1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:22,692 --> 00:00:29,599 ..::T o x i c w o r l D::.. 3 00:00:35,522 --> 00:00:39,484 VERACRUZ 4 00:01:33,622 --> 00:01:37,918 KUDÜS 5 00:04:45,480 --> 00:04:50,569 İki yol var. İlki kısa ama tehlikeli. İkincisi güvenli ama uzun. 6 00:04:50,652 --> 00:04:53,071 - Uzun olan olsun. - Ne zaman gideceğiz? 7 00:04:53,238 --> 00:04:55,407 - Öğle vakti. - Emin misin? 8 00:04:55,507 --> 00:04:57,509 Evet. Hadi, hadi. 9 00:06:41,596 --> 00:06:45,517 PARİS 10 00:07:49,831 --> 00:07:51,917 Nedir o? 11 00:07:52,084 --> 00:07:55,879 Tamamlayabilirsem yılın en çok satan kitabı olacak. 12 00:07:58,173 --> 00:08:02,135 "Yabancı Lejyon'dan Albay Etienne DeBray: 13 00:08:02,302 --> 00:08:06,848 Macera ve Aksiyon. Uzak Diyarlardaki Fransız İhtişamı." 14 00:08:07,933 --> 00:08:10,435 Bir şair sanırım. 15 00:08:10,602 --> 00:08:14,231 Daha ziyade bir filozof. Biraz okuyayım mı? 16 00:08:17,859 --> 00:08:23,156 "Elimi indirdiğimde köye doğrultulmuş toplar ateşlenecekti. 17 00:08:23,323 --> 00:08:26,952 Muhtemelen her gün yaptığı gibi... 18 00:08:26,993 --> 00:08:32,207 ...başının üzerindeki çömlekle evine yürüyen kadını görüyordum dürbünümden. 19 00:08:32,374 --> 00:08:38,630 Birkaç saniye içinde, tek bir hareketle onu yeryüzünden silebilirdim. 20 00:08:39,381 --> 00:08:41,967 Peki ya ben? Beni yeryüzünden kim silecekti? 21 00:08:42,134 --> 00:08:43,844 Nerede ve ne zaman?" 22 00:08:44,261 --> 00:08:48,682 - Elini indirdi mi peki? - İndirdi. 23 00:08:48,849 --> 00:08:51,184 Sadece bir askermiş öyleyse, başka bir şey değil. 24 00:08:51,351 --> 00:08:54,604 Herkes bir şeydir, başka bir şey değil. 25 00:09:06,491 --> 00:09:10,537 EBEDİYETİMİZİN BU 10 YILI İÇİN 26 00:09:14,833 --> 00:09:17,377 Beğendin mi? 27 00:09:19,379 --> 00:09:23,592 Tepkini hiç anlayamıyorum, Victor. Beğenmedin mi? 28 00:09:23,759 --> 00:09:24,760 Bayıldım... 29 00:09:25,927 --> 00:09:27,929 Ve sana da bayılıyorum. 30 00:09:28,096 --> 00:09:30,807 - Hâlâ mı? - Her zaman. 31 00:09:38,315 --> 00:09:40,484 - İyi günler, Bay Manzon. - İyi günler, Marcel. 32 00:09:42,486 --> 00:09:45,155 BORSA BAŞKANLIĞI OFİSİ 33 00:09:45,238 --> 00:09:49,826 Bay Manzon, bu ihmalden ya da usulsüzlükten kaynaklı bir ceza meselesi değil. 34 00:09:49,993 --> 00:09:52,662 Mesele dolandırıcılık, şişirilmiş maliyetler. 35 00:09:53,747 --> 00:09:57,542 Sırf spekülasyon amacıyla sahte teminat beyanı. 36 00:09:58,877 --> 00:10:00,253 15 milyon Frank— 37 00:10:00,420 --> 00:10:04,341 Açığı kapatmak için gerekeni yapacağız. 38 00:10:05,592 --> 00:10:08,553 - Tamamını mı? - Evet. 39 00:10:09,679 --> 00:10:11,348 Nasıl? 40 00:10:12,265 --> 00:10:16,103 Bir güvencemiz var. 41 00:10:16,770 --> 00:10:18,855 Ne güvencesi? 42 00:10:21,066 --> 00:10:23,527 Kayınbabam. 43 00:10:24,277 --> 00:10:30,200 Ne yazık ki bulunduğum konum gereği, derhâl hukuki işlem başlatmam gerekiyor. 44 00:10:32,160 --> 00:10:34,704 Bay Lefevre, size bir şey sorabilir miyim? 45 00:10:34,788 --> 00:10:39,793 Yüz yıldır var olan bir şirkete 24 saat tanımak mümkün değil mi? 46 00:10:39,960 --> 00:10:43,088 Préville Grubu batarsa, 47 00:10:43,588 --> 00:10:47,134 ...bu batışta yalnız olmayacak. 48 00:10:47,300 --> 00:10:51,430 Bu mektup dün evime gönderilmiş. 49 00:10:57,519 --> 00:11:02,023 Bana öyle geliyor ki niyet çok açık. 50 00:11:09,156 --> 00:11:11,533 Akıl alır gibi değil! 51 00:11:11,700 --> 00:11:16,872 Davamızı doğrudan ilgilendirmediği için bunu görmezden gelelim. 52 00:11:17,038 --> 00:11:22,127 Diyelim ki size biraz süre tanıdım, yine de para cezası ve uzaklaştırma alacaksınız. 53 00:11:23,253 --> 00:11:24,296 Anlıyorum. 54 00:11:24,463 --> 00:11:29,676 Yarın saat 11'den evvel yeterli kredi teminatını sunarsanız, 55 00:11:30,135 --> 00:11:32,304 ...işlemleri durdururum. 56 00:11:32,471 --> 00:11:34,556 - Sözünü aldım değil mi? - Kesinlikle! 57 00:11:52,240 --> 00:11:54,576 PRÉVILLE ve FILS Yatırım Şirketi 58 00:11:54,659 --> 00:11:57,245 "Ailemle aranızdaki uzun dostane bağ, 59 00:11:57,412 --> 00:12:01,416 ...bu zor zamanda sizden alabileceğimiz her türlü kişisel destekle... 60 00:12:01,583 --> 00:12:04,127 ...elbette daha da pekişecektir. 61 00:12:05,087 --> 00:12:11,551 Minnet borcumuzun somut bir şekilde de ödeneceğine emin olabilirsiniz. 62 00:12:11,676 --> 00:12:13,095 Mükemmel yani! Kahretsin! 63 00:12:16,306 --> 00:12:21,770 Bu şirketi kurtarmak için tüm birikimimi döktüm ortaya ve bulduğun çözüm bu mu! 64 00:12:21,853 --> 00:12:25,524 - Yazmamı isteyen sendin. - Ama bunu değil! 65 00:12:28,902 --> 00:12:31,405 Şu an kodesi boylamalıydık. 66 00:12:31,488 --> 00:12:35,492 Şansımıza bize 24 saat tanıdılar. 67 00:12:35,659 --> 00:12:37,828 Yapman gereken tek şey babanı aramak. 68 00:12:37,911 --> 00:12:39,454 Olmaz dedi, biliyorsun. 69 00:12:39,538 --> 00:12:41,957 Şu an ya bu ya da kodes. 70 00:12:42,040 --> 00:12:46,586 Baron beni gözden çıkarır ama seni çıkarmaz. 71 00:12:48,088 --> 00:12:50,173 Ara onu. 72 00:12:50,674 --> 00:12:52,884 Fontainebleau'ya ava gitti, öğleden önce ulaşamam. 73 00:12:52,968 --> 00:12:55,262 Ona bugün ulaşmalısın! 74 00:12:55,345 --> 00:12:58,849 Başka seçeneği olmadığını anlamasını sağla! 75 00:13:35,093 --> 00:13:39,222 Meksika'da sürekli Veracruz ıstakozlarından bahsediyorlardı. 76 00:13:39,806 --> 00:13:43,477 Sonuç mu? Yenecek gibi değildi. 77 00:13:43,643 --> 00:13:47,105 Çünkü denizi çok sıcak. Oysa ıstakozlar soğuk suyu sever. 78 00:13:47,272 --> 00:13:49,858 - Değil mi, Victor? - Evet, doğru. 79 00:13:50,817 --> 00:13:54,196 Babası balıkçıydı. Balıklar hakkında her şeyi bilir. 80 00:13:54,362 --> 00:13:55,947 Affedersiniz Bay Manzon… 81 00:13:56,031 --> 00:13:58,658 Bir beyefendi sizi görmek istiyor. 82 00:14:00,035 --> 00:14:02,579 Kusura bakmayın, önemsiz bir şey. 83 00:14:02,788 --> 00:14:04,831 Bir evrak imzalamam gerekiyor. Hemen dönerim. 84 00:14:21,765 --> 00:14:22,766 Ee? 85 00:14:23,350 --> 00:14:28,855 Dedi ki, "riskleri siz aldınız, sonuçlarına da siz katlanırsınız." 86 00:14:29,815 --> 00:14:30,816 Dinle, 87 00:14:32,192 --> 00:14:35,695 ...geri dönüp onunla konuşacaksın. 88 00:14:36,113 --> 00:14:41,701 - Yani, Fontainebleau'ya geri dön— - Senin için zor, biliyorum. 89 00:14:42,285 --> 00:14:44,204 Ama onu ikna edebilecek tek kişi sensin. 90 00:14:44,287 --> 00:14:47,374 Bunun bir aile meselesi olduğunu anladığında evet diyecektir. 91 00:14:47,457 --> 00:14:49,918 - Ya suratıma "hayır" derse? - Sana hayır demez. 92 00:14:49,960 --> 00:14:52,045 Şirketi kurtarmak isteyecektir. 93 00:14:52,629 --> 00:14:56,133 Onunla konuş ve her şey yoluna girsin. 94 00:15:37,591 --> 00:15:39,593 Metrdotel! 95 00:15:46,808 --> 00:15:48,351 Buyurun Bay Manzon? 96 00:15:48,685 --> 00:15:53,482 Karıma bir iş için ayrılmak zorunda kaldığımı söyleyin. 97 00:15:54,649 --> 00:15:55,650 Nasıl isterseniz. 98 00:16:16,755 --> 00:16:19,341 1000 Dolar Ödüllü Bingo Etkinliği Her Cuma 19:30'da 99 00:16:19,441 --> 00:16:21,985 Karların Meryem Anası Katolik Kilisesi 100 00:16:24,596 --> 00:16:25,597 Yavaşça şurada dur. 101 00:16:25,764 --> 00:16:27,641 ...Newark'ta sıcaklık 12 derece. 102 00:16:27,808 --> 00:16:31,186 Morristown'da 14 ve Asbury Park'ta... 103 00:16:37,067 --> 00:16:39,152 ELIZABETH, NEW JERSEY 104 00:16:39,528 --> 00:16:41,196 Selam Phil, nasılsın? 105 00:16:41,947 --> 00:16:43,198 Kuzenin geldi mi? 106 00:17:24,698 --> 00:17:29,286 - 450, 455, 460, 465... - Aziz Dominik, 2712 dolar. 107 00:17:29,953 --> 00:17:32,873 Aziz Mikail, 983 dolar. 108 00:17:33,039 --> 00:17:35,083 Bill, Aziz Bartholomeos ne durumda? 109 00:17:35,834 --> 00:17:38,003 - Beş sekiz yüz. - Beş bin sekiz yüz mü? 110 00:17:38,712 --> 00:17:40,172 George, ya Loyola Kilisesi? 111 00:17:40,338 --> 00:17:42,632 Pekâlâ, hepiniz duvara yaslanın! 112 00:17:42,799 --> 00:17:43,967 - Ne? Bu da ne şimdi? - Kımılda! 113 00:17:44,050 --> 00:17:45,510 - Bu da ne böyle? - Neler oluyor? 114 00:17:45,677 --> 00:17:46,595 Canım dostlarım, 115 00:17:46,678 --> 00:17:50,557 Rab'bin sevginizi kilisenin hizmetkârları ve bu cemaatin huzurunda... 116 00:17:50,682 --> 00:17:54,436 ...mühürlemesi ve güçlendirmesi için bu kilisede bir araya geldiniz. 117 00:17:54,519 --> 00:17:56,563 Mesih, sevgisini üzerinizden eksik etmesin. 118 00:17:56,938 --> 00:17:58,356 Tanrım, olamaz. 119 00:17:58,523 --> 00:17:59,816 Topla şu parayı! 120 00:17:59,983 --> 00:18:01,651 Ne yapıyorsunuz burada? 121 00:18:01,818 --> 00:18:03,487 Bu kimin cemaati biliyor musunuz? 122 00:18:03,653 --> 00:18:05,655 Seni de cemaatini de ayrı sikerim. 123 00:18:05,822 --> 00:18:08,241 Günlük sorunlarınız sizi endişeye sürüklemesin. 124 00:18:08,408 --> 00:18:11,119 Dünyevi tutkular hayatınızı ele geçirmesin. 125 00:18:11,703 --> 00:18:13,997 İş hayatınızda mutluluk ve memnuniyet bulasınız. 126 00:18:14,164 --> 00:18:15,248 Siktir. 127 00:18:15,832 --> 00:18:18,752 İşte bu beyler! 128 00:18:20,087 --> 00:18:21,338 Tanrım! Olamaz! 129 00:18:21,505 --> 00:18:23,006 Kapa çeneni, kapa! 130 00:18:23,173 --> 00:18:25,217 Siz kilisenin huzurunda isteğinizi beyan ettiniz. 131 00:18:25,383 --> 00:18:29,679 Rab, lütfuyla isteğinizi pekiştirsin ve sizi bereketiyle sarsın. 132 00:18:29,846 --> 00:18:32,265 Tanrı'nın birleştirdiğini insan ayırmasın. 133 00:18:32,432 --> 00:18:35,018 Bırak bozukluklar kalsın. 134 00:18:36,520 --> 00:18:38,980 - George, kımıldama. - Çok güzel. 135 00:18:39,147 --> 00:18:43,068 Her şeye gücü yeten Tanrı sizi kutsasın: Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 136 00:18:48,949 --> 00:18:51,368 ...Göğün ve yerin Yaratanı, her şeye gücü yeten Baba, 137 00:18:51,535 --> 00:18:53,870 ...Tek Tanrı'ya ve O'nun biricik Oğlu Rabbimiz Mesih İsa'ya inanıyorum. 138 00:18:54,037 --> 00:18:57,124 - ...O, Kutsal Ruh'tan vücut buldu... - Kardeşimi ara. Vurulduk! 139 00:18:58,417 --> 00:19:00,085 Şerefsiz herif. 140 00:19:27,904 --> 00:19:30,949 - Burada paket olmayalım, olur mu? - Asla. 141 00:19:31,116 --> 00:19:33,660 Arabada bir şoförümüz var zaten. 142 00:19:35,370 --> 00:19:36,580 Aynen böyle. 143 00:19:37,914 --> 00:19:39,458 Üstüme gelme, ahbap. 144 00:19:40,709 --> 00:19:42,919 Adamı durdurmak için onu yapmak zorunda mıydın? 145 00:19:43,086 --> 00:19:45,213 Eline vermeden önce kapa o çeneni! 146 00:19:45,380 --> 00:19:48,800 - Ne demeye getiriyorsun? - Ne diyorsam o, çük kafalı! 147 00:19:51,011 --> 00:19:54,431 67 bin dolar uğruna rahip vuran için hayatımın ederi nedir ki? 148 00:19:54,598 --> 00:19:58,143 Sıfır, ciğeri beş para etmez herif. 149 00:19:59,811 --> 00:20:01,980 - Ulan puşt... - Ne yapıyorsun lan sen? 150 00:20:29,716 --> 00:20:31,093 O ölmüş. 151 00:20:32,010 --> 00:20:33,386 O da ölmüş. 152 00:20:36,264 --> 00:20:39,351 Onu kımıldatma. Polis gelene kadar öylece kalsa iyi olur. 153 00:21:18,432 --> 00:21:20,475 Arabada bir adam var. 154 00:21:25,981 --> 00:21:28,900 Yoldan çekilin. Bırakın adamlar işini yapsın. 155 00:21:37,117 --> 00:21:38,785 Mickey! Buraya bir bak! 156 00:22:08,774 --> 00:22:10,984 Kardeşinizden haber var mı, Bay Ricci? 157 00:22:11,485 --> 00:22:14,529 - İyi olacak. - İyi bari, şükürler olsun. 158 00:22:16,323 --> 00:22:19,034 O heriflerden biri kazadan kurtulmuş. 159 00:22:19,201 --> 00:22:21,328 Adı Jackie Scanlon'mış. 160 00:22:21,495 --> 00:22:24,081 Donnelly çetesinden Queensli bir serseri. 161 00:22:24,456 --> 00:22:25,540 Tam bir şerefsiz. 162 00:22:27,417 --> 00:22:30,045 Bay Ricci, herkes size yardımcı olmak istiyor. 163 00:22:30,879 --> 00:22:33,882 O herif hiçbir yere kaçamaz. Gidebileceği hiçbir yer yok. 164 00:22:33,965 --> 00:22:35,842 Şu an Ay'a varmış olsa yeridir. 165 00:22:35,926 --> 00:22:39,513 En yeteneklisini buluruz ama dışarıdan çağırmak zorundayız. 166 00:22:39,930 --> 00:22:41,932 Tabii bir maliyeti olacak. 167 00:22:42,641 --> 00:22:43,934 Kilisemi soydu. 168 00:22:45,102 --> 00:22:46,436 Kardeşimi vurdu. 169 00:22:47,646 --> 00:22:50,649 Nerede olduğu ya da ne kadara mal olduğu umurumda değil. 170 00:22:51,400 --> 00:22:53,443 Onun canına okuyacağım. 171 00:23:09,334 --> 00:23:11,837 - Başın belada. - Bilmediğim bir şey söyle. 172 00:23:12,129 --> 00:23:14,214 İnfaz listesine alınmışsın. 173 00:23:14,464 --> 00:23:15,465 Ne? 174 00:23:15,632 --> 00:23:18,301 Vurduğun rahip Carlo Ricci'nin kardeşiymiş. 175 00:23:18,468 --> 00:23:21,555 Polis falan hikâye, bizzat Ricci peşinde. 176 00:23:22,305 --> 00:23:23,932 Hiç silah taşımam bilirsin. 177 00:23:24,099 --> 00:23:26,643 Bunu ona bizzat söylemek ister misin? 178 00:23:27,394 --> 00:23:28,478 Paran var mı? 179 00:23:29,396 --> 00:23:30,981 İki bin dolar. 180 00:23:31,565 --> 00:23:33,734 - Peki ya pasaportun? - Ne için? 181 00:23:34,359 --> 00:23:36,403 O iki bin, senin pasaportun... 182 00:23:37,487 --> 00:23:40,490 - Yani yurt dışına mı çıkıyorum? - Aynen. 183 00:23:42,075 --> 00:23:45,412 - Neresi? - Saklanmak için iyi bir yer işte. 184 00:23:45,579 --> 00:23:46,580 Niye? 185 00:23:46,747 --> 00:23:49,207 Kimsenin gitmek istemeyeceği türden çünkü. 186 00:23:51,376 --> 00:23:53,837 - Her şey ayarlandı, tamam mı? - Tamam. Nereye gidiyorum? 187 00:23:54,004 --> 00:23:57,090 Trenle Baltimore'a git. 47 numaralı iskeleye var. 188 00:23:57,257 --> 00:23:59,634 Gümrükte Nat Glick'i sor. 189 00:24:00,135 --> 00:24:01,553 Sakın adım geçmesin. 190 00:24:02,220 --> 00:24:06,349 Çünkü şu andan itibaren seni tanımıyorum ve tanımak da istemiyorum. 191 00:24:06,933 --> 00:24:09,019 Sana bir iyilik borcum vardı, ödendi say. 192 00:24:10,395 --> 00:24:14,483 - Gideceğim yeri bana söylemeyecek misin? - Yemin ederim ki ben de bilmiyorum. 193 00:24:37,130 --> 00:24:40,133 BİRLİKTE YARINLARA 194 00:27:47,320 --> 00:27:50,449 Carlos, yumurta var mı bugün? 195 00:27:50,615 --> 00:27:53,702 Evet, Herr Serrano. 4 Dakika mı haşlansın? 196 00:27:53,869 --> 00:27:55,370 Evet, 4 dakika. 197 00:28:01,835 --> 00:28:05,088 Devam et! Kaldır, kaldır! 198 00:28:05,255 --> 00:28:07,382 Arkaya güç verin! Geriye! 199 00:28:08,633 --> 00:28:10,719 Kaldır, kaldır! 200 00:28:10,819 --> 00:28:13,613 Arkaya güç verin! Devam! 201 00:28:13,722 --> 00:28:15,599 İşte böyle! Devam et! 202 00:28:23,690 --> 00:28:28,028 Dikkat edin mal herifler! Adam yaralandı. 203 00:28:32,574 --> 00:28:35,202 PETROL KAYNAKLARI A.Ş. 204 00:28:40,082 --> 00:28:41,500 Julio Ramirez. 205 00:28:43,126 --> 00:28:44,294 Serrano. 206 00:28:46,713 --> 00:28:47,672 Marquez. 207 00:30:28,732 --> 00:30:30,734 Pasaportlar bu taraftan. 208 00:30:30,834 --> 00:30:32,435 PORVENIR HAVAALANI 209 00:30:32,819 --> 00:30:35,405 - Transit yolcuyum. - Ne? 210 00:30:36,031 --> 00:30:37,157 Managua'ya gidiyorum. 211 00:30:37,324 --> 00:30:38,366 Ha, Managua. 212 00:30:38,533 --> 00:30:40,869 Peki, devam et. 213 00:30:44,164 --> 00:30:45,165 Transit yolcuyum. 214 00:30:45,957 --> 00:30:47,959 İçecek bir şey alabilir miyim? 215 00:30:48,126 --> 00:30:49,044 Pasaport. 216 00:30:49,628 --> 00:30:51,338 Uçakta, bavulumda. 217 00:30:52,380 --> 00:30:53,882 Çok susadım da... 218 00:31:28,083 --> 00:31:29,543 Unut gitsin, ahbap. 219 00:31:29,709 --> 00:31:34,047 Yemeyi kesersen, belki bir yıllık maaşla bu hurdada bir koltuk bulursun. Hadi devam. 220 00:32:19,426 --> 00:32:22,095 Üç odam var. Biri dolu. 221 00:32:22,721 --> 00:32:23,805 Agrippa! 222 00:32:24,514 --> 00:32:25,891 Anahtarları getir! 223 00:32:47,996 --> 00:32:49,081 Tutuyorum. 224 00:32:49,164 --> 00:32:51,750 - Ne kadarlığına? - Bir hafta diyelim. 225 00:33:22,656 --> 00:33:24,658 Geldi. 226 00:33:25,409 --> 00:33:26,410 Burada bekle. 227 00:33:49,057 --> 00:33:51,977 Buradan Arjantin'e gitmek ne kadara mal olur? 228 00:33:52,144 --> 00:33:55,313 Uçak bileti 470 peso tutuyor. 229 00:33:55,939 --> 00:33:58,942 Pasaportlar falan, belki bir binlik daha gider. 230 00:33:59,484 --> 00:34:00,944 Bende 100 bile yok. 231 00:34:01,945 --> 00:34:04,489 Bir yılda biriktirebildiğimin hepsi o. 232 00:34:05,157 --> 00:34:07,909 Evim belki 600 eder. 233 00:34:08,618 --> 00:34:10,620 O da satabilirsem tabii. 234 00:34:22,841 --> 00:34:24,342 İngilizce biliyor musun? 235 00:34:25,969 --> 00:34:27,179 Evet, biraz. 236 00:34:27,763 --> 00:34:30,265 - Gitmek mi istiyorsun buradan? - Evet. 237 00:34:31,016 --> 00:34:33,351 Başkente kadar ayarlar ben. 238 00:34:33,602 --> 00:34:35,479 Ben bu ülkeden çıkmak istiyorum. 239 00:34:35,645 --> 00:34:38,815 Ülkeden mi çıkmak? Zor. Çok zor. 240 00:34:39,816 --> 00:34:40,901 İmkânsız mı? 241 00:34:41,526 --> 00:34:46,281 İmkânlı. Ama pahalı. Kapiş? Çok tutar. 242 00:34:47,282 --> 00:34:48,867 Kapiş. 243 00:35:08,387 --> 00:35:10,889 Ülkeden çıkman için ayarlama yapabilirim. 244 00:35:11,056 --> 00:35:13,600 Bu saat üstüne 1000 peso. 245 00:35:15,018 --> 00:35:17,020 Bende yalnızca saat var. 246 00:35:42,087 --> 00:35:43,171 Viski. 247 00:35:44,756 --> 00:35:49,136 Burada bundan var mıydı? 248 00:35:49,302 --> 00:35:52,681 Sadece özel müşteriler için. 249 00:35:52,848 --> 00:35:53,807 Teşekkür ederim. 250 00:35:54,766 --> 00:35:56,351 Benim hesabıma yaz. 251 00:35:57,769 --> 00:35:59,271 Teşekkür ederim. 252 00:36:04,276 --> 00:36:07,654 - İşçi otelinde misin? - Aynen. 253 00:36:08,447 --> 00:36:10,699 - Güney cephesini seviyorum. - Haklısın. 254 00:36:10,866 --> 00:36:12,784 Aynısı aklımdan geçmişti. 255 00:36:17,122 --> 00:36:19,374 Duyduğuma göre eskiden finans işindeymişsin. 256 00:36:21,752 --> 00:36:23,420 Öyle bir söylenti var. 257 00:36:24,880 --> 00:36:28,008 Söylentilere konu olduğumdan haberim yoktu. 258 00:36:29,176 --> 00:36:33,013 Buradaki Carlos eskiden Reich Mareşaliymiş, değil mi Carlos? 259 00:36:36,308 --> 00:36:39,352 Sizin mesleğiniz nedir, Bay...? 260 00:36:40,187 --> 00:36:42,064 - Dominguez. - Dominguez. 261 00:36:43,065 --> 00:36:44,066 Buz hokeyi. 262 00:36:45,525 --> 00:36:47,861 Burayı seyahat broşüründe mi gördün? 263 00:36:49,279 --> 00:36:51,656 Sağlıklı bir iklimi olduğu söylenmişti. 264 00:36:53,492 --> 00:36:54,826 Beklediğin gibi çıkmadı herhâlde. 265 00:36:56,453 --> 00:36:58,455 Tam da beklediğim çıktı. 266 00:37:16,723 --> 00:37:17,766 Juan Dominguez? 267 00:37:20,727 --> 00:37:22,729 Sen işçi Juan Dominguez değil misin? 268 00:37:22,813 --> 00:37:24,731 Hey, seninle konuşuyoruz. 269 00:37:24,773 --> 00:37:25,982 Anlamıyorum. 270 00:37:27,734 --> 00:37:31,363 Dur bakalım, bu senin arkadaşın mı? 271 00:37:31,530 --> 00:37:32,447 Hayır. 272 00:37:34,908 --> 00:37:38,453 Anlamıyorsun ha? Şu kimliğini bir görelim. 273 00:37:41,248 --> 00:37:42,791 Şurada taşıdığın kimlik kartını. 274 00:37:53,385 --> 00:37:57,931 Juan Dominguez, Kasım 1939, Las Columnas doğumlu. 275 00:37:58,640 --> 00:37:59,641 Bu ülkede doğmuşsun. 276 00:38:02,728 --> 00:38:03,812 Bu sensin yani? 277 00:38:05,605 --> 00:38:08,400 Las Columnas'ta doğmuş birine pek benzemiyorsun. 278 00:38:09,484 --> 00:38:10,861 Neden? 279 00:38:10,944 --> 00:38:13,029 Çünkü İspanyolca bile konuşamıyorsun. 280 00:38:13,196 --> 00:38:16,825 Ve çünkü iğrenç bir gringosun. 281 00:38:16,867 --> 00:38:18,326 Bu çok ciddi bir mesele. 282 00:38:18,410 --> 00:38:19,661 Bu sahte. 283 00:38:20,495 --> 00:38:23,498 Bu, göçmenlik yasalarının ihlali demek. 284 00:38:30,589 --> 00:38:32,048 Hey! 285 00:39:03,205 --> 00:39:05,791 Dahası var mı, dahası? 286 00:39:09,419 --> 00:39:12,255 - Daha var mı? - Hepsi bu. 287 00:39:17,344 --> 00:39:20,013 Tamam, bir dahaki sefere ödersin. 288 00:39:21,348 --> 00:39:25,268 Sen üç kazanırsın, biz bir alırız. 289 00:39:26,395 --> 00:39:27,396 Anlaşıldı mı? 290 00:39:30,565 --> 00:39:31,566 Anladım. 291 00:39:32,150 --> 00:39:33,151 Pekâlâ. 292 00:39:33,985 --> 00:39:35,028 Gidebilirsin. 293 00:39:35,654 --> 00:39:36,488 Dışarı! 294 00:39:37,364 --> 00:39:38,949 Kimliğimi almam lazım. 295 00:39:38,990 --> 00:39:41,368 Ne? Dışarı dedik! 296 00:39:42,786 --> 00:39:44,871 Kimliğim olmadan hiçbir bok yapamam. 297 00:39:45,414 --> 00:39:47,040 Kart gerekmek. 298 00:39:47,207 --> 00:39:48,125 Ha! 299 00:39:49,167 --> 00:39:50,752 Kartı diyorsun, evet. 300 00:39:52,337 --> 00:39:55,882 Çalışmak ve para kazanmak için. 301 00:40:09,855 --> 00:40:12,858 Adios Bay Dominguez. 302 00:40:44,973 --> 00:40:49,311 Bence burası son çıktığımız bölgeden iki kat daha fazla üretim yapmalı. 303 00:40:49,478 --> 00:40:51,313 Bunu ne zaman izole ederiz dersin? 304 00:40:51,480 --> 00:40:55,776 Filomuz hazır, delme kamyonları da sipariş edildi. 305 00:40:55,942 --> 00:40:57,486 Yakında burada olurlar. 306 00:41:53,875 --> 00:41:55,168 Çok profesyonelce. 307 00:41:55,335 --> 00:41:57,754 Başkente götürün bunu. Belki bir sonuç alırız. 308 00:41:57,921 --> 00:42:00,465 Hükûmete bunun bir kaza olduğu söylendi. 309 00:42:01,174 --> 00:42:02,175 Ne? 310 00:42:02,676 --> 00:42:06,847 Bu ülkede Amerikan petrol kuyularını havaya uçuran teröristler kahraman sayılır. 311 00:42:07,013 --> 00:42:09,725 Biz bu hükûmete bizi korusun diye para ödüyoruz. 312 00:42:09,808 --> 00:42:14,688 El Presidente yurtseverlerin peşine asker takarak özgürlükçü imajını lekeleyemez. 313 00:42:14,771 --> 00:42:15,689 Kahretsin. 314 00:42:16,940 --> 00:42:20,026 Bu, raporuma yanıt olarak merkezden gelen bir teleks. 315 00:42:20,193 --> 00:42:25,198 İlk kısmı sadece başsağlığı, can kaybı, yaralanmalar vs. ile ilgili. 316 00:42:25,240 --> 00:42:28,326 Görünüşe göre, sabotaj nedeniyle sigortadan da faydalanamıyoruz. 317 00:42:28,493 --> 00:42:31,079 Neyse, sizi ilgilendiren kısmı şurası: 318 00:42:31,413 --> 00:42:36,126 "Terör olayları ve siyasi belirsizlik sebebi ile son aylarda üretimde yaşanan kesintiler, 319 00:42:36,168 --> 00:42:39,838 ...acil tedarik yükümlülüklerine öncelik verilmesini gerektirmektedir. 320 00:42:40,505 --> 00:42:42,716 Ar-Ge endişesi minimumda tutulmalıdır." 321 00:42:42,799 --> 00:42:46,344 - Ar-Ge de neymiş? - Araştırma ve Geliştirme. 322 00:42:47,054 --> 00:42:49,890 "Lütfen en kısa sürede eylem planı hakkında bilgi verin." 323 00:42:49,990 --> 00:42:52,542 İmza: "Webber." 324 00:42:53,643 --> 00:42:56,021 - Hepsi bu mu? - Evet. 325 00:43:10,619 --> 00:43:13,330 Acil tedarik yükümlülükleri nedir? 326 00:43:13,497 --> 00:43:17,584 Gelecek ayın sonuna kadar 160 bin varillik bir tanker. 327 00:43:18,210 --> 00:43:22,798 - Doldurmak için o kuyuya ihtiyacımız var. - Ertelemek zorunda kalacaklar. 328 00:43:25,258 --> 00:43:28,011 İmkânsız. Gemi kiralanmış durumda. 329 00:43:28,095 --> 00:43:29,304 Bu kadar büyük bir zararı göze alacaksak, 330 00:43:29,471 --> 00:43:33,058 ...en iyisi şimdi kapatalım, en azından giderlerden kurtuluruz. 331 00:48:09,960 --> 00:48:11,461 Daha kötülerini de gördüm. 332 00:48:15,716 --> 00:48:18,718 Şu ıvır zıvırı temizleyelim de bir güzel patlatıp söndürelim. 333 00:48:55,213 --> 00:48:56,339 Palayı bana ver. 334 00:49:01,219 --> 00:49:02,220 Kımıldama. 335 00:49:50,018 --> 00:49:52,062 Bu şey o kadar kuru ki gaz bile çıkaramaz. 336 00:49:52,229 --> 00:49:55,982 Kasaları en son ne zaman çevirdiniz? 337 00:49:56,149 --> 00:49:58,819 Kim bilir beyim. 338 00:50:36,106 --> 00:50:39,985 Bu şeyler neredeyse bir yıldır öylece yatıyor. İşe yaramazlar. 339 00:50:40,068 --> 00:50:41,153 Nasıl yani? 340 00:50:41,319 --> 00:50:46,032 Uzun süre çevrilmeden durursa sıvı nitro çubuklardan sızar. 341 00:50:46,199 --> 00:50:48,952 O kasalara hafifçe vursan patlar. 342 00:50:52,038 --> 00:50:56,626 Onlardan birini 1 metre bile taşımak riskli. Yangınsa 300 kilometre uzakta. 343 00:50:57,127 --> 00:50:59,671 Eğer orada olsaydı, kullanabilir miydin? 344 00:51:00,714 --> 00:51:03,550 Sanırım azar azar yükleyerek kullanabiliriz, evet. 345 00:51:04,134 --> 00:51:08,722 - Peki sen oraya nasıl götüreceksin? - O senin sorunun değil. Biz hâllederiz. 346 00:51:25,030 --> 00:51:26,281 Ee, ne düşünüyorsun? 347 00:51:27,240 --> 00:51:30,827 Asıl sorun titreşim. Bu helikopter tam bir mikser gibi çalışıyor. 348 00:51:30,994 --> 00:51:35,415 Ne kadar amortisörle desteklesek de, çok şiddetli yatay titreşim olur. 349 00:51:35,582 --> 00:51:39,086 Belki paletle aşağı sarkıtarak taşıyabiliriz diye düşündüm. 350 00:51:39,461 --> 00:51:43,256 Yaklaşık 6 metre aşağıda titreşim olmaz ama sorun türbülans. 351 00:51:43,423 --> 00:51:46,176 O şekilde belki 1 km götürürüz, ama 300 km imkânsız. 352 00:51:46,259 --> 00:51:49,930 Buralarda türbülanssız bir uçuşum hiç olmadı. 353 00:51:51,390 --> 00:51:55,394 - Ne demek istiyorsun Billy? - Helikopterle olmaz. Hiçbir şekilde. 354 00:51:57,479 --> 00:51:59,606 Bir yolunu bulursan, ücreti iki katına çıkarırım. 355 00:51:59,773 --> 00:52:03,360 Mesele para değil, Bay Corlette. O şeyle kimse o helikoptere binmez. 356 00:52:03,527 --> 00:52:05,570 İntihar pilotu lazım size. 357 00:52:07,030 --> 00:52:10,367 Deneyimli kamyon şoförlerine ihtiyacımız vardır. 358 00:52:10,659 --> 00:52:13,745 Hayatını riske atmaya gönüllü adamlara. 359 00:52:14,121 --> 00:52:17,916 Bu iş yapılmadan kapılarımızı yeniden açamaz, 360 00:52:17,999 --> 00:52:21,002 ...sizlere tam istihdamı geri getiremeyiz. 361 00:52:21,044 --> 00:52:26,174 Hak kazananlar, olağanüstü ücretler alacaklar. 362 00:52:26,341 --> 00:52:29,928 Sadece hayatını ortaya koymaya hazır, deneyimli kamyon şoförleri başvurmalıdır. 363 00:52:30,011 --> 00:52:31,513 Başka hiç kimse başvurmamalıdır. 364 00:52:31,680 --> 00:52:35,684 Şirket her şoföre 8000 peso ödeyecektir. 365 00:52:41,732 --> 00:52:43,066 Sessizlik lütfen! 366 00:52:44,568 --> 00:52:49,156 Yeterince cesur dört adam, Poza Rica'yı ve köyünüzü kurtarabilir! 367 00:53:00,584 --> 00:53:04,254 - Tepeyi inince dur! - Aracı tanımam lazım. 368 00:53:05,047 --> 00:53:07,090 Kenara çek! 369 00:53:44,961 --> 00:53:46,755 Kafayı mı yedin sen! 370 00:54:01,895 --> 00:54:03,438 Kamyon şoförü müsün? 371 00:54:04,815 --> 00:54:06,400 Otobüs. 372 00:54:12,989 --> 00:54:13,990 Hadi. 373 00:54:23,917 --> 00:54:24,918 Serrano. 374 00:54:26,628 --> 00:54:27,838 Dominguez. 375 00:54:28,380 --> 00:54:29,548 Marquez. 376 00:54:30,132 --> 00:54:31,341 Martinez. 377 00:54:31,967 --> 00:54:35,721 Bu isimler kalsın, gerisi gidebilir. 378 00:57:35,358 --> 00:57:37,944 TEHLİKE 379 00:59:36,271 --> 00:59:38,315 Her birimiz üçer kasa taşıyoruz. 380 00:59:38,648 --> 00:59:42,652 Biri bile yangınını söndürmeye yeter. Altı kasa tüm sahayı havaya uçurur. 381 00:59:42,778 --> 00:59:46,656 Yani tüm kamyonların varamayacağını düşünüyorsunuz. Birimiz yedek. 382 00:59:46,823 --> 00:59:51,369 İki kat ücret ve yasal oturma izni istiyoruz, yoksa sürmeyiz. 383 00:59:57,000 --> 00:59:59,002 Dört saat içinde yola çıkıyorsunuz. 384 01:00:53,724 --> 01:00:56,727 - Yalnızca bir pala mı? - Kaç tane istersin? 385 01:00:57,686 --> 01:01:01,431 Çamurdan geçmek için ormanın yarısını tekerin altına almak gerekebilir. 386 01:01:02,941 --> 01:01:04,109 İki tane olmalıydı. 387 01:01:05,610 --> 01:01:07,320 Kondansatörler. Platinler. 388 01:01:08,822 --> 01:01:10,323 Şamandıralar. Filtreler. 389 01:01:11,408 --> 01:01:15,871 Bant, kablo, takoz, pense, bezler burada. 390 01:01:16,580 --> 01:01:19,458 - Bu kablonun geri kalanı nerede? - Köşede. 391 01:01:20,792 --> 01:01:22,335 Şu Alman nerede yahu? 392 01:01:22,961 --> 01:01:24,337 Kornaya bas. 393 01:01:28,550 --> 01:01:32,763 - Ne istiyorsun? - Bay Serrano için bir şeyim var. 394 01:01:34,765 --> 01:01:36,808 Sana bir şey getirmiş. 395 01:01:43,982 --> 01:01:46,485 Bol şans, Bay Serrano. 396 01:01:47,694 --> 01:01:48,695 Nedir o? 397 01:01:51,406 --> 01:01:52,699 Yine bas kornaya. 398 01:02:16,139 --> 01:02:17,140 Marquez! 399 01:02:23,438 --> 01:02:24,439 Marquez! 400 01:03:07,816 --> 01:03:09,317 Katil! 401 01:03:09,568 --> 01:03:12,446 Siyonist! Öldüreceğim seni! 402 01:03:12,612 --> 01:03:15,115 Ne oldu? Ne oldu! 403 01:03:15,282 --> 01:03:17,367 Bu Yahudi köpeği onun boğazını kesti! 404 01:03:18,910 --> 01:03:20,078 Polis çağır. 405 01:03:20,412 --> 01:03:21,329 Polis yok. 406 01:03:21,429 --> 01:03:22,430 Polis çağır! 407 01:03:22,497 --> 01:03:26,293 Bekle! Az önce bir şoför kaybettik. Başka birine ihtiyacımız var. 408 01:03:26,501 --> 01:03:29,588 Para söz konusu olduğunda, ben de sizin kadar işe yararım. 409 01:04:09,878 --> 01:04:11,004 Nerelisin? 410 01:04:11,171 --> 01:04:14,966 Dinle Panço, bu kasabaya geldiğinden beri her saniye seni izliyorum. 411 01:04:15,050 --> 01:04:17,886 Bu kamyonda burnunu bile karıştıracaksan önce benden izin alacaksın. 412 01:04:17,969 --> 01:04:21,056 Yoksa seni de, bu nitroyu da alıp bir hendeğe yuvarlarım. 413 01:05:02,723 --> 01:05:04,266 15 dakikaları vardı. 414 01:05:05,767 --> 01:05:07,894 Evet. Bir dakika. 415 01:05:11,732 --> 01:05:12,733 Bir mektup yazdım. 416 01:05:13,483 --> 01:05:16,403 Acaba benim için postalar mısın? 417 01:05:17,279 --> 01:05:19,698 Paris'e. Bir ay sürebilir. 418 01:05:19,865 --> 01:05:22,409 Evet. Benim için sakla yeter. 419 01:05:24,369 --> 01:05:25,871 İlgilenirim. 420 01:08:19,878 --> 01:08:21,797 Çekil kenara! 421 01:08:28,804 --> 01:08:32,224 Kaybol! Kafayı mı yedin sen? 422 01:08:34,935 --> 01:08:36,269 Çekil lan yoldan! 423 01:08:54,955 --> 01:08:58,500 BOL ŞANS SERRANO 424 01:09:27,070 --> 01:09:28,655 Sana yol gösteririm. 425 01:09:32,576 --> 01:09:35,620 Sen sür, ben sana yol göstereyim. Oldu mu? 426 01:09:38,665 --> 01:09:39,791 Bin kamyona. 427 01:11:35,198 --> 01:11:36,908 - Hadi. - Olmaz! 428 01:11:37,075 --> 01:11:38,034 Hadi. 429 01:11:44,875 --> 01:11:45,876 Pekâlâ. 430 01:14:02,054 --> 01:14:04,014 Poza Rica'ya giden yol bu, doğru mu? 431 01:14:05,182 --> 01:14:10,270 Poza Rica'ya giden yol hangisi? Bu mu yoksa bu mu? 432 01:14:10,437 --> 01:14:14,441 Eve gitmek ister misin? 433 01:14:14,608 --> 01:14:19,279 Yok... Poza Rica'ya hangi yol gidiyor? 434 01:14:19,446 --> 01:14:23,533 Poza Rica uzun zaman önce öldü. 435 01:14:24,034 --> 01:14:25,077 Adam deli. 436 01:14:50,936 --> 01:14:52,187 O yanlış yol. 437 01:14:53,313 --> 01:14:55,982 Bence bu yol bizim için daha iyi çünkü daha yüksek. 438 01:14:56,483 --> 01:14:57,526 Biz bu taraftan gidiyoruz. 439 01:14:58,402 --> 01:14:59,986 Hayır, anlamıyorsun. 440 01:15:00,153 --> 01:15:02,364 Bu yol çok alçak. Bataklığın içinden geçiyor. 441 01:15:02,531 --> 01:15:03,573 Çok fazla çamur var. 442 01:15:04,491 --> 01:15:08,370 Harita okumayı bilmiyor musun? O yol hakkında elimizde hiçbir bilgi yok. 443 01:15:10,288 --> 01:15:12,290 Saçmalıyorsun. Sen o yoldan git! 444 01:15:15,085 --> 01:15:16,461 Haritaya uyacağız. 445 01:16:03,842 --> 01:16:05,135 Bu yanlış yol. 446 01:16:12,893 --> 01:16:14,269 Burası yanlış yol! 447 01:17:08,865 --> 01:17:10,867 Ne cehenneme gidiyorsun! 448 01:17:19,042 --> 01:17:23,130 O köprüyü geçeceğiz ve sen bana yol göstereceksin! 449 01:17:23,964 --> 01:17:26,007 Çünkü tek başıma yapamam. 450 01:20:25,103 --> 01:20:26,146 Onlar bittiler. 451 01:20:27,064 --> 01:20:28,648 İki kat ücrete konduk. 452 01:20:28,815 --> 01:20:30,734 Yirmi bin. Kişi başı yirmi bin. 453 01:20:32,069 --> 01:20:34,696 O köprüden geçmeleri imkânsız, sana söyleyeyim. 454 01:20:35,197 --> 01:20:36,656 Bu kişi başı 20 bin demek. 455 01:20:37,574 --> 01:20:38,950 Yirmi binin üstüne oturuyoruz. 456 01:20:39,659 --> 01:20:41,161 Çift pay. Çift kazanç. 457 01:20:55,300 --> 01:20:56,301 Hadi! 458 01:21:02,099 --> 01:21:03,100 Hadi! 459 01:21:03,767 --> 01:21:05,310 Dur! Dur! 460 01:21:16,196 --> 01:21:17,197 Devam et! 461 01:21:17,864 --> 01:21:19,324 Dur! Dur! 462 01:21:23,120 --> 01:21:24,121 Yakınımda dur! 463 01:21:44,516 --> 01:21:46,017 Kassem! 464 01:21:46,476 --> 01:21:47,477 Neredesin? 465 01:21:53,817 --> 01:21:55,068 Nerdesin? 466 01:22:05,203 --> 01:22:07,039 Dur! Dur! 467 01:22:09,374 --> 01:22:11,543 - Dur! - Seni görmüyorum! 468 01:22:12,127 --> 01:22:13,879 Dur! Yapma! 469 01:22:14,713 --> 01:22:16,715 Dur! Dur! 470 01:22:17,507 --> 01:22:19,051 Dur! Dur! 471 01:22:20,761 --> 01:22:21,803 Dur! 472 01:22:25,682 --> 01:22:26,808 İyi misin? 473 01:22:41,531 --> 01:22:42,574 Halat! 474 01:22:45,452 --> 01:22:46,620 Halatı çek! 475 01:24:31,391 --> 01:24:32,768 Gel hadi! 476 01:24:32,934 --> 01:24:35,187 Hadi, hadi! 477 01:24:49,743 --> 01:24:50,786 Gel! 478 01:24:51,453 --> 01:24:52,454 Gel! 479 01:25:11,348 --> 01:25:12,641 Gel! Gel! 480 01:25:37,124 --> 01:25:38,959 Gel! Gel! 481 01:25:50,554 --> 01:25:51,555 Gel! 482 01:25:58,729 --> 01:26:01,648 Gel! Gel! Gel! 483 01:26:08,071 --> 01:26:09,656 Gel! Gel! 484 01:26:10,240 --> 01:26:11,241 Gel! 485 01:26:16,538 --> 01:26:17,998 Gel! Gel! 486 01:26:18,165 --> 01:26:20,250 Gel hadi! Gel! 487 01:29:27,104 --> 01:29:28,480 Delisin sen. 488 01:29:29,898 --> 01:29:31,149 Sekiz ağaç var! 489 01:29:34,111 --> 01:29:35,320 İmkânı yok. 490 01:29:49,710 --> 01:29:51,294 Kesmeye başla! 491 01:29:54,756 --> 01:29:55,841 Hamleni görelim. 492 01:31:05,869 --> 01:31:06,870 Maun. 493 01:31:09,373 --> 01:31:10,540 Kusursuz bir ağaçtır. 494 01:31:11,124 --> 01:31:12,417 Çevresinden dolaşacağız. 495 01:31:12,918 --> 01:31:14,628 Eğer sekiz ağaç kesebilirsek... 496 01:31:16,963 --> 01:31:19,216 Onları kestin diyelim, nasıl taşıyacaksın? 497 01:31:20,550 --> 01:31:21,760 Çekme halatıyla. 498 01:31:21,843 --> 01:31:23,345 Kütükleri nasıl temizleyeceksin? 499 01:31:23,887 --> 01:31:25,597 Bataklıktan nasıl geçeceksin? 500 01:31:26,306 --> 01:31:27,641 Bunu geçeceğiz. 501 01:31:28,266 --> 01:31:29,351 İmkânsız. 502 01:31:29,518 --> 01:31:30,769 İmkânsız mı? 503 01:32:32,330 --> 01:32:33,623 Sanırım ben temizleyebilirim. 504 01:34:30,073 --> 01:34:31,408 Çok ufak. 505 01:34:35,454 --> 01:34:36,621 Cebini göster. 506 01:35:08,695 --> 01:35:10,030 Mükemmel. 507 01:41:38,085 --> 01:41:39,252 Parisli misin? 508 01:41:39,753 --> 01:41:42,422 - Orada yaşıyordum, evet. - Neresinde? 509 01:41:42,589 --> 01:41:44,174 16. bölgede. 510 01:41:44,341 --> 01:41:45,342 Paris'i bilir misin? 511 01:41:46,468 --> 01:41:48,011 İki gün orada kalmıştım. 512 01:41:50,013 --> 01:41:51,098 Çok pahalıydı. 513 01:41:51,681 --> 01:41:53,558 Öyle derler. 514 01:41:54,476 --> 01:41:55,852 Ailen orada mı? 515 01:41:56,019 --> 01:41:56,937 Karım. 516 01:41:57,729 --> 01:41:58,814 Sadece karım. 517 01:41:59,314 --> 01:42:01,441 - Çocuk yok mu? - Çocuğum yok. 518 01:42:04,986 --> 01:42:06,279 Eşimle... 519 01:42:08,156 --> 01:42:12,160 ...Bretonya'dan Paris'e ilk geldiğimde tanıştım. 520 01:42:19,710 --> 01:42:21,712 Bunu bana verdiği gün, 521 01:42:22,421 --> 01:42:24,965 ...onu son gördüğüm gündü. 522 01:42:32,347 --> 01:42:35,934 Paris'te saat dokuza beş var. 523 01:44:10,529 --> 01:44:11,530 Dominguez. 524 01:44:21,331 --> 01:44:22,332 Kımıldama. 525 01:44:29,131 --> 01:44:30,132 Çök! 526 01:44:31,258 --> 01:44:32,426 Çök yere! 527 01:44:37,556 --> 01:44:39,057 Diğerini kamyondan çıkar. 528 01:44:44,938 --> 01:44:47,357 İn! 529 01:44:48,233 --> 01:44:49,359 İn dedim! 530 01:44:49,526 --> 01:44:54,990 Çıkmıyor. Öldüreyim mi? 531 01:44:55,157 --> 01:44:57,451 Yo. Kamyona ateş etme. 532 01:44:59,411 --> 01:45:00,495 İn dedim! 533 01:45:02,664 --> 01:45:04,207 Kamyonda ne var? 534 01:45:07,753 --> 01:45:08,837 Erzak. 535 01:45:09,713 --> 01:45:11,173 Ne o erzaklar? 536 01:45:11,339 --> 01:45:12,340 Viyana sosisi. 537 01:45:13,884 --> 01:45:14,926 Sandviç ekmeği. 538 01:45:16,219 --> 01:45:17,554 Tuvalet kağıdı. 539 01:45:19,681 --> 01:45:20,682 Peçete. 540 01:45:22,642 --> 01:45:23,810 Başka bir şey yok mu? 541 01:45:27,272 --> 01:45:30,692 Kamyonun erzak taşıdığını söylüyor. 542 01:45:30,942 --> 01:45:36,490 Tamam, demek ki ihtiyacımız olan şey tam da sende var. Bizden korkmana gerek yok. 543 01:45:37,532 --> 01:45:41,870 Diğerini de getir. İşlerini görüp yolda bırakırız. 544 01:45:41,953 --> 01:45:43,288 Bunun kafa gidik. 545 01:45:44,206 --> 01:45:45,207 İn aşağı! 546 01:45:46,333 --> 01:45:50,879 Küçük güvercin yuvasını terk etmek istemiyor. 547 01:45:57,427 --> 01:45:59,846 Amigo, hadi in şundan. 548 01:45:59,930 --> 01:46:03,975 Sadece kamyona ihtiyacımız var. Yiyecek lazım bize... 549 01:46:04,684 --> 01:46:06,228 Bir de tuvalet kâğıdı. 550 01:46:06,686 --> 01:46:07,896 Hastayım ben. 551 01:46:08,063 --> 01:46:10,440 Öyleyse onu hemen öldüreyim. 552 01:46:10,607 --> 01:46:15,070 Hayır, onları yolda bırakacağız. 553 01:46:15,237 --> 01:46:17,280 Peki, kim sürecek bu kamyonu? 554 01:46:20,158 --> 01:46:22,202 Sen iyi sürersin. 555 01:46:38,844 --> 01:46:40,470 Burada bir yığın patlayıcı var! 556 01:47:40,030 --> 01:47:42,866 O kadar parayla n'apacaksın lan eşek herif? 557 01:47:42,949 --> 01:47:44,785 Konuş benimle! Ne yapacaksın! 558 01:47:47,245 --> 01:47:49,247 Düzüşeceğim. 559 01:47:52,542 --> 01:47:54,586 Managua'nın en iyi fahişesiyle. 560 01:47:56,213 --> 01:47:57,798 İki fahişe! 561 01:47:58,215 --> 01:48:00,425 Managua'nın en iyi iki fahişesiyle. 562 01:48:00,759 --> 01:48:02,219 Sen düzüş evlat. 563 01:48:03,428 --> 01:48:05,639 - Benim yerime yap. - Birlikte yapacağız, Panço. 564 01:48:05,806 --> 01:48:07,391 Benim yerime de düzüş. 565 01:48:08,225 --> 01:48:09,893 - Oldu mu? - Yapacağım! 566 01:48:26,368 --> 01:48:28,912 Bilmiyorum da ne demek! 567 01:48:31,498 --> 01:48:34,459 Trenle Baltimore'a git. 47 numaralı iskeleye var. 568 01:48:34,543 --> 01:48:36,044 Nereye gidiyorum? 569 01:48:37,671 --> 01:48:39,214 Nereye gidiyorum? 570 01:49:19,963 --> 01:49:21,965 Nereye gidiyorum? Nereye gidiyorum? 571 01:49:22,132 --> 01:49:24,176 Bilmiyorum da ne demek! 572 01:54:09,628 --> 01:54:12,589 J Dominguez... Bu pasaport Rusya ve müttefikleri hariç tüm dünyada geçerlidir. 573 01:54:15,258 --> 01:54:19,388 Bu çek JUAN DOMINGUEZ 'e ödenecek 40,000 Dolar 574 01:54:24,267 --> 01:54:26,812 - Hayırlısı. - Benim için pek değil. 575 01:54:27,104 --> 01:54:31,692 Ne yapacağım ben bunu? Bankaya gidip kimliğimi gösterip parmak izi mi vereceğim? 576 01:54:31,942 --> 01:54:33,527 Anlaşmamız nakitti. 577 01:54:33,610 --> 01:54:37,047 Genel merkezden Gus Lefferts adında biri seni havaalanında karşılayacak. 578 01:54:37,114 --> 01:54:41,117 Seni bankamıza götürecek. Akşam yemeğinden önce paran elinde olur. 579 01:54:42,628 --> 01:54:46,915 Lefferts'le konuşurken, başkentte ne var ne yok bir sor istersen. 580 01:54:46,998 --> 01:54:48,750 Ona birinci sınıf bir şoför olduğunu söyledim. 581 01:54:48,917 --> 01:54:49,835 Artık değil. 582 01:54:51,586 --> 01:54:57,509 Neyse, eğer iyi bir şeye denk gelirsen bana da bir kart at. Belki sana katılırım. 583 01:54:59,219 --> 01:55:01,763 Yani tüm bunlardan vaz mı geçeceksin? 584 01:55:02,097 --> 01:55:06,184 Altı ay sonra ne olacağını kim bilir? Belki de başka seçeneğim kalmaz. 585 01:55:06,935 --> 01:55:07,936 Carlos. 586 01:55:08,353 --> 01:55:10,147 3 bira lütfen. 587 01:55:13,942 --> 01:55:19,514 Bu arada, buralarda senin durumundaki biri için fena olmayacak bir yer var. 588 01:55:20,282 --> 01:55:22,334 Hiç Managua'ya gitmeyi düşündün mü? 589 01:55:23,243 --> 01:55:24,244 Managua mı? 590 01:55:25,328 --> 01:55:28,414 Yok, Managua'ya gitmem söz konusu bile değil. 591 01:55:28,915 --> 01:55:30,375 Yazık, güzel yerdir. 592 01:55:31,501 --> 01:55:34,546 Yok, benim için pek değil. 593 01:55:38,133 --> 01:55:38,967 Carlos. 594 01:55:39,134 --> 01:55:40,510 İskoç viskin var mı? 595 01:55:53,982 --> 01:55:59,070 Ne diyeceğim, Bonao'ya uğrarsan şu mektubu benim için postalar mısın? 596 01:56:47,285 --> 01:56:51,331 - Birkaç dakikam daha var mı? - Senin için uçağı bekletirler. 597 01:57:14,771 --> 01:57:16,857 Bu dansı bana lütfeder misin? 598 01:58:36,228 --> 01:58:39,731 Çeviri: re-l_ToxicworlD 599 01:58:40,190 --> 01:58:43,694 Yönetmen ve Yapımcı: William Friedkin 600 01:58:44,194 --> 01:58:47,197 Senaryo: Walon Green 601 01:58:47,489 --> 01:58:50,992 George Arnaud'un "The Wages of Fear" adlı romanından uyarlanmıştır 602 01:58:54,913 --> 01:58:58,417 Bu film H.G.Clouzot'ya ithaf edilmiştir 602 01:58:59,305 --> 01:59:59,355 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm