1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:03:54,032 --> 00:03:56,848
Căscatule.
3
00:03:58,674 --> 00:04:00,815
Du-te şi omoară ceva.
4
00:04:15,055 --> 00:04:16,573
BLACKWAY
5
00:06:00,624 --> 00:06:02,424
Te pot ajuta cu ceva, domnişoară?
6
00:06:02,577 --> 00:06:06,269
- Îl aştept pe şerif.
- Eu sunt şeriful. Numele meu e Windgate.
7
00:06:07,310 --> 00:06:10,962
- Nu porţi uniformă.
- Rareori o port.
8
00:06:12,528 --> 00:06:14,095
Şi cum ştiu că tu eşti şeriful?
9
00:06:14,097 --> 00:06:17,231
Nu ştiu ce să-ţi spun, domnişoară.
N-ai decât să aştepţi aici cât vrei.
10
00:06:17,233 --> 00:06:20,036
Poate pică alt şerif în zonă.
11
00:06:23,671 --> 00:06:24,687
Aşteaptă.
12
00:06:24,689 --> 00:06:26,002
Aşteaptă!
13
00:06:30,961 --> 00:06:34,287
- Ce ai acolo?
- Pisica mamei mele.
14
00:06:34,289 --> 00:06:36,159
Mi-a rămas mie,
după ce ea s-a prăpădit.
15
00:06:41,072 --> 00:06:42,799
Dumnezeule mare!
16
00:06:42,801 --> 00:06:44,271
Ce s-a întâmplat?
17
00:06:44,273 --> 00:06:45,968
I-a retezat capul.
18
00:06:45,970 --> 00:06:48,879
- Cine?
- Un bărbat.
19
00:06:48,881 --> 00:06:52,020
Blackway...
Nu-i ştiu numele mic.
20
00:06:53,393 --> 00:06:56,741
- Richard.
- Îl cunoşti?
21
00:06:56,775 --> 00:06:59,322
Da, mai toţi de aici îl cunosc.
22
00:07:00,624 --> 00:07:05,231
- De fapt, mă miră că tu nu-l cunoşti.
- Eu nu sunt de aici, de fel.
23
00:07:05,233 --> 00:07:09,290
M-am născut aici, dar...
A trecut mult timp de atunci.
24
00:07:09,329 --> 00:07:12,179
De ce te-ai întors?
25
00:07:12,209 --> 00:07:16,527
- Mama mea a murit în iunie.
- Eşti fiica lui Betsy Warren.
26
00:07:17,657 --> 00:07:20,872
Condoleanţele mele.
A fost o doamnă de ispravă.
27
00:07:24,564 --> 00:07:26,896
De când te deranjează
Richard Blackway?
28
00:07:26,898 --> 00:07:30,799
Cred că face mai mult
decât să mă deranjeze.
29
00:07:30,801 --> 00:07:32,769
De când te hărţuieşte.
30
00:07:32,913 --> 00:07:35,919
- M-a atacat.
- Când s-a întâmplat asta?
31
00:07:35,921 --> 00:07:37,378
Săptămâna trecută, după muncă.
32
00:07:37,411 --> 00:07:39,503
- Unde?
- La Sullivan's.
33
00:07:39,505 --> 00:07:41,423
Sunt chelneriţă acolo,
câteva seri pe săptămână.
34
00:07:41,957 --> 00:07:43,216
De ce nu l-ai raportat atunci?
35
00:07:43,217 --> 00:07:46,575
N-am crezut că-l voi mai vedea vreodată.
Credeam că e doar în trecere.
36
00:07:46,577 --> 00:07:50,288
Dar acum, unde mă duc eu, e şi el.
La băcănie, la benzinărie...
37
00:07:50,289 --> 00:07:54,223
Totuşi, e un oraş mic.
Dai peste aceeaşi oameni...
38
00:07:54,225 --> 00:07:57,616
Nu! Nu.
Mă urmăreşte.
39
00:07:58,257 --> 00:08:01,636
- Mă priveşte.
- Mă tem că nu prea am cu ce să te ajut.
40
00:08:01,669 --> 00:08:03,663
Dacă ai fi venit săptămâna trecută,
după pretinsul atac...
41
00:08:03,856 --> 00:08:05,743
"Pretins"?
42
00:08:06,832 --> 00:08:09,839
Au fost oameni de faţă.
43
00:08:11,152 --> 00:08:12,928
Hai să te întreb ceva.
44
00:08:14,289 --> 00:08:18,122
- Mama ta ţi-a lăsat casa?
- Da.
45
00:08:18,155 --> 00:08:21,775
Sfatul meu e să o vinzi
pe cât primeşti
46
00:08:21,777 --> 00:08:24,783
şi să te întorci unde locuiai
înainte să moară Betsy.
47
00:08:24,785 --> 00:08:28,927
Chiar nu poţi face ceva? Nu poţi
să-l chemi la secţie pentru interogatoriu?
48
00:08:28,961 --> 00:08:32,847
Fă-l să mă lase în pace.
Fă-mi rost de un ordin de restricţie.
49
00:08:32,849 --> 00:08:35,990
Nu aşa merg treburile pe aici.
50
00:08:38,064 --> 00:08:40,426
Dar cum merg treburile pe aici?
51
00:08:40,460 --> 00:08:42,779
O să stai cu mâinile-n sân
până dă buzna în casa mea
52
00:08:42,812 --> 00:08:45,039
şi îmi face Dumnezeu cine ştie ce?
53
00:08:49,136 --> 00:08:52,495
Îmi bag picioarele. Mi-e indiferent.
Nici nu ştiu de ce m-am mai deranjat.
54
00:08:52,497 --> 00:08:54,427
Domnişoară Warren.
55
00:08:55,664 --> 00:08:58,479
Ştii fabrica de cherestea
din cealaltă parte a oraşului?
56
00:08:58,481 --> 00:09:00,079
E o clădire mare,
pe marginea drumului.
57
00:09:00,789 --> 00:09:02,586
Maple Lake Timber.
58
00:09:02,619 --> 00:09:06,767
Ai putea să încerci să te duci acolo
şi să întrebi de Scotty.
59
00:09:06,769 --> 00:09:08,739
El poate să-l facă pe Blackwell
să mă lase în pace?
60
00:09:08,772 --> 00:09:10,831
Da, dacă i-o cere Whizzer.
61
00:09:10,833 --> 00:09:14,927
- Cine e Whizzer?
- Whizzer e şeful. E proprietarul.
62
00:09:14,929 --> 00:09:17,224
Du-te la Whizzer.
63
00:09:17,489 --> 00:09:21,889
Dacă vrei, poţi lăsa pisica la mine.
O să am grijă să fie incinerată.
64
00:09:21,902 --> 00:09:23,343
Nu. Mă descurc singură.
65
00:10:07,760 --> 00:10:10,319
- Bună seara, Lillian.
- Să ţi-o trag!
66
00:10:12,145 --> 00:10:14,676
Dacă mai spui asta o dată,
67
00:10:15,174 --> 00:10:17,043
într-una din nopţile astea
68
00:10:17,303 --> 00:10:19,680
s-ar putea să ţi se
îndeplinească dorinţa.
69
00:10:30,904 --> 00:10:34,740
Subtitrarea: bucyfall - Subtitrari-Noi Team
70
00:10:34,741 --> 00:10:37,618
facebook.com / bucyfall SNT
71
00:11:16,624 --> 00:11:17,743
Stop!
72
00:11:18,319 --> 00:11:20,719
- Dă-te jos!
- Nu te aud.
73
00:11:20,721 --> 00:11:22,543
- Dă-te de acolo.
- Ce?!
74
00:11:26,288 --> 00:11:29,199
- Vrei să bem o cafea?
- Valea de aici.
75
00:11:31,408 --> 00:11:33,711
Bătrânul singuratic Timers
m-a dus în spate,
76
00:11:33,713 --> 00:11:35,151
la baraca de lemn,
ca să-mi arate
77
00:11:35,153 --> 00:11:38,607
un pin mare Douglas
pe care îl lăsaseră netăiat.
78
00:11:38,609 --> 00:11:40,975
Şi nu vorbesc
despre un pin obişnuit,
79
00:11:40,977 --> 00:11:43,919
vorbesc despre...
Ăsta era special.
80
00:11:44,560 --> 00:11:50,063
Vechii tăietorii de lemne
îi spuneau "nevasta codrului".
81
00:11:51,346 --> 00:11:57,240
Avea un nod în trunchi,
cam la înălţimea asta.
82
00:11:57,274 --> 00:12:00,975
Şi dacă pădurea te dobora,
83
00:12:00,977 --> 00:12:04,111
luai o mână de untură
din bucătărie
84
00:12:05,512 --> 00:12:09,167
şi ungeai nodul ăla
foarte bine.
85
00:12:10,288 --> 00:12:13,261
Şi apoi...
86
00:12:14,992 --> 00:12:16,758
Ei bine...
87
00:12:19,409 --> 00:12:23,887
- Tu îţi baţi joc de mine.
- Jur.
88
00:12:24,047 --> 00:12:26,703
Ce crezi că se întâmpla acolo?
89
00:12:26,705 --> 00:12:29,679
50 tăietori blocaţi în pădure,
toată iarna?
90
00:12:29,681 --> 00:12:30,639
Fără femei?
91
00:12:31,798 --> 00:12:34,543
Cât să joci şi dame?
92
00:12:35,663 --> 00:12:38,639
Să mă ia naiba.
93
00:12:39,120 --> 00:12:42,223
Unii îi ziceau "păsărică de pin".
94
00:12:43,312 --> 00:12:45,166
Ai regulat un copac?
95
00:12:46,394 --> 00:12:49,998
Şi acum mai scot aşchiile.
96
00:13:00,656 --> 00:13:02,721
Cine e?
97
00:13:03,185 --> 00:13:05,167
O doamnă într-o maşină mică.
98
00:13:05,169 --> 00:13:09,711
- O recunoşti?
- Da, e chelneriţă la Sullivan's.
99
00:13:09,713 --> 00:13:12,750
Ajută şi cu copiii
de la şcoala elementară.
100
00:13:15,120 --> 00:13:16,646
Care din voi e Whizzer?
101
00:13:17,456 --> 00:13:20,879
- Te pot ajuta cu ceva?
- Lucrează un tip Scotty pentru tine?
102
00:13:20,881 --> 00:13:23,430
- Cine ţi-a spus asta?
- Şeriful.
103
00:13:23,464 --> 00:13:24,463
Scotty nu e aici.
104
00:13:24,465 --> 00:13:27,855
- E în nord, s-a dus pe Râul Alb.
- Are un frate acolo.
105
00:13:27,857 --> 00:13:32,910
- Nu e frati-su, e unchi-su.
- E frati-su, am jucat biliard cu omul.
106
00:13:32,912 --> 00:13:37,487
- Ce treabă ai cu Scotty?
- Un tip îmi face probleme.
107
00:13:37,489 --> 00:13:41,423
Mi-a ucis pisica.
Mi-a lovit maşina.
108
00:13:41,425 --> 00:13:45,135
Am nevoie de ajutor,
de cineva care să vorbească cu el.
109
00:13:45,137 --> 00:13:48,296
Nu ştiu. Să-l ameninţe,
dacă de asta e nevoie.
110
00:13:48,465 --> 00:13:50,446
Pe tip îl cheamă Blackway.
111
00:13:52,496 --> 00:13:56,079
I-ai spus şerifului Windgate
că Blackway îţi face probleme?
112
00:13:56,081 --> 00:14:00,175
A zis că nu poate face nimic şi să vin aici
şi să întreb de Scotty.
113
00:14:00,177 --> 00:14:01,807
A zis că Scotty va şti ce e de făcut.
114
00:14:01,809 --> 00:14:03,471
El ţi-ar spune
să-ţi iei altă pisică.
115
00:14:03,473 --> 00:14:05,775
- Poftim.
- Sau să pleci din oraş.
116
00:14:05,777 --> 00:14:07,561
Nu plec.
117
00:14:08,431 --> 00:14:10,223
De ce nu?
118
00:14:10,225 --> 00:14:12,367
Fiindcă aici trăiesc acum.
119
00:14:12,369 --> 00:14:14,672
O fată drăguţă ca tine
ar putea trăi în multe locuri.
120
00:14:14,705 --> 00:14:17,422
- Unde ai trăit înainte?
- În Seattle.
121
00:14:17,424 --> 00:14:19,119
În Seattle e frumos,
du-te înapoi.
122
00:14:19,121 --> 00:14:22,830
- Ştii unde mai e frumos?
- În Portland.
123
00:14:22,832 --> 00:14:25,042
Ce aveţi, oameni buni?
124
00:14:26,513 --> 00:14:28,526
Am crescut aici.
125
00:14:28,848 --> 00:14:31,535
Această proprietate e tot ce am
şi am investit multă muncă în ea.
126
00:14:31,536 --> 00:14:35,055
Să mă ia naiba dacă o să mă izgonească
un ticălos din oraş.
127
00:14:35,057 --> 00:14:36,812
Te mai întreb o dată.
128
00:14:38,404 --> 00:14:40,024
Cum îl găsesc pe Scotty?
129
00:14:41,327 --> 00:14:45,436
Îmi pare rău, domnişoară, dar Scotty
nu e aici şi eu nu te pot ajuta.
130
00:14:50,416 --> 00:14:52,263
Sunteţi jalnici.
131
00:15:07,248 --> 00:15:08,900
La dracu'!
132
00:15:08,912 --> 00:15:10,888
Fir-ar să fie!
133
00:15:16,080 --> 00:15:18,703
Dacă vrea cineva să se ducă cu ea,
134
00:15:18,705 --> 00:15:23,055
îi plătesc leafa pe o săptămână
şi îi acopăr cheltuielile de înmormântare.
135
00:15:24,432 --> 00:15:27,087
O fac eu.
Mă duc eu cu ea.
136
00:15:28,975 --> 00:15:31,940
- Ce-ai zis, Les?
- Am zis că mă duc eu cu ea.
137
00:15:34,064 --> 00:15:39,055
- Te duci să-l găseşti pe Blackway?
- Sigur. De ce nu?
138
00:15:39,568 --> 00:15:43,886
Doar nu te gândeşti serios
să te pui cu Blackway de unul singur?
139
00:15:43,888 --> 00:15:46,929
Nu, îl voi lua pe Nate cu mine.
140
00:15:48,240 --> 00:15:51,439
- Crezi că e în stare de asta?
- Îl voi întreba.
141
00:15:51,441 --> 00:15:53,263
Nate?
142
00:15:53,391 --> 00:15:58,990
- Ce zici, Nate, vrei să te duci cu Les?
- Nu mă deranjează.
143
00:16:00,047 --> 00:16:05,679
- Ştii cine e Blackway, da?
- L-am văzut.
144
00:16:05,681 --> 00:16:08,782
Crezi că îi faci faţă?
145
00:16:08,784 --> 00:16:10,606
Cred că da.
146
00:16:10,608 --> 00:16:15,502
- E bătrân, nu?
- Da. Ca mine.
147
00:16:20,975 --> 00:16:23,790
- Eşti sigur de asta, Les?
- Da.
148
00:16:25,008 --> 00:16:28,463
Nu e lupta ta,
nu tu ai căutat-o cu lumânarea.
149
00:16:28,465 --> 00:16:31,534
- Nici ea n-a cerut-o, nu?
- Aşa o fi.
150
00:16:31,536 --> 00:16:36,008
Dar un lucru e clar, ar fi
fost mai bine pentru toţi
151
00:16:36,966 --> 00:16:38,852
dacă ar fi plecat din oraş.
152
00:16:39,088 --> 00:16:40,399
Da.
153
00:16:43,696 --> 00:16:45,148
În fine.
154
00:16:47,151 --> 00:16:50,095
Bine. Las asta aici.
155
00:16:50,097 --> 00:16:52,015
Să nu o atingi cu chestia aia
de pe buza ta.
156
00:16:52,017 --> 00:16:54,981
Haide! Să mergem.
157
00:17:05,776 --> 00:17:07,087
Hei.
158
00:17:07,089 --> 00:17:10,063
- Ai probleme cu maşina?
- Blestemata nu porneşte.
159
00:17:10,576 --> 00:17:13,199
Nu mă mir, bateria e bulită.
160
00:17:14,768 --> 00:17:17,295
Bornele sunt corodate.
161
00:17:17,297 --> 00:17:22,447
N-are rost.
O să folosim camioneta lui Nate, bine?
162
00:17:22,449 --> 00:17:24,143
Pentru ce?
163
00:17:24,144 --> 00:17:27,343
Ca să-l găsim pe amicul tău Blackway.
Nu asta voiai?
164
00:17:27,345 --> 00:17:31,023
Scotty nu o să te ajute,
se teme de Blackway, ca şi ceilalţi.
165
00:17:31,025 --> 00:17:33,113
Eu sunt Lester, apropo.
166
00:17:35,568 --> 00:17:37,935
El e Nate.
167
00:17:38,639 --> 00:17:42,510
- Ăsta are 100 de ani.
- Eşti pe aproape.
168
00:17:42,512 --> 00:17:43,883
La naiba.
169
00:17:44,177 --> 00:17:46,223
Nu ai vreun prieten
care mă poate ajuta?
170
00:17:46,224 --> 00:17:48,622
- Camioneta are doar trei locuri.
- Dă-mi cheile.
171
00:17:48,624 --> 00:17:50,927
- E camioneta mea.
- Dă-mi cheile. Haide.
172
00:17:50,929 --> 00:17:53,390
Whizzer a vorbit serios când a zis
că ne dă leafa pe o săptămână?
173
00:17:53,392 --> 00:17:55,389
- Nu.
- Vă pot plăti eu.
174
00:17:55,423 --> 00:17:57,711
- Am nişte bani de la mama.
- Nu avem nevoie de banii tăi.
175
00:17:57,713 --> 00:17:58,863
Urcă.
176
00:17:58,865 --> 00:18:02,415
- Nu vrem banii ei?
- Nu, nu vrem. Urcă.
177
00:18:06,288 --> 00:18:08,398
Bine.
178
00:18:13,103 --> 00:18:16,544
Mare figură fata, nu?
Să ne facă jalnici.
179
00:18:16,577 --> 00:18:18,319
Îţi spun eu cine e mare figură.
180
00:18:18,321 --> 00:18:19,983
Windgate.
181
00:18:19,985 --> 00:18:23,598
A trimis-o la noi pentru că
e prea laş ca să-şi facă treaba.
182
00:18:23,600 --> 00:18:25,850
Da.
183
00:18:26,513 --> 00:18:28,337
Şi acum mulţumeşte
stelelor sale norocoase
184
00:18:28,370 --> 00:18:30,351
că Blackway s-a plictisit
să fie ajutor de şerif.
185
00:18:30,353 --> 00:18:33,775
- A trecut la lucruri mai mari.
- Lucruri mai rele.
186
00:18:33,777 --> 00:18:36,561
Nu ştiu ce-i în mintea lui Les.
187
00:18:38,320 --> 00:18:40,430
Îţi spun eu ce e în mintea lui.
188
00:18:40,432 --> 00:18:44,687
Se gândeşte că vede o tânără în pericol
care are nevoie de ajutor.
189
00:18:44,688 --> 00:18:47,548
Putea fi oricare din fiicele noastre
în locul ei.
190
00:18:49,041 --> 00:18:52,719
- Nate nu părea speriat de Blackway.
- Omul nu e în toate minţile.
191
00:18:52,720 --> 00:18:54,959
Dar Lester?
192
00:18:54,961 --> 00:19:00,015
Lester se teme de Blackway,
asta e clar.
193
00:19:01,199 --> 00:19:06,157
Dacă nu se teme, ar trebui.
194
00:19:32,303 --> 00:19:34,734
Facem o oprire rapidă pentru provizii.
195
00:19:34,736 --> 00:19:37,135
- Pot să folosesc baia ta?
- Vrei să faci o baie?
196
00:19:37,136 --> 00:19:39,375
- Nu.
- Vrei să foloseşti WC-ul?
197
00:19:39,377 --> 00:19:41,006
- Da.
- Atunci spune aşa.
198
00:19:41,008 --> 00:19:42,830
Înăuntru.
199
00:19:43,439 --> 00:19:48,270
- Ce-s astea?
- Morişti. El le face.
200
00:19:48,272 --> 00:19:53,646
Soţia lui le vindea. Nu
ştiu de ce le mai face.
201
00:19:53,650 --> 00:19:54,894
Ea s-a dus de mult.
202
00:19:54,896 --> 00:19:58,350
- A murit?
- A plecat.
203
00:19:58,352 --> 00:20:04,398
A fugit cu dentistul.
Cel puţin asta am auzit.
204
00:20:10,351 --> 00:20:13,358
Les mă lasă să dorm aici
când mă cert cu mama.
205
00:20:13,360 --> 00:20:16,014
Zău?
206
00:20:16,016 --> 00:20:19,279
- Unde e baia?
- La etaj.
207
00:20:19,281 --> 00:20:23,598
Trebuie să zgâlţâi mânerul
după ce tragi apa.
208
00:21:06,736 --> 00:21:11,023
- Te duci la Mckinley?
- Nu, am fost şcolit acasă.
209
00:21:11,025 --> 00:21:16,431
- Nu te înţelegi bine cu ceilalţi?
- Mama e o persoană foarte religioasă.
210
00:21:23,567 --> 00:21:29,167
- Ce s-a întâmplat cu fiica lui?
- S-a sinucis.
211
00:21:29,776 --> 00:21:33,359
Din cauza unei fantome
sau aşa ceva.
212
00:21:33,839 --> 00:21:36,943
Nu vorbeşte niciodată despre ea.
213
00:21:44,303 --> 00:21:47,759
- Ce e aia?
- O crosă.
214
00:21:47,761 --> 00:21:51,022
Crosă pe naiba.
Nu vreau arme în asta.
215
00:21:52,368 --> 00:21:56,047
Cum crezi că îl vom convinge pe Blackway
să te lase în pace?
216
00:21:57,327 --> 00:22:02,062
- Nu ştiu, nu m-am gândit dinainte.
- Crezi că e un om rezonabil?
217
00:22:03,440 --> 00:22:06,351
Dacă nu vrei să faci asta,
doar spune
218
00:22:06,353 --> 00:22:08,846
şi o să te las în staţie
219
00:22:08,848 --> 00:22:11,247
ca să iei următorul autobuz
care pleacă din oraş.
220
00:22:11,248 --> 00:22:14,542
Dacă îl ameninţăm cu aia,
o să mă lase în pace?
221
00:22:14,544 --> 00:22:16,494
Nu ştiu.
222
00:22:16,496 --> 00:22:19,791
Ştii tot atâtea ca şi mine, puştoaico.
223
00:22:20,431 --> 00:22:21,998
Ai face bine să ştii să o foloseşti.
224
00:22:23,952 --> 00:22:26,638
Pune-ţi centura.
225
00:22:34,223 --> 00:22:35,566
Bună ziua, doamnelor.
226
00:22:35,568 --> 00:22:38,158
Tocmai ce vorbeam despre tine, Scott.
227
00:22:38,160 --> 00:22:39,742
- Zău?
- Da.
228
00:22:40,086 --> 00:22:42,350
Te-a căutat o fată de dimineaţă.
229
00:22:42,352 --> 00:22:45,774
- Blackway o hărţuieşte.
- I-a spart geamul.
230
00:22:45,776 --> 00:22:48,014
I-a ucis pisica.
231
00:22:51,642 --> 00:22:52,878
Şi ce treabă am eu cu asta?
232
00:22:52,880 --> 00:22:54,670
Windgate a trimis-o să te caute,
233
00:22:54,672 --> 00:22:59,566
a zis că ai avut
răfuieli cu Blackway în trecut
234
00:22:59,568 --> 00:23:02,383
şi că s-ar putea să o poţi ajuta.
235
00:23:02,959 --> 00:23:04,974
De ce?
236
00:23:05,359 --> 00:23:10,126
Pesemne s-a gândit
că vrei să te revanşezi.
237
00:23:10,128 --> 00:23:14,670
Câţi v-aţi dus împotriva lui atunci,
la fort?
238
00:23:14,672 --> 00:23:17,678
Parcă aţi fost trei.
239
00:23:17,680 --> 00:23:21,231
Nu-mi amintesc.
240
00:23:25,359 --> 00:23:28,238
Am făcut pace cu Blackway.
241
00:23:30,191 --> 00:23:31,950
Nu am nici o revanşă de luat.
242
00:23:40,783 --> 00:23:44,462
Mai vrei să spui ceva, Scotty?
243
00:23:44,464 --> 00:23:47,502
Aşa credeam şi eu.
244
00:23:54,854 --> 00:23:57,134
Fitz!
245
00:23:57,136 --> 00:24:00,591
Fitz.
246
00:24:00,592 --> 00:24:02,126
Fitz,
247
00:24:02,128 --> 00:24:05,486
eu sunt, Les.
248
00:24:08,816 --> 00:24:11,118
Fitz, deschide.
249
00:24:12,271 --> 00:24:14,030
Putem vorbi?
250
00:24:14,032 --> 00:24:15,374
Gura!
251
00:24:15,376 --> 00:24:17,614
Îl căutăm pe Blackway.
252
00:24:17,777 --> 00:24:21,678
- De ce?
- Pentru că îl căutăm. De aia.
253
00:24:24,751 --> 00:24:27,790
A fost aici.
254
00:24:27,792 --> 00:24:31,567
Ăsta a fost al unchiului meu Joe.
255
00:24:31,568 --> 00:24:35,310
- Ţi-l aminteşti?
- Nu.
256
00:24:35,312 --> 00:24:38,062
E mort de 20 ani.
257
00:24:38,064 --> 00:24:40,914
Nici nu ştiu dacă mai trage.
258
00:24:41,519 --> 00:24:44,366
Ce s-a întâmplat cu Blackway?
259
00:24:48,815 --> 00:24:52,654
Ce s-a întâmplat cu Blackway, Fitz?
260
00:24:56,495 --> 00:24:59,374
A fost o afacere.
261
00:24:59,376 --> 00:25:01,582
Blackway a venit cu o ofertă de lucru.
262
00:25:01,584 --> 00:25:05,775
Era vorba de o bucată de pământ,
lângă muntele McKay.
263
00:25:05,776 --> 00:25:07,087
Femeia locuia în Portland.
264
00:25:07,088 --> 00:25:10,094
Blackway avea un contract.
265
00:25:10,096 --> 00:25:14,862
Câţi metri pătraţi, câte dealuri,
câte drumuri. Ştii cum merge treaba.
266
00:25:14,864 --> 00:25:16,526
Părea în regulă.
267
00:25:16,528 --> 00:25:19,329
Aşa că i-am dat lui Blackway
onorariul lui de broker
268
00:25:19,362 --> 00:25:20,846
şi problema s-a rezolvat.
269
00:25:20,848 --> 00:25:23,342
Taci dracului!
270
00:25:23,344 --> 00:25:24,334
Hei.
271
00:25:27,279 --> 00:25:30,222
Scuze.
272
00:25:30,224 --> 00:25:33,615
Nici măcar nu e câinele meu.
273
00:25:38,479 --> 00:25:41,806
În orice caz, eram acolo
de 6 săptămâni.
274
00:25:44,117 --> 00:25:46,670
Într-o zi am primit un telefon
de la şef.
275
00:25:47,183 --> 00:25:49,934
Primise o vizită de la proprietar.
276
00:25:49,936 --> 00:25:52,558
Şi ajutorul şerifului.
277
00:25:52,560 --> 00:25:55,150
Proprietarul era furios.
278
00:25:55,152 --> 00:25:59,246
Nu ştia nimic despre
exploatările forestiere.
279
00:25:59,248 --> 00:26:01,518
Nu ştia nimic despre contract.
280
00:26:01,520 --> 00:26:06,990
Ştia doar că are cu 40 acri de pădure
mai puţin
281
00:26:06,992 --> 00:26:10,606
decât credea că are.
282
00:26:13,594 --> 00:26:15,470
Blackway a falsificat
semnătura proprietarului.
283
00:26:16,240 --> 00:26:22,158
Da. A zis că voi primi veşti
de la avocatul lui.
284
00:26:22,160 --> 00:26:25,902
Mă aşteptam să primesc.
285
00:26:27,055 --> 00:26:29,454
Asta se întâmpla luni.
286
00:26:29,456 --> 00:26:32,494
A doua zi voiam să mă duc la şerif.
287
00:26:32,496 --> 00:26:36,142
Să-i spun despre Blackway.
288
00:26:47,695 --> 00:26:52,558
În acea noapte,
eu şi Cynthia eram în pat,
289
00:26:53,295 --> 00:26:57,614
dormeam buştean, dar m-am trezit.
290
00:26:57,616 --> 00:27:00,078
Pentru un minut.
Nu ştiu de ce.
291
00:27:00,080 --> 00:27:02,958
Apoi mi-am dat seama de ce.
292
00:27:06,767 --> 00:27:08,654
Cineva stătea acolo.
293
00:27:08,656 --> 00:27:11,086
Lângă patul nostru.
294
00:27:11,215 --> 00:27:14,158
Doar stătea acolo, în întuneric.
295
00:27:14,160 --> 00:27:18,254
O avea pe fetiţa noastră.
M-am întins să aprind lumina.
296
00:27:18,256 --> 00:27:19,933
"Las-o aşa", a zis.
297
00:27:21,711 --> 00:27:23,470
Era Blackway.
298
00:27:23,472 --> 00:27:25,454
Cynthia s-a trezit.
299
00:27:25,456 --> 00:27:29,134
- Cine e?
- El a zis: "Fă-o să tacă".
300
00:27:29,136 --> 00:27:31,694
Blackway nu-i dădea atenţie.
301
00:27:31,696 --> 00:27:33,053
Salut, Fitz.
302
00:27:34,799 --> 00:27:36,654
Am auzit că te gândeşti
să vorbeşti cu şeriful
303
00:27:36,656 --> 00:27:39,662
despre situaţia aceea la McKay.
304
00:27:39,664 --> 00:27:41,231
Poate.
305
00:27:54,030 --> 00:27:55,293
Poate?
306
00:27:57,104 --> 00:27:58,572
De ce ai face una ca asta?
307
00:28:00,720 --> 00:28:03,389
Nu am făcut mulţi bani împreună, Fitz?
308
00:28:05,392 --> 00:28:06,527
Nu am făcut?
309
00:28:14,063 --> 00:28:17,323
Dau de muncă multor oameni
din acest oraş.
310
00:28:19,950 --> 00:28:21,733
Nu mă dezamăgi, Fitz.
311
00:28:22,127 --> 00:28:25,454
Dacă mă faci să mă întorc aici,
312
00:28:25,456 --> 00:28:27,677
nu o vei mai vedea niciodată.
313
00:28:38,159 --> 00:28:43,022
Apoi s-a ridicat şi a plecat.
314
00:28:46,959 --> 00:28:48,966
Deci nu te-ai dus la şerif.
315
00:28:50,895 --> 00:28:52,484
Vorbea serios.
316
00:28:54,510 --> 00:28:58,158
Ştii unde e Blackway, dle Fitzgerald?
317
00:28:58,479 --> 00:28:59,907
Nu.
318
00:29:00,496 --> 00:29:05,945
- De ce?
- I-a făcut probleme fetei de aici.
319
00:29:06,319 --> 00:29:08,430
Tu unde l-ai căuta?
320
00:29:08,432 --> 00:29:11,693
Nicăieri.
321
00:29:12,175 --> 00:29:13,730
Îmi pare rău.
322
00:29:15,759 --> 00:29:17,422
O cunosc pe Heidi.
323
00:29:17,424 --> 00:29:20,333
Sunt suplinitor la şcoală ei câteodată.
324
00:29:21,135 --> 00:29:24,563
- O cunoşti pe fiica mea?
- E o fată foarte drăguţă.
325
00:29:25,552 --> 00:29:28,334
Eu sunt Lillian.
326
00:29:28,336 --> 00:29:30,678
Da, a pomenit de tine.
327
00:29:36,591 --> 00:29:37,450
Da.
328
00:29:43,855 --> 00:29:47,118
Aţi putea încerca la muntele Diamond.
329
00:29:47,119 --> 00:29:50,958
Acolo e o echipă de exploatare forestieră.
330
00:29:50,959 --> 00:29:54,422
Dacă Blackway nu e acolo,
nu ştiu unde ar putea fi.
331
00:29:54,455 --> 00:29:55,217
Bine.
332
00:29:57,008 --> 00:29:58,385
Mersi mult.
333
00:30:39,145 --> 00:30:40,877
Se vede?
334
00:30:41,167 --> 00:30:43,694
Nu, nu încă.
335
00:30:43,950 --> 00:30:46,029
Nate, ieşi şi...
336
00:30:46,031 --> 00:30:47,834
Întreabă dacă l-au văzut.
337
00:30:48,720 --> 00:30:50,063
Sigur.
338
00:31:09,007 --> 00:31:10,862
Te pot ajuta cu ceva?
339
00:31:19,407 --> 00:31:20,858
Îl caut pe Blackway.
340
00:31:22,447 --> 00:31:24,238
De ce?
341
00:31:26,254 --> 00:31:29,099
- Trebuie să-l văd.
- Nu e aici.
342
00:31:31,471 --> 00:31:33,575
Ei cine sunt?
343
00:31:35,919 --> 00:31:37,749
Şi ei îl caută pe Blackway.
344
00:31:41,295 --> 00:31:42,709
Salut! Bună dimineaţa.
345
00:31:43,663 --> 00:31:45,001
Ce faceţi?
346
00:31:45,295 --> 00:31:48,110
- Ce ai în mână?
- O galerie pentru perdea.
347
00:31:48,112 --> 00:31:49,358
Galerie pentru perdea pe naiba!
348
00:31:49,360 --> 00:31:52,142
Nu vei şti niciodată, nu?
349
00:31:52,526 --> 00:31:54,838
Blackway a fost aici azi-dimineaţă?
350
00:31:56,974 --> 00:31:58,562
A fost aici.
351
00:31:58,704 --> 00:32:01,486
S-a dus în Fort ca să se vadă cu Murdoch.
352
00:32:01,488 --> 00:32:04,405
- Taci.
- Tu să taci.
353
00:32:04,655 --> 00:32:08,558
Blackway n-a zis niciodată
să nu spunem nimănui unde e.
354
00:32:10,127 --> 00:32:12,269
Mulţumesc. Rămân dator.
355
00:32:12,271 --> 00:32:13,812
Întoarceţi-vă la treabă.
356
00:32:13,846 --> 00:32:15,534
Haideţi.
357
00:32:15,536 --> 00:32:16,891
Mulţumesc.
358
00:32:18,350 --> 00:32:20,973
Când îl vei pe găsi pe Blackway,
o să-ţi doreşti să nu-l fi găsit.
359
00:32:20,975 --> 00:32:22,733
Cum zici tu, amice.
360
00:32:22,735 --> 00:32:24,346
Cum zici tu.
361
00:32:32,782 --> 00:32:36,077
Ai văzut câinele ăla?
362
00:32:36,079 --> 00:32:37,764
Da, era mare.
363
00:32:38,416 --> 00:32:42,254
Nu ştiam dacă să-l călăresc
sau să-l mulg.
364
00:32:43,374 --> 00:32:46,862
Dacă vrei să-l mulgi,
eşti pe cont propriu.
365
00:32:48,239 --> 00:32:50,125
Aia chiar arată ca o armă.
366
00:32:51,791 --> 00:32:53,319
L-ai păcălit.
367
00:32:56,271 --> 00:32:59,278
Ei nu-i plac trucurile.
368
00:33:00,270 --> 00:33:03,469
Cred că preferă bătăile.
369
00:33:03,471 --> 00:33:07,182
Da, ca fosta mea soţie.
370
00:33:13,070 --> 00:33:15,758
Asta nu-l va speria pe Blackway.
371
00:33:15,760 --> 00:33:17,332
Nu se ştie niciodată.
372
00:33:17,366 --> 00:33:20,270
Nu se ştie niciodată.
373
00:33:37,710 --> 00:33:39,885
Nu-i văd camioneta nicăieri.
374
00:33:39,887 --> 00:33:41,869
Vezi motocicleta Harley de lângă uşă?
375
00:33:41,871 --> 00:33:44,910
E a contabilului lui, Murdoch.
376
00:33:44,912 --> 00:33:47,138
Hai să vedem ce-i înăuntru.
377
00:33:51,439 --> 00:33:54,722
Ţi-i dau înapoi vineri. Bine?
378
00:33:55,696 --> 00:33:56,843
Salut.
379
00:33:57,327 --> 00:33:58,897
Ţi-am luat o bere.
380
00:34:01,518 --> 00:34:02,542
Te cunosc?
381
00:34:02,543 --> 00:34:04,686
Sunt noul tău ofiţer de probaţiune.
382
00:34:04,688 --> 00:34:07,256
Eşti pe dracu'.
383
00:34:11,695 --> 00:34:14,885
- Ce vrei?
- Îl caut pe Blackway.
384
00:34:16,270 --> 00:34:18,806
- Blackway.
- Da.
385
00:34:18,839 --> 00:34:20,046
Cine e Blackway?
386
00:34:20,048 --> 00:34:22,125
I-a făcut probleme
domnişoarei de acolo
387
00:34:22,127 --> 00:34:25,646
şi m-am gândit că m-ai putea
ajuta să-l găsesc.
388
00:34:28,783 --> 00:34:33,132
Chiar crezi că moşul ăsta
şi iubitul lui te vor putea ajuta, scumpo?
389
00:34:33,133 --> 00:34:35,659
- Nu-mi spune aşa!
- Nate, calmează-te dracului,
390
00:34:35,693 --> 00:34:39,006
doar discutam ca între prieteni.
Ce te-a apucat?
391
00:34:46,030 --> 00:34:48,270
Sfatul meu, scumpo,
392
00:34:48,271 --> 00:34:53,605
e să faci tot ce poţi
pentru Blackway.
393
00:34:54,670 --> 00:34:56,590
Ştii ce vreau să spun.
394
00:34:57,519 --> 00:35:00,493
Poate chiar să treci în genunchi.
395
00:35:00,495 --> 00:35:02,222
Să faci apel la natura lui bună.
396
00:35:02,224 --> 00:35:06,403
Dacă mai spui asta o dată,
vei avea nevoie de un doctor.
397
00:35:10,830 --> 00:35:14,845
Voi avea nevoie
de un doctor?
398
00:35:17,488 --> 00:35:19,084
Nate.
399
00:35:19,822 --> 00:35:22,440
Ticălosule!
400
00:35:53,070 --> 00:35:54,807
Hei! Şefu'!
401
00:35:54,863 --> 00:35:55,946
Cuţit!
402
00:37:04,495 --> 00:37:06,478
- Lasă-l în pace.
- E rănit.
403
00:37:06,480 --> 00:37:08,441
- E vina lui.
- De ce e vina mea?
404
00:37:08,474 --> 00:37:09,741
Pentru că e. De aia.
405
00:37:09,743 --> 00:37:12,173
- El a început.
- Ba nu, tu ai început.
406
00:37:12,175 --> 00:37:13,837
Opreşte maşina.
407
00:37:13,839 --> 00:37:15,949
- O să vomiţi?
- Nu, dar trebuie să ies afară.
408
00:37:15,951 --> 00:37:17,869
Care e problema?
409
00:37:17,871 --> 00:37:19,597
E războiul meu, bine?
410
00:37:19,599 --> 00:37:20,845
Nu al tău. M-ai auzit?
411
00:37:20,847 --> 00:37:23,429
Acum pare să fie războiul nostru, nu?
412
00:37:31,726 --> 00:37:33,336
De ce faci asta?
413
00:37:34,830 --> 00:37:36,862
Pentru că trebuie făcut.
414
00:37:38,734 --> 00:37:41,677
Trebuie făcut.
415
00:38:11,247 --> 00:38:12,653
Salut, Sam. Ce faci?
416
00:38:12,655 --> 00:38:13,581
Salut, băieţi.
417
00:38:13,583 --> 00:38:16,365
- Ce faci, omule?
- Bine.
418
00:38:16,367 --> 00:38:18,126
Bună, Dottie. Frumoaso!
419
00:38:18,128 --> 00:38:20,670
- Unde vrei să stăm?
- Tu poţi să te duci naibii.
420
00:38:20,671 --> 00:38:23,630
- Prietenii tăi pot să stea unde vor.
- Bine. Mulţumesc.
421
00:38:23,632 --> 00:38:27,822
- Vrei cafea?
- Da. Şi nişte apă. Pentru pastila mea.
422
00:38:32,334 --> 00:38:34,349
Pentru ce e aia?
423
00:38:35,279 --> 00:38:38,509
- Pentru inimă?
- Nu, pentru mai jos.
424
00:38:38,511 --> 00:38:40,558
Viagra?
425
00:38:40,847 --> 00:38:43,777
- Nu.
- Îl ajută să urineze.
426
00:38:45,418 --> 00:38:47,029
Trebuie să iei o pastilă
ca să urinezi?
427
00:38:47,063 --> 00:38:49,107
Nu, ca să opresc urinatul.
428
00:38:49,140 --> 00:38:51,661
- Poftim nişte apă.
- Mersi.
429
00:38:51,663 --> 00:38:52,686
Bine.
430
00:38:52,688 --> 00:38:54,344
Bine.
431
00:38:54,734 --> 00:38:58,157
- Doar cafea. Mulţumesc.
- Omletă şi pâine prăjită pentru ea.
432
00:38:58,159 --> 00:39:00,301
- Bine.
- Dar nu mi-e foame.
433
00:39:00,303 --> 00:39:02,349
Trebuie să mănânci. Gura.
O omletă, pâine prăjită şi...
434
00:39:02,351 --> 00:39:06,093
Adu-mi un hamburger şi o friptură
cu sos de brânză Philly, cu ceapă.
435
00:39:06,095 --> 00:39:08,781
- Care e supa zilei?
- Adu-i la fel ca ei.
436
00:39:10,607 --> 00:39:12,557
Bine. Mulţumesc.
437
00:39:12,559 --> 00:39:14,797
Acoperă-ţi faţa.
438
00:39:20,790 --> 00:39:23,085
Mă întorc într-un minut.
439
00:39:32,814 --> 00:39:33,933
Les.
440
00:39:33,935 --> 00:39:36,653
- Salut, Chris. Ce faci?
- Bine.
441
00:39:36,655 --> 00:39:40,749
Ascultă, îmi pare rău că nu am ajuns
la memorialul lui Amy, dar am...
442
00:39:40,751 --> 00:39:43,662
E în regulă.
Erai închis, nu puteai.
443
00:39:44,175 --> 00:39:46,542
- Când ai ieşit?
- Acum două luni.
444
00:39:46,543 --> 00:39:50,509
- Sunt curat şi treaz de 83 de zile.
- Bun.
445
00:39:50,511 --> 00:39:54,285
- Te simţi bine?
- Da.
446
00:39:54,414 --> 00:39:56,109
Dă să văd.
447
00:40:07,310 --> 00:40:09,645
Eşti un tip dur, nu?
448
00:40:10,222 --> 00:40:12,557
N-a fost aşa rău.
449
00:40:13,230 --> 00:40:16,173
Nu e ce crezi tu.
450
00:40:16,175 --> 00:40:18,564
Am lucrat într-un restaurant.
451
00:40:18,597 --> 00:40:20,498
Coceam brioşe.
452
00:40:21,070 --> 00:40:26,669
Îl caut pe Blackway.
Unde pot să-l găsesc?
453
00:40:29,244 --> 00:40:30,958
N-ai auzit ce-am spus?
454
00:40:30,959 --> 00:40:34,515
- Sunt curat acum. 83 de zile.
- Şi?
455
00:40:34,548 --> 00:40:36,653
Ultimul lucru pe care vreau să-l ştiu
e unde e Blackway.
456
00:40:38,895 --> 00:40:41,133
- Ai lucrat într-un restaurant?
- Da.
457
00:40:42,286 --> 00:40:45,869
Voiam să-mi deschid
propriul restaurant într-o bună zi.
458
00:40:46,062 --> 00:40:50,061
Asta până când ticălosul cu care eram
a cheltuit toţi banii pe droguri.
459
00:40:51,118 --> 00:40:57,197
- Ce mâncare voiai să serveşti?
- Ceva simplu.
460
00:40:57,199 --> 00:40:59,309
Mic dejun, prânz, cafea.
461
00:40:59,311 --> 00:41:01,485
Unde e, Chris?
462
00:41:02,287 --> 00:41:04,909
Unde e Blackway?
463
00:41:04,911 --> 00:41:08,909
Am auzit că e la motelul vechi
pe care-l deţine, pe autostrada 40.
464
00:41:08,911 --> 00:41:11,597
- The Hylatt?
- Da.
465
00:41:11,726 --> 00:41:14,414
Ascultă, ai grijă de tine.
466
00:41:14,415 --> 00:41:16,827
Am auzit că e implicat
în rahaturi importante acum.
467
00:41:16,860 --> 00:41:18,893
Metamfetamină, heroină,
tot felul de lucruri.
468
00:41:20,751 --> 00:41:23,437
Cine lucrează pentru el?
469
00:41:23,758 --> 00:41:25,613
Nu le ştiu numele.
470
00:41:25,615 --> 00:41:27,341
Nu ştiu.
471
00:41:28,550 --> 00:41:30,180
Nu sunt din zonă.
472
00:41:33,231 --> 00:41:36,269
Ar trebui să deschizi
un asemenea local în oraş.
473
00:41:36,590 --> 00:41:39,117
Ne-ar prinde bine
nişte cafea bună.
474
00:41:39,438 --> 00:41:41,069
Şi orice e bun.
475
00:41:44,207 --> 00:41:47,789
Ar trebui s-o laşi pe Roena
să se ocupe de aia.
476
00:41:47,813 --> 00:41:49,197
Taci, Les.
477
00:41:50,067 --> 00:41:53,133
- Cine e Roena?
- Iubita lui.
478
00:41:53,730 --> 00:41:56,813
- Taci, Les.
- Lucrează acolo, la clinică.
479
00:41:56,942 --> 00:41:59,417
- O asistentă?
- E tehnician.
480
00:41:59,451 --> 00:42:01,901
- Eu nu asta am auzit.
- Ai auzit greşit.
481
00:42:01,903 --> 00:42:04,909
- Rowena, te iubesc.
- Taci, Les. Nu e amuzant.
482
00:42:16,413 --> 00:42:18,445
- De ce umbli cu ea, Les?
- Cu cine?
483
00:42:18,447 --> 00:42:21,773
- Cu ea.
- O ajut.
484
00:42:21,775 --> 00:42:24,493
N-ar trebui să te bagi.
485
00:42:24,495 --> 00:42:26,989
Nu-i sta în cale.
486
00:42:45,198 --> 00:42:47,629
- Asta e camioneta lui?
- Nu.
487
00:42:47,631 --> 00:42:50,125
El conduce
un monster truck argintiu.
488
00:42:53,181 --> 00:42:55,437
Aici are loc o operaţiune mare.
489
00:42:55,439 --> 00:43:00,077
Sunt multe locuri de parcare,
multe camere.
490
00:43:00,079 --> 00:43:02,445
Multe tinere, probabil.
491
00:43:02,447 --> 00:43:05,261
Sunt doar copii.
Ticălosul.
492
00:43:05,263 --> 00:43:08,973
E bine. Când şeriful o să vadă asta,
va trebui să facă ceva.
493
00:43:08,975 --> 00:43:10,701
Zău?
494
00:43:10,703 --> 00:43:14,605
Nu o să se pună cu Blackway, de aceea
te-a trimis după... Cum îl cheamă?
495
00:43:14,607 --> 00:43:17,005
- Scotty.
- Scotty.
496
00:43:19,246 --> 00:43:24,173
Doar cineva care nu poate fi cumpărat
îi va veni de hac ăstuia.
497
00:43:26,382 --> 00:43:29,229
Mă duc să văd ce se întâmplă.
498
00:43:29,231 --> 00:43:31,821
- Vin cu tine.
- Rămâi aici.
499
00:43:45,838 --> 00:43:47,469
O să-l verşi!
500
00:43:48,463 --> 00:43:52,877
- Căţea, varsă-l tu!
- E vina ta. Tu ai făcut asta.
501
00:43:52,879 --> 00:43:55,309
- Haide! Am nevoie!
- Gura!
502
00:43:56,966 --> 00:43:58,511
A zis cine erau?
503
00:43:58,545 --> 00:44:00,842
Nu ştiu. Un moş şi copilul său.
504
00:44:00,876 --> 00:44:02,992
Ar putea să fie fiul lui.
Murdoch nu era sigur.
505
00:44:03,025 --> 00:44:05,619
A zis că nu i-a mai văzut.
Nici pe ei, nici pe fată.
506
00:44:05,652 --> 00:44:09,197
- O fată?
- Ea te caută.
507
00:44:09,199 --> 00:44:13,645
- Ce fată mă caută? De ce?
- Nu ştiu.
508
00:44:13,647 --> 00:44:16,827
- Tu eşti bunicul fetei moarte?
- Sunt tatăl ei.
509
00:44:16,860 --> 00:44:20,333
Nu învinovăţesc un bărbat că a băut câteva
păhărele după ce şi-a înmormântat fiica.
510
00:44:22,734 --> 00:44:25,165
Coboară geamul.
511
00:44:25,167 --> 00:44:28,717
- Unde te grăbeşti aşa, bătrâne?
- Acasă.
512
00:44:28,719 --> 00:44:31,309
- Ai băut?
- Nu.
513
00:44:31,311 --> 00:44:34,413
- Eşti sigur?
- Da.
514
00:44:34,415 --> 00:44:36,109
Fă-ţi treabă odată.
515
00:44:36,111 --> 00:44:38,637
- Ce ai zis?
- Scrie odată afurisita de amendă...
516
00:44:38,639 --> 00:44:42,189
Dă-te jos din maşină.
Dă-te jos din maşină!
517
00:44:42,191 --> 00:44:44,237
Acum!
518
00:44:47,598 --> 00:44:51,117
- De unde vii, de eşti la patru ace?
- Am fost la Morrison's.
519
00:44:51,119 --> 00:44:54,253
- Pompele funebre?
- Da.
520
00:44:55,246 --> 00:44:58,445
- Eşti bunicul fetei moarte?
- Sunt tatăl ei.
521
00:45:00,110 --> 00:45:03,629
Nu învinovăţesc un bărbat că a băut câteva
păhărele după ce şi-a înmormântat fiica.
522
00:45:04,878 --> 00:45:07,340
N-am băut.
E ultima oară când o spun.
523
00:45:07,342 --> 00:45:11,213
O să o spui de câte ori
vreau eu.
524
00:45:12,206 --> 00:45:13,677
Pe aici.
525
00:45:13,679 --> 00:45:15,789
Vechiul test de sobrietate.
526
00:45:17,038 --> 00:45:19,757
Eu n-am copii.
527
00:45:19,759 --> 00:45:22,509
Cel puţin nu de care să ştiu.
528
00:45:22,511 --> 00:45:24,973
Dar cred că e aiurea, totuşi.
529
00:45:24,975 --> 00:45:27,469
Să-ţi vezi unicul copil
luând-o pe căi greşite.
530
00:45:27,471 --> 00:45:31,948
Umblând cu copii răi.
Drogându-se.
531
00:45:31,950 --> 00:45:35,949
Haide.
532
00:45:36,718 --> 00:45:39,949
Întrebându-te: "Am fost un tată bun?
Am fost un tată rău?"
533
00:45:39,951 --> 00:45:43,757
"Am fost prea strict?
N-am fost destul de strict?"
534
00:45:44,494 --> 00:45:47,597
Lasă-mă să-ţi ofer
pace sufletească, bătrâne.
535
00:45:48,014 --> 00:45:52,012
Din experienţa mea,
din ce am văzut,
536
00:45:52,014 --> 00:45:54,861
nu puteai face nimic.
537
00:45:54,863 --> 00:45:58,893
O fată ca Amy
nu poate fi oprită.
538
00:45:58,895 --> 00:46:02,605
N-aveai nici o şansă
s-o schimbi.
539
00:46:02,607 --> 00:46:05,804
Probabil ai fost doar un tată prost.
540
00:46:07,971 --> 00:46:09,165
Am terminat.
541
00:46:13,518 --> 00:46:16,012
Ai auzit asta?
542
00:46:31,854 --> 00:46:34,797
- E doar aparatul de făcut gheaţă.
- Bine.
543
00:46:34,799 --> 00:46:37,228
Ne auzim mai târziu.
544
00:46:37,230 --> 00:46:39,052
Salut.
545
00:47:04,110 --> 00:47:05,453
La naiba!
546
00:47:10,733 --> 00:47:12,685
Era motocicleta lui.
Ce s-a întâmplat?
547
00:47:12,687 --> 00:47:14,332
Ai vorbit cu el?
548
00:47:14,365 --> 00:47:17,357
Da, sigur. Am vorbit despre vreme, filme,
despre tot la o ceaşcă de ceai.
549
00:47:17,358 --> 00:47:19,597
Ce naibii crezi că am făcut?
550
00:47:20,333 --> 00:47:22,252
Şi acum ce facem?
551
00:47:25,614 --> 00:47:27,117
Trebuie doar să aflăm, atâta tot.
552
00:47:30,094 --> 00:47:32,141
Îi poţi lăsa un mesaj pentru mine?
553
00:47:32,270 --> 00:47:35,821
Spune-i că Delphine îl salută
şi că ar trebui să o sune.
554
00:47:35,823 --> 00:47:37,805
Ce sunt eu, serviciu de secretariat?
555
00:47:37,807 --> 00:47:39,501
- Să-i spui.
- Bună seara.
556
00:47:39,503 --> 00:47:41,517
Dumnezeule, ce frig e.
557
00:47:41,519 --> 00:47:44,499
- Cine sunteţi?
- Îl căutăm pe Richard Blackway.
558
00:47:44,533 --> 00:47:46,338
- Ştii unde e?
- Nu e aici.
559
00:47:46,339 --> 00:47:50,221
Încercăm să-l găsim.
Dar unde e? Ştii unde s-a dus?
560
00:47:51,405 --> 00:47:54,061
- Eşti... Unde s-a dus?
- De ce îl căutaţi pe Blackway?
561
00:47:54,063 --> 00:47:58,413
Fiindcă suntem de la biserica
Sfântului Duh, înţelegi?
562
00:47:58,447 --> 00:48:01,516
Şi a câştigat loteria bisericii,
dacă îţi vine să crezi.
563
00:48:01,518 --> 00:48:04,781
- A câştigat.
- Ce a câştigat?
564
00:48:04,783 --> 00:48:07,789
Treaba e că...
565
00:48:07,790 --> 00:48:10,797
A câştigat toasterul.
566
00:48:10,799 --> 00:48:13,026
Hristos mântuitorul.
567
00:48:13,059 --> 00:48:14,598
Hristos mântuitorul.
Dumnezeul să-l binecuvânteze.
568
00:48:14,631 --> 00:48:16,364
Amin. Slavă ţie, Iisuse.
569
00:48:16,366 --> 00:48:17,389
Trudy.
570
00:48:17,390 --> 00:48:20,333
Trudy, eu sunt, Lillian.
571
00:48:20,750 --> 00:48:22,669
Am făcut împreună liceul Mckinley.
572
00:48:22,671 --> 00:48:23,853
E în regulă.
573
00:48:24,975 --> 00:48:26,093
Trebuie să te scoatem de aici.
574
00:48:26,095 --> 00:48:28,652
A câştigat un toaster,
ca unul din astea de aici.
575
00:48:28,654 --> 00:48:29,837
Nu, a câştigat...
576
00:48:29,839 --> 00:48:32,301
Unde sunt cheile?
577
00:48:35,050 --> 00:48:36,045
A câştigat toasterul.
578
00:48:43,310 --> 00:48:45,910
Tu te gândeşti la anul trecut.
Denny a câştigat grămada de lemne.
579
00:48:45,944 --> 00:48:48,531
Nu ştie ce vorbeşte.
Bună seara.
580
00:48:48,565 --> 00:48:49,708
- Ce dracului e asta?
- Ce?
581
00:48:49,710 --> 00:48:51,725
- Cine-s ăştia?
- Îl caută pe Blackway.
582
00:48:51,727 --> 00:48:54,541
- A câştigat un toaster.
- Ce-a făcut?
583
00:48:54,543 --> 00:48:57,388
Nu, ai dreptate.
584
00:49:00,046 --> 00:49:01,549
Aşa e.
585
00:49:04,302 --> 00:49:06,691
Cine sunteţi
şi ce dracului vreţi?
586
00:49:06,724 --> 00:49:09,709
Suntem de la IRS. Vrem să ştim
pe unde umblă Blackway zilele astea.
587
00:49:09,711 --> 00:49:11,596
Îmi puteţi spune? Te rog.
588
00:49:11,598 --> 00:49:13,645
Da, ştiu cine sunteţi acum.
589
00:49:14,649 --> 00:49:16,204
Du-te dracului, boşorogule.
590
00:49:19,533 --> 00:49:22,285
Ce naibii faci? Eşti nebun?
Ce te-a apucat?
591
00:49:22,287 --> 00:49:23,372
Spune-mi unde e Blackway.
592
00:49:23,374 --> 00:49:25,677
- Nu ştiu, e...
- Unde e?
593
00:49:25,679 --> 00:49:27,500
- Unde e?
- Nu...
594
00:49:29,822 --> 00:49:34,317
Unde e Blackway? Spune-mi.
Unde?
595
00:49:36,046 --> 00:49:37,549
- Spune-mi unde e Blackway.
- Nu ştiu.
596
00:49:37,551 --> 00:49:39,053
- Ştii unde e!
- E în oraş.
597
00:49:40,719 --> 00:49:42,852
Are un loc în Town.
598
00:49:48,014 --> 00:49:51,916
- Bătrâne, ascultă-mă...
- Les, trebuie să plecăm.
599
00:49:52,973 --> 00:49:55,756
Ieşiţi dracului...
O să vă ucid!
600
00:49:55,758 --> 00:49:57,645
Sunteţi nişte oameni morţi!
601
00:50:05,462 --> 00:50:07,501
- Chiar trebuia să arunci locul în aer?
- Scuze.
602
00:50:07,503 --> 00:50:09,613
"Scuze"? Eşti nebun.
603
00:50:10,574 --> 00:50:13,101
O să vă bag în mormânt!
604
00:50:22,859 --> 00:50:24,763
- Nu-l vom găsi în veci acum.
- Pe cine?
605
00:50:24,796 --> 00:50:27,017
Blackway, Blackway, Blackway!
Ce naiba e cu tine?
606
00:50:27,051 --> 00:50:30,476
Trezeşte-te! La cine credeai că mă refer?
Ar putea fi oriunde în Towns.
607
00:50:30,478 --> 00:50:33,960
- Cine e asta?
- O prietenă. Am fost la acelaşi liceu.
608
00:50:33,993 --> 00:50:35,535
- De ce e cu noi?
- Vine cu noi.
609
00:50:35,569 --> 00:50:37,945
- Pe naiba! Nu vine nicăieri cu noi.
- Trebuie să o ducem la un spital.
610
00:50:37,970 --> 00:50:40,076
- De ce? Ce are?
- O s-o omoare.
611
00:50:40,109 --> 00:50:41,633
- Şi?
- Nu putem să o lăsăm aici.
612
00:50:41,639 --> 00:50:43,612
- O să supravieţuiască.
- Are nevoie de un doctor.
613
00:50:44,239 --> 00:50:46,573
Gura! Gura! Gura!
614
00:50:47,597 --> 00:50:49,516
Gura!
615
00:50:49,518 --> 00:50:52,621
- Cum te cheamă, puştoaico?
- Trudy.
616
00:50:52,623 --> 00:50:55,877
Ciudaţii de la hotel ţi-au făcut asta?
617
00:50:55,910 --> 00:50:57,581
Ei te-au nenorocit?
Blackway, cel mai rău?
618
00:50:57,583 --> 00:50:59,628
Da.
619
00:50:59,630 --> 00:51:03,597
Nu are nevoie de un spital,
are nevoie să plece imediat de aici.
620
00:51:16,718 --> 00:51:20,177
- Dacă ar fi... Cum o cheamă?
- Lillian.
621
00:51:20,210 --> 00:51:22,221
Dacă ar fi isteaţă,
s-ar urca în autobuz cu ea.
622
00:51:23,117 --> 00:51:26,604
- Pare isteaţă.
- Da, şi tu la fel.
623
00:51:28,268 --> 00:51:31,148
- Mersi.
- Dacă te-ai urca în autobuz cu ele.
624
00:51:33,934 --> 00:51:37,549
Nu-l vom găsi pe Blackway acum şi...
625
00:51:37,551 --> 00:51:40,781
Data viitoare când îl vom vedea,
va fi când ne va găsi el.
626
00:51:40,783 --> 00:51:43,597
Vrei să stai pe aici pentru asta?
627
00:51:45,582 --> 00:51:49,373
Am auzit că în Portland e frumos.
628
00:51:49,930 --> 00:51:51,557
Aşa se zice.
629
00:51:51,918 --> 00:51:56,268
- Uite, nu e chiar atât de isteaţă.
- Bine. Să mergem.
630
00:51:56,270 --> 00:51:59,311
Unde? Blackway e sus,
în pădurea Town.
631
00:51:59,345 --> 00:52:01,467
Avem mai multe şanse
să-l găsim pe Bigfoot acolo.
632
00:52:01,501 --> 00:52:03,469
Trudy a zis că are o tabără
lângă vechea mină de aur.
633
00:52:03,854 --> 00:52:09,036
- La vechea exploatare forestieră?
- Da, asta a zis.
634
00:52:09,997 --> 00:52:12,748
Ce mai aşteptăm?
635
00:52:14,509 --> 00:52:15,916
Bine.
636
00:52:56,237 --> 00:53:01,232
- Nu e musai să vii cu noi. Ştii asta?
- Da, ştiu.
637
00:53:02,318 --> 00:53:03,896
Bine.
638
00:53:03,918 --> 00:53:06,540
Dacă o faci,
va trebui să mergi până la capăt.
639
00:53:07,589 --> 00:53:09,612
Nu există cale de întoarcere.
640
00:53:09,614 --> 00:53:14,924
- Eşti pregătită pentru asta?
- Adică o să-l omorâm.
641
00:53:14,926 --> 00:53:19,052
Da, cred că da.
Poate.
642
00:53:19,853 --> 00:53:24,716
Dacă nu sunt eu sau Trudy,
va fi altă fată.
643
00:53:25,403 --> 00:53:26,956
Nu?
644
00:53:26,958 --> 00:53:29,612
Da.
645
00:53:29,614 --> 00:53:32,748
Atunci să trecem la treabă.
646
00:53:33,355 --> 00:53:34,606
Bine.
647
00:53:40,002 --> 00:53:43,724
Bătrânul Lester şi cu mine am fost primii
care au urcat în pădurea aia.
648
00:53:44,301 --> 00:53:50,181
Acolo sus, în Towns, trăiesc doar urşi,
elani şi castori.
649
00:53:50,215 --> 00:53:53,330
Şi ce i-a mătrăşit
pe băieţii ăia canadieni.
650
00:53:53,363 --> 00:53:57,227
- Ce băieţi?
- Echipa de exploatare din B.C.
651
00:53:57,261 --> 00:53:59,180
Nişte tipi duri.
652
00:53:59,182 --> 00:54:03,116
Era aprilie, stratul de zăpadă
era de vreo 90 cm,
653
00:54:03,118 --> 00:54:07,980
iar compania de exploatare nu mai auzise
de ceva vreme de ei.
654
00:54:10,925 --> 00:54:15,372
Şi a trimis oameni echipaţi
cu rachete de zăpadă
655
00:54:15,374 --> 00:54:18,892
ca să urce acolo
şi să afle ce s-a întâmplat.
656
00:54:19,533 --> 00:54:25,038
Când au ajuns la cabană, au găsit
tractorul forestier parcat în faţă.
657
00:54:25,838 --> 00:54:30,700
Înăuntru, hainele lor, echipamentul.
658
00:54:34,221 --> 00:54:38,571
Până şi farfurii pe masă.
659
00:54:38,573 --> 00:54:42,700
De parcă au fost întrerupţi
în mijlocul cinei.
660
00:54:43,469 --> 00:54:47,629
Dar de cei patru tăietori de lemne,
661
00:54:47,752 --> 00:54:49,518
nici urmă.
662
00:54:51,790 --> 00:54:55,628
Nimeni nu i-a găsit, niciodată.
663
00:54:57,837 --> 00:55:01,036
Ăsta e Towns.
664
00:55:22,957 --> 00:55:26,486
Ştiam nişte puşti în liceu care se duceau
în Towns ca să se petreacă.
665
00:55:26,520 --> 00:55:30,796
Au avut noroc că nu s-au rătăcit.
666
00:55:32,574 --> 00:55:36,140
Sunt sute de km pătraţi de nimic acolo.
667
00:55:36,461 --> 00:55:40,812
E ca în triunghiul Bermude,
doar că sunt şi blestemaţii de copaci.
668
00:55:40,814 --> 00:55:43,596
Ai grijă cum vorbeşti, da?
669
00:55:49,933 --> 00:55:53,740
Towns e un loc ciudat.
670
00:55:55,129 --> 00:55:57,457
E mult în afara drumului.
671
00:56:36,652 --> 00:56:39,596
Bine. De aici mergem pe jos.
672
00:56:54,188 --> 00:56:55,884
O să se facă frig.
673
00:58:06,700 --> 00:58:09,708
- Dewar's cu gheaţă.
- Mersi.
674
00:58:09,710 --> 00:58:15,339
- Vrei să deschid un cont?
- Nu.
675
00:58:15,341 --> 00:58:17,388
Poftim.
676
00:58:17,390 --> 00:58:20,716
Ia din ăştia.
677
00:58:21,037 --> 00:58:23,404
Păstrează restul.
678
00:58:24,013 --> 00:58:28,268
- Ăsta e un bacşiş frumos.
- Ăsta e un zâmbet frumos.
679
00:58:28,302 --> 00:58:31,020
- Mulţumesc.
- Pentru compliment sau pentru bacşiş?
680
00:58:31,789 --> 00:58:34,187
Pentru amândouă.
681
00:58:34,765 --> 00:58:37,356
Îţi aduc şi altceva?
682
00:58:37,358 --> 00:58:39,937
- Ceva de mâncare?
- Nu.
683
00:58:39,970 --> 00:58:41,836
Doar numele tău.
684
00:58:42,189 --> 00:58:44,364
- Lillian.
- Lillian...
685
00:58:44,366 --> 00:58:46,220
Îmi place numele ăsta.
686
00:58:46,412 --> 00:58:49,868
- Eşti nouă în zonă, nu-i aşa, Lillian?
- Ceva de genul.
687
00:58:49,870 --> 00:58:52,140
A trecut o vreme.
688
00:58:52,461 --> 00:58:57,151
- La cât ieşi?
- Cam într-o oră.
689
00:58:57,184 --> 00:58:58,156
Pot să aştept.
690
00:58:58,509 --> 00:59:00,588
- Nu pot.
- Nu poţi?
691
00:59:00,590 --> 00:59:03,339
Atunci ia un loc.
692
00:59:03,917 --> 00:59:07,468
- Nu la asta m-am referit...
- Ştiu la ce te-ai referit.
693
00:59:08,269 --> 00:59:11,180
- Trebuie să mă duc acasă.
- Te aşteaptă cineva?
694
00:59:12,462 --> 00:59:16,140
- Soţul?
- Mama.
695
00:59:16,142 --> 00:59:21,100
Mama ta te aşteaptă?
Sun-o şi spune-i că întârzii. Va înţelege.
696
00:59:21,102 --> 00:59:24,940
Dacă e la fel de frumoasă ca fiica ei,
va înţelege numaidecât.
697
00:59:27,852 --> 00:59:30,571
Trebuie să plec.
698
00:59:32,396 --> 00:59:34,601
Bine, Lillian.
699
00:59:44,812 --> 00:59:47,212
Pe aici. Acolo.
700
00:59:55,180 --> 00:59:57,611
Oferta mea rămâne în picioare.
701
00:59:57,613 --> 01:00:00,908
- Oferta?
- Pentru o băutură.
702
01:00:00,910 --> 01:00:04,300
- Abia ce am ieşit de la muncă.
- Mergem în altă parte.
703
01:00:04,302 --> 01:00:06,732
Mergem la mine acasă.
704
01:00:06,734 --> 01:00:09,036
Ascultă, sunt terminată.
705
01:00:09,037 --> 01:00:12,907
Chiar vreau să mă duc acasă
şi să dorm.
706
01:00:20,781 --> 01:00:24,108
Boule, vorbesc serios.
707
01:00:25,325 --> 01:00:28,044
Ce vrei?
708
01:00:28,364 --> 01:00:31,730
- Ce vrei şi tu, Lillian.
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.
709
01:00:31,764 --> 01:00:33,675
Ştii exact despre ce vorbesc.
710
01:00:33,677 --> 01:00:36,546
Ţi-ai pus un tricou care de-abia
îţi acoperă pieptul.
711
01:00:36,579 --> 01:00:39,468
Ai cei mai buni blugi pe tine,
ca să-ţi faci fundul cât mai atrăgător.
712
01:00:39,470 --> 01:00:41,324
Aşa e, mi-ai atras atenţia.
713
01:00:41,325 --> 01:00:43,116
Întrebarea e ce vei face
în privinţa asta?
714
01:00:43,118 --> 01:00:47,596
Te rog, lasă-mă să mă urc în maşină.
715
01:00:50,029 --> 01:00:53,739
- Cu o condiţie.
- Ce condiţie?
716
01:00:53,996 --> 01:00:57,739
- Sărută-mă.
- E cumva o glumă?
717
01:01:04,158 --> 01:01:06,450
Dacă te sărut, mă laşi în pace?
718
01:01:08,365 --> 01:01:11,500
Sărută-mă.
719
01:01:17,870 --> 01:01:21,163
Uşurel, uşurel.
720
01:01:41,996 --> 01:01:44,107
Hei!
721
01:01:46,604 --> 01:01:49,484
- Întoarce-te înăuntru.
- Lillian, eşti bine?
722
01:01:49,485 --> 01:01:53,771
Boule! Întoarce-te înăuntru!
723
01:01:54,220 --> 01:01:55,691
Acum!
724
01:01:55,693 --> 01:01:57,484
Bine.
725
01:02:07,916 --> 01:02:09,612
E vina mea.
726
01:02:12,557 --> 01:02:16,363
Părea un tip obişnuit.
N-am ştiut ce să fac.
727
01:02:16,365 --> 01:02:18,411
Încercam doar să fiu prietenoasă.
728
01:02:18,732 --> 01:02:21,036
Nu e vina ta.
729
01:02:21,164 --> 01:02:23,979
Nu contează ce ai făcut
sau ce n-ai făcut.
730
01:02:23,981 --> 01:02:27,819
Blackway e un gunoi.
Dă-l dracului.
731
01:02:27,821 --> 01:02:30,380
Te-ar fi găsit într-un fel sau altul.
Aşa e viaţa.
732
01:02:30,382 --> 01:02:32,811
Dacă nu era Blackway,
era altceva. Nu?
733
01:02:32,972 --> 01:02:36,523
Cancer, accident de maşină,
droguri.
734
01:02:36,716 --> 01:02:38,539
Sinucigaşi.
735
01:02:39,373 --> 01:02:43,371
Numele tău e peste tot...
Mereu va fi ceva.
736
01:02:43,821 --> 01:02:46,059
Totul face parte din joc.
737
01:02:46,572 --> 01:02:48,556
Da.
738
01:02:48,557 --> 01:02:51,244
Nimeni nu trece prin viaţa asta
739
01:02:51,246 --> 01:02:54,699
fără să fie căutat
de lucruri rele.
740
01:02:54,701 --> 01:02:56,971
Fie ne ţinem capetele plecate şi
sperăm că ne vor ocoli,
741
01:02:56,973 --> 01:03:02,027
fie facem
ce facem acum.
742
01:03:02,029 --> 01:03:03,851
Ce facem acum?
743
01:03:03,853 --> 01:03:06,604
Ne vom întâlni cu ticălos, nu?
744
01:03:06,606 --> 01:03:08,716
Faţă în faţă.
745
01:03:08,717 --> 01:03:10,571
La dracu' cu el.
746
01:03:10,573 --> 01:03:13,291
Jigodia dracului.
747
01:03:14,924 --> 01:03:17,164
Gunoiul.
748
01:03:56,108 --> 01:03:59,308
- Deci, aici e?
- Da.
749
01:03:59,310 --> 01:04:01,451
Aici am lucrat prima oară.
750
01:04:01,453 --> 01:04:03,979
În pădure.
751
01:04:03,981 --> 01:04:06,124
Da.
752
01:04:06,126 --> 01:04:09,260
Acest loc se numea
"treaba lui Boyd".
753
01:04:11,052 --> 01:04:15,051
50 oameni lucrau şi trăiau aici.
754
01:04:15,596 --> 01:04:17,675
E destul de dur.
755
01:04:17,868 --> 01:04:21,484
Nu s-a mai tăiat aici
756
01:04:21,644 --> 01:04:24,523
de 20 ani,
poate chiar mai mult.
757
01:04:25,260 --> 01:04:27,435
Camionul lui Jimmy Malla.
758
01:04:27,820 --> 01:04:29,291
Jimmy Malla.
759
01:04:29,293 --> 01:04:31,275
E mort de mult.
760
01:04:35,181 --> 01:04:37,804
Şi asta.
761
01:04:41,550 --> 01:04:44,076
Sfinte Moise!
762
01:04:44,078 --> 01:04:47,019
Nu s-a schimbat nimic.
763
01:04:55,980 --> 01:04:58,668
Trebuie să fie a lui Blackway.
764
01:05:00,845 --> 01:05:02,699
Da.
765
01:05:16,940 --> 01:05:19,340
Asta e cabana lui.
766
01:05:19,342 --> 01:05:21,227
Pe vremea mea nu era aici.
767
01:05:21,229 --> 01:05:25,611
Nu prea e gospodar, nu-i aşa?
768
01:05:30,254 --> 01:05:31,755
Fă-te util.
769
01:05:31,757 --> 01:05:34,700
Taie nişte lemne şi fă focul.
770
01:05:34,702 --> 01:05:36,331
Fă unul mare.
771
01:05:36,333 --> 01:05:39,115
- Ai brichetă?
- Da.
772
01:05:39,117 --> 01:05:41,387
Bine. Să faci foc mare.
773
01:05:54,764 --> 01:05:56,715
Sunteţi bine?
774
01:05:57,644 --> 01:05:59,243
Da.
775
01:06:00,652 --> 01:06:06,219
- O să arunc o privire prin preajmă.
- Acum?
776
01:06:06,221 --> 01:06:07,948
- Ce?
- Acum?
777
01:06:07,950 --> 01:06:12,971
Da, avem timp.
Nu va veni aici curând.
778
01:06:12,973 --> 01:06:15,947
- O să-l auzim când va veni.
- De unde ştii?
779
01:06:15,949 --> 01:06:20,459
Nu poate ajunge aici decât cu maşina,
pe drumul forestier.
780
01:06:20,812 --> 01:06:24,972
Şi conduce unul din camioanele lui diesel
mari şi prosteşti.
781
01:06:24,973 --> 01:06:27,979
O să-l auzim de la 3 km.
782
01:06:33,196 --> 01:06:37,035
- Ce naiba e aia?
- E o Goose Gun.
783
01:06:37,037 --> 01:06:39,276
A fost a unchiului meu Walter.
784
01:06:39,278 --> 01:06:42,475
Următoarea după asta
e artileria grea.
785
01:06:42,477 --> 01:06:45,707
- Aia e o antichitate.
- Da.
786
01:06:46,060 --> 01:06:51,307
Dar încă trage.
Aşa sper.
787
01:06:53,421 --> 01:06:55,596
Bine.
788
01:06:56,172 --> 01:06:58,539
- Lester.
- Da?
789
01:06:58,541 --> 01:07:01,419
Ceva e în neregulă.
Trebuie să plecăm de aici.
790
01:07:01,804 --> 01:07:03,724
E prea târziu acum, puştoaico.
791
01:07:03,725 --> 01:07:06,219
Ai trecut linia.
792
01:07:06,221 --> 01:07:08,428
Nu mai e cale de întoarcere.
793
01:07:08,430 --> 01:07:11,179
Te-am avertizat.
794
01:07:11,181 --> 01:07:13,867
Nu v-am avertizat?
795
01:07:25,740 --> 01:07:27,819
Bine.
796
01:08:08,172 --> 01:08:11,627
Ai tras vreodată
cu unul din astea?
797
01:08:15,468 --> 01:08:17,579
Vino încoace.
798
01:08:20,396 --> 01:08:22,539
Arată-mi.
799
01:08:24,108 --> 01:08:29,739
De ce stai în lateral?
Nu faci surf.
800
01:08:31,597 --> 01:08:33,579
Uite aşa.
801
01:08:33,581 --> 01:08:35,851
Da.
802
01:08:37,357 --> 01:08:39,563
Ai grijă să nu fie încărcat.
803
01:08:39,565 --> 01:08:42,379
Încerci să mă omori?
804
01:08:43,180 --> 01:08:46,603
Da. Acelaşi lucru.
805
01:08:46,605 --> 01:08:49,259
Foloseşte-ţi ambele mâini.
806
01:08:49,261 --> 01:08:51,851
Strânge. Ţine-l strâns.
807
01:08:51,853 --> 01:08:53,163
Asta fac.
808
01:08:53,165 --> 01:08:55,339
Are recul.
809
01:08:55,341 --> 01:09:00,107
Aliniază ţinta cu cătarea.
810
01:09:01,420 --> 01:09:03,531
Sus.
811
01:09:04,460 --> 01:09:07,435
Apasă pe trăgaci.
812
01:09:07,564 --> 01:09:10,123
Bine.
813
01:09:13,421 --> 01:09:16,011
E bine.
814
01:09:17,186 --> 01:09:20,715
Şi acum băgăm gloanţele.
815
01:09:26,380 --> 01:09:27,947
Pot să te întreb ceva?
816
01:09:31,468 --> 01:09:35,947
De ce nu ai plecat?
817
01:09:36,492 --> 01:09:41,530
Când Blackway te deranja,
de ce nu ai fugit?
818
01:09:45,932 --> 01:09:51,691
Pentru că asta am făcut mereu
şi m-am săturat.
819
01:09:51,693 --> 01:09:54,731
Încep să realizez
că Lester are dreptate.
820
01:09:55,212 --> 01:09:58,187
Unii oameni sunt doar răi.
821
01:10:05,740 --> 01:10:10,571
- Cum e în Seattle?
- E plăcut. Când nu plouă.
822
01:10:10,573 --> 01:10:13,099
Ar trebui să te duci o dată.
823
01:10:13,101 --> 01:10:15,787
Les mereu spune că ar trebui
să călătoresc.
824
01:10:15,789 --> 01:10:17,323
De ce nu o faci?
825
01:10:17,325 --> 01:10:21,547
- Credeam că faci mereu ce spune Lester.
- Nu mereu.
826
01:10:29,708 --> 01:10:31,574
Cum v-aţi cunoscut?
827
01:10:34,761 --> 01:10:36,491
La muncă.
828
01:10:39,214 --> 01:10:44,014
Les spune că fiica lui obişnuia
să fie dădaca mea.
829
01:10:44,108 --> 01:10:47,595
Dar nu-mi amintesc.
830
01:11:00,716 --> 01:11:06,315
Bună, scumpo.
Nu mişca, Skippy. Nu te mişca.
831
01:11:09,516 --> 01:11:12,331
De unde ai ăsta?
832
01:11:13,197 --> 01:11:15,307
De unde ai ăsta?
833
01:11:22,892 --> 01:11:25,835
De ce păreţi atât de surprinşi?
834
01:11:25,837 --> 01:11:28,235
Chiar credeaţi
că o să săriţi pe mine?
835
01:11:29,708 --> 01:11:32,139
Tu şi iubiţelul tău
v-aţi plimbat prin tot oraşul,
836
01:11:32,141 --> 01:11:34,131
punând întrebări despre mine?
837
01:11:34,164 --> 01:11:38,507
Mi-aţi ars locul de afaceri,
mi-aţi bătut contabilul!
838
01:11:38,509 --> 01:11:41,803
Credeaţi că nu o să aflu despre asta?
839
01:11:42,796 --> 01:11:45,547
V-am aşteptat aici.
840
01:11:49,068 --> 01:11:50,059
El unde e?
841
01:11:50,061 --> 01:11:53,594
- Cine?
- Nu te juca cu mine! Unde e?
842
01:11:53,628 --> 01:11:55,307
Nu ştiu!
843
01:11:55,309 --> 01:11:58,955
Unde e boşorogul ăla?
844
01:12:01,004 --> 01:12:02,411
Fir-ar!
845
01:12:11,724 --> 01:12:17,195
La naiba!
846
01:12:57,004 --> 01:13:01,931
- Eşti al meu acum, ticălosule.
- Priveşte, scumpo.
847
01:13:10,700 --> 01:13:14,442
- L-am împuşcat pe bătrân, era în autobuz.
- Stai cu ochii pe el.
848
01:13:14,444 --> 01:13:16,459
Eu mă duc după ea.
849
01:13:46,092 --> 01:13:49,514
Hei, Lillian!
850
01:13:52,747 --> 01:13:55,307
Lillian!
851
01:13:56,524 --> 01:13:59,083
Vino aici, scumpo.
852
01:14:39,980 --> 01:14:41,323
Lillian!
853
01:16:11,499 --> 01:16:13,866
Blackway.
854
01:16:31,147 --> 01:16:34,763
- Antichitatea aia încă mai trage?
- Da.
855
01:16:34,765 --> 01:16:36,906
Murdoch?
856
01:16:36,908 --> 01:16:39,467
E lângă tractor.
857
01:16:39,469 --> 01:16:42,507
- Mai respiră?
- Nu.
858
01:16:43,244 --> 01:16:45,546
Hai.
859
01:16:51,051 --> 01:16:53,259
Da...
860
01:16:55,180 --> 01:16:57,643
Acum vom...
861
01:16:58,091 --> 01:17:01,483
Îi vom târî pe amândoi în pădure.
862
01:17:02,987 --> 01:17:05,418
Dacă îi găseşte cineva?
863
01:17:05,420 --> 01:17:07,338
Aici sus nu-i va găsi nimeni.
864
01:17:07,340 --> 01:17:10,570
Sunt coioţi, vulturi, vulpi, corbi.
865
01:17:10,572 --> 01:17:12,522
Ei îi vor găsi înainte şi...
866
01:17:12,524 --> 01:17:16,043
Îi vor face bucăţele.
867
01:17:16,045 --> 01:17:19,595
Într-o săptămână nu va mai rămâne
nimic din ei.
868
01:17:21,067 --> 01:17:24,010
Bine.
869
01:17:49,675 --> 01:17:52,394
Ne-a folosit ca momeală.
870
01:17:57,036 --> 01:18:00,619
Ne-a folosit ca să-l atragă
pe Blackway.
871
01:18:00,621 --> 01:18:02,827
- Da.
- Şi a funcţionat.
872
01:18:02,829 --> 01:18:04,778
Bineînţeles.
873
01:18:09,771 --> 01:18:13,066
Ar fi funcţionat şi mai bine
dacă Joe Palooka ăsta
874
01:18:13,068 --> 01:18:17,931
nu s-ar fi luat la trântă cu Blackway
şi nu mi-ar fi blocat ţinta.
875
01:18:18,731 --> 01:18:22,539
- Ăsta era planul tău?
- Da.
876
01:18:22,541 --> 01:18:25,163
Da.
877
01:18:25,165 --> 01:18:28,938
Lui Blackway îi plăcea să creadă că
el e cel mai rău tip prin preajmă şi...
878
01:18:29,931 --> 01:18:33,162
N-a crezut că cineva va merge
atât de departe ca el.
879
01:18:33,164 --> 01:18:36,491
Asta l-a făcut neglijent şi previzibil.
880
01:18:39,020 --> 01:18:40,587
Da.
881
01:18:42,189 --> 01:18:44,779
Dacă cel mai rău tip din zonă
face această greşeală,
882
01:18:44,781 --> 01:18:49,194
al doilea cel mai rău tip
are o şansă.
883
01:18:50,347 --> 01:18:52,715
"Al doilea cel mai rău tip"?
884
01:18:52,717 --> 01:18:54,584
Ăsta eşti tu?
885
01:18:55,756 --> 01:18:57,071
Nu mai sunt.
886
01:19:11,404 --> 01:19:14,529
Ce zici? E suficientă lumina?
887
01:19:14,563 --> 01:19:17,259
Hai să plecăm de aici.
888
01:19:18,699 --> 01:19:21,259
Să mergem!
889
01:21:24,459 --> 01:21:26,570
Ai reuşit.
890
01:21:26,572 --> 01:21:28,746
Da.
891
01:21:34,188 --> 01:21:38,379
Dacă unul din oamenii lui Blackway...
892
01:21:40,011 --> 01:21:43,018
Blackway.
893
01:21:49,131 --> 01:21:51,914
Cine e Blackway?
894
01:21:59,371 --> 01:22:01,419
Lester...
895
01:22:06,219 --> 01:22:08,874
Ne mai vedem.
896
01:22:39,051 --> 01:22:41,866
O s-o pui pe iubita ta Roena
să îngrijească aia?
897
01:22:41,868 --> 01:22:45,194
Fir-ar să fie, ţi-am spus,
nu e iubita mea.
898
01:22:46,059 --> 01:22:50,539
Lester crede că e pentru că i s-a stricat
maşina o dată şi am dus-o eu.
899
01:22:51,211 --> 01:22:54,027
- Atunci ce e?
- Roena?
900
01:22:54,029 --> 01:22:57,834
Nu ştiu.
901
01:22:58,795 --> 01:23:01,002
S-ar putea să fie verişoara mea.
902
01:23:01,004 --> 01:23:02,954
Ce e?!?
903
01:23:02,956 --> 01:23:09,066
Tatăl ei vitreg
e vărul mamei mele.
904
01:23:09,068 --> 01:23:10,986
Asta ce mă face pe mine?
905
01:23:10,988 --> 01:23:13,962
Eşti plin de surprize.
906
01:24:08,053 --> 01:24:11,889
Subtitrarea: bucyfall - Subtitrari-Noi Team
907
01:24:12,050 --> 01:24:14,927
facebook.com / bucyfall SNT
908
1:24:15,000 --> 1:24:20,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
908
01:24:15,305 --> 01:25:15,881
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi