1 00:00:00,500 --> 00:00:00,660 . 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:43,900 --> 00:00:47,300 Tak, fordi du hentede mig. - Naturligvis. 4 00:00:47,580 --> 00:00:50,940 Ligfund ved Glienicker- broen när den nationale gränse. 5 00:00:51,180 --> 00:00:54,580 Man ved aldrig: hvem er ansvar- lige, jer brandenburgere eller os? 6 00:00:54,860 --> 00:00:56,740 I tvivlstilfälde de mest kompetente. 7 00:00:56,980 --> 00:00:59,620 Sü kunne du ogsü väre blevet hjemme. 8 00:01:05,140 --> 00:01:07,060 Nogen vinker längere fremme. 9 00:01:07,780 --> 00:01:09,220 Ved anlägspladsen. 10 00:01:10,380 --> 00:01:11,740 Kan du se det? 11 00:01:11,980 --> 00:01:13,340 Ja, jeg ser det. 12 00:01:22,380 --> 00:01:23,900 Skal jeg lägge til? 13 00:01:24,140 --> 00:01:26,620 Det er ikke nödvendigt, vi er stadig i Berlin. 14 00:01:27,260 --> 00:01:30,780 Men dine fortöjningsma- növrer, de er altid sü omständelige. 15 00:01:31,020 --> 00:01:33,420 Omständelige, min fortöjningsmanövre? 16 00:01:33,660 --> 00:01:36,940 Det kan du lige tro. De er präcise. 17 00:01:37,740 --> 00:01:40,300 Der er ikke läk pü büden bagefter. - Üh, nej. 18 00:01:40,540 --> 00:01:42,900 Hvor tit skal jeg höre det endnu? 19 00:01:43,180 --> 00:01:45,460 Läk pü büden, jeg sank den. 20 00:02:15,020 --> 00:02:18,060 Näh. Ingen papirer. 21 00:02:18,780 --> 00:02:21,620 Men pü en eller anden müde forekommer han mig bekendt. 22 00:02:22,420 --> 00:02:24,980 Ingen tegn pü en voldshandling. 23 00:02:25,220 --> 00:02:26,660 Du tror, det var et uheld? 24 00:02:27,580 --> 00:02:29,940 Müske faldt han ned fra broen. 25 00:02:30,220 --> 00:02:32,420 Eller han blev skubbet i vandet. 26 00:02:33,300 --> 00:02:35,820 Det kunne ogsü handle om püvirkning udefra. 27 00:02:36,060 --> 00:02:38,780 Jeg ringer lige til retsmedicinen i Potsdam. 28 00:02:39,020 --> 00:02:42,820 Näh, det er stadig pü berliner farvande, vores ansvar. 29 00:02:56,100 --> 00:02:59,220 Wow, Hans, du er her ogsü stadig. - Jo. 30 00:02:59,500 --> 00:03:01,980 Og hvad gür du efter? - Skalle, aborre. 31 00:03:02,300 --> 00:03:04,860 Jamen sü god fornöjelse. - Jo, tak. 32 00:03:06,100 --> 00:03:08,060 Ret tilgroet, ikke? 33 00:03:13,300 --> 00:03:15,060 Hvem har vi her? 34 00:03:15,420 --> 00:03:17,340 Ja, jeg jeg er ogsü glad. 35 00:03:17,620 --> 00:03:20,420 Stulle, det er da bare Axel, ham kender du da. 36 00:03:20,700 --> 00:03:24,300 "Det er da bare Axel", siger Wolf, sig mig, hvad fabler du om. 37 00:03:24,540 --> 00:03:28,260 For pokker Axel, det er dejligt, at se dig her igen. 38 00:03:28,500 --> 00:03:31,140 Ah, det er dejligt, at se jer alle igen. 39 00:03:31,420 --> 00:03:32,940 Men kun pü besög. 40 00:03:34,820 --> 00:03:38,620 For pokker, Max, du ser godt ud. Herligt. Kom her. 41 00:03:39,900 --> 00:03:41,060 Mand. 42 00:03:42,180 --> 00:03:44,380 Jeg kunne identificere den döde. 43 00:03:44,620 --> 00:03:47,620 Ja, alt andet ville have forstyrrer mig maksimalt. 44 00:03:47,900 --> 00:03:50,500 Gßnther Puschke, blev meldt savnet i dag. 45 00:03:50,740 --> 00:03:53,740 Han er beboer pü "Äldreresidensen Am Morgenweg". 46 00:03:53,980 --> 00:03:56,740 Der kan du se, det var derfor, han virkede sü bekendt. 47 00:03:57,020 --> 00:03:59,100 Jeg vidste, at jeg kender ham. 48 00:03:59,380 --> 00:04:00,780 Min far bor der ogsü. 49 00:04:01,060 --> 00:04:04,140 Sü er jeg vel forudindtaget, ikke? 50 00:04:04,580 --> 00:04:06,900 Ja, det er vi nödt til at tale med din chef. 51 00:04:07,180 --> 00:04:09,100 Men da vi efterforsker i Brandenburg, - 52 00:04:09,340 --> 00:04:11,100 - har vi brug for en kontaktperson. 53 00:04:11,340 --> 00:04:14,820 Hvis Axel er stedkendt, er han sikkert en stor hjälp i denne sag. 54 00:04:15,060 --> 00:04:15,900 - Ja, i den grad. 55 00:04:16,180 --> 00:04:17,620 Det skal vi nok fü ordnet. 56 00:04:17,900 --> 00:04:22,140 Tag du med Hanna til ofrets residensen og spörg ind til ofret. 57 00:04:22,380 --> 00:04:23,620 Hanna? 58 00:04:25,780 --> 00:04:28,340 Og I tjekker offerets baggrund? 59 00:04:30,220 --> 00:04:31,660 Godt sü. 60 00:04:32,580 --> 00:04:35,260 Hey, Stulle. 61 00:04:46,540 --> 00:04:49,820 I orden. Det siger jeg til ham. Hej. 62 00:04:50,780 --> 00:04:52,140 Og? 63 00:04:52,420 --> 00:04:55,180 Skal jeg give roret fra mig igen? - Näh. 64 00:04:55,460 --> 00:04:57,740 Du kan blive ved roret. - Jeg? 65 00:04:59,100 --> 00:05:00,380 Super. 66 00:05:01,180 --> 00:05:03,940 Har du hört noget fra retsmedicinen? 67 00:05:04,180 --> 00:05:05,020 Näh, ikke endnu. 68 00:05:05,260 --> 00:05:08,900 Men hvis Dr. Dillinger har noget, kontakter han dig hurtigt. 69 00:05:09,140 --> 00:05:12,620 Hvor länge har din far väret pü plejehjemmet Am Morgenweg? 70 00:05:14,100 --> 00:05:15,220 I et ür nu. 71 00:05:15,460 --> 00:05:20,180 Da min mor döde, ville han ikke längere väre alene i det store hus. 72 00:05:20,420 --> 00:05:21,620 Han var meget ensom. 73 00:05:21,900 --> 00:05:24,100 Og sü lejede vi huset ud. 74 00:05:25,140 --> 00:05:28,660 Dette däkker omkostningerne til residensen, men kun lige akkurat. 75 00:05:29,700 --> 00:05:32,460 Og föler han sig veltilpas? - Det er ikke det rette udtryk. 76 00:05:32,700 --> 00:05:35,220 Han blomstrer op lige nu. - Dejligt. 77 00:05:36,140 --> 00:05:37,700 Kat. 78 00:05:37,980 --> 00:05:39,260 Ko. 79 00:05:39,700 --> 00:05:44,100 Vi ünder lige igennem og vender tilbage til udgangspunktet. 80 00:05:44,380 --> 00:05:46,180 Ünde ud. 81 00:05:46,500 --> 00:05:48,540 Meget godt. 82 00:05:48,820 --> 00:05:51,660 Hold da op, det gür virkelig pü ryggen. 83 00:05:51,900 --> 00:05:53,860 Er det nu kobraen eller hunden? 84 00:05:57,860 --> 00:06:02,540 Rosi, pü en Himalaya-tur, der lärte jeg en ägte yogi at kende. 85 00:06:02,780 --> 00:06:04,420 Hr. Sommer, vär sü venlig. Pst. 86 00:06:04,700 --> 00:06:06,980 For pokker Rosi, vi var da allerede pü fornavn. 87 00:06:07,220 --> 00:06:11,260 Yoga er stilhed i sindet og stemmen, hr. Sommer. 88 00:06:13,020 --> 00:06:16,540 Og nu gentager vi övelsen to gange. 89 00:06:17,740 --> 00:06:19,300 For pokker, Axel. 90 00:06:19,540 --> 00:06:21,940 Jeg vidste ikke, at du ville komme i dag. 91 00:06:22,180 --> 00:06:24,740 Det ville jeg heller ikke. Vi er her for at arbejde. 92 00:06:24,980 --> 00:06:25,940 Sommer, Kurt. 93 00:06:26,180 --> 00:06:27,980 Min sön glemmer alle manerer. 94 00:06:28,260 --> 00:06:29,900 Og du er? - Kowollik, Hanna. 95 00:06:30,180 --> 00:06:32,020 Siden hvornür dyrker du Yoga her? 96 00:06:32,460 --> 00:06:34,500 Siden for nylig. 97 00:06:34,780 --> 00:06:37,180 Har du nu booket et af de ekstramoduler igen? 98 00:06:37,420 --> 00:06:39,940 Axel, yoga er sindets stilhed. 99 00:06:40,180 --> 00:06:42,020 Og desuden ekstremt sund. 100 00:06:42,660 --> 00:06:46,860 Nogle gange har en fölelse af, at dit sind er ekstremt omtüget, far. 101 00:06:47,100 --> 00:06:48,860 Ved du, hvor meget det koster? 102 00:06:49,420 --> 00:06:53,100 Spar pengene i tilfälde af, at du für det värre. 103 00:06:53,340 --> 00:06:56,060 I en sund krop lever en sund själ. 104 00:06:56,300 --> 00:06:59,060 Det har min filius aldrig helt forstüet. 105 00:06:59,340 --> 00:07:03,300 Jeg vil nödig afbryde, men jeg gür hen til ledelsen. 106 00:07:03,580 --> 00:07:06,780 Sü vis os lige, hvad du har lärt i dag. 107 00:07:07,060 --> 00:07:11,820 Hr. Sommer vil gerne vise os, hvad han har lärt. 108 00:07:12,740 --> 00:07:16,940 Fru Hendricks har klaget over, at hun kun har koldt vand. 109 00:07:17,220 --> 00:07:20,540 Og kunne du ogsü hjälpe hr. Spös? - Okay, det skal jeg nok. 110 00:07:20,780 --> 00:07:22,060 Undskyld mig? 111 00:07:22,340 --> 00:07:25,540 Hanna Kowollik, WaPo Berlin. jeg leder efter forvaltningen. 112 00:07:25,780 --> 00:07:28,780 Det er mig, Julian Tietz, hvad kan jeg göre for dig? 113 00:07:29,100 --> 00:07:32,100 Kan vi tale uforstyrret et sted? - Värsgo. 114 00:07:36,860 --> 00:07:39,420 Üh Gud, hr. Puschke. 115 00:07:40,740 --> 00:07:43,420 Ved man noget konkret om hans död? 116 00:07:43,660 --> 00:07:46,220 Vi efterforsker stadig de nöjag- tige omständigheder ved dödsfaldet. 117 00:07:46,860 --> 00:07:49,260 Hvorfor meldte du ham savnet? 118 00:07:49,500 --> 00:07:52,540 I morges, da han ikke dukkede op til morgenmad, - 119 00:07:52,780 --> 00:07:54,500 - blev vi en smule bekymret. 120 00:07:54,780 --> 00:07:57,340 Hvem? - Fru Schindler spurgte til hr. Puschke. 121 00:07:57,620 --> 00:07:59,860 Hun havde banket pü, men han reagerede han ikke. 122 00:08:00,100 --> 00:08:02,340 Til at begynde med tänkte vi ikke närmere over det, - 123 00:08:02,580 --> 00:08:04,660 - hr. Puschke elskede at gü ture. 124 00:08:04,940 --> 00:08:08,900 Men efter to timer übnede vi hans värelse og informerede politiet. 125 00:08:09,180 --> 00:08:11,460 I ringede temmelig hurtigt til politiet. 126 00:08:11,700 --> 00:08:15,300 Hr. Puschke fik diagnosticeret en begyndende demens. 127 00:08:15,540 --> 00:08:19,780 Det slog ham ud af kurs. Derfor var vi bekymrede. 128 00:08:20,020 --> 00:08:21,420 Var han selvmordstruet? 129 00:08:21,660 --> 00:08:25,420 Desvärre kan man ikke se ind i folks hoved. 130 00:08:27,100 --> 00:08:31,060 Hvornür sü du ham sidst i gür? - Under aftensmaden. 131 00:08:32,900 --> 00:08:35,500 Er der pürörende, vi skal informere? 132 00:08:35,740 --> 00:08:37,500 Hr. Puschke har ikke angivet nogen. 133 00:08:37,780 --> 00:08:40,660 Der er i de mindste ingen kontakter noteret i hans akt. 134 00:08:40,940 --> 00:08:43,900 Derfor, ved vi heller ikke, hvem vi skal informere. 135 00:08:44,180 --> 00:08:48,740 Hvem sü ham sidst? - Lara, altsü fru Kolle. 136 00:08:49,420 --> 00:08:52,060 Hvem er det? - Lara er medicinstuderende. 137 00:08:52,340 --> 00:08:55,940 Hun jobber hos os og har tilbragt meget tid. med hr. Puschke. 138 00:08:56,180 --> 00:08:57,340 Hun leder yogakurset. 139 00:08:57,620 --> 00:09:00,540 For hr. Puschke var det vigtigt, at holde sig fit i hovedet. 140 00:09:00,780 --> 00:09:02,340 Isär efter diagnosen. 141 00:09:02,660 --> 00:09:06,140 Lü han i strid med nogen? - Egentlig ikke. 142 00:09:06,700 --> 00:09:08,220 Men hvis du spörger pü den müde. 143 00:09:08,500 --> 00:09:12,260 Han og hr. Sommer rög ofte i tot- terne pü hinanden i den senere tid. 144 00:09:12,540 --> 00:09:14,300 Kurt Sommer? - Ja. 145 00:09:20,140 --> 00:09:23,020 Kowollik? - Fru Kowollik, hvor bliver du af? 146 00:09:23,300 --> 00:09:24,860 Dette er retsmedicinen. 147 00:09:25,100 --> 00:09:27,780 Dr. Dillinger? Jeg har slüet höjttaleren til. 148 00:09:28,060 --> 00:09:30,700 Min kollega Sommer lytter med. Har du nogen resultater? 149 00:09:30,980 --> 00:09:33,380 Höjttaler? Kollega Sommer, jeg venter pü dig her. 150 00:09:33,620 --> 00:09:34,860 Men jeg er i indsats. 151 00:09:35,100 --> 00:09:38,740 Seniorresidens, det er virkelig chikt her, du ville kunne lide det. 152 00:09:38,980 --> 00:09:40,900 Sü skyd lös. 153 00:09:41,140 --> 00:09:45,420 Blü märker pü ryggen og ribbens- brud, som blev püfört post mortem. 154 00:09:45,660 --> 00:09:48,420 Han blev smidt i vandet fra en större höjde. 155 00:09:48,700 --> 00:09:49,980 Ingen vand i lungerne. 156 00:09:50,220 --> 00:09:51,980 Altsü var han var allerede död? - Korrekt. 157 00:09:52,220 --> 00:09:55,900 Og hvad döde han af? - Bedövelsesmiddel, indfört oralt. 158 00:09:56,140 --> 00:10:00,020 Det tage tid at bestemme stoffet. - Blev han forgiftet? 159 00:10:00,460 --> 00:10:04,900 Om nogen gav ham narkotikummet. Kan jeg ikke sige med sikkerhed. 160 00:10:05,140 --> 00:10:08,140 Men sikkert er, at han blev skubbet ned fra broen. 161 00:10:08,380 --> 00:10:09,620 Han sprang ikke. 162 00:10:09,860 --> 00:10:12,180 Altsü mü vi gü ud fra et manddrab. 163 00:10:12,460 --> 00:10:14,180 Dödstidspunkt? - Vanskeligt. 164 00:10:14,420 --> 00:10:18,660 Jeg vil mene, döden indtraf inden for de sidste 12 timer. - Forstüet. 165 00:10:21,740 --> 00:10:24,780 Liget blev fundet kl. 7:00 i morges. 166 00:10:25,060 --> 00:10:27,940 Altsü mü han väre omkommet mellem midnat og kl. 7:00 i morges. 167 00:10:40,020 --> 00:10:42,740 Far, det ser ikke godt ud for dig. 168 00:10:42,980 --> 00:10:46,380 Du ved da, en Sommer giver aldrig op. 169 00:10:46,620 --> 00:10:48,580 Hr. Sommer, jeg mü bede dig om - 170 00:10:48,820 --> 00:10:51,780 - at afbryde og svare pü et par spörgsmül. 171 00:10:52,020 --> 00:10:55,540 Jeg tager over. - Den dame, altid til tjeneste. 172 00:10:55,820 --> 00:10:57,060 Jaja. 173 00:10:57,740 --> 00:10:59,180 Hej. 174 00:10:59,420 --> 00:11:01,860 Vi sätter os hen foran. - Okay. 175 00:11:05,740 --> 00:11:09,580 Forhübentlig ödelä- gger han ikke hele min strategi. 176 00:11:12,140 --> 00:11:15,740 Hr. Sommer, der var strid mellem dig og hr. Puschke? 177 00:11:16,020 --> 00:11:17,660 Strid er for meget sagt. 178 00:11:17,940 --> 00:11:20,980 Gßnni og jeg var begge meget optaget af Rosi. 179 00:11:21,220 --> 00:11:24,260 Rosi? - Fru Schindler. Hun gür til yoga med mig. 180 00:11:24,540 --> 00:11:25,980 Ah. Jalousi altsü? 181 00:11:26,220 --> 00:11:27,300 Ah, pjat. 182 00:11:27,540 --> 00:11:29,860 Gßnni, havde ingen chance hos Rosi. 183 00:11:30,140 --> 00:11:35,820 Man skal jo ikke tale ondt om de döde, men Gßnni var kedelig. 184 00:11:36,060 --> 00:11:39,100 Og sü overlod han uden videre arenaen til dig? 185 00:11:39,340 --> 00:11:42,020 Vi ordnede det som gentlemen. 186 00:11:42,260 --> 00:11:43,740 Men ingen vold. 187 00:11:44,020 --> 00:11:47,220 Ville det ikke have väret bedre, hvis I havde spurgt fru Schindler, - 188 00:11:47,460 --> 00:11:48,460 - hvem hendes favorit er? 189 00:11:48,740 --> 00:11:51,220 Hun er da interesseret i mig, det märkede jeg straks. 190 00:11:51,460 --> 00:11:54,820 Hr. Sommer, hvor var du mellem midnat og kl. 7:00 i morges? 191 00:11:55,060 --> 00:11:57,340 Hvor mon? I min lejlighed, i sengen. 192 00:11:57,580 --> 00:11:59,100 Kan nogen bevidne det? 193 00:12:00,140 --> 00:12:02,860 En gentleman nyder og er tavs. 194 00:12:04,380 --> 00:12:08,740 Hr. Sommer, jeg afhörer dig som vidne. 195 00:12:08,980 --> 00:12:11,460 Det er alvorligt. Du mü fortälle mig sandheden. 196 00:12:11,780 --> 00:12:13,940 Altsü, var der nogen, der sü dig? 197 00:12:14,180 --> 00:12:16,860 Ja, jeg vil ikke göre nogen jaloux her. 198 00:12:17,100 --> 00:12:21,060 Forstür du? - Altsü var fru Schindler hos dig? 199 00:12:25,340 --> 00:12:27,980 Vi tjekker din forklaring, ikke? 200 00:12:33,100 --> 00:12:35,420 Sü hvad har vi pü Puschke? 201 00:12:35,700 --> 00:12:38,980 Ikke meget. Puschke var indtil 1989 var afdelingsleder pü mellemniveau - 202 00:12:39,260 --> 00:12:41,940 - i hoveddirektionen ved DDR's Rejsebureau. 203 00:12:42,180 --> 00:12:44,020 Ja, "Haus des Reisens" pü Alex. 204 00:12:44,260 --> 00:12:47,540 Det var det förste anlöbssted, hvis du ville pü ferie. 205 00:12:47,780 --> 00:12:49,540 Desvärre skulle man altid stü i kö. 206 00:12:49,820 --> 00:12:51,420 Til sidst gik det til Östersöen. 207 00:12:51,660 --> 00:12:55,500 Axel og jeg tog altid pü vild camping i skoven, det var super. 208 00:12:55,740 --> 00:12:57,540 Pioner '84? - Teltet. 209 00:12:57,780 --> 00:13:00,060 Elegant, robust og pülidelig. 210 00:13:00,300 --> 00:13:03,780 Jeg har ogsü haft fornöjelsen. - En super del. Super. 211 00:13:04,060 --> 00:13:05,860 Hvad har vi ellers pü Puschke? 212 00:13:06,140 --> 00:13:09,220 Fra 1992 arbejdede han som selvständig rejsearrangör - 213 00:13:09,500 --> 00:13:12,940 - og organiserede rejser pü Donau helt ned til Sortehavet. 214 00:13:13,180 --> 00:13:15,740 Samme ür blev han ogsü skilt. 215 00:13:15,980 --> 00:13:20,180 Ikke alle ägteskaber overle- vede genforeningen, heller ikke mit. 216 00:13:20,460 --> 00:13:24,980 Hvis han har väret gift, mü han da ogsü have haft pürörende. 217 00:13:25,260 --> 00:13:26,980 Ja, jeg er i gang. Ekskone. 218 00:13:28,780 --> 00:13:32,180 Og, hvad sagde min far?? - Han har et alibi. 219 00:13:32,420 --> 00:13:35,940 Hvor drev han rundt mellem midnat og kl. 7:00 0m morgenen? 220 00:13:36,180 --> 00:13:39,180 Han var i seng med Rosemarie. - Hvad? - Fru Kolle? 221 00:13:39,500 --> 00:13:41,540 Ja? - Hanna Kowollik. 222 00:13:41,780 --> 00:13:43,660 Det er min kollega Axel Sommer. 223 00:13:43,900 --> 00:13:44,900 Hej. - Hej. 224 00:13:45,180 --> 00:13:47,860 Det drejer sig om Gßnther? - I stor hinanden när? 225 00:13:48,700 --> 00:13:51,180 Det er altid slemt nür nogen dör. 226 00:13:51,460 --> 00:13:54,300 Du er den sidste, der sü ham i live. 227 00:13:54,660 --> 00:13:57,900 Jeg var hos han i gür indtil omkring kl. 10. 228 00:13:58,180 --> 00:13:59,660 Ah ja. sü sent, ja? 229 00:13:59,940 --> 00:14:02,660 Jeg ved, hvad der hviskes om her. 230 00:14:02,900 --> 00:14:06,100 Jeg löste sudoku med ham, det hörer med til mit job. 231 00:14:06,380 --> 00:14:09,100 Forekom han dig pü nogen müde anderledes end ellers? 232 00:14:09,940 --> 00:14:11,700 Ja, han var nervös. 233 00:14:11,940 --> 00:14:13,020 t eller andet beskäftigede ham. 234 00:14:13,260 --> 00:14:15,540 Har du nogen id° om, hvad det var? 235 00:14:15,820 --> 00:14:18,620 Han var meget bekymret for sin demens. 236 00:14:18,860 --> 00:14:23,980 Han var meget ensom og bange for, at miste kontrollen over sit liv. 237 00:14:25,500 --> 00:14:29,740 I aftes sagde han, jeg var som en datter for ham. 238 00:14:29,980 --> 00:14:32,740 Det er bestemt ikke altid let i dit job. 239 00:14:33,740 --> 00:14:37,420 Frem for hos nogen som Gßnther, som man egentlig godt kan lide. 240 00:14:37,660 --> 00:14:40,980 Men man er nödt til at holde en professionel distance. 241 00:14:41,220 --> 00:14:43,860 Jeg har brug for et par data fra dig, hvis vi - 242 00:14:44,100 --> 00:14:46,060 - skulle have flere spörgsmül. 243 00:14:46,300 --> 00:14:50,940 Jeg gür hen til forvaltningen og he- nter nöglen til Puschkes lejlighed. 244 00:14:51,180 --> 00:14:52,860 Sü, navn, adresse. 245 00:14:56,180 --> 00:14:59,220 Appartement 3, det tilhörer Puschke. 246 00:15:00,020 --> 00:15:02,820 Har I da nogle holdepunkter? 247 00:15:03,060 --> 00:15:05,860 Vi mü gü ud fra en forsätlig handling. 248 00:15:06,140 --> 00:15:08,580 Hr. Tietz, har du et medicinskab? 249 00:15:08,980 --> 00:15:12,940 Eller medicin, som du eller en medarbejder giver i en nödsituation? 250 00:15:13,180 --> 00:15:14,780 Nej, det er lägernes opgave. 251 00:15:15,060 --> 00:15:18,580 Vi mü kun väre behjälpelige med indtagelse af ordineret medicin. 252 00:15:18,860 --> 00:15:20,620 Tak. 253 00:15:25,980 --> 00:15:27,660 Her, Puschke. 254 00:15:29,860 --> 00:15:33,460 Puha, altsü her er der ikke blevet luftet i lang tid. 255 00:15:35,980 --> 00:15:37,540 Efter dig, den herre. 256 00:15:37,780 --> 00:15:41,380 Puschke döde af en overdosis bedövelsesmidler. 257 00:15:41,660 --> 00:15:46,580 Sü ser vi lige, hvad vi finder af medikamenter. 258 00:15:58,900 --> 00:16:01,980 Nür jeg tänker over, hvordan det ser ud hos mine foräldre, - 259 00:16:02,260 --> 00:16:03,380 - der stabler alting sig. 260 00:16:03,620 --> 00:16:07,140 Der hänger ogsü stadig tegninger fra min tid i folkeskolen. 261 00:16:07,420 --> 00:16:09,980 Hvem flytter ind her mü efterlade en masse. 262 00:16:10,220 --> 00:16:13,220 Det var det samme med min far, det var en kamp. 263 00:16:13,460 --> 00:16:17,580 At bytte et hus pü 140 m2 i Werder mod en etvärelses lejlighed. 264 00:16:18,380 --> 00:16:21,300 Du, se lige, kalenderen er fra 1992. 265 00:16:22,140 --> 00:16:23,660 Her. 266 00:16:24,140 --> 00:16:25,780 Mano-morfin. 267 00:16:26,340 --> 00:16:28,700 Sovetabletter, dem tager min far ogsü. 268 00:16:28,940 --> 00:16:31,100 Her er et visitkort fra en notar. 269 00:16:31,340 --> 00:16:33,820 Müske ville han have styr pü arven, - 270 00:16:34,100 --> 00:16:36,940 - efter han havde füet demensdiagnosen. 271 00:16:46,500 --> 00:16:48,260 Det er märkeligt. 272 00:16:49,580 --> 00:16:52,380 Puschke har en ret lille pension. 273 00:16:52,660 --> 00:16:55,020 Og jeg ved, hvad hytten her koster. 274 00:16:55,300 --> 00:16:57,980 Han har ogsü den chik version med udsigt over vandet. 275 00:16:58,220 --> 00:17:02,140 Er 670 euro i pension ikke nok? Jeg var allerede sü hübefuld. 276 00:17:02,660 --> 00:17:05,980 Der. Indgüede penge. pension. 277 00:17:06,500 --> 00:17:09,220 Pension, ellers kun debiteringer. 278 00:17:13,100 --> 00:17:14,700 Det kan bare ikke passe. 279 00:17:14,940 --> 00:17:18,100 Hvad nu? - Yogamodulet koster 90 euro. 280 00:17:18,340 --> 00:17:21,340 Axel, hvorfor under du ikke din far bevägelsen. 281 00:17:21,580 --> 00:17:23,500 Tja, hvis han ville gennemföre det. 282 00:17:23,740 --> 00:17:24,580 Find hellere ud af, - 283 00:17:24,820 --> 00:17:28,660 - hvordan Puschke kunne betale det med sin lille pension. 284 00:17:32,140 --> 00:17:34,380 Med dem. - Ikke dürligt. 285 00:17:44,180 --> 00:17:47,740 Oh. Nü, svömmer Möwe stadigväk? - Bedre end nogensinde för. 286 00:17:48,020 --> 00:17:51,340 Nogen var nödt til at tage roret, som er fortrolig med büde. 287 00:17:51,580 --> 00:17:54,460 Du lod mig jo ikke komme til. - Beskeden. 288 00:17:54,740 --> 00:17:56,260 Hvad har I fundet ud af? 289 00:17:56,540 --> 00:18:01,060 Som det ser ud, rüdede Puschke over en formue. - Eller en mäcen. 290 00:18:01,340 --> 00:18:04,420 Hvert ür i august indgik der 50.000 euro pü hans konto. 291 00:18:04,700 --> 00:18:08,220 Mere end jeg tjener om üret. - 50.000 euro? 292 00:18:08,500 --> 00:18:12,020 Hvor kommer pengene fra? - En Anonym kontantindbetaling. 293 00:18:12,300 --> 00:18:13,420 Det mü vi undersöge. 294 00:18:13,660 --> 00:18:15,820 Tager du dig af det? - Det skal jeg nok. 295 00:18:16,060 --> 00:18:17,460 Er det hans laptop? 296 00:18:17,700 --> 00:18:19,380 Som noget i et museum, fedt. 297 00:18:21,500 --> 00:18:24,060 Hvad ved vi om den dödes ekskone? 298 00:18:24,300 --> 00:18:27,380 Puschkes ekskone, Heidrun Benke, bor i Chemnitz. 299 00:18:27,620 --> 00:18:28,820 Byen med de tre O'er. 300 00:18:29,100 --> 00:18:31,540 "Korl-Morx-Stodt". 301 00:18:32,620 --> 00:18:34,540 Tja. 302 00:18:34,820 --> 00:18:38,020 Jeg har ikke füet fat i hende endnu. - Godt. 303 00:18:38,380 --> 00:18:43,500 Altsü hvad ved vi om Gßnther Puschke, er, at han blev forgiftet. 304 00:18:44,300 --> 00:18:46,300 Hvilken slags tabletter er det? 305 00:18:46,780 --> 00:18:49,140 Dette er et barbiturat til at falde i sövn pü. 306 00:18:49,420 --> 00:18:52,220 Men med den smule kan du ikke forgifte nogen. 307 00:18:52,500 --> 00:18:53,780 Dem tager min far ogsü. 308 00:18:57,300 --> 00:19:00,620 Rosemarie, vär söd, jeg har snakket mig ind i noget. 309 00:19:00,860 --> 00:19:03,060 Sü snak dig ud af det igen. 310 00:19:03,300 --> 00:19:05,020 Jeg vil ikke lyve for dig. 311 00:19:05,260 --> 00:19:07,500 Vär söd at göre det for mig, Rosi. - Nej, Kurt. 312 00:19:07,780 --> 00:19:11,500 Jeg lader mig ikke träkke ind i dine lögnehistorier. 313 00:19:11,740 --> 00:19:13,500 Gßnther advarede dig sü ofte. 314 00:19:13,780 --> 00:19:15,860 Ja, men du ville ikke lytte til ham. 315 00:19:16,140 --> 00:19:18,900 Jeg kom bare til at sige det. - Ja, for sent. 316 00:19:19,140 --> 00:19:21,140 Fru Schindler? - Far? 317 00:19:22,060 --> 00:19:26,220 Fru Schindler, jeg vil gerne spörge dig om noget mht. hr. Puschkes död. 318 00:19:26,500 --> 00:19:30,420 Du forsöger ikke at lade som om, du ikke sü mig, vel? 319 00:19:30,660 --> 00:19:34,140 Er du venlig at ledsage mig? - Ja, men jeg har ikke tid lige nu. 320 00:19:34,380 --> 00:19:36,980 Den mü du tage dig, det er vigtigt, kom med. 321 00:19:37,220 --> 00:19:40,220 Kom venligst med, jeg har et par spörgsmül. 322 00:19:41,540 --> 00:19:44,180 Jeg kan ikke lide at tale udenom. 323 00:19:44,460 --> 00:19:47,820 Var du sammen med Kurt Sommer i gür nat? - Nej. 324 00:19:48,100 --> 00:19:50,900 Jeg kan helle ikke lide at tale udenom. 325 00:19:51,180 --> 00:19:53,540 Var det alt? - Nej, ikke helt. 326 00:19:53,780 --> 00:19:56,740 Hvornür sü du hr. Puschke sidst? 327 00:19:56,980 --> 00:19:58,620 I gür under aftensmaden. 328 00:19:58,860 --> 00:20:02,020 Og hvordan var jeres forhold? - Godt. 329 00:20:02,260 --> 00:20:06,180 Bemärket du noget ved hr. Puschke? - Nej. 330 00:20:06,700 --> 00:20:08,780 Han var vred pü Kurt. 331 00:20:09,140 --> 00:20:11,260 Hvad jeg i övrigt ogsü er nu. 332 00:20:11,500 --> 00:20:12,660 Hvorfor var han vred? 333 00:20:12,900 --> 00:20:16,020 Jeg hörte, der var et skänderi. - Ogsü i den grad. 334 00:20:18,180 --> 00:20:20,020 Drejede det sig om dig? 335 00:20:20,620 --> 00:20:24,340 Jeg beder dig, se dig omkring, hvor befinder vi os her. 336 00:20:24,620 --> 00:20:27,100 Jeg er ikke nogen teenager mere. 337 00:20:27,340 --> 00:20:29,340 Jeg kan godt klare mig selv. 338 00:20:30,940 --> 00:20:34,580 Det handlede om noget helt andet. - Sü hvad handlede det hele om? 339 00:20:35,940 --> 00:20:40,100 Om de dumme histo- rier, som Kurt fortäller overalt. 340 00:20:40,860 --> 00:20:42,700 Hvad for historier? 341 00:20:43,300 --> 00:20:44,780 "Romeo-agent"? 342 00:20:45,660 --> 00:20:48,260 Du püstod, du var "Romeo-agent"? 343 00:20:48,500 --> 00:20:50,660 Jeg troede, damerne ville elske det. 344 00:20:50,900 --> 00:20:54,980 Nogen syntes det var spändende, men ikke Rosi. - Du var snedker. 345 00:20:55,220 --> 00:20:59,340 Og du havde, Gud ske lov, ikke noget med de Stasiforbrydelser at göre. 346 00:20:59,580 --> 00:21:02,100 Men jeg har virkelig ikke gjort Puschke noget. 347 00:21:02,340 --> 00:21:05,740 Puschke var sur pü mig, fordi jeg fortalte det. 348 00:21:05,980 --> 00:21:08,700 Müske var han engang i Stasifängsel eller südan noget. 349 00:21:09,380 --> 00:21:10,900 Og ... 350 00:21:11,260 --> 00:21:15,820 ... den kvinde, dit alibi, er det rigtigt? 351 00:21:16,980 --> 00:21:21,780 Ikke, at jeg ikke under dig det, men det drejer sig om en mordsag, far. 352 00:21:22,020 --> 00:21:24,580 Fru Schindler bekräftede ikke dit alibi. 353 00:21:25,740 --> 00:21:27,100 Hva ... 354 00:21:27,700 --> 00:21:29,300 Du har ikke noget alibi? 355 00:21:29,740 --> 00:21:31,180 Det gör mig ondt. 356 00:21:31,740 --> 00:21:34,700 Jeg ville bare ikke virke sü kedelig. 357 00:21:34,940 --> 00:21:36,180 Far. 358 00:21:36,420 --> 00:21:41,540 Du har under et politiforhör bevidst givet falske oplysninger. 359 00:21:41,780 --> 00:21:44,020 Alene af den grund burde jeg anholde dig med det samme. 360 00:21:44,260 --> 00:21:47,500 DNA-test, hele programmet. - Jeg ville bare hjälpe jer. 361 00:21:47,780 --> 00:21:49,740 Hvad kan jeg ellers bruges til? 362 00:21:53,500 --> 00:21:54,980 For fanden. 363 00:21:55,420 --> 00:21:56,860 Far. 364 00:21:58,660 --> 00:22:02,100 Vär dog bare dig selv, det er nok for mig. 365 00:22:02,380 --> 00:22:04,580 Tro mig, du er ikke kedelig. 366 00:22:04,980 --> 00:22:07,380 Hvad er det for noget vrövl? 367 00:22:07,660 --> 00:22:10,580 Hvor havde Puschke alle de penge fra, ved du det? 368 00:22:10,820 --> 00:22:12,340 Havde Puschke penge? 369 00:22:12,580 --> 00:22:15,580 Ja. hvert ür i august blev et kämpe belöb overfört til hans konto. 370 00:22:15,820 --> 00:22:19,300 Sikkert fra hans familie. 371 00:22:19,540 --> 00:22:22,220 Puschke har ikke angivet nogen familie. 372 00:22:22,460 --> 00:22:26,380 Vi ved kun noget om hans ekskone i Chemnitz. - Näh, Schweiz. 373 00:22:26,620 --> 00:22:29,580 Der rejser han hen hvert ür i august. - Til Schweiz? 374 00:22:29,820 --> 00:22:30,500 - Ja. 375 00:22:31,180 --> 00:22:33,140 Det kunne hjälpe os videre. 376 00:22:33,380 --> 00:22:36,980 Axel, vent lidt. Skal jeg ikke fölge med pga. DNA og den slags? 377 00:22:37,260 --> 00:22:40,180 Du bliver pänt her, jeg bärer dit DNA i mig. 378 00:22:50,900 --> 00:22:52,300 Hey Max. - Hey. 379 00:22:52,540 --> 00:22:55,140 Er du kommet videre med Puschkes konto? - Ja. 380 00:22:55,380 --> 00:22:58,780 De 50.000 euro blev transfereret fra en schweizer bank. 381 00:22:59,020 --> 00:23:01,020 Men ikke fra en anden konto. 382 00:23:01,260 --> 00:23:03,940 Summe blev realiseret gennem salg af guld. 383 00:23:04,180 --> 00:23:07,460 50.000 euro blev overfört, resten udbetalt kontant. 384 00:23:07,700 --> 00:23:09,020 Hvad sagde notaren? 385 00:23:09,300 --> 00:23:13,260 Immerväk fortalte han os, hvor- for Puschke havde kontaktet ham. 386 00:23:13,540 --> 00:23:15,300 Han ville oprette et testamente. 387 00:23:15,540 --> 00:23:16,660 Og hvem var de begunstigede? 388 00:23:16,940 --> 00:23:18,780 Det notarede notaren ikke. 389 00:23:19,060 --> 00:23:20,820 Müske kan jeg hjälpe videre. 390 00:23:21,060 --> 00:23:24,020 Jeg har e-mail-korrespondancen mellem Puschke og notaren. 391 00:23:24,300 --> 00:23:27,020 I den er testamentes punkter fastholdt. 392 00:23:27,260 --> 00:23:31,300 Han vil begunstige en medar- bejder i residenten som den eneste. 393 00:23:31,580 --> 00:23:35,220 Der kan man se. - Han skriver, han gör det af egen fri vilje - 394 00:23:35,460 --> 00:23:38,380 - og i fuld besiddelse af sine ündelige kräfter. 395 00:23:38,660 --> 00:23:41,660 Ja, vidunder- ligt, og hvem er den heldige? 396 00:23:41,900 --> 00:23:43,660 Vi ses näste uge, fru Wiedemann. 397 00:23:43,940 --> 00:23:45,980 Og husk hele tiden at lave dine övelser, okay? 398 00:23:46,220 --> 00:23:49,380 Alt i orden med fru Wiedemann? - Ja, hendes knä, som altid. 399 00:23:49,620 --> 00:23:51,540 Hun savner vandgymnastikken. 400 00:23:51,780 --> 00:23:53,940 Det tager noget tid med svömmebadet endnu. 401 00:23:54,220 --> 00:23:56,220 Til gengäld für hun hjälp til at kläde sig pü. 402 00:23:56,460 --> 00:23:59,780 Hvis hun ville lave sine övelser, ville hun ikke fü brug for den. 403 00:24:00,020 --> 00:24:03,140 Jeg giver plejeren besked, at hun skal minde hende om det. 404 00:24:03,380 --> 00:24:06,540 Hvordan har du det med hr. Puschkes död? 405 00:24:06,820 --> 00:24:10,060 Vildt. Ja, og fuldständig uventet. 406 00:24:10,340 --> 00:24:12,220 Jeg kunne ide den gamle särling. 407 00:24:13,020 --> 00:24:16,300 Vi ved jo ikke engang, hvem vi skal underrette. 408 00:24:16,540 --> 00:24:18,300 Ogsü pü grund af boet og alt det. 409 00:24:18,580 --> 00:24:20,700 Har han nävnt noget over for dig? 410 00:24:20,980 --> 00:24:23,780 Vi talte aldrig om private ting. 411 00:24:24,180 --> 00:24:25,620 Jeg er nödt til at gü. 412 00:24:27,220 --> 00:24:30,820 Forresten, kan du give bogholderiet besked? 413 00:24:31,060 --> 00:24:33,940 Min sidste regning blev ikke betalt. - Hvad? 414 00:24:34,220 --> 00:24:35,860 Jeg tager mig af det med samme. 415 00:24:36,100 --> 00:24:37,620 Tak, hej. 416 00:24:38,540 --> 00:24:40,500 Fru Kolle, dig ville vi have fat i. 417 00:24:40,740 --> 00:24:43,300 Vi har et par spörgsmül. - Hvad drejer det sig om? 418 00:24:43,540 --> 00:24:48,460 Vi mü gü ud fra, at hr. Puschke ville indsätte dig om sin arving. 419 00:24:48,740 --> 00:24:49,580 - Hvad? - Ja. 420 00:24:49,820 --> 00:24:51,780 Det fremgür af hans e-mails. 421 00:24:52,020 --> 00:24:54,460 Vidste du noget om det? - Nej. 422 00:24:54,700 --> 00:24:58,060 Sagde han ikke, at du er som en datter for ham? 423 00:24:58,460 --> 00:25:01,420 Tror du, jeg udnyttede det? - Gjorde du det? 424 00:25:01,660 --> 00:25:03,140 Jeg gjorde mit job, - 425 00:25:03,380 --> 00:25:06,540 - tilbragte tid med ham og lavede övelser til demensprofylakse. 426 00:25:06,820 --> 00:25:09,100 Talte han med dig om sin arv? 427 00:25:09,340 --> 00:25:12,380 Ja, men jeg tillagde det ikke nogen stor betydning. 428 00:25:12,620 --> 00:25:16,380 Det hörer jeg igen og igen, og jeg afviser det altid. 429 00:25:16,620 --> 00:25:21,260 Hm. Fortalte han dig, hvad og hvor meget han ville efterlade til dig? 430 00:25:22,260 --> 00:25:25,940 Han sagde, at han har guld i Schweiz. 431 00:25:29,180 --> 00:25:32,180 Jeg tänkte, at det var praleri. 432 00:25:32,980 --> 00:25:36,060 Gamle mänd fortäller de vildeste historier. 433 00:25:37,140 --> 00:25:41,940 Hans värelse i residensen ser ikke ligefrem ud som millioner i Schweiz. 434 00:25:42,180 --> 00:25:44,980 Nävnte han, hvor guldet kom fra? - Nej. 435 00:25:46,500 --> 00:25:48,540 Hr. Puschke fortalte ikke meget. 436 00:25:48,780 --> 00:25:51,060 Det synes jeg netop, var det sympatiske ved ham. 437 00:25:51,340 --> 00:25:53,660 Hvor var du fra og med midnat? - I min seng. 438 00:25:53,900 --> 00:25:57,100 Jeg skulle tidligt op igen. - Kan nogen bevidne det? 439 00:25:57,380 --> 00:26:01,700 Frodo, vores kollektiv-kat, bes- laglagde som altid den halve seng. 440 00:26:02,620 --> 00:26:04,060 Ellers ikke nogen? 441 00:26:04,300 --> 00:26:07,060 I kan ogsü spörge mine bofäller. 442 00:26:07,300 --> 00:26:11,060 De mü have hört, at jeg stod op. - Hvornür? 443 00:26:11,300 --> 00:26:12,180 Omkring klokken halv otte. 444 00:26:20,780 --> 00:26:23,180 Og I tror, at Lara Kolle ... 445 00:26:23,420 --> 00:26:25,340 Immerväk havde hun som medicinstuderende - 446 00:26:25,620 --> 00:26:28,220 - adgang til bedövelsesmidler. - Det er rigtigt. 447 00:26:28,460 --> 00:26:30,700 Men hendes bofälle bekräftede, - 448 00:26:30,940 --> 00:26:34,020 - at hun allerede hörte hende pü badevärelset kl. syv. 449 00:26:34,260 --> 00:26:36,420 Men et rigtigt alibi er det ikke. 450 00:26:36,660 --> 00:26:40,300 Jeg kan ikke se noget motiv. - Hvis det med guldet passer ... 451 00:26:40,900 --> 00:26:44,340 Sü har hun sü meget desto mere ingen grund til at dräbe Puschke, - 452 00:26:44,580 --> 00:26:46,020 - för testamentet er skrevet. 453 00:26:46,300 --> 00:26:49,780 Müske tror hun, at testamentet allerede er färdigt. 454 00:26:50,020 --> 00:26:54,260 Hvad med din far? - Det kan jeg ikke forestille mig. 455 00:26:55,940 --> 00:26:58,860 Jeg har news. - Gör det ikke sü spändende. 456 00:26:59,140 --> 00:27:03,460 Jeg har endelig füet fat i Puschkes ekskone, Heidrun Benke i Chemnitz. 457 00:27:03,700 --> 00:27:07,820 Hun fortalte mig grunden til, at hun blev skilt fra Puschke. 458 00:27:08,060 --> 00:27:10,620 Puschke var "Romeo-Agent" i 80'erne. 459 00:27:12,060 --> 00:27:14,420 Tja. - Aha. 460 00:27:14,700 --> 00:27:18,060 En ägte? - Ja. Men hvad er det? 461 00:27:19,660 --> 00:27:24,740 I DDR-tiden hyrede Stasi unge og fl- otte agenter, altsü disse Romeos, - 462 00:27:25,020 --> 00:27:28,620 - til at forföre sekretärer i ministerierne i Bonn. 463 00:27:28,860 --> 00:27:31,460 For sü at udspionere dem. - Ah, jeg forstür. 464 00:27:31,740 --> 00:27:35,180 I 1992 stod efterretnings- tjenesten foran hendes hoveddör. 465 00:27:35,420 --> 00:27:38,900 Hun lod sig skille. - Det er en god grund. 466 00:27:39,740 --> 00:27:42,260 Han havde löjet for hende hele sit livet. 467 00:27:42,500 --> 00:27:46,540 Ikke underligt, at han ikke havde noget personligt i lejligheden. 468 00:27:46,780 --> 00:27:49,460 Hun har stadig problemer med ham. 469 00:27:49,700 --> 00:27:53,140 Har du tjekket hendes alibi? - Hun var pü ferie indtil i dag. 470 00:27:53,380 --> 00:27:55,580 Spörg alligevel efter ved forbundspolitiet. 471 00:27:55,860 --> 00:27:59,260 De skal tjekke hendes indrejsedata og flyvedata. 472 00:28:02,140 --> 00:28:02,460 . 473 00:28:04,900 --> 00:28:08,460 Du, Wolf og Fahri, I tager til residensen. 474 00:28:08,700 --> 00:28:10,860 Tjek venligst, hvem der vidste, - 475 00:28:11,100 --> 00:28:13,940 - at Puschke var en tidligere Romeo-agent. 476 00:28:14,180 --> 00:28:19,020 Okay, jeg vil ogsü kort komme med et par tanker om fundstedet. 477 00:28:19,460 --> 00:28:21,980 Müske var det helt bevidst valgt. 478 00:28:22,260 --> 00:28:25,180 Immerväk var Glienickerbroen under den kolde - 479 00:28:25,420 --> 00:28:27,380 - krig et slags agent-hotspot. 480 00:28:27,700 --> 00:28:30,900 Du mener, at nogen müske ville statuere et eksempel? 481 00:28:31,180 --> 00:28:33,140 Jeg sätter mig i forbin- delse med efterretningstjenesten. 482 00:28:35,660 --> 00:28:37,980 Ellers har vi stadig Stasi-arkiverne. 483 00:28:38,260 --> 00:28:41,900 Der finder du nogle gange mere, end du tror. - Eller har lyst til. 484 00:28:42,860 --> 00:28:45,980 Hanna, kan du lige tale med Dr. Dillinger engang til? 485 00:28:46,260 --> 00:28:47,740 Det ville interessere mig, - 486 00:28:47,980 --> 00:28:51,700 - om den gift blev benyttet af en eller anden efterretningstjeneste. 487 00:28:52,340 --> 00:28:53,620 Det er synderen. 488 00:28:53,900 --> 00:28:56,420 Det barbiturat, som Puschke blev forgiftet med. 489 00:28:56,660 --> 00:28:59,900 Identisk med de tabletter, vi fandt hos ham? - Nej. 490 00:29:00,180 --> 00:29:03,500 Tabletterne er bolsjer i sammenligning med den ven her. 491 00:29:03,780 --> 00:29:07,380 Mü jeg präsentere? Thiopental. Natrium-thiopental. 492 00:29:08,220 --> 00:29:09,700 Dödelig? 493 00:29:10,980 --> 00:29:13,140 Som altid, fru Kowollik: 494 00:29:13,380 --> 00:29:15,900 Det er dosis, der udgör giften. 495 00:29:17,660 --> 00:29:20,980 Da du fortalte mig, at den döde var Romeo-agent, - 496 00:29:21,260 --> 00:29:24,580 - bladrede jeg i et par studier. - Hvad har det med giften at göre? 497 00:29:24,820 --> 00:29:27,300 Thiopental anvendes inden for anästesien. 498 00:29:27,580 --> 00:29:30,740 Under sväre operationer. - Det dräbte vores Romeo. 499 00:29:31,060 --> 00:29:33,580 I 70'erne blev det betragtet som et sandhedsserum. 500 00:29:33,860 --> 00:29:36,260 Büde i Öst og i Vest blev der gennemfört tests, - 501 00:29:36,540 --> 00:29:39,660 - hvor thiopental blev taget i brug under forhör. 502 00:29:39,900 --> 00:29:40,900 Er det tilladt? - Nej. 503 00:29:41,180 --> 00:29:44,740 I USA blev studier med det forbudt og indstillet. 504 00:29:44,980 --> 00:29:48,260 Om de havde succes, har jeg ogsü min tvivl om. 505 00:29:48,580 --> 00:29:51,060 Myten om denne aktive ingrediens har holdt sig. 506 00:29:56,980 --> 00:29:59,980 For pokker, Puschke, en ägte agent. 507 00:30:00,700 --> 00:30:04,100 Hvordan har I fundet ud af det? - Det er da ligegyldigt. 508 00:30:04,380 --> 00:30:08,020 Hvad der interesserer mig, er, hvem der kendte til det. - Ingen anelse. 509 00:30:08,340 --> 00:30:11,740 Hvis jeg havde vidst det, ville jeg da ikke have fortalt, - 510 00:30:12,020 --> 00:30:13,220 - at jeg var en Romeo. 511 00:30:13,500 --> 00:30:17,780 Hvis de, der slog Gßnni ihjel, hvis de nu er ude efter mig ... 512 00:30:18,380 --> 00:30:20,460 Hvem skulle det da väre? 513 00:30:20,740 --> 00:30:24,140 Ja for pokker, Stasi, KGB, CIA. 514 00:30:24,380 --> 00:30:27,660 Ah, vrövl, far, hör lige, du er i sikkerhed her. 515 00:30:27,900 --> 00:30:30,260 Vär til en forandring simpelthen bare dig selv. 516 00:30:30,580 --> 00:30:32,620 Vis verden, hvem du virkelig er. 517 00:30:32,900 --> 00:30:35,340 Kurt Sommer, egentlig en rigtig fin fyr. 518 00:30:35,620 --> 00:30:38,020 Det kunne din mor ogsü have sagt. 519 00:30:39,100 --> 00:30:41,620 Mor havde altid ret, ikke? - Ja. 520 00:30:42,300 --> 00:30:44,300 For det meste i hvert fald. - Tja. 521 00:30:54,540 --> 00:30:57,580 Sü. Og nu slapper du af. 522 00:30:58,460 --> 00:31:01,540 I har da et dejligt wellnessomrüde, ikke? 523 00:31:01,860 --> 00:31:04,340 Det er ved at blive renoveret, i flere uger nu. 524 00:31:04,740 --> 00:31:06,780 Ja, sü gür du en tur. 525 00:31:07,180 --> 00:31:09,180 Det er en god id°. 526 00:31:24,220 --> 00:31:25,780 Hvad er der, Kurt? 527 00:31:26,060 --> 00:31:28,540 Jeg har ikke meget tid. - Hej, Rosi, du ... 528 00:31:28,820 --> 00:31:34,540 Jeg ville bare sige, at jeg er ked af, at jeg püstod, at vi ... 529 00:31:34,940 --> 00:31:37,420 Altsü at vi ... - ... Var i seng med hinanden. 530 00:31:37,660 --> 00:31:38,900 Ja. 531 00:31:39,460 --> 00:31:42,460 Og den historie med Romeo-agenten, undskyld. 532 00:31:42,740 --> 00:31:45,420 Jeg ville bare göre mig göre mig interessant for dig. 533 00:31:45,660 --> 00:31:46,900 For at göre det godt igen - 534 00:31:47,180 --> 00:31:50,460 - vil jeg gerne invitere dig pü middag inde i byen. 535 00:31:50,700 --> 00:31:53,260 Müske giver du mig en sidste chance - 536 00:31:53,540 --> 00:31:57,220 - som en helt normal Kurt Sommer. - Undskyldning accepteret. 537 00:31:57,500 --> 00:32:00,300 Men jeg har virkelig ikke tid. 538 00:32:00,740 --> 00:32:03,060 Min taxa er her snart. - Taxa? 539 00:32:03,300 --> 00:32:07,100 Du körer ud at shoppe, ikke? - Öh, nej, Kurt. Jeg rejser herfra. 540 00:32:07,380 --> 00:32:08,780 Hvad, hvorhen? 541 00:32:09,380 --> 00:32:10,940 Ja, hjem igen. 542 00:32:11,220 --> 00:32:13,500 Jeg havde jo kun fire uger. 543 00:32:13,780 --> 00:32:15,180 Ah. 544 00:32:15,700 --> 00:32:17,900 Ja, men ... Trist. Altsü ... 545 00:32:18,180 --> 00:32:20,500 Jeg troede, vi kunne ... 546 00:32:20,940 --> 00:32:23,060 Altsü sü, hav det godt. 547 00:32:23,740 --> 00:32:25,460 Det gör mig virkelig ondt 548 00:32:30,140 --> 00:32:34,100 Stop, de er friskplu- kkede, til sygeplejerskevärelset. 549 00:32:34,380 --> 00:32:36,540 Man kan ikke takke jer tit nok. - Mange tak. 550 00:32:36,820 --> 00:32:37,580 Velbekomme. 551 00:32:43,020 --> 00:32:45,940 Har du talt med efterretningstjenesten? 552 00:32:46,260 --> 00:32:49,260 Ja. Först skulle jeg aflevere min mobil, aflytningssikkert rum. 553 00:32:49,540 --> 00:32:50,940 Hele programmet. 554 00:32:51,260 --> 00:32:54,580 Men jeg har fundet ud af noget om Rosemarie Schindler. 555 00:32:54,860 --> 00:32:58,460 Hun var sekretär i fors- varsministeriet i Bonn indtil '92. 556 00:32:58,700 --> 00:33:03,060 Sü blev hun suspenderet fra tjeneste og fik sü en dom pü to ür. 557 00:33:03,340 --> 00:33:05,340 Fängselsstraf for afslöring af statshemmeligheder. 558 00:33:05,620 --> 00:33:06,780 Hendes akt fra dengang. 559 00:33:07,020 --> 00:33:11,380 Hun blev rekrutteret af en Romeo-agent og spionerede for DDR. 560 00:33:11,660 --> 00:33:12,900 Hvad for en historie. 561 00:33:17,380 --> 00:33:22,020 Fru Schindler, jeg mü bede dig fölge med mig pü stationen. 562 00:33:22,940 --> 00:33:24,820 Det gür ikke nu. 563 00:33:25,060 --> 00:33:26,180 Jeg venter pü min taxa. 564 00:33:26,420 --> 00:33:28,780 Mit tog körer om tre kvarter. 565 00:33:29,060 --> 00:33:31,460 Jeg er bange for, at det mü köre uden dig. 566 00:33:31,740 --> 00:33:36,940 Som vidne og mistänkt i en straffesag kan du ikke forlade byen. 567 00:33:37,180 --> 00:33:38,620 - Det er da absurd. 568 00:33:45,780 --> 00:33:48,540 Hr. Tietz? - Ja? 569 00:33:48,780 --> 00:33:51,700 Malletzke, WaPo Berlin, det er min kollega Celik. 570 00:33:51,940 --> 00:33:56,420 Vi har et par spörgsmül ang. fru Schindler, hvis det er okay. - Ja. 571 00:34:01,420 --> 00:34:05,220 Hvad nu, varmer I nu den gamle sag op igen? 572 00:34:05,500 --> 00:34:07,060 Det er da latterligt. 573 00:34:07,780 --> 00:34:10,780 Ikke nür det drejer sig om mord, fru Schindler. 574 00:34:13,060 --> 00:34:16,780 Du vidste helt präcist, hvem Puschke var, ikke sandt? 575 00:34:17,060 --> 00:34:18,740 Jeg ved slet ingenting. 576 00:34:20,900 --> 00:34:22,300 Det er da ikke noget tilfälde, - 577 00:34:22,540 --> 00:34:27,700 - at du for to uger siden flyttede ind i samme residens som Puschke. 578 00:34:27,940 --> 00:34:31,060 Jeg kunne bare godt lide residensen. 579 00:34:31,460 --> 00:34:35,620 Fru Schindler gjorde alt for at fü en plads her. 580 00:34:35,900 --> 00:34:38,580 Det undrede mig, for hun kom fra Köln. 581 00:34:38,820 --> 00:34:41,300 Sü langt väk fra pürörende er usädvanlig. 582 00:34:41,580 --> 00:34:43,180 Ville hun blive her for altid? 583 00:34:43,460 --> 00:34:45,740 Nej, det ville jeg slet ikke have haft plads til. 584 00:34:46,020 --> 00:34:48,660 Hun ville bo pü pröve i to til fire uger. 585 00:34:48,980 --> 00:34:51,100 Längere havde hun ikke haft rüd til. 586 00:34:51,340 --> 00:34:52,620 Hvor ved du det fra? 587 00:34:52,860 --> 00:34:56,380 Vores gäster skal naturligvis dokumentere, at de er solvente nok - 588 00:34:56,620 --> 00:34:58,740 - til at flytte ind her. - Ah, okay, jeg forstür. 589 00:34:58,980 --> 00:35:00,900 Altsü, som hvis man lejer en lejlighed her. 590 00:35:01,180 --> 00:35:04,260 Ja, blot med den forskel, at jeg ikke kan smide gamle mennesker - 591 00:35:04,580 --> 00:35:07,740 - hvis de löber tör for penge. 592 00:35:08,020 --> 00:35:08,820 To eller tre sociale tilfälde - 593 00:35:09,100 --> 00:35:12,340 - ville kunne betyde konkurs for en lille indretning som vores. 594 00:35:12,580 --> 00:35:15,620 Hvordan dokumen- terede hr. Puschke sin formue? 595 00:35:15,940 --> 00:35:17,980 Hans pension var jo ikke nok. 596 00:35:19,060 --> 00:35:22,060 Det er jeg nödt til at se efter. - Jamen gerne. 597 00:35:25,620 --> 00:35:28,300 Din Romeo-agent var Puschke. 598 00:35:28,700 --> 00:35:33,580 Du indlod dig pü ham, og han ruinerede dit liv. 599 00:35:34,380 --> 00:35:36,220 Jeg hörer for förste gang, - 600 00:35:36,500 --> 00:35:39,660 - at jeg tidligere skal väre stödt pü Gßnther Puschke. 601 00:35:39,900 --> 00:35:42,900 Du har de god grund til at hade det menneske. 602 00:35:43,180 --> 00:35:44,740 To ürs ubetinget fängselsstraf. 603 00:35:45,380 --> 00:35:47,740 Afskedigelse som statsansat. 604 00:35:48,140 --> 00:35:50,020 Nedsättelse af pensionen. 605 00:35:56,220 --> 00:35:59,580 Tror du müske ikke, jeg kender min egen akt? 606 00:35:59,860 --> 00:36:03,420 Jeg kender sügar dele af den, som ikke stür i den. 607 00:36:05,460 --> 00:36:07,860 Jeg har afsonet min straf. 608 00:36:09,100 --> 00:36:13,340 Jeg har ingen anelse om, hvem Gßnther Puschke. 609 00:36:13,580 --> 00:36:17,420 Han blev jo ogsü präsenteret for dig som Ferdinand Imhoff. 610 00:36:18,540 --> 00:36:22,140 Du har sögt om indsigt i din Stasi-akt. 611 00:36:22,420 --> 00:36:24,220 I den nävnes Puschkes med sit rigtige navn. 612 00:36:25,900 --> 00:36:29,980 Derefter var det let for dig at finde ham. 613 00:36:32,260 --> 00:36:35,660 Jeg var intere- sseret i, hvad han laver i dag. 614 00:36:35,940 --> 00:36:38,220 Eller ville du hävne dig pü ham? 615 00:36:38,540 --> 00:36:40,780 Fordi han ruineret dit liv? 616 00:36:41,420 --> 00:36:42,860 Nu? 617 00:36:43,140 --> 00:36:45,420 Efter nästen 40 ür? 618 00:36:48,220 --> 00:36:50,460 Med alderen bliver man sentimental. 619 00:36:52,740 --> 00:36:54,300 Og ... 620 00:36:54,860 --> 00:36:58,900 ... med Gßnter tilbragte jeg den skönneste tid i mit liv. 621 00:37:02,780 --> 00:37:06,300 Jeg ville simpelthen se ham igen. 622 00:37:07,700 --> 00:37:31,780 Hr. Puschke har en bankgaranti pü to millioner euro. 623 00:37:32,500 --> 00:37:36,700 Oh, to millioner? Det er mange penge. 624 00:37:36,980 --> 00:37:40,420 Er det da normalt? - Nej, den sum er ret usädvanlig. 625 00:37:40,700 --> 00:37:43,220 Der foreligger ofte en garanti. 626 00:37:43,500 --> 00:37:47,220 Det vil jeg gerne lige se pü, mü jeg? Mange tak. 627 00:37:50,060 --> 00:37:53,260 Swiss Safe Bank godkendte det. 628 00:37:53,980 --> 00:37:56,020 Swiss Safe Bank. - Ja. 629 00:37:56,860 --> 00:38:00,780 Har du ellers brug for noget? Jeg har nemlig meget at lave. 630 00:38:01,020 --> 00:38:02,860 Et alibi ville ikke väre dürligt. 631 00:38:03,140 --> 00:38:05,820 Hvad? - To millioner er et stärkt motiv. 632 00:38:06,460 --> 00:38:09,140 Hvor var du i dag mellem midnat og kl. 7:00? 633 00:38:10,100 --> 00:38:12,780 Hjemme i seng hos min kone. 634 00:38:13,620 --> 00:38:16,580 Og din kone kan sandsynligvis bekräfte det? 635 00:38:16,820 --> 00:38:20,220 Naturligvis, hvis hun tager telefonen mens hun har vagt. 636 00:38:22,540 --> 00:38:28,940 Du kan ikke forestille dig, hvordan det gik en ugift kvinde dengang - 637 00:38:29,220 --> 00:38:32,260 - i südan et mandedomineret ministerium. 638 00:38:33,300 --> 00:38:35,220 MeToo. 639 00:38:36,020 --> 00:38:38,900 Det havde man ikke hört noget om dengang. 640 00:38:39,460 --> 00:38:40,860 Ja. 641 00:38:42,220 --> 00:38:43,860 Og sü ... 642 00:38:44,700 --> 00:38:46,220 ... kom Ferdi. 643 00:38:46,740 --> 00:38:49,100 Altsü Gßnther. 644 00:38:49,580 --> 00:38:52,580 Vi mödte hinanden pü et pizzeria. 645 00:38:52,900 --> 00:38:57,140 Jeg spiste ofte der efter fyraften. Ogsü ham. 646 00:38:58,060 --> 00:38:59,580 Tja, og ... 647 00:39:00,580 --> 00:39:02,780 ... efter et stykke tid spurgte han mig, - 648 00:39:03,100 --> 00:39:06,460 - om han mütte invitere mig hjem til sig. 649 00:39:07,100 --> 00:39:09,180 Sü lavede han mad til mig. 650 00:39:11,660 --> 00:39:14,900 Det hele var selvfölgelig et aftalt spil. 651 00:39:16,700 --> 00:39:19,780 Et alt for dejligt spil. 652 00:39:20,060 --> 00:39:22,660 Og sü fandt du ud af det? 653 00:39:22,980 --> 00:39:27,060 Jeg var naturligvis klar over, at han ikke kun var interesseret - 654 00:39:27,340 --> 00:39:29,180 - i mig, men i mit arbejde. 655 00:39:30,180 --> 00:39:31,540 Men ... 656 00:39:32,140 --> 00:39:34,420 ... det var spändende. 657 00:39:36,700 --> 00:39:44,500 Og, ved du, hvad der ikke stür i den, er, hvad hr. departementschef - 658 00:39:44,780 --> 00:39:47,660 - fortalte Gßnter over en whisky. 659 00:39:49,260 --> 00:39:51,140 Mig dömte man. 660 00:39:51,420 --> 00:39:56,500 Den lille, naive, ensomme sekretär. 661 00:39:57,580 --> 00:40:02,700 Som var offer for en raffineret östagent. 662 00:40:06,420 --> 00:40:07,540 Ja. 663 00:40:08,020 --> 00:40:10,220 Det kunne alle leve med. 664 00:40:12,860 --> 00:40:16,340 Men jeg var aldrig Gßnthers offer. 665 00:40:16,860 --> 00:40:19,580 Jeg gjorde det bevidst. 666 00:40:20,140 --> 00:40:22,260 Og jeg gjorde det med gläde. 667 00:40:23,780 --> 00:40:26,780 Og jeg har afsonet min Straf. 668 00:40:27,940 --> 00:40:31,580 Sü meget desto mere skuffende mü gensynet have väret, eller ej? 669 00:40:37,660 --> 00:40:41,220 I det mindste anderledes, end jeg havde forestillet mig det. 670 00:40:41,540 --> 00:40:43,460 Genkendte han dig egentlig? 671 00:40:44,300 --> 00:40:45,740 Det gjorde han. 672 00:40:47,700 --> 00:40:49,140 Men ... 673 00:40:49,540 --> 00:40:52,060 ... jeg var generende for ham. 674 00:40:54,660 --> 00:40:56,180 Han havde kun öjne ... 675 00:40:57,060 --> 00:40:59,180 ... for Lara. 676 00:41:00,260 --> 00:41:02,180 Det sürede dig? 677 00:41:03,380 --> 00:41:04,940 Ja. 678 00:41:06,500 --> 00:41:07,980 Men ... 679 00:41:09,140 --> 00:41:11,980 ... jeg slog ham ikke ihjel af den grund. 680 00:41:14,220 --> 00:41:17,260 Fru Schindler, tak for din oprigtighed. 681 00:41:17,740 --> 00:41:20,580 Men jeg mü bede dig blive her. 682 00:41:36,500 --> 00:41:38,260 1992? 683 00:41:38,700 --> 00:41:40,060 For pokker, Gßnther. 684 00:41:47,020 --> 00:41:48,580 Nögleblomst. 685 00:41:49,780 --> 00:41:54,380 Gßnni, din smarte hund, men Kurt tager du ikke ved näsen. 686 00:41:58,220 --> 00:42:01,660 Du tror ikke, at fru Schindler har noget med mordet at göre, vel? 687 00:42:01,940 --> 00:42:05,220 Nej. Desuden havde hun rigeligt tid til at hävne sig. 688 00:42:05,460 --> 00:42:08,220 Hvorfor nu? - Tietz kendte til formuen. 689 00:42:08,500 --> 00:42:11,300 Ja, han kender banken og han kender til Puschkes boks. 690 00:42:12,820 --> 00:42:15,940 Men Tietz kender ikke koden. - Den kender han ikke, näh. 691 00:42:16,820 --> 00:42:21,380 Hvad nu hvis Puschke slet ikke skulle dö? 692 00:42:22,100 --> 00:42:24,220 Du mener, han skulle bare tale? - Mhm. 693 00:42:24,540 --> 00:42:26,220 For at afslöre koden? 694 00:42:26,860 --> 00:42:30,020 Ah, derfor thiopental. 695 00:42:30,700 --> 00:42:32,140 Sandhedsserummet. 696 00:42:32,980 --> 00:42:35,220 Men Tietz overdoserede den. 697 00:42:35,500 --> 00:42:37,060 Har Tietz et alibi? 698 00:42:37,340 --> 00:42:40,940 Ja, fra hans kone, men det er sü godt som ikke noget värd. 699 00:42:41,260 --> 00:42:42,740 Hende har jeg lige tjekket. 700 00:42:43,020 --> 00:42:46,580 Hun arbejder pü et sygehus, og har altsü adgang til thiopental. 701 00:42:46,860 --> 00:42:49,140 Wolf, Axel, I tager straks til residensen. 702 00:42:49,460 --> 00:42:52,300 Og du og Max, I körer straks til Tietz' privatadresse. 703 00:42:55,020 --> 00:42:56,500 Far? 704 00:42:57,220 --> 00:42:58,620 Hvad? 705 00:42:59,020 --> 00:43:01,460 Langsom, langsom, °n ting ad gangen. 706 00:43:03,980 --> 00:43:05,780 Ja, tak Jasmin. 707 00:43:06,060 --> 00:43:07,300 Ja, vi er der lige straks. 708 00:43:07,580 --> 00:43:11,100 Dieter, hent alt ud, alt hvad Möwe har i sig. Giv Gas! 709 00:43:12,260 --> 00:43:14,300 Jeg er bekymret for min far. 710 00:43:14,580 --> 00:43:16,940 Tietz har sat sig i for store udgifter med residensen. 711 00:43:17,220 --> 00:43:19,340 Han ville renovere wellnessomrüdet - 712 00:43:19,660 --> 00:43:23,100 - og har til det optaget et lün, som han ikke kan betale tilbage. 713 00:43:23,380 --> 00:43:26,180 Og da han er bange for, at det hele styrter sammen, - 714 00:43:26,420 --> 00:43:28,260 - hüber han pü Puschkes formue. 715 00:43:39,300 --> 00:43:40,340 Far? 716 00:43:40,620 --> 00:43:41,940 Far, er alt okay? 717 00:43:42,220 --> 00:43:45,300 Dören stor üben, jeg fandt ham bevidstlös. 718 00:43:45,580 --> 00:43:48,020 Men hjerte, blodtryk og reaktion er okay. 719 00:43:48,340 --> 00:43:50,180 Hvad er det, du laver? 720 00:43:50,500 --> 00:43:51,980 Jeg ville jo bare hjälpe. 721 00:43:52,260 --> 00:43:54,820 Pga. Puschkes skat i Schweiz. 722 00:43:55,100 --> 00:43:58,500 Ja. for fanden, Axel, jeg har fundet ud af det. 723 00:43:58,820 --> 00:44:00,100 Hvad? - Numrene. 724 00:44:00,340 --> 00:44:03,660 Ja, i kalenderen, under nögleblomsten. 725 00:44:03,940 --> 00:44:06,540 Sü slog han mig ned. - Hvem? 726 00:44:06,820 --> 00:44:09,420 Det var Tietz, jeg genkendte hans sko. 727 00:44:09,700 --> 00:44:10,900 Hvor kan han väre taget hen? 728 00:44:11,180 --> 00:44:14,260 Jeg sü ham sejle väk med residensbüden lige för. 729 00:44:14,540 --> 00:44:17,380 Navnet pü büden? - Herbstzeitlose. - Den snupper vi. 730 00:44:17,620 --> 00:44:21,620 Du flytter dig ikke fra stedet og gör alt, hvad hun siger. 731 00:44:48,340 --> 00:44:50,020 Stop büden. 732 00:44:50,300 --> 00:44:53,380 Hr. Tietz, stop büden. 733 00:44:54,500 --> 00:44:56,020 Det er meningslöst. 734 00:45:04,340 --> 00:45:05,900 Sluk for motoren. 735 00:45:10,580 --> 00:45:13,340 De ville have kombinationen til bankboksen. 736 00:45:13,620 --> 00:45:15,860 Derfor fyldte du ham med stoffer. 737 00:45:16,180 --> 00:45:17,980 Det er en misforstüelse. - Nej. 738 00:45:18,260 --> 00:45:21,420 Jeg tror pü, at du ikke ville slü ham ihjel. 739 00:45:21,740 --> 00:45:24,980 Men da han var död, sejlede du til Glienicker-broen, - 740 00:45:25,260 --> 00:45:28,980 - smed ham i vandet og meldte ham savnet. - Nej. 741 00:45:30,100 --> 00:45:32,020 Gör nu ikke noget dumt. 742 00:45:37,980 --> 00:45:39,740 Bladet er millioner värd. 743 00:45:40,180 --> 00:45:42,380 Jeg har brug for guldet til residensen. 744 00:45:42,620 --> 00:45:45,060 Ellers gür jeg konkurs. - Kom tilbage. 745 00:45:45,340 --> 00:45:46,900 Du er jo for längst güet konkurs. 746 00:45:50,060 --> 00:45:52,540 De gamle mennesker skal jo föle sig vel tilpas. 747 00:45:52,780 --> 00:45:53,820 Händerne sammen. 748 00:45:54,100 --> 00:45:56,500 Wellnessomrüdet skal göres färdigt. 749 00:45:56,740 --> 00:45:58,420 Jeg lägger dig i hündjern. 750 00:45:58,740 --> 00:46:00,180 Slip det her. 751 00:46:02,700 --> 00:46:05,140 Lort, det hele er väk. 752 00:46:06,660 --> 00:46:08,060 Üh Gud. 753 00:46:08,660 --> 00:46:10,380 Ingen vil nogen sinde finde ud af, - 754 00:46:10,660 --> 00:46:13,020 - hvor meget guld, der lü i den bankboks. 755 00:46:13,340 --> 00:46:14,620 Kom med. 756 00:46:15,300 --> 00:46:17,100 Alt i orden? - Alt i orden. 757 00:46:17,620 --> 00:46:18,820 Fölg med. 758 00:46:30,220 --> 00:46:32,700 Se lige her, Axel, öl allerede om middagen. 759 00:46:32,980 --> 00:46:35,620 Det skönne pensionistliv. - Det har jeg ogsü fortjent. 760 00:46:35,900 --> 00:46:38,740 Ville du ikke til yoga? - Oh, ja. 761 00:46:39,140 --> 00:46:41,900 Yoga er sindets stilhed, far. 762 00:46:42,180 --> 00:46:44,460 Desuden meget sundere end öl. 763 00:46:46,660 --> 00:46:49,180 Mit sind er stille nok. 764 00:47:07,420 --> 00:47:10,300 Oh, Yoga er aflyst i dag, hr. Sommer. 765 00:47:10,580 --> 00:47:12,780 Hvorfor? - Jeg har brug for ferie. 766 00:47:13,060 --> 00:47:13,940 Ah, dejligt. 767 00:47:14,180 --> 00:47:17,980 Og hvor tager du hen? - Müske op i bjergene. Farvel. 768 00:47:18,305 --> 00:48:18,638 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm