? 58 00:03:30,949 --> 00:03:33,520 Azóta nagyon jól megy sorom. 59 00:03:33,604 --> 00:03:38,177 Van egy szép otthonom, vannak barátaim és... 60 00:03:38,261 --> 00:03:40,701 hé, ez az 61 00:03:40,785 --> 00:03:44,836 amire a legbüszkébb vagyok. 62 00:03:44,920 --> 00:03:46,054 Ismerd meg Bridget-et! 63 00:03:48,576 --> 00:03:50,230 - Nem, köszönöm. Nem vagyok éhes. 64 00:03:51,448 --> 00:03:53,497 A rohadt életbe! 65 00:03:53,581 --> 00:03:54,843 - Bridget! - Seggfej! 66 00:03:56,279 --> 00:03:57,718 - Az unokád volt. 67 00:03:57,802 --> 00:03:59,242 - Nem, nem. 68 00:03:59,326 --> 00:04:01,766 Emberekkel párosodni? 69 00:04:01,850 --> 00:04:06,510 Az emberek a fajok közötti közösülést 70 00:04:06,594 --> 00:04:08,686 parafiliás elmebetegségnek tartják. 71 00:04:08,770 --> 00:04:10,296 Én? 72 00:04:10,380 --> 00:04:12,037 Én csak betegségnek hívom. 73 00:04:12,121 --> 00:04:14,761 - Hűha, ez egy nagyon alapos szimulátor lehetett! 74 00:04:14,845 --> 00:04:17,216 - Örülök, hogy nem másztál az arcomra és próbáltál 75 00:04:17,300 --> 00:04:18,535 gyereket csinálni úgy, 76 00:04:18,619 --> 00:04:22,262 hogy feldugod a könyököd az epehólyagomba. 77 00:04:23,393 --> 00:04:25,790 - Ennek a szimulátornak van néhány vakfoltja. 78 00:04:25,874 --> 00:04:27,270 Ed... 79 00:04:27,354 --> 00:04:31,404 nos... 80 00:04:31,488 --> 00:04:33,406 nyilvánvaló, hogy nem szereted a Földet 81 00:04:33,490 --> 00:04:36,192 vagy bárkit is rajta. 82 00:04:36,276 --> 00:04:40,283 Add ide az idegen energiámat, és utána menj haza! 83 00:04:40,367 --> 00:04:42,850 - A Tanács rám bízta, hogy én döntsem el, 84 00:04:42,934 --> 00:04:46,245 visszaadom-e az energiádat vagy sem. 85 00:04:46,329 --> 00:04:48,900 Jelenleg egy határozott nem! 86 00:04:48,984 --> 00:04:51,276 - Nem tartom igazságosnak, hogy a Tanács arra kényszerít, 87 00:04:51,360 --> 00:04:54,601 hogy dönts a fiad sorsáról. 88 00:04:54,685 --> 00:04:56,299 - Nem, én kértem tőlük! 89 00:04:56,383 --> 00:04:58,731 Mondtam nekik: " A legjobban én ismerem. 90 00:04:58,815 --> 00:05:00,128 Én neveltem fel." 91 00:05:00,212 --> 00:05:02,313 - 11 alkalommal próbáltál megölni. 92 00:05:02,497 --> 00:05:04,620 - Szóval most már az én hibám, hogy elkényeztettelek. 93 00:05:04,704 --> 00:05:06,744 - Nem. Csak... 94 00:05:06,828 --> 00:05:09,289 azt mondtam a tanácsnak, hogy megölöm a Sáskát, 95 00:05:09,373 --> 00:05:11,923 ami a környéken kószál. 96 00:05:12,007 --> 00:05:15,448 Ezt nem tudom megtenni az energiám nélkül. 97 00:05:15,532 --> 00:05:18,756 Ha nem ölöm meg, elveszik a lelkemet. 98 00:05:18,840 --> 00:05:21,193 - A fajtánknak nincs lelke. 99 00:05:21,277 --> 00:05:23,848 Jól megvagyunk nélküle. 100 00:05:23,932 --> 00:05:27,765 A fajunk rideg és könyörtelen. 101 00:05:27,849 --> 00:05:33,336 Egy gyenge emberi szégyen, 102 00:05:33,420 --> 00:05:35,338 egy nyápic kölyök vagy! 103 00:05:35,422 --> 00:05:37,818 - Nem vagyok nyápic kölyök! 104 00:05:37,902 --> 00:05:40,995 Bebizonyítom, hogy ugyanolyan kegyetlen 105 00:05:41,079 --> 00:05:44,303 és érzéketlen vagyok, mint amikor a bolygónkon voltam! 106 00:05:44,387 --> 00:05:46,871 Komolyan, ne már! 107 00:05:46,955 --> 00:05:48,609 Mi olyan bonyolult ebben? 108 00:05:54,354 --> 00:05:55,949 - D'arcy továbbra sem jelentkezik? 109 00:05:56,033 --> 00:05:57,838 - Persze, hogy nem. 110 00:05:57,922 --> 00:06:00,014 Túl gyáva elmondani, hogy elvesztette a pénzt, 111 00:06:00,098 --> 00:06:01,625 pedig a szemembe mondta, 112 00:06:01,709 --> 00:06:03,322 hogy a trezorba helyezte. 113 00:06:03,406 --> 00:06:04,758 - Tud róla, hogy visszakaptad? 114 00:06:04,842 --> 00:06:06,107 - Nem. 115 00:06:06,191 --> 00:06:08,331 Valószínűleg most is épp bűncselekményeket követ el, 116 00:06:08,415 --> 00:06:09,562 hogy megpróbálja visszaadni. 117 00:06:09,646 --> 00:06:10,842 Ha ezekért börtönbe kerül, 118 00:06:10,926 --> 00:06:11,961 nem fogom meglátogatni. 119 00:06:12,045 --> 00:06:13,676 Elfelejtheti, ha arra kér, írjak levelet 120 00:06:13,760 --> 00:06:15,199 a feltételes bizottságnak. 121 00:06:15,283 --> 00:06:17,380 A válaszom nem. 122 00:06:17,464 --> 00:06:18,769 - Kicsit hezitáltál! 123 00:06:23,948 --> 00:06:25,170 - Helló, emberek! 124 00:06:25,254 --> 00:06:27,041 Mind hülyék vagytok! 125 00:06:28,257 --> 00:06:30,567 A pite meg vacak. 126 00:06:32,217 --> 00:06:33,309 - Szia. 127 00:06:33,393 --> 00:06:35,462 Bármi legyen is ez, nincs hozzá hangulatom. 128 00:06:35,546 --> 00:06:39,053 - Az apám nem adja vissza az idegen energiámat, 129 00:06:39,137 --> 00:06:41,360 hacsak nem bizonyítom neki, hogy fenyegetést jelentek. 130 00:06:41,444 --> 00:06:42,805 Szóval, csak folytasd tovább! 131 00:06:42,989 --> 00:06:44,637 - Folytasd tovább! - Ez... 132 00:06:44,721 --> 00:06:46,971 - Azt mondtam, hallgass! Ülj le, te szajha! 133 00:06:50,975 --> 00:06:52,153 Nem... 134 00:06:52,237 --> 00:06:53,416 Fel fogom takarítani! 135 00:06:55,589 --> 00:06:57,028 De nem az egészet. 136 00:06:57,112 --> 00:06:58,551 Nem... 137 00:06:58,635 --> 00:07:01,598 ez a darab nem! 138 00:07:01,682 --> 00:07:03,031 Ez ott marad. 139 00:07:04,554 --> 00:07:06,251 Szia! 140 00:07:08,253 --> 00:07:10,084 Igen. 141 00:07:10,168 --> 00:07:11,477 - Hé! 142 00:07:11,561 --> 00:07:12,696 Szia! 143 00:07:12,780 --> 00:07:13,523 - Szia! 144 00:07:13,607 --> 00:07:15,220 - Tudtál aludni? 145 00:07:15,304 --> 00:07:16,395 - Nem. 146 00:07:16,479 --> 00:07:17,801 Nem, csak néztem őt, 147 00:07:17,985 --> 00:07:19,572 mintha nem lenne valóságos. 148 00:07:19,656 --> 00:07:21,052 - Hogy lehetséges ez? 149 00:07:21,136 --> 00:07:23,236 Mit gondolsz, ki hozta vissza őt? 150 00:07:23,320 --> 00:07:24,385 - Fogalmam sincs. 151 00:07:24,469 --> 00:07:26,300 A lényeg az, hogy itt van velünk. 152 00:07:26,484 --> 00:07:27,506 - Igen. 153 00:07:27,590 --> 00:07:30,335 Már csak az a dolgunk, hogy elmagyarázzuk mindenkinek, 154 00:07:30,419 --> 00:07:32,803 hogy került ide, és nem csak Max-nek. 155 00:07:32,887 --> 00:07:34,979 Úgy gondolom, mindenki rá fog kérdezni. 156 00:07:35,063 --> 00:07:37,416 Ne aggódj! 157 00:07:37,500 --> 00:07:38,896 Kidolgoztam egy tervet. 158 00:07:38,980 --> 00:07:40,637 Pofon egyszerű. 159 00:07:40,721 --> 00:07:43,770 Mindössze öt hónapig rejtegetjük. 160 00:07:43,854 --> 00:07:46,730 Ezután egy terhességi pocakot fogsz viselni, 161 00:07:46,814 --> 00:07:48,688 amit gyertyaviaszból formázok, 162 00:07:48,772 --> 00:07:51,830 minden hónapban kicsit nagyobb lesz a fenyőfa gyertyáktól, 163 00:07:51,914 --> 00:07:53,576 amiket az emberek folyton visszaküldenek. 164 00:07:53,660 --> 00:07:55,434 Egy kis fenyőfa gyertya pocakod lesz. 165 00:07:55,518 --> 00:07:58,698 Aztán... jaj ne... elfolyt a magzatvíz! 166 00:07:58,782 --> 00:08:01,875 Sajnos, a kórházba nem tudunk eljutni, 167 00:08:01,959 --> 00:08:03,834 ugyanis megszervezem, 168 00:08:03,918 --> 00:08:05,705 hogy lezárják az utat. 169 00:08:05,789 --> 00:08:08,099 Így itthon kell tartanunk a babát. 170 00:08:08,183 --> 00:08:11,755 Megvitatjuk, mit tegyünk a méhlepénnyel. 171 00:08:11,839 --> 00:08:14,410 Végül egy körtefa alá ássuk. 172 00:08:15,712 --> 00:08:18,283 Kelleni fog egy körtefa. 173 00:08:18,367 --> 00:08:20,546 - Azt mondod, hogy öt hónapos 174 00:08:20,630 --> 00:08:23,157 terhesnek néznék ki, már most? 175 00:08:23,241 --> 00:08:24,258 - Három hónap? 176 00:08:24,342 --> 00:08:27,087 - Örökbe fogadtatok egy kisbabát? 177 00:08:28,116 --> 00:08:29,425 - Igen. 178 00:08:29,509 --> 00:08:30,643 - Pontosan. 179 00:08:30,727 --> 00:08:32,949 - Sajnálom, hogy nem mondhattuk el, pajti! 180 00:08:33,033 --> 00:08:33,916 Meghiúsulhatott volna 181 00:08:34,000 --> 00:08:35,060 a sok jogszabály miatt. 182 00:08:35,144 --> 00:08:36,767 - Kevesebb zsebpénzt fogok kapni? 183 00:08:37,891 --> 00:08:39,491 - Nem. - Nem. 184 00:08:39,575 --> 00:08:40,623 - Zsír! 185 00:08:40,707 --> 00:08:41,711 Mi a neve? 186 00:08:41,795 --> 00:08:43,134 - Éppen most... 187 00:08:43,218 --> 00:08:44,611 - Bacynthia! 188 00:08:46,047 --> 00:08:47,064 - Micsoda? 189 00:08:47,148 --> 00:08:49,793 - Bacynthia! 190 00:08:49,877 --> 00:08:53,013 - Ne... ne merészeld leírni! 191 00:09:01,366 --> 00:09:02,806 - Jól van! 192 00:09:02,890 --> 00:09:03,981 Ne fogadd a hívásaimat! 193 00:09:04,065 --> 00:09:06,200 Egyértelműen rákérdeztem, 194 00:09:06,284 --> 00:09:07,875 letétbe helyezted-e a pénzt? 195 00:09:07,959 --> 00:09:09,434 És te igent mondtál. 196 00:09:09,518 --> 00:09:10,596 Miért? 197 00:09:10,680 --> 00:09:12,163 Tudtad, hogy rájövök, gondolom ezért 198 00:09:12,247 --> 00:09:14,091 nem jöttél haza tegnap este? 199 00:09:14,175 --> 00:09:16,820 Egyébként, ha érdekel, Harry elérte, 200 00:09:16,904 --> 00:09:18,891 hogy a Szürkék örökre hagyják békén a babát. 201 00:09:18,975 --> 00:09:20,967 Kayla és én visszavittük Ben és Kate lakására. 202 00:09:21,051 --> 00:09:23,173 Bárcsak ott lettél volna, sok mindenről lemaradsz, 203 00:09:23,257 --> 00:09:24,314 miközben részeg vagy. 204 00:09:24,498 --> 00:09:26,830 - Örülök a babának. 205 00:09:26,914 --> 00:09:30,703 Azért nem mentem haza tegnap este, 206 00:09:30,787 --> 00:09:35,534 mert azon agyaltam, hogy megölöm magam. 207 00:09:35,618 --> 00:09:37,536 Úgy döntöttem, abbahagyom az ivást! 208 00:09:37,620 --> 00:09:38,885 Találtam egy AA gyűlést. 209 00:09:38,969 --> 00:09:40,887 Aztán Judy-nál maradtam. 210 00:09:40,971 --> 00:09:42,846 - Jézusom, D'arcy! 211 00:09:42,930 --> 00:09:44,151 - Sajnálom a pénzt. 212 00:09:44,235 --> 00:09:45,109 Vissza fogom fizetni. 213 00:09:45,193 --> 00:09:46,197 - Nem, nincs gond. 214 00:09:46,281 --> 00:09:48,504 Minden rendben. Előkerült. 215 00:09:50,067 --> 00:09:51,460 - Az jó. 216 00:09:52,809 --> 00:09:54,205 Kérhetek kölcsön? 217 00:09:54,289 --> 00:09:57,364 Mert megígértem, a következő találkozóra viszek fánkot. 218 00:10:10,610 --> 00:10:12,310 - Mit keresel ott fent? 219 00:10:12,394 --> 00:10:14,921 - Semmit. 220 00:10:15,005 --> 00:10:19,883 Azt hittem, molylepkét láttam, meg akartam ölni, 221 00:10:19,967 --> 00:10:23,016 ha esetleg gyapjút viselnél. 222 00:10:23,100 --> 00:10:24,888 - Éhen halok! 223 00:10:24,972 --> 00:10:28,500 Hol van az a kis harapnivaló, amivel korábban kínáltál? 224 00:10:28,584 --> 00:10:30,894 - A fiamra gondolsz? 225 00:10:30,978 --> 00:10:32,599 A barátainál maradt arra az esetre, 226 00:10:32,683 --> 00:10:34,637 ha a nagyapja valami olyasmit kérdezne, 227 00:10:34,721 --> 00:10:36,726 "hol van az a kis harapnivaló?" 228 00:10:36,810 --> 00:10:38,728 Miért nem mutatod meg, 229 00:10:38,812 --> 00:10:41,992 hol van az az üvegcsőnyi idegen energia? 230 00:10:42,076 --> 00:10:46,213 - Itt van az energiád! 231 00:10:46,297 --> 00:10:47,737 - Csak hogy tisztázzuk, 232 00:10:47,821 --> 00:10:49,173 az melyik része az emberi testnek? 233 00:10:49,257 --> 00:10:50,274 - Az epehólyag. 234 00:10:50,358 --> 00:10:51,667 - Hát, persze! 235 00:10:51,751 --> 00:10:53,233 Olyan hülye vagyok! 236 00:10:54,697 --> 00:10:56,659 Az energiám! 237 00:10:56,743 --> 00:11:01,054 Bebizonyítottam a vendéglőben, hogy méltó vagyok rá! 238 00:11:01,138 --> 00:11:06,190 Láttad, milyen lassan szedtem fel azokat az üvegeket? 239 00:11:06,274 --> 00:11:07,321 Kegyetlen voltam! 240 00:11:07,405 --> 00:11:10,455 - Nem kegyetlen voltál. 241 00:11:10,539 --> 00:11:11,761 Csak egy pöcs! 242 00:11:11,845 --> 00:11:13,284 Figyelj, amiről én beszélek, 243 00:11:13,368 --> 00:11:18,681 az egy üres, élettelen tekintetű gyilkológép. 244 00:11:18,765 --> 00:11:20,639 Nem hiszem, hogy te ilyen lennél. 245 00:11:20,723 --> 00:11:21,814 - Ezt vond vissza! 246 00:11:21,898 --> 00:11:24,425 Sok embert öltem meg! 247 00:11:24,509 --> 00:11:26,993 Megöltem ezt az orvost, 248 00:11:27,077 --> 00:11:29,779 akinek most a bőrruháját viselem. 249 00:11:29,863 --> 00:11:32,564 - Azért küldtek, hogy megölj minden embert a Földön, 250 00:11:32,648 --> 00:11:36,394 ehelyett te is azzá váltál. 251 00:11:36,478 --> 00:11:37,525 Puhány lettél. 252 00:11:37,609 --> 00:11:39,136 - Nem vagyok puhány! 253 00:11:40,351 --> 00:11:46,709 Visszaszereztem egy eszközt a 70-es évekből a szürkéknek, 254 00:11:46,793 --> 00:11:50,364 amivel elpusztíthatják az egész fajunkat! 255 00:11:50,448 --> 00:11:51,596 - De nem adtad át nekik. 256 00:11:51,680 --> 00:11:52,858 Igen, de ha megtettem volna, 257 00:11:52,942 --> 00:11:54,407 nem lennél itt és nem beszélnél róla. 258 00:11:54,491 --> 00:11:55,539 - Persze, hogy nem! 259 00:11:55,623 --> 00:11:56,753 Halott lennék! 260 00:11:56,837 --> 00:11:58,385 - Biztos, bánnád! 261 00:11:58,469 --> 00:12:01,593 Hogy bánhatnám, ha halott vagyok? 262 00:12:01,677 --> 00:12:03,856 Semmi nem él tovább a halál után. 263 00:12:03,940 --> 00:12:05,815 - Ez nem igaz. 264 00:12:05,899 --> 00:12:07,468 Emberként lelkem fejlődött. 265 00:12:07,552 --> 00:12:09,296 A lelkek halhatatlanok. 266 00:12:09,380 --> 00:12:13,736 Jelenleg, erősebb vagyok a halálnál! 267 00:12:13,820 --> 00:12:15,999 - Jól van, kemény fiú! 268 00:12:16,083 --> 00:12:20,786 Azért küldtek, hogy embert ölj a Földön! 269 00:12:20,870 --> 00:12:23,528 Visszaadom az energiádat, 270 00:12:23,612 --> 00:12:27,793 ha megölsz egyet. 271 00:12:27,877 --> 00:12:29,403 - Egy embert? 272 00:12:29,487 --> 00:12:33,190 Adj igazi kihívást! 273 00:12:33,274 --> 00:12:36,149 Kérd azt, hogy öljek meg valami igazán veszélyeset. 274 00:12:36,233 --> 00:12:38,369 Mit mutatott a szimulátor a kacsákról? 275 00:12:38,453 --> 00:12:41,502 Egy embert, 276 00:12:41,586 --> 00:12:42,762 még ma este! 277 00:12:49,812 --> 00:12:51,469 - Látja a harapásnyomokat? 278 00:12:51,553 --> 00:12:53,863 Azonos mint a túrázó leharapott fejénél. 279 00:12:53,947 --> 00:12:55,299 - Szegény Bambi. 280 00:12:55,383 --> 00:12:57,344 - Helyettes, nem Bambit ölték meg. 281 00:12:57,428 --> 00:12:58,737 Az anyukája volt az áldozat. 282 00:12:58,821 --> 00:13:00,717 Ne akarja, hogy levetítsem magának a filmet! 283 00:13:00,801 --> 00:13:01,968 Hónapokig egy roncs lennék. 284 00:13:03,130 --> 00:13:05,471 A szentségit, már most hatással van rám! 285 00:13:08,091 --> 00:13:10,883 Amit mondani akartam, mielőtt összetörte a szívemet, 286 00:13:10,967 --> 00:13:13,673 az az, hogy az FBI-os barátja, Jules tévedett! 287 00:13:13,757 --> 00:13:15,692 A sorozatgyilkos nem költözött el. 288 00:13:15,776 --> 00:13:16,620 Ez a Sáska műve! 289 00:13:16,704 --> 00:13:18,108 Látja ezeket a csikkeket a földön? 290 00:13:18,192 --> 00:13:19,039 Ez bizonyíték. 291 00:13:19,123 --> 00:13:20,537 Evés után dohányzik. 292 00:13:20,621 --> 00:13:23,596 - Ha ez is a Sáskától van, az gondot jelent. 293 00:13:23,680 --> 00:13:24,715 Ez egy alakváltó. - Tudom. 294 00:13:24,899 --> 00:13:25,959 Bárki lehet. 295 00:13:26,043 --> 00:13:27,047 Lehet a polgármester. 296 00:13:27,131 --> 00:13:28,210 Lehet Fred helyettes is. 297 00:13:28,294 --> 00:13:29,328 - Lehetnék én is. 298 00:13:29,712 --> 00:13:30,716 - Nem. 299 00:13:30,800 --> 00:13:32,204 Nincs magában elég mersz, 300 00:13:32,392 --> 00:13:33,806 hogy leharapja egy ember fejét. 301 00:13:33,990 --> 00:13:35,278 - Egy újabb csalódás. 302 00:13:35,362 --> 00:13:38,281 - Nézze, az első gondolatom az volt, talán én vagyok. 303 00:13:38,365 --> 00:13:39,443 Ezt egyelőre kizártam. 304 00:13:39,527 --> 00:13:40,974 Nem félek attól, ha okot adok rá, 305 00:13:41,058 --> 00:13:42,354 hogy keményen visszaüssön rám. 306 00:13:42,438 --> 00:13:44,343 Ugyanis alkalmaztam a profilozási tudásomat, 307 00:13:44,427 --> 00:13:46,829 és arra jutottam, ha alakváltó tömeggyilkos lennék, 308 00:13:46,913 --> 00:13:48,782 és akárki lehetnék, az akarnék lenni, 309 00:13:48,866 --> 00:13:50,571 aki a nyomozást vezeti, 310 00:13:50,655 --> 00:13:52,617 hogy eltereljem a gyanút magamról. 311 00:13:52,701 --> 00:13:55,359 - Várjon, úgy érti, hogy Jules? 312 00:13:55,443 --> 00:13:57,578 Uram, nem lehetséges, hogy irigykedik rá, 313 00:13:57,662 --> 00:13:59,363 mivel ennyi időt tölt Lénával? 314 00:13:59,447 --> 00:14:00,581 - Nem irigykedek idegenekre. 315 00:14:00,665 --> 00:14:03,359 Ha valaki akkor az idegenek azok, akik irigykednek rám. 316 00:14:05,322 --> 00:14:07,110 Jó okkal. 317 00:14:10,675 --> 00:14:12,463 - Tényleg sajnálom, hogy dühös lettem rád 318 00:14:12,547 --> 00:14:13,899 a pénz miatt. 319 00:14:13,983 --> 00:14:15,000 - Ne csináld ezt! 320 00:14:15,084 --> 00:14:16,875 Jogosan voltál rám dühös. 321 00:14:16,959 --> 00:14:17,963 Ezért is mentem Harry-hez! 322 00:14:18,047 --> 00:14:19,648 Tudtam, hogy nem hagynád ennyiben. 323 00:14:19,732 --> 00:14:21,580 - Várj, Harry-hez mentél helyettem? 324 00:14:21,664 --> 00:14:22,742 Igen, mert tudtam, 325 00:14:22,826 --> 00:14:25,097 hogy nem próbálna meg jobbá tenni semmit. 326 00:14:25,181 --> 00:14:29,088 Nézd, egész életemben kihívásokban volt részem, 327 00:14:29,172 --> 00:14:30,794 valahogy megoldottam őket. 328 00:14:30,878 --> 00:14:32,523 Megpróbálok józan maradni. 329 00:14:33,829 --> 00:14:35,642 Ha szükségem lenne valakire, van szponzorom. 330 00:14:35,726 --> 00:14:38,934 De nem fog kelleni, mert megoldom. 331 00:14:40,053 --> 00:14:41,144 Rendben? 332 00:14:41,228 --> 00:14:44,013 - Igen, hogyne! 333 00:14:46,320 --> 00:14:47,759 - Nézzenek oda! 334 00:14:47,843 --> 00:14:48,673 - Mi van? 335 00:14:48,757 --> 00:14:50,414 - Tényleg helyre akarsz hozni. 336 00:14:50,498 --> 00:14:51,589 - Nem. Nem, dehogyis! 337 00:14:51,673 --> 00:14:53,330 Nem érdekel. 338 00:14:53,414 --> 00:14:55,024 - Hazug! - Én... 339 00:14:57,461 --> 00:14:59,684 - Hé, gyere ide! 340 00:14:59,768 --> 00:15:02,031 Egész életemben mellettem voltál. 341 00:15:03,685 --> 00:15:05,559 Most már magamnak kell helytállnom. 342 00:15:06,731 --> 00:15:11,478 - Akkor nincs esélyed. 343 00:15:18,613 --> 00:15:19,922 "A szülőtől való elválás, 344 00:15:20,106 --> 00:15:22,262 vagy bárkitől, aki úgy viselkedik, mint egy szülő, 345 00:15:22,346 --> 00:15:24,878 ijesztő lehet az emberek számára és nehéz... 346 00:15:26,142 --> 00:15:27,538 nagyon, nagyon nehéz, 347 00:15:27,622 --> 00:15:30,668 amikor az a rohadék nem hagyja el a házadat." 348 00:15:33,367 --> 00:15:36,503 - Alig várom, hogy megöljek egy embert. 349 00:15:36,587 --> 00:15:38,941 - Aha. 350 00:15:39,025 --> 00:15:44,250 - Ideális idő van a gyilkolásra, 351 00:15:44,334 --> 00:15:46,339 amit végre is hajtok. 352 00:15:48,730 --> 00:15:51,562 Kész a délutáni gyilkos kávém. 353 00:15:51,646 --> 00:15:52,706 A mindenit! 354 00:15:52,790 --> 00:15:55,261 - Ha ezt nem iszom meg, 355 00:15:55,345 --> 00:15:56,697 nem tudok megölni senkit. 356 00:15:56,781 --> 00:15:58,569 - Ezért írtad le 357 00:15:58,653 --> 00:16:01,311 egy helyi ravatalozó számát? 358 00:16:01,395 --> 00:16:03,800 - Felhívtam őket, hogy megtudjam, van-e elég hely 359 00:16:03,984 --> 00:16:06,851 az összes új hulláknak, akiket ma megölök. 360 00:16:06,935 --> 00:16:09,362 - Ha egy régi halottat próbálsz, 361 00:16:09,446 --> 00:16:12,409 friss gyilkosságnak beállítani, 362 00:16:12,493 --> 00:16:13,784 ne feledd, 363 00:16:13,868 --> 00:16:19,329 még mindig megvan a felsőbbrendű szaglásom. 364 00:16:19,413 --> 00:16:22,700 Ami azt illeti, most, valamilyen okból kifolyólag 365 00:16:23,384 --> 00:16:24,969 azt a szappan szagát érzem, 366 00:16:25,153 --> 00:16:29,188 amelyet utoljára három napja használtál. 367 00:16:30,263 --> 00:16:32,469 - Hé, Harry, beszélnem kell veled! 368 00:16:33,775 --> 00:16:35,562 Várj, újra idegen vagy? 369 00:16:35,646 --> 00:16:37,086 - Helló, itt vagyok! 370 00:16:37,170 --> 00:16:38,914 Az ott a faterom! 371 00:16:38,998 --> 00:16:41,960 - Hogy lehetséges az, hogy van a városban valaki, 372 00:16:42,044 --> 00:16:43,701 aki látja az idegeneket, 373 00:16:43,785 --> 00:16:45,659 erre te életben hagyod? 374 00:16:45,743 --> 00:16:48,184 - Sokszor próbált megölni, 375 00:16:48,268 --> 00:16:50,012 de mindig túljártam az eszén. 376 00:16:50,096 --> 00:16:51,143 - Ezzel nem segítesz. 377 00:16:51,227 --> 00:16:53,553 - Jöttem elmondani, hogy anyukám megkérdezte, 378 00:16:53,637 --> 00:16:54,503 idegen vagy-e! 379 00:16:54,687 --> 00:16:55,895 Mondtam neki, hogy nem, 380 00:16:55,979 --> 00:16:57,910 de meggondolhatom magam, és elmondom az igazat, 381 00:16:57,994 --> 00:17:01,501 ha nem fizetsz 346 dollárt. 382 00:17:01,585 --> 00:17:04,809 - Uram atyám, ez egyre rosszabb és rosszabb lesz! 383 00:17:04,893 --> 00:17:09,466 A saját fiam hagyja, hogy egy gyerek terrorizálja. 384 00:17:09,550 --> 00:17:11,642 - Dehogyis, egyáltalán nem! 385 00:17:11,726 --> 00:17:13,426 Egyáltalán nem! 386 00:17:13,510 --> 00:17:14,862 Írok neked egy csekket! 387 00:17:14,946 --> 00:17:16,342 Péntekig be ne váltsd! 388 00:17:16,426 --> 00:17:19,955 - Istenkém, de aranyos! 389 00:17:20,039 --> 00:17:21,913 Uram, szeretné kézbe venni? 390 00:17:21,997 --> 00:17:23,083 - A pokolba is, dehogy! 391 00:17:23,167 --> 00:17:24,028 Magának sem kéne. 392 00:17:24,112 --> 00:17:25,434 Ezt a babát idegenek nevelték. 393 00:17:25,518 --> 00:17:27,353 Tudtommal felmászhat a végbelén át, 394 00:17:27,437 --> 00:17:28,815 és ott maradhat önben. 395 00:17:28,899 --> 00:17:29,990 Velem ez nem történhet meg, 396 00:17:30,074 --> 00:17:31,888 mivel mindig összeszorítom az ánuszom. 397 00:17:31,972 --> 00:17:33,751 - Ezzel küzdök minden nap. 398 00:17:33,835 --> 00:17:35,796 - Szóljon, ha szüksége lenne záróizom gyakorlatra. 399 00:17:35,880 --> 00:17:37,926 - Erre inkább nem mondok semmit. 400 00:17:39,014 --> 00:17:40,885 - Viszlát! 401 00:17:42,887 --> 00:17:44,457 - Jaj, ne! - Mi az? 402 00:17:44,541 --> 00:17:47,808 - Lena azt mondja, átmegy Jules-hoz ebédelni. 403 00:17:47,892 --> 00:17:49,680 - Uram, szeretném emlékeztetni, 404 00:17:49,764 --> 00:17:52,465 az, hogy Jules egy Sáska, csak egy elmélet, 405 00:17:52,549 --> 00:17:54,990 és csakis az öné. 406 00:17:55,074 --> 00:17:57,470 Talán enyhíthetne az igényein. 407 00:17:57,554 --> 00:17:59,933 - Megyek és enyhén seggbe rúgom a sáskát! 408 00:18:00,117 --> 00:18:01,600 Ezt fogom tenni! 409 00:18:02,994 --> 00:18:06,175 - Ezt nem így szokás intézni. 410 00:18:06,259 --> 00:18:08,916 - A hatékonyság érdekében változtattam néhány dolgon. 411 00:18:12,830 --> 00:18:14,987 A kis vajas tálkákat kidobtuk, ha nem használtuk fel, 412 00:18:15,071 --> 00:18:16,963 ezért megszabadultam a vajas fickótól, 413 00:18:17,047 --> 00:18:18,983 és rendeltem ezeket a cuki kis papírpoharakat, 414 00:18:19,067 --> 00:18:21,668 amikbe csak akkor teszünk vajat, ha valaki kéri. 415 00:18:21,752 --> 00:18:23,870 - Az a vajas fickó megmentette az életemet Vietnámban 416 00:18:23,954 --> 00:18:25,977 úgyhogy ezt helyre kell hoznod. 417 00:18:26,061 --> 00:18:28,732 - Ez megmagyarázza, mért mondta mosolyogva, hogy visszajön. 418 00:18:28,816 --> 00:18:30,112 Látod, nem égett le a ház, 419 00:18:30,196 --> 00:18:33,289 szépen rendbe tettem mindent, 420 00:18:33,373 --> 00:18:34,377 mire hazajössz! 421 00:18:34,461 --> 00:18:35,678 - Igen, így van! 422 00:18:35,762 --> 00:18:36,827 - Köszönöm. 423 00:18:36,911 --> 00:18:38,217 - Szívesen! 424 00:18:40,119 --> 00:18:42,515 - Azt hiszem, megválok ettől a helytől! 425 00:18:42,599 --> 00:18:43,660 - Várj, mi van? 426 00:18:43,744 --> 00:18:44,965 - Bizony! 427 00:18:45,049 --> 00:18:46,489 Amikor úton voltam, 428 00:18:46,573 --> 00:18:48,956 azt csináltam, amit szeretek, 429 00:18:49,040 --> 00:18:52,840 felfogtam, amit mondtál arról, éljem az életem, amíg lehet. 430 00:18:54,307 --> 00:18:57,403 Fontolgatni kezdtem, talán el kéne adnom a helyet, 431 00:18:57,587 --> 00:18:59,431 vagy találnom valakit, aki vezetné. 432 00:18:59,515 --> 00:19:00,685 - Találtál már! Engem! 433 00:19:00,769 --> 00:19:02,361 - Nem akarod, hogy eladjam, ugye? 434 00:19:02,445 --> 00:19:03,928 - Nem tudom. 435 00:19:04,012 --> 00:19:06,770 Furcsa, hogy eszedbe sem jutott erről megkérdezni. 436 00:19:06,854 --> 00:19:08,973 - Mert tudtam, hogy igent mondtál volna. 437 00:19:09,887 --> 00:19:11,675 Mert segíteni szeretnél. 438 00:19:11,759 --> 00:19:14,330 Utána örökké ezt csinálnád. 439 00:19:14,414 --> 00:19:15,418 - És? 440 00:19:15,502 --> 00:19:16,823 - Újabb ürügy lenne arra, 441 00:19:16,907 --> 00:19:18,777 hogy soha ne hagyd el a várost. 442 00:19:19,680 --> 00:19:20,858 - Szerinted el kéne mennem? 443 00:19:20,942 --> 00:19:22,164 - Én nem ezt mondtam. 444 00:19:22,248 --> 00:19:23,687 Ugyan már! 445 00:19:23,771 --> 00:19:26,603 Tényleg egész életedben Patience-ben akarsz maradni? 446 00:19:26,687 --> 00:19:28,344 - Sosem gondolkodtam ezen, apa! 447 00:19:28,428 --> 00:19:30,737 Mégis hogy jön ez ide? 448 00:19:30,821 --> 00:19:33,697 - Úgy, hogy szeretlek. 449 00:19:33,781 --> 00:19:36,047 A hadsereg és a bandám közti időkben 450 00:19:36,131 --> 00:19:39,398 bejártam az egész világot, mielőtt itt letelepedtem. 451 00:19:39,482 --> 00:19:41,183 Még Denveren sem jutottál túl. 452 00:19:42,485 --> 00:19:44,621 - Mi a helyzet New Yorkkal? 453 00:19:44,705 --> 00:19:47,667 És a Holdról se feledkezzünk meg! 454 00:19:47,751 --> 00:19:50,322 Oké, akkor a holdra szavazok. 455 00:19:51,842 --> 00:19:54,413 - Értem már. 456 00:19:54,497 --> 00:19:55,632 Most már mehetek! 457 00:19:55,716 --> 00:19:56,720 Miért is ne? 458 00:19:56,804 --> 00:19:58,021 Nincs itt rám szükség. 459 00:19:58,105 --> 00:19:59,152 Nincs szükséged rám. 460 00:19:59,236 --> 00:20:00,540 D'arcy-nak sincs szüksége rám. 461 00:20:00,624 --> 00:20:01,820 Úgy tűnik, már Harry-nek is, 462 00:20:01,904 --> 00:20:03,853 és Jay-nek is van családja, igaz, Jay? 463 00:20:04,986 --> 00:20:06,033 Jobb, ha indulok! 464 00:20:06,117 --> 00:20:07,800 Szóval, ja, viszlát! Oké, én léptem! 465 00:20:07,984 --> 00:20:09,776 Sajnálom a vajas állatorvos barátodat! 466 00:20:09,860 --> 00:20:10,921 - Veterán. 467 00:20:11,005 --> 00:20:12,485 - Tudod, hogy értettem. 468 00:20:13,690 --> 00:20:14,707 - Hallottam a nevem. 469 00:20:14,791 --> 00:20:15,908 Miről volt szó? 470 00:20:15,992 --> 00:20:17,332 - Nem igazán tudom. 471 00:20:17,416 --> 00:20:19,351 De nem hiszem, hogy a vajról. 472 00:20:24,571 --> 00:20:27,690 - Először csináltam ilyen salátát, úgyhogy csak óvatosan vele. 473 00:20:27,774 --> 00:20:28,926 - Remekül néz ki. 474 00:20:29,010 --> 00:20:30,838 Mondd csak, milyen a Col... 475 00:20:33,057 --> 00:20:34,914 - Szerintem téged keresnek. 476 00:20:36,452 --> 00:20:37,613 Gyere! 477 00:20:37,797 --> 00:20:38,805 Igen. 478 00:20:41,718 --> 00:20:43,375 - Seriff! 479 00:20:43,459 --> 00:20:44,811 - Üdv! 480 00:20:44,895 --> 00:20:46,810 - Jöjjön be, azt hiszem! 481 00:20:48,595 --> 00:20:49,900 - Üdv, hölgyeim! 482 00:20:50,988 --> 00:20:54,081 Elnézést, hogy megzavarom a... 483 00:20:54,165 --> 00:20:55,822 ez mi is? 484 00:20:55,906 --> 00:20:57,172 - Tésztasaláta. 485 00:20:57,256 --> 00:20:58,434 - Nos, ez melyik? 486 00:20:58,518 --> 00:21:00,705 Két teljesen különböző ételről van szó. 487 00:21:00,889 --> 00:21:02,128 - Mit csinálsz itt, Mike? 488 00:21:02,212 --> 00:21:06,355 - Beszélnünk kell! 489 00:21:06,439 --> 00:21:08,734 - Mi lenne, ha magatokra hagynálak titeket? 490 00:21:08,818 --> 00:21:09,846 - Köszönöm. 491 00:21:12,140 --> 00:21:13,623 Szóval beszélj! 492 00:21:13,707 --> 00:21:15,768 - Tudom, úgy néz ki, mint egy FBI-ügynök, 493 00:21:15,852 --> 00:21:18,858 de szerintem tényleg egy alakváltó idegen Sáska lehet. 494 00:21:18,942 --> 00:21:22,719 - Van rá bármilyen bizonyítékod, hogy így van? 495 00:21:22,803 --> 00:21:24,982 - Nincs, de a listám élén áll. 496 00:21:25,066 --> 00:21:26,766 - Lista? Ki van még ezen a listán? 497 00:21:26,850 --> 00:21:28,681 - Én is rajta voltam! 498 00:21:28,765 --> 00:21:29,856 De már nem vagyok, 499 00:21:29,940 --> 00:21:31,206 így nem kell aggódnod emiatt. 500 00:21:31,290 --> 00:21:33,686 - Szerintem meg igen, hiszen rövid idő alatt 501 00:21:33,770 --> 00:21:35,875 jutottál el onnantól, hogy nem hittél az idegenekben, 502 00:21:35,959 --> 00:21:37,894 odáig, hogy most már azt hiszed, te is az vagy. 503 00:21:37,978 --> 00:21:38,740 - Én... 504 00:21:42,301 --> 00:21:45,307 - Mike, szeretlek, 505 00:21:45,391 --> 00:21:47,452 de lehet, hogy a szabadságnak amit kivettél, 506 00:21:47,536 --> 00:21:49,498 tovább kellett volna tartania! 507 00:21:49,582 --> 00:21:51,530 Nem tudom... 508 00:21:51,614 --> 00:21:55,752 tartsunk egy kis szünetet, amíg elrendezed a dolgot, 509 00:21:55,836 --> 00:22:00,887 amíg én el nem rendezem, vagy valami ilyesmi. 510 00:22:02,103 --> 00:22:04,064 - Akkor ennyi? 511 00:22:04,148 --> 00:22:05,283 - Sajnálom. 512 00:22:18,206 --> 00:22:20,690 - Dr. Smallwood! 513 00:22:20,774 --> 00:22:22,605 - Dr. Vanderspeigle! 514 00:22:24,081 --> 00:22:25,260 Miért hívott ide? 515 00:22:25,344 --> 00:22:26,739 Nincs időpontom. 516 00:22:26,823 --> 00:22:28,698 - Csak látni akartam, hogy érzi magát, 517 00:22:28,782 --> 00:22:30,700 és feltenni pár kérdést. 518 00:22:30,784 --> 00:22:32,571 Ez csak rutin. 519 00:22:32,655 --> 00:22:36,183 Először is, van valaki, akinek hiányozna, 520 00:22:36,267 --> 00:22:41,490 vagy aki bosszantó kérdéseket tenne fel, ha meghalna? 521 00:22:42,839 --> 00:22:44,017 - Doktor úr? 522 00:22:44,101 --> 00:22:45,654 - Beszélhetnénk? - Én... 523 00:22:45,738 --> 00:22:47,633 - Most. - rögtön... 524 00:22:47,717 --> 00:22:48,767 tényleg... 525 00:22:56,897 --> 00:22:58,075 Mehetünk! 526 00:22:58,159 --> 00:22:59,176 Aha. 527 00:22:59,260 --> 00:23:00,512 - Sziasztok! 528 00:23:00,596 --> 00:23:01,700 - Hé! Szia! - D'arce, szia! 529 00:23:01,784 --> 00:23:03,398 - Szia! - Te jó ég, ez itt... 530 00:23:03,482 --> 00:23:05,604 - A Hawthorne család legújabb tagja! 531 00:23:05,688 --> 00:23:07,589 Örökbe fogadtuk... de nem mondhattuk el. 532 00:23:07,673 --> 00:23:09,839 A bürokrácia, papírmunka, ügyvédek, meg ilyesmi. 533 00:23:09,923 --> 00:23:11,871 Írja alá itt! Írja alá ott! 534 00:23:11,955 --> 00:23:13,046 Kate igazi bajnok volt! 535 00:23:13,130 --> 00:23:14,309 Veszünk egy körtefát. 536 00:23:14,393 --> 00:23:15,872 De ez nem tartozik ide. 537 00:23:17,352 --> 00:23:18,530 - Hogy hívják? 538 00:23:18,614 --> 00:23:20,346 - Blanche DuBois. - Még nem döntöttük el... 539 00:23:21,008 --> 00:23:22,444 Nem az lesz. 540 00:23:26,185 --> 00:23:27,199 Kedvel téged. 541 00:23:27,283 --> 00:23:28,523 - Ugye? 542 00:23:28,607 --> 00:23:30,512 Találkoztál már vele? 543 00:23:30,596 --> 00:23:32,022 - Még kisbaba. 544 00:23:32,106 --> 00:23:33,763 Hol találkoztunk volna? 545 00:23:33,847 --> 00:23:34,981 Babavárosban? 546 00:23:35,065 --> 00:23:37,027 A babák földjén? 547 00:23:37,111 --> 00:23:39,464 Sosem jártam még ott! 548 00:23:39,548 --> 00:23:41,436 - Minden rendben, D'arce? - Ja, persze! 549 00:23:41,520 --> 00:23:42,537 Muszáj hazamennem! 550 00:23:42,621 --> 00:23:44,090 Nem érzem jól magam. 551 00:23:44,174 --> 00:23:46,714 Szerintem, valamit ehettem, úgyhogy most inkább... 552 00:23:47,551 --> 00:23:50,388 - Gratulálok! 553 00:23:50,472 --> 00:23:53,435 - Láttad, ahogy a baba nézett rá? 554 00:23:53,519 --> 00:23:54,871 Mondom, hogy volt a hajón. 555 00:23:56,043 --> 00:23:57,177 Valamit tud. 556 00:23:57,261 --> 00:23:58,437 - Igen. 557 00:24:00,961 --> 00:24:03,066 - Miért írtad, hogy "nem újra éleszthető" 558 00:24:03,150 --> 00:24:05,360 az idős betegeink kórlapjára? 559 00:24:05,444 --> 00:24:08,188 - Mert keresek valakit, akit megölhetnék. 560 00:24:09,578 --> 00:24:11,453 Apám nem adja vissza az idegen energiámat, 561 00:24:11,537 --> 00:24:14,003 hacsak nem bizonyítom, hogy meg öltem egy embert. 562 00:24:14,087 --> 00:24:16,735 Az egyetlen esélyem visszakapni az idegen energiámat 563 00:24:16,819 --> 00:24:18,054 és végezni a Sáskával. 564 00:24:18,138 --> 00:24:20,109 Ahelyett, hogy Mrs. Ítélkező lennél, 565 00:24:20,293 --> 00:24:23,848 menj és ijessz rá dr. Smallwood-ra! 566 00:24:23,932 --> 00:24:25,854 Hátha megáll a szíve. 567 00:24:25,938 --> 00:24:27,807 Látszólag, egy hajszálon függ az élete. 568 00:24:27,991 --> 00:24:28,813 - Nem ölhetsz, 569 00:24:28,997 --> 00:24:31,790 főleg nem az apád kedvéért. 570 00:24:31,874 --> 00:24:34,214 Istenemre, én megértelek! 571 00:24:34,298 --> 00:24:35,520 Hidd el nekem! 572 00:24:35,604 --> 00:24:37,130 Megölhetsz valakit 573 00:24:37,214 --> 00:24:38,305 és megteszel mindent érte, 574 00:24:38,389 --> 00:24:40,264 és még jól is csinálhatod. 575 00:24:40,348 --> 00:24:41,887 Végül is nem számít, 576 00:24:41,971 --> 00:24:44,233 mert ezek után azt mondja, "Nincs szüksége rád senkinek". 577 00:24:44,317 --> 00:24:46,243 - Normális mederben folyt a téma, 578 00:24:46,327 --> 00:24:47,871 de aztán kisiklott. 579 00:24:47,955 --> 00:24:50,840 - A lényeg, ne ölj meg senkit! 580 00:24:50,924 --> 00:24:52,407 Soha, oké? 581 00:24:52,491 --> 00:24:54,670 - Megölted azt a fegyveres fickót! 582 00:24:56,016 --> 00:24:58,151 - Azért, hogy megmentselek. 583 00:24:59,498 --> 00:25:01,154 - Szóval azt mondod, 584 00:25:01,238 --> 00:25:03,809 ha valaki megpróbálna megölni, 585 00:25:03,893 --> 00:25:05,025 akkor megölhetem. 586 00:25:09,116 --> 00:25:11,121 Van egy megbízásom számodra! 587 00:25:11,205 --> 00:25:13,079 A klinikán dolgozik. 588 00:25:26,307 --> 00:25:28,834 Én hősöm! 589 00:25:28,918 --> 00:25:30,575 - Nem. 590 00:25:30,659 --> 00:25:33,796 Muszáj, hogy megértsd amit mondok, 591 00:25:33,880 --> 00:25:37,408 ne bérelj fel senkit, hogy megöljön! 592 00:25:37,492 --> 00:25:39,018 Érthető volt? 593 00:25:39,102 --> 00:25:40,364 - Tisztán és hallhatóan. 594 00:25:41,627 --> 00:25:46,373 Nem fogok felbérelni senkit, hogy bántson téged. 595 00:25:46,457 --> 00:25:49,812 "Csak találnom kell valakit, aki már bántotta... 596 00:25:52,115 --> 00:25:53,990 és megölni! 597 00:26:04,301 --> 00:26:05,828 Az embereket a választások motiválják. 598 00:26:05,912 --> 00:26:07,664 Néha nehéz a választás, 599 00:26:07,748 --> 00:26:09,661 például egy pizzafeltét kiválasztása, 600 00:26:09,745 --> 00:26:11,607 kivéve, ha az egyik lehetőség szardella. 601 00:26:11,791 --> 00:26:12,830 Az macskaeledel. 602 00:26:12,914 --> 00:26:14,924 Máskor a döntés könnyű, 603 00:26:15,008 --> 00:26:17,056 mint például megölni a fickót, aki bántotta Astát." 604 00:26:17,140 --> 00:26:18,710 Erre jövök haza! 605 00:26:18,794 --> 00:26:21,683 "Ha bántotta Astát, valószínű másokat is bánt. 606 00:26:21,767 --> 00:26:24,020 Tehát mindenki jól jár, ha meghal. 607 00:26:24,104 --> 00:26:25,804 Egy hős leszek, 608 00:26:25,888 --> 00:26:27,758 nem olyan, mint a tanárok vagy az ápolók. 609 00:26:27,842 --> 00:26:29,849 Egy igazi hős. 610 00:26:34,027 --> 00:26:35,814 Ez így nincs rendjén. 611 00:26:35,898 --> 00:26:37,686 Halottnak kéne lennie. 612 00:26:37,770 --> 00:26:40,471 A tévében mindig elég egy ütés a fejre. 613 00:26:40,555 --> 00:26:42,604 Milyen hazugságoknak dőltem még be?" 614 00:26:42,688 --> 00:26:43,779 - Harry? 615 00:26:43,863 --> 00:26:46,738 - Maradj lent! 616 00:26:46,822 --> 00:26:48,000 Sajnálom. 617 00:26:48,084 --> 00:26:49,567 Hadd segítselek fel. 618 00:26:49,651 --> 00:26:51,827 Hoppá! 619 00:26:57,920 --> 00:26:59,316 - Lena nem jelentkezik. 620 00:26:59,400 --> 00:27:01,360 Egész nap nem vette fel, 621 00:27:01,444 --> 00:27:02,597 ami két dolgot jelenthet. 622 00:27:02,681 --> 00:27:03,807 Vagy mérges rám, 623 00:27:03,991 --> 00:27:06,828 vagy egy pilátesz gépen ül, fej nélkül. 624 00:27:06,912 --> 00:27:10,066 - Az elsőnek számos okból több értelme van. 625 00:27:10,150 --> 00:27:12,381 - Helyettes, gyakran jár piláteszre, 626 00:27:12,465 --> 00:27:14,513 szóval esély van rá, hogy ott van! 627 00:27:14,697 --> 00:27:17,012 - Esélyes, hogy csak időre van szüksége, hogy lehiggadjon. 628 00:27:17,096 --> 00:27:18,374 - Lehiggadni? 629 00:27:18,458 --> 00:27:20,041 Helyettes, nekem kéne lehiggadnom! 630 00:27:20,125 --> 00:27:21,938 Mert nem hitt nekem. 631 00:27:22,022 --> 00:27:24,907 Tudja, milyen rossz érzés, ha nem hisznek magának? 632 00:27:24,991 --> 00:27:26,906 - Valószínű, hogy tudom. 633 00:27:29,517 --> 00:27:31,737 - Igen, tudja. 634 00:27:33,913 --> 00:27:36,135 Helyettes, szeretnék elnézést kérni! 635 00:27:36,219 --> 00:27:38,311 Amikor először szólt a földönkívüli dolgokról, 636 00:27:38,395 --> 00:27:39,965 nem akartam... 637 00:27:40,049 --> 00:27:41,110 Nem figyeltem oda. 638 00:27:41,194 --> 00:27:43,012 Pedig figyelnem kellett volna. 639 00:27:43,096 --> 00:27:44,548 Nem támogattam, 640 00:27:44,632 --> 00:27:46,581 pedig kellett volna. 641 00:27:48,710 --> 00:27:49,932 Nagyon sajnálom. 642 00:27:51,800 --> 00:27:53,892 - Köszönöm, uram. 643 00:27:53,976 --> 00:27:57,853 Tudom, hogy ez az egész dolog megviselte. 644 00:27:59,112 --> 00:28:01,282 Számomra annak elfogadása, 645 00:28:01,366 --> 00:28:03,401 hogy tényleg Jules a Sáska, 646 00:28:03,585 --> 00:28:05,808 az azt jelenti, hogy az igazi Jules halott. 647 00:28:05,992 --> 00:28:07,745 Ezt még nem akartam elfogadni. 648 00:28:07,829 --> 00:28:08,994 - Igen, tudom. 649 00:28:09,078 --> 00:28:11,113 Nézze, a fenébe is, lehet, hogy tévedek. 650 00:28:11,197 --> 00:28:12,894 Talán nem Jules a Sáska. 651 00:28:12,978 --> 00:28:14,534 Csak biztosnak... 652 00:28:14,618 --> 00:28:17,476 kell lennünk benne, mielőtt kizárnánk. 653 00:28:17,560 --> 00:28:20,149 - Ez logikus. 654 00:28:20,233 --> 00:28:22,281 Szóval mi a terv? 655 00:28:22,365 --> 00:28:25,616 - A terv az, hogy csapdát állítunk. 656 00:28:32,711 --> 00:28:34,280 Óvatosan! 657 00:28:34,364 --> 00:28:36,413 Csak maradj nyugton, jó tudok varrni. 658 00:28:36,497 --> 00:28:38,371 "Borzasztóan rosszul varrok. 659 00:28:38,455 --> 00:28:41,500 Úgy néz ki, mint mikor a gyerek orvososat játszik a krumplin." 660 00:28:41,684 --> 00:28:43,725 - Kérsz egy spatulát, amire ráharaphatsz? 661 00:28:43,809 --> 00:28:45,465 - Megvagyok! 662 00:28:45,549 --> 00:28:47,642 Pár öltés nem nagy dolog. 663 00:28:47,726 --> 00:28:50,775 Kiskoromban a fateromtól 16-ot is kaptam. 664 00:28:50,859 --> 00:28:52,298 - Orvos volt? 665 00:28:52,382 --> 00:28:55,606 - Nem, azt mondom, egy-két vágást kaptam az évek során. 666 00:28:55,690 --> 00:28:56,955 - Bántott téged. 667 00:28:57,039 --> 00:28:58,717 - Csak akkor, ha ivott párat. 668 00:28:58,801 --> 00:29:01,768 Néha akkor is, amikor nem. 669 00:29:01,852 --> 00:29:04,367 "Azt hittem, a rossz emberek rossznak születnek, 670 00:29:04,451 --> 00:29:06,095 hogy a DNS-ükben van, mint a hajszínük, 671 00:29:06,179 --> 00:29:09,359 mint az, hogy szeretik az ízetlen házi salátát. 672 00:29:09,443 --> 00:29:11,404 De lehet, hogy a szülő az oka, 673 00:29:11,488 --> 00:29:13,755 az első személy, akiben a gyermek megbízik, 674 00:29:13,839 --> 00:29:15,931 aki azzá formálja a gyereket, 675 00:29:16,015 --> 00:29:18,281 akivé válni fog." 676 00:29:18,365 --> 00:29:20,413 - Jimmy? 677 00:29:20,497 --> 00:29:22,372 - Asta! 678 00:29:22,456 --> 00:29:23,516 - Harry? 679 00:29:23,600 --> 00:29:25,083 Mi folyik itt? 680 00:29:25,167 --> 00:29:27,189 - Megpróbáltam megölni Jimmyt, de nem tudtam, 681 00:29:27,273 --> 00:29:28,464 szóval ne légy dühös! 682 00:29:28,548 --> 00:29:29,718 - Micsoda? 683 00:29:29,802 --> 00:29:30,946 Jézusom! 684 00:29:31,030 --> 00:29:32,047 - Mi a baj? 685 00:29:32,131 --> 00:29:33,191 Nagyon csúnya? 686 00:29:33,275 --> 00:29:35,093 - Nem, nem, jól néz ki. 687 00:29:35,177 --> 00:29:37,788 Harry öltései tökéletesek. 688 00:29:39,125 --> 00:29:41,478 Megfognád ezt? 689 00:29:41,562 --> 00:29:43,172 Egészségügyi okból. 690 00:29:46,262 --> 00:29:47,802 - Mit mondtam a gyilkolásról? 691 00:29:47,986 --> 00:29:49,878 - Azt hittem, hogy nem baj, hiszen ő rossz. 692 00:29:49,962 --> 00:29:51,357 - Értem. 693 00:29:51,441 --> 00:29:52,794 Hidd el, én is gondoltam erre. 694 00:29:52,878 --> 00:29:54,447 De nem így! 695 00:29:54,531 --> 00:29:57,621 Most jobb ha mész! Majd én intézem. 696 00:29:58,666 --> 00:30:00,755 - Jó, de nem kap nyalókát! 697 00:30:05,934 --> 00:30:08,070 - Hogy van Jay? 698 00:30:08,154 --> 00:30:09,171 - Jól van. 699 00:30:09,255 --> 00:30:10,691 Nem muszáj beszélnünk. 700 00:30:13,550 --> 00:30:15,730 - Köszönöm, hogy gondoskodsz rólam. 701 00:30:15,814 --> 00:30:17,993 - Csak a munkámat végzem. 702 00:30:18,077 --> 00:30:19,513 - Mint a régi szép időkben. 703 00:30:21,297 --> 00:30:23,467 Emlékszel, amikor bemásztam az ablakon, 704 00:30:23,551 --> 00:30:24,600 és szétvágtam a kezem? 705 00:30:25,606 --> 00:30:27,528 - Arra gondolsz, amikor betörted az ablakot, 706 00:30:27,612 --> 00:30:29,765 mert elhagytad a kulcsodat, és engem hibáztattál? 707 00:30:31,264 --> 00:30:34,357 - Tudom, hogy elcsesztem. 708 00:30:34,441 --> 00:30:37,186 Te voltál az egyetlen biztos dolog az életemben. 709 00:30:38,706 --> 00:30:42,234 Mindig mindenki lelépett, de te nem. 710 00:30:42,318 --> 00:30:44,846 Ezerszer is leléphettél volna. 711 00:30:44,930 --> 00:30:47,718 Pedig lehet, hogy kellett volna. 712 00:30:47,802 --> 00:30:49,589 De mindig maradtál. 713 00:30:52,807 --> 00:30:54,594 - Mondtam, hogy ne beszélj! 714 00:31:10,216 --> 00:31:12,047 - A sas most rendelt italt. 715 00:31:12,131 --> 00:31:14,362 - Helyettes, nem kell minden részletet elmesélnie. 716 00:31:14,446 --> 00:31:16,041 Ez egy titkos akció, nem a naplója. 717 00:31:16,125 --> 00:31:18,069 Csak hogy tudja, én vagyok a sas. 718 00:31:18,153 --> 00:31:19,288 Maga a galamb. 719 00:31:19,372 --> 00:31:20,703 - Negatív, uram! Jules a galamb. 720 00:31:20,787 --> 00:31:21,808 Csapdába csaljuk. 721 00:31:21,892 --> 00:31:23,684 Gondolja, hogy a sas galambot eszik? 722 00:31:23,768 --> 00:31:24,889 A sas egy büszke madár. 723 00:31:24,973 --> 00:31:25,995 Királylazacot eszik, 724 00:31:26,079 --> 00:31:27,805 néha egy szép pézsmapatkányt is. 725 00:31:27,889 --> 00:31:29,999 Most menjen és kapja hazugságon a pézsmapatkányt! 726 00:31:30,083 --> 00:31:30,861 Köszi. 727 00:31:30,945 --> 00:31:32,854 - Ezzel bizonyítva, hogy nem ő az igazi Jules. 728 00:31:32,938 --> 00:31:34,008 - Erre van most szükségem. 729 00:31:34,092 --> 00:31:35,779 Tiszta őrültekháza van. 730 00:31:35,863 --> 00:31:37,637 Alig van időm valami szórakozásra. 731 00:31:37,721 --> 00:31:39,901 - Igen, nekem is. 732 00:31:39,985 --> 00:31:43,208 Hé, azt hiszem, ismerek valakit, 733 00:31:43,292 --> 00:31:46,690 aki veled gyakorolt Quantico-ban. 734 00:31:46,774 --> 00:31:49,258 Mondd csak, ki is volt a kiképzőtiszted? 735 00:31:49,342 --> 00:31:51,869 - A csudába, elég sokan voltak. 736 00:31:51,953 --> 00:31:53,172 Ki az ismerősöd? 737 00:31:55,914 --> 00:31:58,310 - Nem is tudom. 738 00:31:58,394 --> 00:32:01,236 Mondja neki, hogy Elvis Presley-nek hívják! 739 00:32:02,368 --> 00:32:03,968 - Ez az ital nagyon finom. 740 00:32:04,052 --> 00:32:06,152 Helyettes, mondja, hogy Elvis Presley! 741 00:32:06,236 --> 00:32:07,415 Csapdába csaljuk! 742 00:32:07,599 --> 00:32:09,555 Mondja, hogy Elvis Presley, és ha nem azt mondja, 743 00:32:09,639 --> 00:32:11,096 hogy "ugyanaz a neve, mint 744 00:32:11,180 --> 00:32:13,625 a rock and roll királyának" akkor bumm, ő egy idegen! 745 00:32:13,709 --> 00:32:15,692 Rendben, figyeljen, mondja pontosan így! 746 00:32:15,776 --> 00:32:16,815 "Már emlékszem. 747 00:32:16,999 --> 00:32:19,214 Az ismerősömet Elvis Aaron Presley-nek hívják." 748 00:32:19,398 --> 00:32:21,159 Gyerünk, csinálja! 749 00:32:21,243 --> 00:32:24,159 Olyan íze van, mintha citrom lenne benne. 750 00:32:28,033 --> 00:32:30,189 - Mi lenne, ha Lucy-nak hívnánk, 751 00:32:30,273 --> 00:32:32,066 mint Lucy az égben című filmben, 752 00:32:32,150 --> 00:32:34,607 mivel az égből jött? 753 00:32:34,691 --> 00:32:38,263 - Mit szólnál az Abducterinához, mivel elrabolták? 754 00:32:38,347 --> 00:32:40,862 Így mindig emlékezni fog a traumájára. 755 00:32:40,946 --> 00:32:43,616 - Örülök, amikor egy húron pendülünk. 756 00:32:43,700 --> 00:32:45,441 Ez most nem ilyen alkalom. 757 00:32:52,847 --> 00:32:53,913 - Drágám? 758 00:32:55,538 --> 00:32:58,805 Miért zsarolja a fiúnk a város orvosát? 759 00:33:10,379 --> 00:33:12,297 - Szóval, hová menjek? 760 00:33:12,381 --> 00:33:14,343 - Hogyan? 761 00:33:14,427 --> 00:33:17,346 - Eddig két ember mondta, 762 00:33:17,430 --> 00:33:19,217 hogy maradok, amikor mennem kéne. 763 00:33:19,301 --> 00:33:23,265 Tegyük fel, ennek a két embernek igaza van. 764 00:33:23,349 --> 00:33:24,527 Hová menjek? 765 00:33:24,611 --> 00:33:25,789 - Nem tudom. 766 00:33:25,873 --> 00:33:29,010 Én nem mondom meg, hogy mit tegyél. 767 00:33:29,094 --> 00:33:30,837 Te hozod meg a döntéseidet. 768 00:33:30,921 --> 00:33:34,015 Ha úgy döntesz, Patience-ben akarsz élni, nagyszerű! 769 00:33:34,099 --> 00:33:36,800 Ha így döntesz, örülnék neki. 770 00:33:36,884 --> 00:33:39,803 Ha van választási lehetőség, az azt jelenti, 771 00:33:39,887 --> 00:33:41,979 tudjuk, hogy van még más is odakint. 772 00:33:42,063 --> 00:33:43,372 - A Holdon kívül? 773 00:33:43,456 --> 00:33:45,153 - Azon kívül. 774 00:33:47,416 --> 00:33:51,771 - Emlékszel, mikor kicsi voltam, volt az a hatalmas ágyad? 775 00:33:51,855 --> 00:33:53,651 Akkoriban nagyon féltem. 776 00:33:53,735 --> 00:33:55,732 Bemásztam hozzád 777 00:33:55,816 --> 00:33:57,725 és melléd feküdtem középre. 778 00:33:57,809 --> 00:33:58,600 - Inkább rám. 779 00:33:58,784 --> 00:34:00,466 - A többi része hatalmas volt. 780 00:34:00,550 --> 00:34:01,794 A szélei nagyon távol voltak. 781 00:34:01,878 --> 00:34:04,175 Azon túl pedig sötét. 782 00:34:04,259 --> 00:34:05,798 A közepét szerettem, apa! 783 00:34:05,882 --> 00:34:07,610 Ott nem volt olyan ijesztő. 784 00:34:09,221 --> 00:34:10,442 - Megvan a tehetséged ahhoz, 785 00:34:10,526 --> 00:34:14,590 hogy a legjobbat hozd ki abból, amit az élettől kapsz. 786 00:34:14,674 --> 00:34:18,576 De néha ez arra késztet, hogy elfogadd, amid van. 787 00:34:18,660 --> 00:34:23,903 Az, hogy félsz attól, ami az ágyon túl van, nem baj, 788 00:34:23,987 --> 00:34:25,844 de ne hagyd, hogy ez visszatartson 789 00:34:25,928 --> 00:34:30,332 megtenni az első lépést a matracról. 790 00:34:34,028 --> 00:34:35,641 - Ne mondj semmit! 791 00:34:35,725 --> 00:34:36,816 Csak figyelj! - Mi a baj? 792 00:34:36,900 --> 00:34:38,122 - Már mondom is! 793 00:34:38,206 --> 00:34:40,646 Az AA-nál az a helyzet, hogy őszintének kell lennem. 794 00:34:40,730 --> 00:34:42,687 Ez létfontosságú a józanságom szempontjából. 795 00:34:42,771 --> 00:34:44,650 Összefutottam Ben-nel és Kate-tel az utcán, 796 00:34:44,734 --> 00:34:46,696 ezer év után újra láttam Daisyt, 797 00:34:46,780 --> 00:34:49,525 és muszáj volt megint hazudnom nekik, 798 00:34:49,609 --> 00:34:51,517 egyenesen az arcukba. 799 00:34:51,601 --> 00:34:53,118 Nehezen viseltem, 800 00:34:53,202 --> 00:34:56,184 vágytam egy italra, 801 00:34:56,268 --> 00:34:58,099 nagyon rossz volt. 802 00:34:58,183 --> 00:35:01,232 Azt hittem, mindent kézben tartok, 803 00:35:01,316 --> 00:35:02,929 de kiderült mégsem, 804 00:35:03,013 --> 00:35:06,107 talán pont ez a lényeg. 805 00:35:06,191 --> 00:35:08,109 Hívtam a szponzoromat. 806 00:35:08,193 --> 00:35:10,175 Az az igazság, ez az egész dolog 807 00:35:10,259 --> 00:35:12,595 elég fura, ijesztő és durva. 808 00:35:12,679 --> 00:35:14,780 Őszintének kell lennem! 809 00:35:14,864 --> 00:35:17,770 Most, hogy a baba biztonságban van, 810 00:35:17,854 --> 00:35:21,731 el akarom mondani Ben-nek és Kate-nek az igazat... 811 00:35:21,815 --> 00:35:24,516 az egészet! 812 00:35:24,600 --> 00:35:26,714 Tudom, hogy vannak érzéseid ezzel kapcsolatban. 813 00:35:26,898 --> 00:35:30,883 Velem jöhetsz, ha akarsz! 814 00:35:30,967 --> 00:35:32,872 Vagy ha nem, úgy is jó. 815 00:35:36,482 --> 00:35:38,704 - Menjünk! 816 00:35:44,054 --> 00:35:45,371 Jól van, tudja mit? 817 00:35:45,455 --> 00:35:46,947 Váltsunk fokozatot! 818 00:35:47,331 --> 00:35:48,923 Kérdezzen tőle valamit, 819 00:35:49,107 --> 00:35:51,603 amit csak maguk ketten tudnak, valamit a gyerekkorukból. 820 00:35:51,787 --> 00:35:53,528 - Ötödik osztály. 821 00:35:53,612 --> 00:35:54,685 - Micsoda? 822 00:35:54,769 --> 00:35:57,836 - Csak eszembe jutott. 823 00:35:59,418 --> 00:36:00,944 - Mi van vele? 824 00:36:01,028 --> 00:36:04,426 - Vannak róla szép emlékeink. 825 00:36:04,510 --> 00:36:06,558 Emlékszel arra, amikor a játszótéren 826 00:36:06,642 --> 00:36:08,599 a hintán ültem? 827 00:36:08,683 --> 00:36:11,607 Sírtam, és te odajöttél, hogy megvigasztalj. 828 00:36:11,691 --> 00:36:13,127 Emlékszel, mit mondtál? 829 00:36:18,263 --> 00:36:20,703 "Ne aggódj! Senki sem látta, hogy bepisiltél." 830 00:36:20,787 --> 00:36:23,314 Akkor. 831 00:36:23,398 --> 00:36:24,707 - Szóval... 832 00:36:24,791 --> 00:36:26,096 emlékszel rá? 833 00:36:29,704 --> 00:36:30,974 - Munka! 834 00:36:31,058 --> 00:36:33,219 Odakint majd felveszem! 835 00:36:33,603 --> 00:36:34,838 Mindjárt jövök! 836 00:36:41,024 --> 00:36:44,074 - Jules nem a Sáska, uram! 837 00:36:44,158 --> 00:36:46,120 Rajta kívül senki sem emlékszik erre a történetre. 838 00:36:46,204 --> 00:36:48,078 Talán nem ezt akarja hallani, 839 00:36:48,162 --> 00:36:50,646 de a profilozása alapján a Sáska olyan valaki, 840 00:36:50,730 --> 00:36:52,208 aki közel áll a nyomozáshoz. 841 00:36:52,392 --> 00:36:54,140 - Helyettes, ne hagyja abba! 842 00:36:54,224 --> 00:36:56,286 - Nem akarom, hogy Léna legyen az, 843 00:36:56,370 --> 00:36:58,005 valószínűleg nem is az, 844 00:36:58,089 --> 00:36:59,995 de el kell ismernie, illik a képbe. 845 00:37:04,178 --> 00:37:06,618 - Csak egy módon tudhatjuk meg. 846 00:37:17,931 --> 00:37:19,411 - Apa! 847 00:37:20,847 --> 00:37:22,895 - Mi az, nincs holttest? 848 00:37:22,979 --> 00:37:25,808 Semmi mókás, például egy levágott fej? 849 00:37:27,462 --> 00:37:29,815 Felteszem, nem sikerült embert ölnöd. 850 00:37:29,899 --> 00:37:32,078 - Úgy döntöttem, nem ölök embert. 851 00:37:34,162 --> 00:37:36,257 - Mindig puhapöcs voltál. 852 00:37:36,341 --> 00:37:37,864 A fivéred... 853 00:37:42,782 --> 00:37:44,131 volt az erős. 854 00:37:48,266 --> 00:37:50,184 - Ugye most csak viccelsz? 855 00:37:50,868 --> 00:37:52,925 - Megtett mindent, amit kértem tőle. 856 00:37:53,009 --> 00:37:54,866 Az igazat megvallva, 857 00:37:54,950 --> 00:38:00,060 csak annyit akartam a fiamtól, hogy öljön meg egy embert! 858 00:38:05,370 --> 00:38:09,594 Ha mégsem, akkor megteszem én. 859 00:38:16,555 --> 00:38:19,169 "Amikor idegen voltam, próbáltam megölni Max-et! 860 00:38:19,253 --> 00:38:21,253 Számtalanszor. 861 00:38:21,337 --> 00:38:23,429 Azonban most már képtelenségnek tartom." 862 00:38:23,513 --> 00:38:24,563 Nos? 863 00:38:27,653 --> 00:38:31,399 - Azt akarod, hogy megöljem? 864 00:38:31,483 --> 00:38:33,531 Ez csak egy fél ember! 865 00:38:33,615 --> 00:38:36,708 Csak hulladék, amit kidobsz! 866 00:38:36,792 --> 00:38:39,450 - Akkor nem jelenthet gondot. 867 00:38:39,534 --> 00:38:40,973 Öld meg! 868 00:38:41,057 --> 00:38:42,584 Csak őt! 869 00:38:42,668 --> 00:38:44,586 Aztán újra idegen lehetsz, 870 00:38:44,670 --> 00:38:48,280 és megmentheted az egész emberiséget a Sáskától. 871 00:38:49,979 --> 00:38:53,203 Csak azért küszködsz a fiú megölésével, 872 00:38:53,287 --> 00:38:56,859 mert ember vagy. 873 00:38:56,943 --> 00:38:59,775 Amint újra közénk tartozol, 874 00:38:59,859 --> 00:39:02,299 nem fog érdekelni, hogy meghalt. 875 00:39:05,473 --> 00:39:06,521 Sajnálom, Max! 876 00:39:09,434 --> 00:39:11,569 Csendet! 877 00:39:13,438 --> 00:39:15,486 Hunyd be a szemed. 878 00:39:15,570 --> 00:39:17,009 Csukd be a szemed! 879 00:39:18,181 --> 00:39:20,877 Nem akarom, hogy trutyi menjen bele! 880 00:39:24,362 --> 00:39:27,626 Remélem, büszke vagy rám, Apa! 881 00:40:01,441 --> 00:40:03,112 Nézzenek oda! 882 00:40:03,396 --> 00:40:05,770 El is felejtettem, milyen magas vagyok. 883 00:40:08,841 --> 00:40:10,725 Reggel az első dolgom lesz, hogy tájékoztatlak. 884 00:40:12,814 --> 00:40:14,371 - Gardner ügynök! 885 00:40:14,455 --> 00:40:15,503 - Hogy van? 886 00:40:15,587 --> 00:40:16,591 - Megvagyok. 887 00:40:16,675 --> 00:40:18,070 Köszönöm. 888 00:40:18,154 --> 00:40:21,070 - Sajnálattal hallom, hogy Lénával gondjai vannak. 889 00:40:21,810 --> 00:40:23,902 - Igen, ez az... 890 00:40:23,986 --> 00:40:25,864 amiről beszélni akarok magával. 891 00:40:26,148 --> 00:40:29,647 Észrevett valami szokatlant 892 00:40:29,731 --> 00:40:31,790 Lena viselkedésében mostanában? 893 00:40:32,995 --> 00:40:35,200 - Azt tudom, hogy egy kicsit csalódott volt, 894 00:40:35,384 --> 00:40:37,412 hogy a nyomozásnak vége. 895 00:40:38,610 --> 00:40:41,351 Szerintem élvezte az izgalmat. 896 00:40:47,967 --> 00:40:50,407 - Minden rendben, seriff? 897 00:40:50,491 --> 00:40:52,714 - Ja, minden... 898 00:40:52,798 --> 00:40:56,021 Minden frankó! 899 00:40:56,105 --> 00:40:58,720 - A mindenségit, úgy vélem, rájött! 900 00:40:58,804 --> 00:41:00,112 - Most mit csinál? 901 00:41:00,196 --> 00:41:01,636 Olvas a gondolataimban? 902 00:41:01,720 --> 00:41:02,898 Szálljon ki a fejemből! 903 00:41:02,982 --> 00:41:04,639 - Pedig olyan érdekes ott bent. 904 00:41:04,723 --> 00:41:06,901 - Ebben nem kételkedem, de most muszáj, 905 00:41:06,985 --> 00:41:08,081 hogy nyugton maradjon! 906 00:41:08,165 --> 00:41:10,832 - Micsoda bonyolult elme, nem túl lineáris és értelmes, 907 00:41:10,916 --> 00:41:14,152 nem úgy mint a Bárgyú Kérdések Helyettesének ott bent. 908 00:41:14,236 --> 00:41:16,390 - Azt mondtam, állj meg te alakváltó rohadék! 909 00:41:16,474 --> 00:41:17,491 - Mit fogsz csinálni? 910 00:41:17,575 --> 00:41:19,548 Lelősz egy FBI ügynököt 911 00:41:19,632 --> 00:41:20,668 az utcán? 912 00:41:20,752 --> 00:41:22,104 És utána? 913 00:41:22,188 --> 00:41:24,528 Elmagyarázod, hogy egy űrlény volt? 914 00:41:24,612 --> 00:41:25,747 - Lőni fogok! 915 00:41:25,831 --> 00:41:28,445 - Nem, nem fogsz! 916 00:41:28,529 --> 00:41:30,052 Majd én megteszem helyetted! 917 00:41:40,846 --> 00:41:43,634 Nem tudsz megölni. 918 00:41:43,718 --> 00:41:46,463 De én megölhetlek. 919 00:41:46,547 --> 00:41:48,378 Most azonnal megtenném, 920 00:41:48,462 --> 00:41:52,556 de egy halott seriff nagy hűhót csapna. 921 00:41:52,640 --> 00:41:55,254 Majd akkor végzek veled, ha megöltem a város lakosait. 922 00:41:57,863 --> 00:41:59,794 Találkozunk a holnapi bányászfesztiválon. 923 00:42:08,134 --> 00:42:09,791 - Lövést hallottam. Mi történt? 924 00:42:12,399 --> 00:42:14,460 Az átkozott Sáskával iszogatott, 925 00:42:14,544 --> 00:42:15,840 az történt! 926 00:42:19,928 --> 00:42:23,021 - Megölted a saját apádat, hogy megments engem! 927 00:42:23,105 --> 00:42:25,197 - És hogy visszakapjam az idegen energiámat. 928 00:42:25,281 --> 00:42:27,283 - És hogy megments engem. 929 00:42:28,328 --> 00:42:30,159 - Igen. 930 00:42:30,243 --> 00:42:34,206 Mert bár azt mondtad, nem vagy a barátom, 931 00:42:34,290 --> 00:42:35,947 én az vagyok. 932 00:42:36,031 --> 00:42:39,473 Ezt teszik az igaz barátok egymásért. 933 00:42:39,557 --> 00:42:43,430 Olykor az apjukat is megölik a kandalló piszkavasával. 934 00:42:44,736 --> 00:42:45,796 Mosolyogsz. 935 00:42:45,880 --> 00:42:48,146 Ne csinálj belőle rendszert! 936 00:42:54,920 --> 00:42:56,838 Mi a...? 937 00:42:56,922 --> 00:42:59,231 Látod, ezért kell kopogni! 938 00:43:03,315 --> 00:43:07,658 Fordította: Threshold 938 00:43:08,305 --> 00:44:08,616 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm