1
00:00:03,992 --> 00:00:05,811
Anterior...
2
00:00:05,859 --> 00:00:06,879
Dr. Dulles,
3
00:00:07,768 --> 00:00:08,888
ai vizitatori.
4
00:00:09,496 --> 00:00:11,781
Tatăl tău e singurul
care-mi poate spune
5
00:00:11,783 --> 00:00:13,950
cine sunt părinții mei biologici.
6
00:00:14,068 --> 00:00:16,036
A fost o spargere la Silozul 12.
7
00:00:16,037 --> 00:00:17,307
Trebuie să vedem Silozul 12.
8
00:00:17,714 --> 00:00:19,007
Știu drogul ăsta.
9
00:00:19,009 --> 00:00:20,860
E același
pe care i l-au dat lui Richard Harris.
10
00:00:20,884 --> 00:00:23,550
Am găsit compania
care a făcut punga intravenoasă...
11
00:00:23,771 --> 00:00:24,804
Whitmore Sciences.
12
00:00:24,920 --> 00:00:26,304
Ăsta e Whitmore.
13
00:00:26,306 --> 00:00:27,877
Și asta e procurorul Mallory.
14
00:00:27,933 --> 00:00:31,546
Treaba ei e să se asigure
că sunt recuperați
15
00:00:31,559 --> 00:00:33,920
toți deținuții
care au evadat din Groapă.
16
00:00:34,189 --> 00:00:35,997
Știu ceva despre explozie.
17
00:00:38,003 --> 00:00:43,003
LITTLE ROCKS, ARKANSAS
2016
18
00:00:45,471 --> 00:00:46,751
Nu-ți lua ochii.
19
00:00:48,673 --> 00:00:49,768
E important.
20
00:00:50,170 --> 00:00:52,604
Timpul nostru împreună
se apropie de sfârșit.
21
00:00:53,728 --> 00:00:54,946
Atunci, zi-mi ceva.
22
00:00:55,669 --> 00:00:59,050
Dacă ți-ai putea vedea familia
ultima oară...
23
00:01:00,113 --> 00:01:01,440
ce le-ai spune ?
24
00:01:05,411 --> 00:01:06,771
Hai, răspunde.
25
00:01:09,943 --> 00:01:11,010
Eu...
26
00:01:11,091 --> 00:01:13,639
le-aș spune părinților mei
cât de mult îi iubesc.
27
00:01:16,255 --> 00:01:17,255
Ce altceva ?
28
00:01:19,483 --> 00:01:20,990
Că-mi va fi dor de ei...
29
00:01:23,400 --> 00:01:26,333
Și să nu fie triști,
pentru că...
30
00:01:27,981 --> 00:01:29,915
pentru că știu că și ei
mă iubesc.
31
00:01:35,842 --> 00:01:37,865
Fii atent acum.
32
00:01:39,000 --> 00:01:45,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
33
00:01:50,684 --> 00:01:51,684
Nu !
34
00:01:51,785 --> 00:01:54,094
Nu, te rog, te rog !
35
00:01:54,603 --> 00:01:55,603
Te rog !
36
00:02:07,274 --> 00:02:08,415
Bună ziua, studenți.
37
00:02:08,417 --> 00:02:11,785
Biblioteca Colegiului
Comunitar Casper se închide.
38
00:02:11,787 --> 00:02:15,115
Vă rugăm să returnați materialele
împrumutate înainte de a pleca.
39
00:02:15,155 --> 00:02:16,155
Mulțumesc.
40
00:02:20,896 --> 00:02:23,608
Stai până târziu iar, nu-i așa,
Lily ?
41
00:02:24,763 --> 00:02:27,744
Îmi pare rău, doamnă Flannery,
am un examen important
42
00:02:27,746 --> 00:02:29,093
și am pierdut noțiunea timpului.
43
00:02:29,591 --> 00:02:30,597
Din nou.
44
00:02:31,205 --> 00:02:32,394
Pe mâine.
45
00:03:08,320 --> 00:03:09,344
Shane,
46
00:03:09,866 --> 00:03:11,086
mă bucur să te revăd.
47
00:03:11,199 --> 00:03:12,199
Bună.
48
00:03:12,252 --> 00:03:13,363
Ce desenezi ?
49
00:03:13,371 --> 00:03:14,691
Îți amintești de sesiunile astea ?
50
00:03:15,411 --> 00:03:16,915
Nu eram chiar atât de mic.
51
00:03:19,052 --> 00:03:21,773
Îmi amintesc că părinții mei m-au dus
într-un alt loc, dar...
52
00:03:23,610 --> 00:03:25,877
Eram adolescent,
nu un băiețel.
53
00:03:27,235 --> 00:03:28,961
O să-ți arăt niște poze,
54
00:03:29,401 --> 00:03:31,834
și o să-mi spui
ce vezi, bine ?
55
00:03:33,821 --> 00:03:36,947
- Asta e o pasăre.
- Pasăre.
56
00:03:37,254 --> 00:03:39,205
Shane, tatăl meu a fost multe lucruri,
57
00:03:39,207 --> 00:03:42,041
dar nu psiholog de copii,
așa că...
58
00:03:42,043 --> 00:03:43,810
De ce atâta interes pentru mine ?
59
00:03:43,812 --> 00:03:44,969
Ce zici de ăsta ?
60
00:03:46,381 --> 00:03:49,134
James Whitmore a trimis
declarația asta săptămâna trecută.
61
00:03:49,310 --> 00:03:51,552
Bună dimineața, prieteni
și stimați colegi.
62
00:03:51,846 --> 00:03:53,993
Ieri am pierdut doi dintre ai noștri,
63
00:03:54,153 --> 00:03:56,904
una dintre cele mai strălucite minți
ale acestei companii.
64
00:03:57,016 --> 00:03:59,784
Doctora Michelle Elliott a murit
într-un accident de mașină.
65
00:04:00,527 --> 00:04:01,933
Nu pot descrie
66
00:04:01,947 --> 00:04:04,287
cât de mult a însemnat Michelle
pentru această companie
67
00:04:04,373 --> 00:04:05,745
sau pentru mine, personal.
68
00:04:05,898 --> 00:04:07,463
Michelle era șefa de cercetare
69
00:04:07,465 --> 00:04:09,370
și dezvoltare
la Whitmore Sciences.
70
00:04:09,590 --> 00:04:13,458
Știm că Whitmore a furnizat
medicamentele folosite în Groapă.
71
00:04:13,533 --> 00:04:15,825
Deci, la mai puțin de o săptămână
după explozie,
72
00:04:15,826 --> 00:04:18,067
moare într-un accident
de mașină suspect.
73
00:04:18,204 --> 00:04:19,817
E o coincidență prea mare, nu credeți ?
74
00:04:19,831 --> 00:04:21,792
Soția mea spune: "Coincidența e când
75
00:04:21,793 --> 00:04:23,551
nu vezi cine dă cărțile.""
76
00:04:24,104 --> 00:04:26,065
Avea de patru ori limita legală.
77
00:04:26,325 --> 00:04:29,845
Doar că Michelle Elliott
era trează de 14 ani.
78
00:04:29,860 --> 00:04:32,139
Deci Whitmore știe că ar putea fi expuși
79
00:04:32,146 --> 00:04:34,002
pentru experimente umane.
80
00:04:34,004 --> 00:04:36,415
Nu credeți că James Whitmore
ar fi putut considera
81
00:04:36,425 --> 00:04:38,885
șefa lui de cercetare o problemă ?
82
00:04:38,898 --> 00:04:40,568
Am un prieten la șerif,
83
00:04:40,569 --> 00:04:42,949
voi vedea dacă pot obține mai multe detalii
despre accident.
84
00:04:43,229 --> 00:04:44,482
Între timp,
85
00:04:44,648 --> 00:04:46,844
trebuie să aflăm mai multe
despre James Whitmore.
86
00:04:47,409 --> 00:04:49,669
Să păstrăm vie lumina lui Michelle.
87
00:04:50,028 --> 00:04:51,432
ÎNTOARCEȚI-VĂ
LA CENTRUL DE COMANDĂ
88
00:04:51,434 --> 00:04:54,313
Și să păstrăm vie amintirea ei.
89
00:04:54,541 --> 00:04:55,773
E timpul să lucrăm.
90
00:04:58,912 --> 00:05:00,140
Morales m-a informat deja.
91
00:05:00,146 --> 00:05:01,512
Oamenii din Casper, Wyoming,
92
00:05:01,514 --> 00:05:03,724
au văzut un bărbat scoțând
o ciclistă de pe șosea.
93
00:05:03,725 --> 00:05:05,912
A băgat-o într-o dubă albă și a fugit.
94
00:05:05,914 --> 00:05:07,729
Cu geamurile albe, ce original !
95
00:05:08,128 --> 00:05:09,756
Numele victimei
96
00:05:09,758 --> 00:05:10,758
e Lily Jacobs.
97
00:05:11,491 --> 00:05:13,044
În regulă. Știm altceva ?
98
00:05:13,046 --> 00:05:15,098
Poliția a luat amprentele
de pe bicicletă.
99
00:05:15,111 --> 00:05:18,515
Algoritmul a generat interferențe
și localnicii n-au găsit nimic.
100
00:05:18,517 --> 00:05:20,350
Orice urmă de evadați
ajunge aici.
101
00:05:20,500 --> 00:05:21,643
Amprentele sunt
102
00:05:21,645 --> 00:05:22,936
ale lui Tom Beecher.
103
00:05:27,762 --> 00:05:29,192
Ce ? Ce n-am observat ?
104
00:05:34,450 --> 00:05:37,117
Tom Beecher e un caz vechi de-al meu.
105
00:05:37,119 --> 00:05:40,094
A ucis peste douăsprezece femei
înainte să fie prins.
106
00:05:40,095 --> 00:05:42,708
Beecher avea un tipar
de comportament bine definit
107
00:05:42,710 --> 00:05:45,316
în care maximiza suferința
psihologică a victimelor.
108
00:05:45,318 --> 00:05:47,336
Se delecta cu neputința lor.
109
00:05:47,782 --> 00:05:50,390
Ținta lui erau fete
în jurul vârstei de 20 de ani.
110
00:05:51,539 --> 00:05:52,653
El...
111
00:05:52,867 --> 00:05:54,092
ținea o fată în viață
112
00:05:54,094 --> 00:05:56,212
în timp ce căuta o altă victimă.
113
00:05:56,276 --> 00:05:58,606
Când avea ambele femei
sub controlul său,
114
00:05:58,608 --> 00:06:01,555
o tortura și o ucidea pe prima
în fața celei de-a doua,
115
00:06:01,569 --> 00:06:04,618
forțând-o să-l vadă sufocând-o
pe cealaltă cu o pungă de plastic.
116
00:06:04,619 --> 00:06:05,619
E multă răutate.
117
00:06:05,625 --> 00:06:08,485
În timpul captivității, îi suna
pe părinții victimelor.
118
00:06:08,989 --> 00:06:11,849
Ca și criminalul din Golden State,
îi plăcea să provoace.
119
00:06:11,887 --> 00:06:13,887
A fost mai mult decât provocări.
120
00:06:14,027 --> 00:06:15,405
Descria în detaliu
121
00:06:15,407 --> 00:06:17,679
toate modurile
de a le tortura fiicele.
122
00:06:17,782 --> 00:06:19,036
Și mai e ceva.
123
00:06:19,799 --> 00:06:21,702
Aceasta e fișa de deținut
a lui Beecher.
124
00:06:24,314 --> 00:06:26,414
De ce e mult mai ușoară
decât a celorlalți ?
125
00:06:26,567 --> 00:06:29,068
A petrecut ultimii 7 ani
în aripa medicală,
126
00:06:29,069 --> 00:06:32,130
n-a avut tratament psihiatric,
nici n-a făcut parte din studii.
127
00:06:32,132 --> 00:06:34,992
De obicei, deținuții de acolo
erau pe patul de moarte
128
00:06:35,228 --> 00:06:36,550
și primeau îngrijiri paliative.
129
00:06:36,673 --> 00:06:38,470
Deci ce era în neregulă cu el ?
130
00:06:38,679 --> 00:06:41,646
Fișa spune că la sosirea în Groapă
a avut mai multe AVC-uri.
131
00:06:41,647 --> 00:06:44,559
Cum scapă din Groapă în aceste
condiții după explozie ?
132
00:06:44,561 --> 00:06:45,561
Nu știu.
133
00:06:45,563 --> 00:06:47,937
E singurul din aripa medicală
care a reușit.
134
00:06:49,355 --> 00:06:50,628
Voi continua să investighez.
135
00:06:51,873 --> 00:06:53,628
Mergem la casa
părinților lui Lily.
136
00:06:53,630 --> 00:06:55,987
Beecher e tot Beecher,
o să-i contacteze.
137
00:07:02,033 --> 00:07:04,033
Dacă-mi amintesc bine,
138
00:07:04,034 --> 00:07:05,830
Casper, Wyoming,
e orașul lui natal.
139
00:07:07,025 --> 00:07:08,608
Toată lumea e de undeva.
140
00:07:12,717 --> 00:07:14,397
Sunt bine, Bex, serios.
141
00:07:17,326 --> 00:07:20,053
Pentru că o vom aduce
pe Lily Jacobs acasă, bine ?
142
00:07:41,108 --> 00:07:42,108
Nu vă faceți griji.
143
00:07:42,577 --> 00:07:45,247
Îți voi găsi o prietenă
foarte curând.
144
00:08:08,977 --> 00:08:10,657
Domnule și doamnă Jacobs...
145
00:08:12,004 --> 00:08:14,711
Nici nu-mi pot imagina
ce simțiți.
146
00:08:14,713 --> 00:08:15,871
Și eu am o fiică.
147
00:08:15,872 --> 00:08:18,033
E puțin mai mică
decât Lily.
148
00:08:19,231 --> 00:08:22,259
Tot ce vrem e să vă aducem
fiica acasă în siguranță.
149
00:08:23,210 --> 00:08:25,825
Ieri dimineață, eram la duș
când Lily a plecat.
150
00:08:26,388 --> 00:08:28,307
N-am avut ocazia
să-i spun că o iubesc.
151
00:08:28,790 --> 00:08:32,108
Întotdeauna mă asigur că o sărut
și o îmbrățișez în fiecare dimineață.
152
00:08:33,157 --> 00:08:35,126
Știu că Lily știe
cât de mult o iubiți.
153
00:08:35,258 --> 00:08:37,469
Ați spus că FBI-ul
are un suspect.
154
00:08:37,907 --> 00:08:39,086
Ce vrea persoana asta ?
155
00:08:39,088 --> 00:08:40,189
- Răscumpărare ?
- Nu.
156
00:08:40,336 --> 00:08:42,641
- N-avem bani.
- Trebuie să fiu clar.
157
00:08:42,642 --> 00:08:44,172
Nu e vorba de bani.
158
00:08:44,174 --> 00:08:46,233
E vorba de putere și control.
159
00:08:46,838 --> 00:08:49,105
Vrea ca voi doi
să vă simțiți neputincioși.
160
00:08:49,107 --> 00:08:50,338
Deja ne simțim așa.
161
00:08:51,239 --> 00:08:53,485
Cât de neputincioși
trebuie să ne mai simțim ?
162
00:08:58,801 --> 00:09:00,276
Acest om vă va suna,
163
00:09:01,059 --> 00:09:02,862
și vă va spune lucruri oribile.
164
00:09:02,864 --> 00:09:04,746
Care pot fi
dureroase de auzit.
165
00:09:05,301 --> 00:09:07,538
Dacă nu e vorba de bani,
de ce va suna ?
166
00:09:07,540 --> 00:09:08,743
Pentru că e un monstru.
167
00:09:10,168 --> 00:09:11,168
Îmi pare rău.
168
00:09:13,064 --> 00:09:15,861
Va trebui să vă cer să faceți
cel mai greu lucru din lume,
169
00:09:16,007 --> 00:09:18,399
când va suna,
trebuie să răspundeți
170
00:09:18,712 --> 00:09:19,712
și să vorbiți cu el
171
00:09:19,984 --> 00:09:22,263
și să-l țineți la telefon
cât de mult puteți.
172
00:09:30,978 --> 00:09:32,293
E toată vina mea.
173
00:09:34,026 --> 00:09:36,832
Mașina mea era la service,
și ea mi-a oferit-o pe a ei.
174
00:09:37,384 --> 00:09:39,030
De-asta a mers cu bicicleta.
175
00:09:39,669 --> 00:09:40,949
Nu poți gândi așa.
176
00:09:42,578 --> 00:09:44,285
Lily e așa.
177
00:09:44,876 --> 00:09:46,577
Ți-ar da
până și cămașa de pe ea.
178
00:09:46,579 --> 00:09:47,778
Doar că, dacă eu...
179
00:09:52,195 --> 00:09:53,195
Foarte bine.
180
00:09:54,345 --> 00:09:57,048
- Iată-ne.
- Lasă-l să vorbească, bine ?
181
00:10:03,639 --> 00:10:04,639
Alo ?
182
00:10:04,955 --> 00:10:05,955
Bună, mamă.
183
00:10:06,844 --> 00:10:07,844
Cine ești ?
184
00:10:08,486 --> 00:10:11,271
Știi, fiica ta e o tânără
foarte specială...
185
00:10:12,253 --> 00:10:14,378
foarte plină de viață.
186
00:10:14,691 --> 00:10:17,535
- Ce i-ai făcut ?
- Am multe planuri.
187
00:10:18,127 --> 00:10:19,988
Ne vom distra foarte mult.
188
00:10:20,515 --> 00:10:22,365
Pentru mine va fi distractiv,
cel puțin.
189
00:10:23,086 --> 00:10:24,616
Ea întreabă de tine.
190
00:10:24,954 --> 00:10:26,341
Vrei să vorbești cu ea ?
191
00:10:26,891 --> 00:10:28,079
E chiar aici.
192
00:10:29,324 --> 00:10:31,291
Lily, mă auzi ?
193
00:10:32,523 --> 00:10:33,523
Bună !
194
00:10:35,461 --> 00:10:36,713
Lily, sunt aici, iubito.
195
00:10:37,264 --> 00:10:38,544
E cineva acolo ?
196
00:10:39,877 --> 00:10:40,941
Bună !
197
00:10:41,176 --> 00:10:42,552
Lily !
198
00:10:42,554 --> 00:10:44,670
Bună ? Unde sunt ?
199
00:10:45,094 --> 00:10:47,191
De ce nu mă aude ?
200
00:10:48,516 --> 00:10:50,226
N-ai realizat, dulcea mea ?
201
00:10:50,228 --> 00:10:52,316
Aici te voi ucide.
202
00:10:54,554 --> 00:10:56,232
Așteaptă...
203
00:11:01,140 --> 00:11:02,886
Morales, ai localizarea ?
204
00:11:03,618 --> 00:11:06,041
Am reușit. Folosește
un telefon de unică folosință.
205
00:11:06,042 --> 00:11:08,369
O antenă din est
a interceptat apelul.
206
00:11:08,371 --> 00:11:09,566
Poți obține locația ?
207
00:11:09,568 --> 00:11:10,688
Lucrez la asta.
208
00:11:11,210 --> 00:11:12,804
Aproape.
209
00:11:13,556 --> 00:11:14,556
L-am prins.
210
00:11:14,558 --> 00:11:16,862
E la Motelul Brighton, pe East 2nd Street.
211
00:11:51,644 --> 00:11:53,575
- Stai ! La pământ !
- Culcă-te pe pat !
212
00:11:53,576 --> 00:11:55,500
- Mâinile la spate !
- La spate !
213
00:11:57,635 --> 00:11:59,671
- Beecher e în custodie.
- Dar Lily ?
214
00:11:59,673 --> 00:12:01,879
- Îmi amintesc de tine.
- Unde e ?
215
00:12:01,881 --> 00:12:04,373
- Știu că ai răpit fata.
- E în baie.
216
00:12:05,723 --> 00:12:06,723
Lily, stai !
217
00:12:11,050 --> 00:12:12,925
E în regulă. Sunt cu poliția.
218
00:12:12,927 --> 00:12:14,477
Ești în siguranță. E în regulă.
219
00:12:14,479 --> 00:12:16,269
E în regulă. Ești în siguranță acum.
220
00:12:16,271 --> 00:12:18,411
- Bex, e Lily bine ?
- Nu e ea !
221
00:12:18,504 --> 00:12:20,692
- Ce ?
- Cum adică ?
222
00:12:20,910 --> 00:12:22,402
Lily nu e aici.
223
00:12:23,055 --> 00:12:24,195
Atunci unde e ?
224
00:12:24,197 --> 00:12:25,197
Așează-te !
225
00:12:27,737 --> 00:12:29,200
Ce-ai făcut cu cealaltă fată ?
226
00:12:29,952 --> 00:12:30,952
E în regulă.
227
00:12:31,512 --> 00:12:32,912
O scoatem de aici.
228
00:12:33,936 --> 00:12:35,081
Ce naiba e asta ?
229
00:12:39,294 --> 00:12:40,694
FETE VORBIND DESPRE ȘCOALĂ
230
00:12:40,696 --> 00:12:42,096
FETE VORBIND DESPRE TV
231
00:12:42,098 --> 00:12:43,464
VECINE AFARĂ
232
00:12:51,437 --> 00:12:52,437
Bună !
233
00:12:54,219 --> 00:12:55,499
E cineva aici ?
234
00:12:57,007 --> 00:12:58,007
Bună !
235
00:12:59,506 --> 00:13:00,506
Bună !
236
00:13:00,815 --> 00:13:02,515
Lily n-a sunat niciodată.
237
00:13:02,517 --> 00:13:03,667
Era o înregistrare.
238
00:13:03,818 --> 00:13:04,968
Unde sunt ?
239
00:13:06,578 --> 00:13:09,104
Tânăra de la motel era Sofia Alonso...
240
00:13:09,105 --> 00:13:12,808
24 de ani, fără legătură cu Lily,
fără legătură cu Tom Beecher.
241
00:13:12,810 --> 00:13:14,890
E la spital cu o contuzie,
242
00:13:14,892 --> 00:13:16,456
dar își va reveni.
243
00:13:16,875 --> 00:13:18,975
Victimele lui Beecher au puncte în comun.
244
00:13:18,977 --> 00:13:21,306
- Știe ceva de Lily Jacobs ?
- Nu.
245
00:13:21,308 --> 00:13:23,869
Beecher n-a spus nimic, iar
ea n-a mai văzut pe nimeni.
246
00:13:23,871 --> 00:13:27,223
Caută amprente în dubă, cel
puțin două sunt ale lui Lily.
247
00:13:27,225 --> 00:13:29,371
Și examinăm post-it-urile.
248
00:13:29,526 --> 00:13:32,485
Nu există nicio indicație despre
locația lui Lily nicăieri.
249
00:13:32,487 --> 00:13:34,107
Dar înregistrarea găsită la fața locului ?
250
00:13:34,109 --> 00:13:36,059
De ce ar înregistra Beecher cu Lily ?
251
00:13:36,061 --> 00:13:38,474
Pentru părinții ei ? E un comportament nou.
252
00:13:38,476 --> 00:13:40,600
Poate e un fel de trofeu sau amintire,
253
00:13:40,602 --> 00:13:42,553
o modalitate de a retrăi momentul ?
254
00:13:42,555 --> 00:13:44,988
O amintire ? Crezi că Lily e moartă ?
255
00:13:44,990 --> 00:13:46,196
Nu, Lily e în viață.
256
00:13:46,198 --> 00:13:48,838
A răpit-o pe Sofia și a dus-o
unde a ascuns-o pe Lily.
257
00:13:48,840 --> 00:13:51,333
Trebuie s-o găsim, nu mai are mult timp.
258
00:13:51,550 --> 00:13:53,757
Atunci mai bine vorbești cu Tom Beecher.
259
00:14:10,275 --> 00:14:11,455
Bună, Tom.
260
00:14:12,724 --> 00:14:14,710
Am mai fost aici, nu-i așa ?
261
00:14:15,518 --> 00:14:17,430
Deci știi cum se termină.
262
00:14:21,076 --> 00:14:22,083
Unde e Lily Jacobs ?
263
00:14:22,270 --> 00:14:25,205
Ai crede dacă aș spune că nu-mi amintesc ?
264
00:14:25,820 --> 00:14:27,878
- Nu.
- Memoria e un lucru amuzant.
265
00:14:29,251 --> 00:14:30,411
Îmi amintesc de tine
266
00:14:30,670 --> 00:14:31,670
că erai mai înaltă.
267
00:14:36,425 --> 00:14:37,425
Unde e ?
268
00:14:37,635 --> 00:14:40,071
Toate astea par atât de familiare,
nu-i așa ?
269
00:14:42,159 --> 00:14:43,935
Aproape ca un déjà vu.
270
00:14:46,082 --> 00:14:48,144
Eu, blocat la masa asta,
271
00:14:48,436 --> 00:14:51,272
tu, așezată acolo, vrând să pari dură,
272
00:14:51,274 --> 00:14:52,274
în felul ăsta.
273
00:14:57,555 --> 00:14:58,655
Care e problema, Lily ?
274
00:15:00,201 --> 00:15:01,358
Te sperii de mine ?
275
00:15:01,997 --> 00:15:04,043
Nu mă omorî, te rog.
276
00:15:08,352 --> 00:15:11,425
Dacă ai putea suna pe cineva acum...
277
00:15:13,078 --> 00:15:14,178
pe cine ai suna ?
278
00:15:16,423 --> 00:15:17,423
Mama.
279
00:15:19,176 --> 00:15:21,326
O să-și facă atâtea griji.
280
00:15:24,542 --> 00:15:25,542
De ce ai...
281
00:15:26,459 --> 00:15:28,112
Ajungeam la partea cea mai bună.
282
00:15:29,314 --> 00:15:31,681
De ce înregistrai
conversația cu Lily ?
283
00:15:32,148 --> 00:15:33,148
Asta e nou.
284
00:15:34,085 --> 00:15:36,345
Dacă nu te schimbi,
rămâi la fel.
285
00:15:37,928 --> 00:15:39,028
Sincer...
286
00:15:40,361 --> 00:15:43,346
după toți anii ăștia
în închisoare, mi-am dat seama că voiam
287
00:15:43,347 --> 00:15:45,952
mai mult decât simple
amintiri cu fetele mele.
288
00:15:48,249 --> 00:15:50,749
Sau poate am devenit
un bătrân sentimental.
289
00:15:53,895 --> 00:15:55,015
Unde e Lily ?
290
00:15:55,574 --> 00:15:57,962
Tom Beecher a stat în infirmerie
șapte ani
291
00:15:57,964 --> 00:15:59,514
pentru îngrijiri paliative, nu ?
292
00:15:59,754 --> 00:16:01,822
Dar tipul ăsta
pare să moară ?
293
00:16:02,802 --> 00:16:04,681
Nebun, da. Pe moarte, nu.
294
00:16:05,767 --> 00:16:08,828
Și dosarul lui e atât de subțire,
cineva ascunde ceva.
295
00:16:12,187 --> 00:16:13,187
Salut, Oliver.
296
00:16:13,230 --> 00:16:16,643
Am nevoie de date despre deținut,
de genul care nu sunt în dosar.
297
00:16:16,645 --> 00:16:19,165
Nu așa funcționează, Oliver.
298
00:16:19,167 --> 00:16:20,777
Nu sunt o sursă.
299
00:16:20,779 --> 00:16:21,779
Atunci ce ești ?
300
00:16:22,889 --> 00:16:24,439
Credeam că suntem de aceeași parte.
301
00:16:24,441 --> 00:16:25,450
Chiar ?
302
00:16:25,452 --> 00:16:27,152
Fiindcă Bex și Hassani
au întrebat
303
00:16:27,154 --> 00:16:29,412
despre accidentul de mașină
al lui Michelle Elliott.
304
00:16:30,803 --> 00:16:31,853
Știi ceva ? M-am săturat.
305
00:16:31,855 --> 00:16:33,500
M-am săturat de jocurile astea.
306
00:16:33,681 --> 00:16:35,931
E timpul să le spui totul
lui Bex și Hassani.
307
00:16:37,268 --> 00:16:38,318
Voi ține cont.
308
00:16:38,630 --> 00:16:41,090
Între timp,
tot am nevoie de informații.
309
00:16:43,339 --> 00:16:46,641
Tom Beecher a fost pus în infirmerie
cu ani înainte să ajung eu.
310
00:16:47,904 --> 00:16:49,804
Ceva îmi spune că e mai mult
în povestea asta.
311
00:16:51,435 --> 00:16:52,435
Bine.
312
00:16:53,329 --> 00:16:56,089
Tom Beecher
era unul dintre Dr. Dulles...
313
00:16:57,737 --> 00:17:00,417
să le spunem
"proiecte speciale".
314
00:17:03,655 --> 00:17:06,648
Erai obsedat
să-ți acoperi urmele.
315
00:17:06,650 --> 00:17:09,494
Paranoia,
planificarea meticuloasă.
316
00:17:09,708 --> 00:17:12,661
Și acum suni
familia Jacobs de pe mobil
317
00:17:12,663 --> 00:17:15,183
din motelul
unde ești cazat ?
318
00:17:17,273 --> 00:17:19,045
Rana te-a făcut neglijent.
319
00:17:20,197 --> 00:17:22,919
Să recunoaștem, Tom...
nu mai ești același asasin.
320
00:17:23,667 --> 00:17:25,678
Nu e de mirare,
după atâtea AVC-uri.
321
00:17:25,931 --> 00:17:26,931
"AVC-uri" ?
322
00:17:29,106 --> 00:17:30,416
Asta ți-au spus ?
323
00:17:33,088 --> 00:17:35,645
- Oliver, ce-i ?
- El nu te va ajuta s-o găsești pe Lily.
324
00:17:35,647 --> 00:17:37,865
- Nu-și amintește.
- Despre ce vorbești ?
325
00:17:37,898 --> 00:17:39,015
Oliver, așteaptă...
326
00:17:39,017 --> 00:17:40,221
El era în infirmerie
327
00:17:40,223 --> 00:17:42,743
din cauza unei intervenții
chirurgicale experimentale pe creier.
328
00:17:44,112 --> 00:17:45,152
Nu e AVC.
329
00:17:45,703 --> 00:17:48,453
Nu-și amintește nimic după
ce Dulles i-a făcut asta.
330
00:17:51,327 --> 00:17:52,642
Am încercat să-ți spun.
331
00:17:54,873 --> 00:17:57,120
Nu am nicio idee
unde e ea.
332
00:18:08,086 --> 00:18:11,278
Cine a efectuat această operație
a făcut-o fără nicio considerație
333
00:18:11,280 --> 00:18:13,203
pentru etică sau umanitate.
334
00:18:13,205 --> 00:18:14,493
Asta e cu adevărat barbar.
335
00:18:14,495 --> 00:18:17,913
Doctore, această procedură poate
dăuna memoriei cuiva ?
336
00:18:17,915 --> 00:18:19,372
Ar distruge-o.
337
00:18:19,374 --> 00:18:22,631
Nu mă îndoiesc că această persoană
are o amnezie completă și ireversibilă
338
00:18:22,901 --> 00:18:24,543
anterogradă.
339
00:18:24,847 --> 00:18:25,847
Ce înseamnă ?
340
00:18:25,923 --> 00:18:28,351
Memoria sa pe termen lung
ar fi intactă,
341
00:18:28,353 --> 00:18:30,019
dar memoria
pe termen scurt ar fi
342
00:18:30,021 --> 00:18:32,124
resetată de fiecare dată
când ar intra în somnul REM.
343
00:18:32,650 --> 00:18:36,303
Se poate face ceva pentru a ajuta
persoana să-și amintească ce făcea
344
00:18:36,305 --> 00:18:37,570
acum o zi sau două ?
345
00:18:37,572 --> 00:18:40,952
Există unele persoane capabile
să folosească memoria musculară,
346
00:18:40,954 --> 00:18:42,731
unii chiar au dezvoltat
347
00:18:42,733 --> 00:18:44,987
strategii elaborate
de adaptare
348
00:18:44,988 --> 00:18:47,063
să-și gestioneze
viețile de zi cu zi.
349
00:18:48,669 --> 00:18:49,694
Mulțumesc, doctore.
350
00:18:52,046 --> 00:18:54,656
Deci, singura șansă
de a o aduce pe Lily înapoi în viață
351
00:18:54,658 --> 00:18:57,434
e dacă el dezvoltă un mecanism
de adaptare
352
00:18:57,436 --> 00:18:59,413
sau o modalitate de a vorbi
cu el însuși.
353
00:18:59,430 --> 00:19:00,453
E un mare "dacă".
354
00:19:01,529 --> 00:19:03,750
De ce i-ar face Dulles
cuiva așa ceva ?
355
00:19:03,874 --> 00:19:06,081
Să-i deterioreze memoria ?
356
00:19:06,083 --> 00:19:07,795
Pare inutil
de crud.
357
00:19:08,180 --> 00:19:11,209
Dulles a plecat cu mult timp înainte
de sosirea mea la Fântână,
358
00:19:11,212 --> 00:19:12,796
dar se zvonea...
359
00:19:13,925 --> 00:19:16,161
că avea Alzheimer.
360
00:19:16,724 --> 00:19:18,681
Dacă asta a fost ceva neoficial...
361
00:19:18,683 --> 00:19:20,553
Poate că a făcut asta
pentru el însuși,
362
00:19:20,555 --> 00:19:22,473
pentru a înțelege boala
care-l afecta.
363
00:19:22,898 --> 00:19:26,508
Crezi că Dulles l-a folosit pe Beecher
ca pe un cobai pentru a descoperi
364
00:19:26,510 --> 00:19:27,723
cum să trateze demența ?
365
00:19:27,725 --> 00:19:30,078
Sau dezvolta un mecanism
de adaptare.
366
00:19:30,080 --> 00:19:32,779
Care i-ar permite să-și amintească
unde este Lily Jacobs.
367
00:19:32,781 --> 00:19:34,810
Bex, Beecher era foarte paranoic,
nu ?
368
00:19:36,475 --> 00:19:38,703
La ce sunt buni
oamenii paranoici ?
369
00:19:39,323 --> 00:19:40,602
Să vorbească în cod.
370
00:19:41,699 --> 00:19:43,994
Shane, Morales,
revizuiți toate post-it-urile
371
00:19:43,996 --> 00:19:45,706
și dovezile
care erau în cameră.
372
00:19:45,708 --> 00:19:47,794
Dacă are un cod,
o să-l descifrăm.
373
00:19:52,809 --> 00:19:54,614
Tom, Dulles ți-a făcut asta
creierului.
374
00:19:54,616 --> 00:19:55,968
Acesta este țesut cicatricial.
375
00:19:55,970 --> 00:19:58,478
De aceea nu-ți creezi
noi amintiri.
376
00:20:02,068 --> 00:20:03,773
Știi de ce ți-a făcut asta ?
377
00:20:06,597 --> 00:20:08,911
Știi de ce te-a folosit
ca pe un cobai ?
378
00:20:11,718 --> 00:20:13,653
Tom, știai
că era bolnav ?
379
00:20:13,887 --> 00:20:15,717
Nu știi nici jumătate.
380
00:20:20,721 --> 00:20:23,031
Când ai lucrat
la cazul meu prima dată,
381
00:20:24,211 --> 00:20:25,281
nu ai întrebat niciodată
382
00:20:25,750 --> 00:20:28,490
ce mi-a plăcut cel mai mult
când le-am ucis pe fetele alea.
383
00:20:31,021 --> 00:20:32,794
A fost neajutorarea lor...
384
00:20:35,099 --> 00:20:38,797
neajutorare completă și absolută.
385
00:20:39,015 --> 00:20:40,733
De aceea am sunat familiile.
386
00:20:40,735 --> 00:20:42,574
Puteai auzi în vocile lor...
387
00:20:43,200 --> 00:20:44,200
doar...
388
00:20:45,349 --> 00:20:46,349
neajutorare.
389
00:20:49,209 --> 00:20:51,226
Și văd asta la tine acum.
390
00:20:51,996 --> 00:20:54,214
Știi
că nu o vei găsi niciodată.
391
00:20:55,246 --> 00:20:58,734
Viața lui Lily îți scapă
printre degete.
392
00:20:59,695 --> 00:21:03,742
Eu sunt singura persoană
din lume care o poate ajuta.
393
00:21:05,778 --> 00:21:06,880
Dar nu o voi face...
394
00:21:08,783 --> 00:21:10,092
pentru că asta...
395
00:21:12,678 --> 00:21:13,954
chiar aici...
396
00:21:16,919 --> 00:21:18,466
e cea mai bună parte.
397
00:21:22,140 --> 00:21:24,073
Te simți deja neputincios ?
398
00:21:32,917 --> 00:21:35,852
- Morales, ai nevoie de ceva ?
- Nu merge.
399
00:21:36,039 --> 00:21:37,695
Mii
de combinații pe minut
400
00:21:37,697 --> 00:21:41,257
și niciun indiciu de model
în post-it-urile sau înregistrările lui.
401
00:21:42,107 --> 00:21:43,988
Faci
tot ce poți.
402
00:21:45,034 --> 00:21:46,037
O vom găsi.
403
00:21:49,543 --> 00:21:52,293
Plănuia să se transfere
la NYU în toamnă.
404
00:21:52,941 --> 00:21:55,864
Știi cât de greu e să pleci
dintr-un oraș ca și Casper ?
405
00:21:58,136 --> 00:22:00,441
Toți vorbesc despre asta,
dar nimeni nu pleacă niciodată.
406
00:22:01,530 --> 00:22:02,530
Tu ai plecat...
407
00:22:03,843 --> 00:22:05,026
și ea la fel.
408
00:22:06,083 --> 00:22:07,117
Nu s-a terminat.
409
00:22:10,491 --> 00:22:12,705
Nu ești atât de inteligent
pe cât crezi, Tom.
410
00:22:12,707 --> 00:22:15,358
Știm că ai găsit o modalitate
de a-ți aminti unde este Lily.
411
00:22:15,360 --> 00:22:17,194
Deci, o să-ți descifrăm codul.
412
00:22:17,406 --> 00:22:18,454
Nu, nu o vei face.
413
00:22:19,064 --> 00:22:20,976
Pentru că nu-mi descifrezi
codul meu.
414
00:22:22,095 --> 00:22:23,805
Îl descifrezi pe al lui.
415
00:22:23,968 --> 00:22:25,768
Dr. Dulles m-a învățat.
416
00:22:32,036 --> 00:22:33,583
Da, ai dreptate.
417
00:22:34,226 --> 00:22:35,628
Nu-ți vom descifra codul,
418
00:22:35,630 --> 00:22:37,553
nu la timp să o salvez pe Lily, cel puțin.
419
00:22:37,992 --> 00:22:39,628
De-asta o vei face pentru mine.
420
00:22:41,458 --> 00:22:42,930
Despre ce vorbești ?
421
00:22:43,360 --> 00:22:45,597
Știi ceva ? Sigur, o să-ți spun.
422
00:22:46,295 --> 00:22:48,102
Oricum nu-ți vei aminti,
423
00:22:48,723 --> 00:22:49,723
nu-i așa ?
424
00:22:51,435 --> 00:22:53,820
Uite care-i treaba. Asta vom face.
425
00:22:54,090 --> 00:22:56,601
O să-l adorm, o să-i resetez amintirile,
426
00:22:56,603 --> 00:23:00,170
apoi te vei trezi în aceeași
cameră în care te-am închis,
427
00:23:00,172 --> 00:23:01,483
doar că tu nu vei ști.
428
00:23:02,325 --> 00:23:04,782
Nu vei ști că ai fost capturat.
429
00:23:05,324 --> 00:23:08,652
Nu vei ști că te vom urmări.
430
00:23:09,470 --> 00:23:11,470
Și iată partea cea mai bună.
431
00:23:12,351 --> 00:23:14,238
Tu ne vei duce direct la Lily.
432
00:23:15,990 --> 00:23:17,670
Te simți deja neputincios ?
433
00:23:20,314 --> 00:23:22,507
Nu, categoric nu.
434
00:23:23,296 --> 00:23:26,166
Sugerezi să lăsăm un
criminal în serie liber ?
435
00:23:26,168 --> 00:23:27,513
Nu va fi liber.
436
00:23:27,515 --> 00:23:30,617
Vom monitoriza motelul, mașina,
totul, urmărind fiecare mișcare.
437
00:23:30,619 --> 00:23:32,184
El ne va duce la Lily.
438
00:23:32,677 --> 00:23:34,478
E riscant, dar Bex are dreptate.
439
00:23:34,480 --> 00:23:36,439
Dacă doarme, nu-și va aminti nimic.
440
00:23:37,291 --> 00:23:38,571
Nu-mi place asta.
441
00:23:39,133 --> 00:23:40,813
Trebuie să încercăm ceva.
442
00:23:42,122 --> 00:23:43,633
Uităm un lucru.
443
00:23:45,281 --> 00:23:48,117
Nu se va întoarce la Lily până
nu va avea o altă fată de luat.
444
00:23:48,415 --> 00:23:51,160
Nu, nu putem să-i cerem Sofiei
să se întoarcă în cadă.
445
00:23:51,162 --> 00:23:53,289
Are dreptate. Avem nevoie de cineva acolo.
446
00:23:53,291 --> 00:23:54,891
Și trebuie să se potrivească profilului.
447
00:23:55,216 --> 00:23:58,602
Nu voi cere nimănui să se pună în pericol.
448
00:23:58,604 --> 00:24:00,669
Nu va trebui să ceri. O voi face eu.
449
00:24:04,411 --> 00:24:05,479
Voi fi victima lui.
450
00:24:11,219 --> 00:24:12,801
Haideți. Avem nevoie de ochi
451
00:24:12,803 --> 00:24:14,250
în fiecare parte a acestei camere.
452
00:24:14,469 --> 00:24:17,029
Vreau camere și microfoane
gata în cinci minute.
453
00:24:18,656 --> 00:24:20,957
Totul înapoi exact cum am găsit.
454
00:24:20,959 --> 00:24:22,970
Nu lăsați urme că am fost aici.
455
00:24:30,152 --> 00:24:33,680
Echipa va observa totul. Vom
fi foarte aproape de tine.
456
00:24:33,936 --> 00:24:35,617
Și vom putea comunica cu tine
457
00:24:35,619 --> 00:24:36,952
fără ca Tom să observe.
458
00:24:40,836 --> 00:24:42,399
Morales, nu trebuie să faci asta.
459
00:24:44,677 --> 00:24:46,197
Niciunul dintre noi nu trebuie.
460
00:24:46,614 --> 00:24:48,983
Dar dacă asta ne va ajuta
să o aducem pe Lily acasă,
461
00:24:49,030 --> 00:24:50,382
atunci nu voi sta să mă uit.
462
00:24:53,300 --> 00:24:54,307
E șansa mea...
463
00:24:55,105 --> 00:24:57,806
să ajut, să văd diferența pe care o facem.
464
00:24:59,516 --> 00:25:02,394
Mama mea tot spune că ar trebui
să-mi iau timp de la ecrane.
465
00:25:04,862 --> 00:25:05,981
Va merge bine.
466
00:25:06,255 --> 00:25:08,064
Vom fi cu tine. Și dacă merge prost
467
00:25:08,066 --> 00:25:10,671
sau dacă vrei să ieși, e o
cameră pe plafonul dubei.
468
00:25:10,672 --> 00:25:11,987
E suficient să te uiți în sus,
469
00:25:12,258 --> 00:25:13,403
să faci semn, să semnalezi
470
00:25:13,405 --> 00:25:15,133
și încheiem totul.
471
00:25:15,188 --> 00:25:16,199
Înțeles.
472
00:25:19,494 --> 00:25:20,952
Am pus...
473
00:25:20,954 --> 00:25:22,620
un cuțit în toc.
474
00:25:22,622 --> 00:25:24,833
- Tare.
- E un vechi truc CIA.
475
00:25:26,055 --> 00:25:27,535
Sper să nu trebuiască să-l folosești.
476
00:25:29,867 --> 00:25:31,588
Pentru o puștoaică militară,
477
00:25:31,590 --> 00:25:33,089
ești destul de curajoasă, Morales.
478
00:25:33,091 --> 00:25:35,093
O pușcașă marină
trebuie să se distreze, nu ?
479
00:25:40,211 --> 00:25:41,490
Am tăiat colierele de plastic.
480
00:25:41,492 --> 00:25:44,394
Tom nu va observa, dar dacă trebuie
să te eliberezi, va fi mai ușor.
481
00:25:46,127 --> 00:25:47,127
Mâinile la spate.
482
00:25:54,729 --> 00:25:56,409
Te vom pune în cadă.
483
00:26:02,622 --> 00:26:03,622
E în regulă ?
484
00:26:04,623 --> 00:26:06,326
Vom observa tot timpul.
485
00:26:17,466 --> 00:26:20,199
Să vedem dacă transmisia e bună.
486
00:26:20,417 --> 00:26:22,284
Fără puncte moarte, fără erori.
487
00:26:22,692 --> 00:26:24,356
- Avem deja sunet ?
- Sunetul funcționează.
488
00:26:24,358 --> 00:26:26,561
- Echipa Alpha.
- În poziție.
489
00:26:27,420 --> 00:26:30,607
Să ne scoatem oamenii
de acolo și să începem spectacolul.
490
00:26:37,155 --> 00:26:39,257
Cât durează
sedativul să-și facă efectul...
491
00:26:39,259 --> 00:26:40,492
S-a trezit.
492
00:26:54,881 --> 00:26:56,296
Să-i dăm drumul. Bex, ești gata ?
493
00:26:56,298 --> 00:26:57,298
Gata.
494
00:26:57,300 --> 00:26:58,473
Morales, s-a trezit.
495
00:26:59,321 --> 00:27:00,472
Poți s-o faci.
496
00:27:09,970 --> 00:27:11,134
Ce face ?
497
00:27:11,136 --> 00:27:12,782
Verifică timpul ?
498
00:27:13,150 --> 00:27:15,360
Nu știu.
Pare speriat.
499
00:27:16,260 --> 00:27:17,260
Haide.
500
00:27:17,781 --> 00:27:19,141
Haide, haide.
501
00:27:42,721 --> 00:27:44,883
Am pus totul
înapoi la locul lui.
502
00:27:45,109 --> 00:27:46,309
Asta ar trebui să funcționeze.
503
00:27:46,951 --> 00:27:49,629
Vom urmări toate post-it-urile
la care se uită.
504
00:27:58,335 --> 00:27:59,335
Alo ?
505
00:28:00,895 --> 00:28:02,264
E cineva aici ?
506
00:28:05,077 --> 00:28:06,077
Te rog.
507
00:28:06,548 --> 00:28:08,281
E atât de întuneric. Nu văd.
508
00:28:09,484 --> 00:28:10,764
E cineva aici ?
509
00:28:12,053 --> 00:28:13,053
Alo ?
510
00:28:14,289 --> 00:28:15,289
Alo ?
511
00:28:16,783 --> 00:28:17,886
Unde sunt ?
512
00:28:29,510 --> 00:28:30,977
Oameni buni, o să sune acum.
513
00:28:30,979 --> 00:28:32,310
Lasă-l.
514
00:28:32,312 --> 00:28:33,480
Lasă-l să sune de două ori.
515
00:28:36,483 --> 00:28:37,943
Trimite la mesageria vocală.
516
00:28:39,087 --> 00:28:41,694
Bună, ați sunat
la Sandy Jacobs. Îmi pare rău...
517
00:28:41,696 --> 00:28:45,156
Își va schimba planul dacă părinții
lui Lily nu răspund ?
518
00:28:45,158 --> 00:28:46,284
Lăsați-vă numele și numărul
519
00:28:46,286 --> 00:28:47,575
și vă voi suna înapoi
520
00:28:47,577 --> 00:28:48,578
cât mai curând posibil.
521
00:28:57,337 --> 00:28:58,838
Morales, vine spre tine.
522
00:28:59,254 --> 00:29:00,872
Stai calmă. Suntem chiar aici.
523
00:29:03,277 --> 00:29:04,277
Haide.
524
00:29:04,959 --> 00:29:05,959
Ridică-te.
525
00:29:07,588 --> 00:29:08,588
Fără crize.
526
00:29:09,359 --> 00:29:11,159
Calmează-te.
527
00:29:29,228 --> 00:29:30,662
Morales, te descurci bine.
528
00:29:30,664 --> 00:29:31,906
Funcționează.
529
00:29:36,751 --> 00:29:39,806
Beecher se mișcă.
Echipa Alpha, așteptați.
530
00:29:39,808 --> 00:29:42,171
Nu faceți nimic
până Bex nu dă semnalul.
531
00:29:42,173 --> 00:29:44,587
Țineți drona ascunsă,
dar urmăriți-l pe Beecher.
532
00:29:44,589 --> 00:29:46,743
Alpha în poziție.
Dronă în acțiune.
533
00:30:03,585 --> 00:30:04,585
Dă-mi drumul.
534
00:30:04,800 --> 00:30:05,800
Te rog.
535
00:30:06,329 --> 00:30:09,893
Lily, ți-am spus deja
că nu pot face asta...
536
00:30:11,056 --> 00:30:13,943
Nu când suntem pe cale
să ne distrăm atât de mult împreună.
537
00:30:14,548 --> 00:30:15,586
Dă-mi drumul de aici.
538
00:30:17,562 --> 00:30:20,642
Amândoi știm
că nu te vei mai întoarce acasă.
539
00:30:21,567 --> 00:30:22,567
Fredonează ?
540
00:30:23,512 --> 00:30:24,716
Ce fredonează ?
541
00:30:24,973 --> 00:30:26,027
Nu știu.
542
00:30:27,344 --> 00:30:28,880
Beethoven. "Sonata Lunii".
543
00:30:31,225 --> 00:30:33,651
Dacă ai putea suna pe cineva
544
00:30:34,876 --> 00:30:36,754
acum, cine ar fi ?
545
00:30:38,397 --> 00:30:39,397
Mama mea.
546
00:30:40,565 --> 00:30:42,567
O să-și facă atâtea
griji pentru mine.
547
00:30:44,026 --> 00:30:45,026
Nu te îngrijora.
548
00:30:46,363 --> 00:30:48,490
Promit că o voi suna curând.
549
00:30:52,041 --> 00:30:53,654
E verde. De ce nu se mișcă ?
550
00:30:53,937 --> 00:30:55,205
Ce face ?
551
00:30:55,207 --> 00:30:56,395
Lasă-mă s-o sun.
552
00:30:57,888 --> 00:31:00,081
Te-aș lăsa, dar nu
pot avea încredere în tine.
553
00:31:00,960 --> 00:31:02,587
Ai spune unde ești.
554
00:31:03,189 --> 00:31:04,506
Nu, n-aș spune.
555
00:31:06,591 --> 00:31:08,785
- Să-ți sun mama sau tatăl ?
- Tata.
556
00:31:10,167 --> 00:31:11,167
Ești sigură ?
557
00:31:12,431 --> 00:31:13,431
Haide.
558
00:31:14,940 --> 00:31:17,230
Nu-mi place.
Ceva e în neregulă.
559
00:31:50,561 --> 00:31:51,761
Nu e nicio acoperire aici.
560
00:31:53,178 --> 00:31:55,932
Dacă-l urmărim, ne va vedea.
Se îndepărtează prea mult.
561
00:31:56,504 --> 00:31:58,263
- Echipa Alpha, retragerea.
- Aștept.
562
00:31:58,265 --> 00:31:59,265
Bex...
563
00:32:00,410 --> 00:32:01,520
Ce decizi ?
564
00:32:01,522 --> 00:32:03,231
Toți, așteptați.
Mențineți dronele.
565
00:32:03,233 --> 00:32:05,984
Morales, suntem încă aici.
Te urmărim. Bine ?
566
00:32:07,485 --> 00:32:08,485
Am înțeles.
567
00:32:08,988 --> 00:32:09,988
Toți, așteptați.
568
00:32:13,687 --> 00:32:14,829
Ce aștepți ?
569
00:32:15,642 --> 00:32:17,162
Cum ar trebui să fac asta ?
570
00:32:18,030 --> 00:32:19,390
Fără durere, te rog.
571
00:32:32,856 --> 00:32:33,856
Se oprește.
572
00:32:34,247 --> 00:32:35,247
Acesta e locul ?
573
00:32:35,388 --> 00:32:37,587
Nu sunt clădiri.
Nici unde s-o ascundă pe Lily.
574
00:32:37,817 --> 00:32:40,977
Ce zici de un buncăr sau
un adăpost subteran, ceva de genul ?
575
00:32:41,880 --> 00:32:43,423
Tom, ce faci ?
576
00:32:54,610 --> 00:32:56,437
E ceva ce-mi place
577
00:32:56,954 --> 00:32:58,953
la această etapă a conviețuirii noastre.
578
00:32:59,823 --> 00:33:01,873
Nu ai idee unde te duci
579
00:33:02,433 --> 00:33:04,580
ce se va întâmpla
când vei ajunge acolo.
580
00:33:06,753 --> 00:33:09,651
Dar am trecut prin suficiente
experimente psihologice
581
00:33:09,653 --> 00:33:11,327
ca să recunosc o capcană.
582
00:33:13,468 --> 00:33:15,463
Știe. Du-te !
583
00:33:18,063 --> 00:33:20,416
Intrați !
Echipa Alpha, mergeți !
584
00:33:27,489 --> 00:33:28,489
Cine ești ?
585
00:33:34,739 --> 00:33:35,779
Anulează misiunea !
586
00:33:35,781 --> 00:33:36,832
Morales, s-a terminat.
587
00:33:37,489 --> 00:33:39,408
Oameni buni,
ei i se termină timpul !
588
00:33:41,076 --> 00:33:42,436
Ieși de acolo !
589
00:33:42,661 --> 00:33:43,976
Știi ce e asta ?
590
00:33:43,978 --> 00:33:46,204
Morales, haide, anulează misiunea !
591
00:33:46,206 --> 00:33:47,206
Grafit.
592
00:33:48,989 --> 00:33:52,046
Sunt sigur că știi deja,
e folosit pentru a găsi amprente.
593
00:33:54,615 --> 00:33:55,615
Cine ești ?
594
00:33:56,505 --> 00:33:57,967
Nu știu despre ce vorbești.
595
00:33:58,186 --> 00:33:59,186
Cine te-a trimis ?
596
00:33:59,814 --> 00:34:00,814
Fântâna ?
597
00:34:01,139 --> 00:34:02,139
Dr. Dulles ?
598
00:34:02,141 --> 00:34:03,335
Te rog, lasă-mă să plec.
599
00:34:04,096 --> 00:34:05,096
Cine...
600
00:34:05,279 --> 00:34:06,279
ești ?
601
00:34:06,393 --> 00:34:08,051
Te rog, lasă-mă să plec.
602
00:34:08,395 --> 00:34:09,435
Răspuns greșit.
603
00:34:28,040 --> 00:34:29,040
Mergeți !
604
00:34:30,459 --> 00:34:31,750
- E ea !
- Morales !
605
00:34:31,752 --> 00:34:32,767
Nu e sângele meu !
606
00:34:33,045 --> 00:34:34,380
Oprește-te chiar acolo !
607
00:34:34,382 --> 00:34:35,588
Mâinile sus !
608
00:34:35,590 --> 00:34:36,590
Lasă cuțitul, Tom.
609
00:34:38,051 --> 00:34:39,051
Te cunosc.
610
00:34:39,844 --> 00:34:40,844
Asta a fost bine.
611
00:34:41,627 --> 00:34:43,222
Aproape m-ai păcălit.
612
00:34:43,224 --> 00:34:45,766
- Lasă cuțitul.
- Sau ce ?
613
00:34:46,099 --> 00:34:47,309
Nu mă vei împușca.
614
00:34:47,805 --> 00:34:51,021
Mai e o fată pe acolo,
nu o veți găsi fără mine.
615
00:34:51,023 --> 00:34:52,329
Spune unde e, Tom.
616
00:34:53,641 --> 00:34:55,776
Nu, ea va muri.
617
00:34:57,653 --> 00:34:58,930
Și nu poți împiedica asta.
618
00:34:59,071 --> 00:35:01,586
Lasă, Beecher. S-a terminat.
619
00:35:04,464 --> 00:35:06,144
Cred că ai dreptate.
620
00:35:08,179 --> 00:35:09,179
S-a terminat.
621
00:35:10,040 --> 00:35:11,623
Nu !
622
00:35:11,625 --> 00:35:12,876
Nu !
623
00:35:14,638 --> 00:35:16,977
Doctor ! Chemați un doctor !
Aduceți un doctor aici !
624
00:35:17,274 --> 00:35:18,882
Tom, spune-ne unde e !
625
00:35:19,967 --> 00:35:20,967
Spune.
626
00:35:21,468 --> 00:35:22,908
Spune, Tom !
627
00:35:23,521 --> 00:35:24,521
Tom, nu !
628
00:35:26,465 --> 00:35:27,465
Beecher e mort.
629
00:35:29,064 --> 00:35:30,431
Repet, Beecher a murit.
630
00:35:32,354 --> 00:35:34,647
Bex, calmează-te.
Ce facem aici ?
631
00:35:34,649 --> 00:35:36,859
Lily va muri dacă nu
decifrăm codul.
632
00:35:36,861 --> 00:35:39,128
Trebuie să reluăm totul,
toate detaliile.
633
00:35:39,130 --> 00:35:40,310
Am omis ceva.
634
00:35:41,721 --> 00:35:42,761
De unde începem ?
635
00:35:44,325 --> 00:35:46,564
Beecher o asculta pe Lily
în timp ce conducea duba.
636
00:35:46,589 --> 00:35:49,145
Mesajul pe care l-a lăsat
e în înregistrare.
637
00:35:49,830 --> 00:35:51,410
A găsit o modalitate de a codifica.
638
00:35:51,435 --> 00:35:53,167
Nu poți decifra un cod
fără cheie.
639
00:35:53,192 --> 00:35:55,798
Ca să nu mai spun că am procesat
cu mai mulți algoritmi.
640
00:35:55,823 --> 00:35:58,380
- Nu e niciun tipar acolo.
- Cât de lungă ar fi ?
641
00:35:59,128 --> 00:36:02,047
Ca orice altă parolă,
o serie de litere și numere.
642
00:36:02,072 --> 00:36:03,291
Poate fi orice.
643
00:36:03,625 --> 00:36:05,262
Cheia ar fi pe un post-it ?
644
00:36:05,304 --> 00:36:07,014
Ce căutăm e în cameră.
645
00:36:08,179 --> 00:36:09,579
Și dacă nu e ?
646
00:36:10,218 --> 00:36:11,393
"Sonata Lunii".
647
00:36:12,163 --> 00:36:13,270
Beecher fredona
648
00:36:13,295 --> 00:36:15,800
în timp ce asculta caseta
lui Lily în duba lui, nu ?
649
00:36:16,598 --> 00:36:17,858
Trebuie să însemne ceva.
650
00:36:17,883 --> 00:36:20,986
- Dar ce ar fi...
- Ca o cifră diatonică.
651
00:36:22,080 --> 00:36:23,113
Ce ?
652
00:36:23,138 --> 00:36:24,865
E o criptografie muzicală.
653
00:36:24,890 --> 00:36:27,702
Folosește cele șapte note principale
ale scalei diatonice, de la La la Sol.
654
00:36:27,726 --> 00:36:29,793
E cam victorian, dar...
655
00:36:31,770 --> 00:36:32,789
ar putea funcționa.
656
00:36:34,388 --> 00:36:35,388
Deci...
657
00:36:35,667 --> 00:36:39,609
Fiecare notă
corespunde unui număr.
658
00:36:40,480 --> 00:36:43,167
La e 1, Si e 2 și așa mai departe.
659
00:36:45,336 --> 00:36:48,472
În dubă, Beecher fredona
"Sonata Lunii",
660
00:36:48,497 --> 00:36:49,640
în mod repetat.
661
00:36:49,665 --> 00:36:51,633
În timp ce asculta înregistrarea
lui Lily.
662
00:36:52,178 --> 00:36:53,185
Așa e, dar...
663
00:36:55,547 --> 00:36:56,859
Si, Mi, Sol.
664
00:36:56,860 --> 00:36:58,062
Si, Mi, Sol.
665
00:36:58,579 --> 00:36:59,579
Ce e ?
666
00:37:00,150 --> 00:37:01,264
E o melodie faimoasă.
667
00:37:01,266 --> 00:37:03,069
De ce ești surprins
când știu ceva ?
668
00:37:03,071 --> 00:37:04,530
Si, Mi și Sol
669
00:37:04,532 --> 00:37:05,765
corespund 2, 5, 7.
670
00:37:06,016 --> 00:37:07,699
Codul e în înregistrare.
Știu.
671
00:37:08,532 --> 00:37:11,005
Asta ar putea fi cheia
pentru a rezolva totul.
672
00:37:11,029 --> 00:37:12,162
Ca un PIN.
673
00:37:12,164 --> 00:37:14,540
Ar putea folosi o literă,
dar să însemne alta.
674
00:37:14,763 --> 00:37:17,084
- Post-it-urile nu ajută ?
- Știu că e greu !
675
00:37:17,086 --> 00:37:18,287
E ca o limbă.
676
00:37:19,036 --> 00:37:20,261
Chiar și fără memorie,
677
00:37:20,263 --> 00:37:24,216
el își poate aminti tiparele
prin memorie musculară și practică.
678
00:37:28,918 --> 00:37:30,118
Am nevoie de calculatorul meu.
679
00:37:31,174 --> 00:37:33,660
Având în vedere că Beecher
a lăsat mesaje,
680
00:37:33,684 --> 00:37:35,220
în interviul cu Lily,
681
00:37:35,245 --> 00:37:39,987
poți încrucișa toate cuvintele
lui cu cheia 2-5-7 și...
682
00:37:46,569 --> 00:37:47,569
Nicio problemă.
683
00:37:47,571 --> 00:37:48,865
Hai să încercăm
684
00:37:48,867 --> 00:37:51,727
prima literă a fiecărui cuvânt.
685
00:37:56,212 --> 00:37:57,332
Încă nimic.
686
00:38:00,700 --> 00:38:01,780
Prima literă...
687
00:38:02,252 --> 00:38:05,415
a primului cuvânt din toate
întrebările pe care le-a pus ?
688
00:38:09,804 --> 00:38:10,844
Nu, încă nu.
689
00:38:13,061 --> 00:38:14,141
Ar trebui să încercăm...
690
00:38:14,166 --> 00:38:15,166
Stai ! Stai ! Stai !
691
00:38:18,334 --> 00:38:20,947
Poate că punctul nostru de vedere
e greșit.
692
00:38:22,558 --> 00:38:26,025
Am presupus că Beecher a codificat
întrebările pe care le-a pus, dar...
693
00:38:27,619 --> 00:38:29,489
Dar dacă a ascuns-o
în ce a spus Lily ?
694
00:38:29,491 --> 00:38:30,785
Cum ar fi posibil ?
695
00:38:30,787 --> 00:38:32,451
Ar fi trebuit să știe ce va spune.
696
00:38:33,015 --> 00:38:34,583
El i-a scris răspunsurile.
697
00:38:34,585 --> 00:38:37,131
De aceea părea
așa de ciudată la telefon.
698
00:38:38,642 --> 00:38:39,759
Poftim.
699
00:38:44,077 --> 00:38:45,877
EXPLOZIE LA PUȚ.
LIBER ACUM.
700
00:38:47,884 --> 00:38:48,884
Ai avut dreptate.
701
00:38:51,637 --> 00:38:53,970
LA STÂNGA PE OAK.
LA DREAPTA PE MAIN.
702
00:38:53,972 --> 00:38:56,058
- Asta-i tot ?
- Sunt direcții.
703
00:38:56,083 --> 00:38:57,816
- Hai să mergem.
- Mulțumesc, Morales.
704
00:38:58,226 --> 00:38:59,978
Porniți la drum.
Vă trimit instrucțiuni.
705
00:39:01,620 --> 00:39:02,620
Morales,
706
00:39:03,529 --> 00:39:04,529
vino cu noi.
707
00:39:07,010 --> 00:39:08,010
Lily Jacobs ?
708
00:39:08,813 --> 00:39:10,493
Lily, ne auzi ?
709
00:39:10,609 --> 00:39:11,615
Lily !
710
00:39:11,617 --> 00:39:12,906
E acolo !
711
00:39:13,841 --> 00:39:15,633
Lily, te scoatem de aici.
712
00:39:27,945 --> 00:39:30,131
Mamă !
713
00:39:32,035 --> 00:39:33,367
Salut, iubito !
714
00:39:33,369 --> 00:39:34,433
Suntem aici.
715
00:39:35,963 --> 00:39:36,963
Ce-i ?
716
00:39:38,339 --> 00:39:39,399
Doar uită-te la ea.
717
00:39:50,152 --> 00:39:51,405
La aceeași oră mâine ?
718
00:39:52,031 --> 00:39:53,031
Da !
719
00:39:57,097 --> 00:39:58,183
La aceeași oră mâine.
720
00:40:07,087 --> 00:40:08,087
- Intră.
- Mulțumesc.
721
00:40:08,486 --> 00:40:10,553
Mesajul tău părea important.
722
00:40:12,342 --> 00:40:13,677
Am văzut toate casetele.
723
00:40:13,971 --> 00:40:15,437
Îmi pare rău, n-am putut să mă abțin.
724
00:40:15,439 --> 00:40:17,327
Dar am găsit ceva
ce trebuie să vezi.
725
00:40:24,116 --> 00:40:25,439
Destul pentru azi, Shane.
726
00:40:27,296 --> 00:40:28,296
Bine.
727
00:40:35,977 --> 00:40:37,037
Ce simți ?
728
00:40:37,738 --> 00:40:38,827
E el ?
729
00:40:38,871 --> 00:40:39,871
Da.
730
00:40:40,523 --> 00:40:41,803
Acesta este fiul tău.
731
00:40:43,490 --> 00:40:44,691
Pot vorbi cu el ?
732
00:40:44,693 --> 00:40:46,373
Te rog, doar o dată.
733
00:40:46,847 --> 00:40:48,086
Știi că nu poți.
734
00:41:08,606 --> 00:41:09,972
Îmi pare rău, Shane.
735
00:41:12,333 --> 00:41:15,501
Nu cred că tatăl meu face parte
din orice ar fi asta.
736
00:41:21,970 --> 00:41:23,330
Aceasta e mama mea.
737
00:41:31,988 --> 00:41:34,521
Bine, Oliver, m-ai făcut să vin aici.
738
00:41:35,254 --> 00:41:36,534
Despre ce e vorba ?
739
00:41:36,536 --> 00:41:38,489
Ai spus că vrei să-mi cunoști contactul.
740
00:41:40,931 --> 00:41:42,611
Agent Special Henderson.
741
00:41:43,263 --> 00:41:45,212
Trebuie să vorbim
despre explozie.
742
00:41:52,013 --> 00:41:56,813
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
742
00:41:57,305 --> 00:42:57,864
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi