1 00:00:04,149 --> 00:00:05,358 Arjuna ! 2 00:00:07,485 --> 00:00:08,485 Tu m'entends ? 3 00:00:13,826 --> 00:00:15,994 Il y a quelqu'un ? 4 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:26,257 --> 00:00:30,595 Arjuna ! Sors-moi d'ici ! 6 00:01:21,736 --> 00:01:25,073 Ici Ciprien Grieve. Veuillez laisser un message. 7 00:01:25,157 --> 00:01:27,284 Hé, Sip, je n'ai aucune nouvelle de toi. 8 00:01:27,409 --> 00:01:29,746 Tu peux me rappeler ? C'est important. 9 00:01:43,010 --> 00:01:44,263 Tu es là ? 10 00:01:47,683 --> 00:01:49,434 Ceci, c'est à cause de toi ? 11 00:01:53,439 --> 00:01:55,024 Pitié, laissez-moi partir ! 12 00:01:55,108 --> 00:01:57,777 Que faites-vous ? Arrêtez, je vous en prie ! 13 00:01:57,861 --> 00:01:59,947 - La ferme ! - Non ! 14 00:02:00,030 --> 00:02:03,117 - Tais-toi, sorcière ! - Alors, qu'ont-ils utilisé ? 15 00:02:03,158 --> 00:02:05,453 - Du ruban adhésif ? - Non ! Non ! 16 00:02:05,537 --> 00:02:06,788 Oui, c'est ça. 17 00:02:10,166 --> 00:02:11,626 Et des liens de serrage. 18 00:03:03,561 --> 00:03:06,564 ADAPTÉ DE LA SÉRIE DE ROMANS LA SAGA DES SORCIÈRES D'ANNE RICE 19 00:03:14,698 --> 00:03:17,619 LA SAGA DES SORCIÈRES D'ANNE RICE 20 00:03:40,895 --> 00:03:42,647 Quand ton assemblée se réunit, 21 00:03:44,065 --> 00:03:45,108 invoques-tu... 22 00:03:46,735 --> 00:03:47,986 les quatre coins ? 23 00:03:59,082 --> 00:04:00,084 Ton visage. 24 00:04:21,442 --> 00:04:27,448 - Comment ça, les quatre coins ? - J'ai vu ça dans un film. 25 00:04:30,118 --> 00:04:31,661 Vous aimez les films ? 26 00:04:34,622 --> 00:04:38,794 Je cherche toujours quelqu'un pour m'accompagner au cinéma, 27 00:04:38,836 --> 00:04:40,212 mais... 28 00:04:42,841 --> 00:04:45,135 Je ne peux plus y aller maintenant. 29 00:04:48,680 --> 00:04:50,683 Je pourrais si vous m'aidiez. 30 00:04:51,476 --> 00:04:53,895 Je me demande si vous voudriez m'aider. 31 00:04:56,481 --> 00:04:59,651 Aidez-moi à ouvrir la cage. 32 00:05:06,242 --> 00:05:08,077 Il n'en est pas question. 33 00:05:27,433 --> 00:05:28,600 Il y a un problème ? 34 00:05:30,228 --> 00:05:34,190 Je cherche juste Tessa. Je dois lui parler. 35 00:05:35,025 --> 00:05:38,445 Tu ne devrais pas être dans un avion pour San Francisco ? 36 00:05:40,030 --> 00:05:42,951 Je veux qu'elle pose une question à Lasher de ma part. 37 00:05:44,702 --> 00:05:48,207 - S'il te plaît. C'est important. - D'accord. Attends ici. 38 00:06:59,955 --> 00:07:02,207 Tu veux une assiette pour ça ? 39 00:07:04,460 --> 00:07:05,837 Non, merci. Ça ira. 40 00:07:07,881 --> 00:07:11,176 Tessa n'est pas dans sa chambre. Elle n'a pas dormi dans son lit. 41 00:07:11,801 --> 00:07:14,639 - Tu es inquiète ? - Elle est sans doute chez une amie. 42 00:07:14,722 --> 00:07:16,182 Je lui ai envoyé un texto. 43 00:07:16,307 --> 00:07:18,559 Elle répondra quand elle aura le temps. 44 00:07:18,643 --> 00:07:20,896 On devrait vérifier auprès de ses amies. 45 00:07:20,979 --> 00:07:22,397 Comment ça, "on" ? 46 00:07:31,824 --> 00:07:34,243 Pardon, je peux utiliser tes toilettes ? 47 00:07:38,540 --> 00:07:42,337 Tu n'as pas idée. J'ai sans cesse ma chef sur le dos. 48 00:07:42,420 --> 00:07:45,006 Mais j'ai bien plus d'ancienneté qu'elle. 49 00:07:45,090 --> 00:07:47,884 Devine qui se fait le double d'argent ? 50 00:07:49,053 --> 00:07:52,098 Et devine qui part toujours plus tôt pour un rencard ? 51 00:07:53,015 --> 00:07:54,934 Vous n'avez jamais de rencards ? 52 00:07:55,559 --> 00:08:00,440 Personne... ne veut swiper à droite en voyant mon visage. 53 00:08:04,195 --> 00:08:05,947 Qu'est-ce qu'il a, votre visage ? 54 00:08:11,036 --> 00:08:12,413 Montrez-moi. 55 00:08:33,395 --> 00:08:35,564 Que je vous voie... 56 00:08:52,750 --> 00:08:54,252 Vous êtes beau. 57 00:08:56,962 --> 00:08:58,757 C'est évident. 58 00:09:01,761 --> 00:09:03,261 Je le vois. 59 00:09:04,638 --> 00:09:07,601 Je vous vois tenir la clé... 60 00:09:09,770 --> 00:09:15,443 tendre la main et utiliser la clé pour ouvrir la cage... 61 00:09:17,445 --> 00:09:19,322 pour qu'on puisse se rapprocher. 62 00:09:38,803 --> 00:09:41,305 Keith ! Arlo veut te voir. 63 00:10:32,113 --> 00:10:33,365 C'est un grand jour. 64 00:10:34,408 --> 00:10:40,038 Aujourd'hui, on va obtenir la preuve formelle de la sorcellerie. 65 00:10:41,040 --> 00:10:43,376 Une sorcière sur une vidéo. Du jamais vu. 66 00:10:43,418 --> 00:10:47,422 Cela nous permettra de sortir de l'ombre. 67 00:10:47,547 --> 00:10:50,050 Ce mouvement passera à la vitesse supérieure. 68 00:10:50,134 --> 00:10:54,890 Il ne s'agit pas d'une petite wiccane qui lit des cartes de tarot. 69 00:10:54,931 --> 00:10:56,474 C'est une Mayfair. 70 00:10:56,558 --> 00:11:00,896 Il s'agit d'une véritable sorcière que notre ami Keith nous a présentée. 71 00:11:02,230 --> 00:11:03,441 Une vraie de vraie. 72 00:11:05,735 --> 00:11:09,573 Alors, comment on va... 73 00:11:11,283 --> 00:11:14,286 La bonne vieille méthode, Keith. On la menace de mort. 74 00:11:15,621 --> 00:11:18,583 La seule façon d'arracher la vérité à une sorcière. 75 00:11:19,417 --> 00:11:20,335 Le feu. 76 00:11:21,126 --> 00:11:23,672 - On n'a pas le bon combustible. - Pardon ? 77 00:11:23,756 --> 00:11:26,925 Un liquide plus léger et de l'essence laisseront des os. 78 00:11:27,009 --> 00:11:28,928 Ce qu'il faut, c'est de la thermite. 79 00:11:30,471 --> 00:11:31,681 Je sais où m'en procurer. 80 00:11:32,766 --> 00:11:34,142 Va en chercher. 81 00:11:35,143 --> 00:11:36,353 C'est possible. 82 00:11:37,103 --> 00:11:41,609 Un genre de bâtiment industriel. Elle a vu Tessa se faire ligoter. 83 00:11:41,651 --> 00:11:45,656 Ils avaient des seaux d'essence. Elle n'est pas rentrée hier soir. 84 00:11:45,781 --> 00:11:51,203 J'ai essayé de la localiser, en vain, et elle ne répond pas à mes appels. 85 00:11:51,286 --> 00:11:54,874 - Il y a un truc qui cloche. - On va obtenir de l'aide, promis. 86 00:11:54,958 --> 00:11:58,294 - Inspire profondément. - Hé, que se passe-t-il ? 87 00:11:58,378 --> 00:12:00,631 Jojo a eu une prémonition pour Tessa. 88 00:12:00,714 --> 00:12:02,675 Cortland arrive. Il va chercher Alonso. 89 00:12:02,800 --> 00:12:04,009 Tant mieux. 90 00:12:04,134 --> 00:12:06,303 Ne t'en fais pas. Alonso la trouvera. 91 00:12:06,346 --> 00:12:08,723 Comment Tessa peut-elle être en danger ? 92 00:12:08,806 --> 00:12:10,475 Lasher est avec elle. 93 00:12:49,060 --> 00:12:50,354 Lasher... 94 00:12:56,192 --> 00:12:57,279 Lasher... 95 00:12:58,530 --> 00:13:00,282 Lasher, s'il te plaît... 96 00:13:03,535 --> 00:13:05,538 Pourquoi tu ne viens pas ? 97 00:13:08,875 --> 00:13:10,794 Tu m'as choisie. 98 00:13:23,475 --> 00:13:24,768 Réveille-toi. 99 00:13:27,563 --> 00:13:29,148 Réveille-toi. 100 00:13:31,399 --> 00:13:34,571 Si tu... appelles... 101 00:13:35,739 --> 00:13:40,328 on pourra t'aider à te faire sortir. 102 00:13:44,665 --> 00:13:48,087 Si tu entends le son de ma voix... 103 00:13:55,095 --> 00:13:59,641 - Je t'entends, Arjuna. Je t'entends. - Écoute, on peut t'aider à sortir. 104 00:14:00,767 --> 00:14:04,271 Ciprien, on peut essayer de t'aider. 105 00:14:05,981 --> 00:14:07,358 C'est Arjuna. 106 00:14:08,777 --> 00:14:11,613 Tu étais coincé dans un souvenir. 107 00:14:11,655 --> 00:14:14,448 L'objet que tu as utilisé pour entrer dans ce souvenir 108 00:14:14,491 --> 00:14:16,619 n'est plus ici, avec ton corps. 109 00:14:16,661 --> 00:14:17,495 Le collier. 110 00:14:17,620 --> 00:14:20,206 La seule façon de sortir, c'est comme tu es entré. 111 00:14:20,289 --> 00:14:22,793 Tu dois trouver ce collier. 112 00:14:22,876 --> 00:14:25,879 C'est ton portail. Il n'y a pas d'autre solution. 113 00:14:26,964 --> 00:14:29,968 Si ce n'est que la mort... 114 00:14:31,344 --> 00:14:33,054 Le chasseur de sorcières. 115 00:14:36,809 --> 00:14:38,185 Elle est venue me voir hier. 116 00:14:38,310 --> 00:14:40,312 Un type sur Internet l'avait contrariée. 117 00:14:40,396 --> 00:14:42,398 Il avait soi-disant volé le cœur de Deirdre 118 00:14:42,481 --> 00:14:44,151 et elle voulait l'affronter. 119 00:14:44,818 --> 00:14:46,653 C'est peut-être ce qu'elle a fait. 120 00:14:46,695 --> 00:14:50,699 - Pourquoi est-elle venue te voir ? - Parce que c'était alors l'élue. 121 00:14:50,824 --> 00:14:55,079 Parce qu'elle avait Lasher. Oh, Tessa... 122 00:14:56,372 --> 00:14:57,707 C'est ta faute. 123 00:14:57,832 --> 00:14:59,918 Tu aurais dû récupérer le cœur de ta mère. 124 00:15:00,002 --> 00:15:01,712 Je ne l'ai pas forcée. 125 00:15:01,837 --> 00:15:04,173 Tu as refusé de l'aider, alors elle y est allée seule 126 00:15:04,256 --> 00:15:05,884 en pensant qu'il la protégerait. 127 00:15:06,009 --> 00:15:09,012 Mais il n'est pas avec elle. Il est toujours avec toi. 128 00:15:09,095 --> 00:15:12,432 Non. Je ne l'ai pas revu depuis la cérémonie. 129 00:15:13,350 --> 00:15:15,686 Invoque-le. Ayons-en le cœur net. 130 00:15:16,687 --> 00:15:19,523 Quand j'essaie de lui parler, ça ne donne rien. 131 00:15:19,608 --> 00:15:22,569 - Aucune réponse. - Invoque-le. 132 00:15:24,196 --> 00:15:26,031 Prononce ces paroles. 133 00:15:27,575 --> 00:15:31,037 Ça reviendrait à le réinviter en moi. 134 00:15:31,120 --> 00:15:32,413 Et s'il est avec elle, 135 00:15:32,538 --> 00:15:35,626 qu'elle a besoin de lui et que je l'en détourne ? 136 00:15:37,211 --> 00:15:39,755 Excuse-moi mais que fais-tu encore ici ? 137 00:15:39,880 --> 00:15:43,551 On a fait tout notre possible pour que tu quittes cette famille. 138 00:15:44,719 --> 00:15:47,138 Tu voulais lui poser une question, hein ? 139 00:15:47,222 --> 00:15:50,309 Qu'est-ce qui est si urgent ? Que voulais-tu demander ? 140 00:15:51,310 --> 00:15:53,395 Ce n'est plus important, maintenant. 141 00:15:55,482 --> 00:15:57,484 Elle ment comme elle respire. 142 00:15:58,735 --> 00:16:00,946 Alonso, on va t'installer dans la bibliothèque. 143 00:16:01,071 --> 00:16:02,113 Alonso est là. 144 00:16:48,709 --> 00:16:50,210 Bonjour. 145 00:16:54,799 --> 00:16:59,972 - Tu peux me voir ? - Oui, ma sœur veut vous voir aussi. 146 00:17:18,075 --> 00:17:20,827 Il est... médium. 147 00:17:23,498 --> 00:17:25,542 Il a retrouvé des gens 148 00:17:25,667 --> 00:17:28,838 pour la police, le FBI et même la Talamasca. 149 00:17:30,173 --> 00:17:31,257 Il va la trouver. 150 00:17:37,013 --> 00:17:39,850 J'espère me tromper mais les visions étaient claires et nettes. 151 00:17:44,856 --> 00:17:46,358 Ça risque de piquer. 152 00:17:48,193 --> 00:17:50,946 As-tu vu à quelle heure de la journée c'était ? 153 00:17:51,030 --> 00:17:54,033 Tu veux dire combien de temps il reste pour la retrouver ? 154 00:17:54,700 --> 00:17:55,909 Je ne sais pas. 155 00:18:07,048 --> 00:18:10,718 Dis-moi, ma chère... Entre nous... 156 00:18:13,097 --> 00:18:15,057 est-il avec toi ? 157 00:18:16,934 --> 00:18:17,810 Non. 158 00:18:20,563 --> 00:18:23,900 S'il n'est ni avec elle et ni avec toi, 159 00:18:24,567 --> 00:18:25,402 alors... 160 00:18:26,904 --> 00:18:28,072 où est-il ? 161 00:18:29,990 --> 00:18:31,659 Je n'en sais rien. 162 00:18:33,495 --> 00:18:36,581 Était-il en colère contre toi ? Peux-tu l'invoquer ? 163 00:18:49,179 --> 00:18:50,514 Ça ne donne rien. 164 00:18:52,433 --> 00:18:53,434 C'est trouble. 165 00:18:54,686 --> 00:18:58,356 Ça arrive quand il y a trop de liens du sang. Le signal est perturbé. 166 00:18:59,107 --> 00:19:01,777 J'ai toujours dit que tu avais trop de gamins, Leesh. 167 00:19:04,613 --> 00:19:07,783 - Je suis navré. - Utilisez mon sang. 168 00:19:09,327 --> 00:19:11,288 Les liens sanguins doivent être étroits. 169 00:19:11,329 --> 00:19:14,833 Utilisez-moi pour trouver le cœur de ma mère, je suis son seul enfant. 170 00:19:14,958 --> 00:19:17,712 Tessa se trouve au même endroit que son cœur, hein ? 171 00:19:19,881 --> 00:19:22,967 - Est-ce que ça fonctionnerait ? - On va voir. 172 00:19:24,219 --> 00:19:28,223 - Au secours ! Au secours ! - Pourquoi elle est pas bâillonnée ? 173 00:19:28,307 --> 00:19:30,393 Elle a dû retirer son bâillon. 174 00:19:31,478 --> 00:19:34,731 Si vous m'entendez, je vous en supplie... Non ! 175 00:19:35,565 --> 00:19:40,404 - Non ! Non ! - Non, non, non. Ne le remettez pas. 176 00:19:41,071 --> 00:19:42,823 On doit filmer chaque parole. 177 00:19:43,407 --> 00:19:44,993 Quelle magie pratiques-tu ? 178 00:19:45,035 --> 00:19:47,204 Je ne fais pas de magie, ça n'existe pas. 179 00:19:48,538 --> 00:19:52,167 C'est drôle. Elle finira par nous montrer. Venez. 180 00:19:52,251 --> 00:19:57,840 Non. Au secours ! Je vous en supplie ! Non ! Non ! 181 00:19:58,508 --> 00:20:00,677 Arrêtez ! Au secours ! Aidez-moi, Keith. 182 00:20:00,719 --> 00:20:02,846 Keith, ce n'est pas votre genre. Arrêtez ! 183 00:20:02,930 --> 00:20:04,848 Rien ne vous y oblige ! 184 00:20:07,894 --> 00:20:11,063 Non ! Est-ce que quelqu'un m'entend ? 185 00:20:12,023 --> 00:20:17,196 - C'est bon ? - Quelqu'un m'entend ? Au secours ! 186 00:20:36,759 --> 00:20:38,470 Tu en es à combien ? 187 00:21:02,080 --> 00:21:04,917 - Oh, c'est clair et net. - Le lien était fort. 188 00:21:05,917 --> 00:21:09,589 Elle est de l'autre côté du pont, le quartier sauvage de Jean Lafitte. 189 00:21:13,093 --> 00:21:14,428 Elle est enceinte. 190 00:21:17,765 --> 00:21:21,102 Divisons-nous en groupes et fouillons chaque zone. 191 00:21:21,185 --> 00:21:23,813 - Depuis quand tu commandes ? - Je ne commande pas. 192 00:21:24,522 --> 00:21:28,026 Mais c'est ma faute si elle est là-bas et je veux me racheter. 193 00:22:01,815 --> 00:22:02,733 Suzanne. 194 00:22:06,403 --> 00:22:09,991 - C'est toi qui as le collier ? - Viens là. 195 00:22:42,861 --> 00:22:46,116 Gardez tous vos téléphones allumés et faites vite. 196 00:22:46,199 --> 00:22:47,575 Ils cherchent une preuve. 197 00:22:47,700 --> 00:22:49,744 S'ils la trouvent, ils s'en prendront à nous. 198 00:22:49,869 --> 00:22:52,581 Tessa le sait et elle ne trahirait jamais sa famille. 199 00:22:52,707 --> 00:22:54,542 Si vous la trouvez, textotez-nous. 200 00:22:54,583 --> 00:22:58,212 N'y allez pas seules. On doit y aller en même temps et faire front 201 00:22:58,255 --> 00:23:00,924 pour que ce soit rapide et éviter toute effusion de sang. 202 00:23:02,050 --> 00:23:03,635 Rowan ? 203 00:23:04,219 --> 00:23:05,263 Je peux te parler ? 204 00:23:06,097 --> 00:23:08,891 Ma chère, je sais que tu veux aider. 205 00:23:09,559 --> 00:23:11,144 Alors, rends-nous service, 206 00:23:11,227 --> 00:23:14,606 invoque-le ici et maintenant, et laisse-le te guider. 207 00:23:14,732 --> 00:23:15,566 Pas question. 208 00:23:15,607 --> 00:23:19,237 - J'ai déjà expliqué pourquoi. - Non, non. Pense à ta cousine. 209 00:23:19,320 --> 00:23:21,823 - Oui et c'est pour ça que... - Non, écoute-moi. 210 00:23:21,906 --> 00:23:23,407 Tu dois l'invoquer ! 211 00:23:25,785 --> 00:23:27,413 Lâche-moi. 212 00:23:45,933 --> 00:23:47,310 Que s'est-il passé ? 213 00:23:48,353 --> 00:23:50,439 Reste avec lui. Il a besoin de toi. 214 00:24:11,630 --> 00:24:14,966 Il n'y a aucune issue. Tu n'es pas dans un souvenir humain. 215 00:24:18,011 --> 00:24:19,680 Est-ce ce qui t'est arrivé ? 216 00:24:21,015 --> 00:24:22,809 Tu es la seule personne ici. 217 00:24:24,812 --> 00:24:26,313 C'est votre souvenir ? 218 00:24:28,482 --> 00:24:31,236 Vous m'avez attiré ici et piégé. 219 00:24:31,319 --> 00:24:33,696 Non. C'est toi qui t'es attiré ça. 220 00:24:35,156 --> 00:24:36,324 Jouons à un jeu. 221 00:24:41,038 --> 00:24:42,706 Voyons ce qu'il se passe. 222 00:24:44,917 --> 00:24:48,213 Si tu meurs ici, mourras-tu là-bas ? 223 00:24:48,839 --> 00:24:50,048 Si tu voulais que je meure, 224 00:24:50,173 --> 00:24:52,760 tu m'aurais tué dans la maison il y a des semaines. 225 00:24:53,386 --> 00:24:56,389 Mais tu ne l'as pas fait et tu m'as laissé partir. 226 00:24:56,514 --> 00:24:57,557 Non. 227 00:24:57,682 --> 00:25:00,894 C'est elle qui t'a laissé partir. Tu avais rempli ton rôle. 228 00:25:09,696 --> 00:25:10,905 Elle est enceinte. 229 00:25:16,745 --> 00:25:20,624 Alors, laisse-moi la rejoindre et prendre soin d'elle. 230 00:25:21,209 --> 00:25:23,712 Si j'ai rempli mon rôle, pourquoi me retenir ici ? 231 00:25:24,546 --> 00:25:27,549 - Je ne suis pas une menace pour toi. - Elle ne veut pas de toi. 232 00:25:28,550 --> 00:25:32,054 Elle ne veut pas être apprivoisée. Pourquoi un lion serait-il un chat ? 233 00:25:32,137 --> 00:25:34,765 - Je ne lui ferais jamais ça. - Bien sûr que si. 234 00:25:36,059 --> 00:25:37,144 Tu l'as déjà fait. 235 00:25:38,811 --> 00:25:40,480 Tu veux contrôler son pouvoir. 236 00:25:40,564 --> 00:25:43,735 Tu veux réprimer ses véritables désirs, 237 00:25:44,402 --> 00:25:47,322 pour les conformer à ta morale humaine basique. 238 00:25:47,405 --> 00:25:50,075 Pendant que tu t'introduis de force dans sa tête 239 00:25:50,117 --> 00:25:51,911 pour qu'elle se plie à ta volonté. 240 00:25:51,994 --> 00:25:55,080 Non, je réalise ses souhaits et elle aspire au pouvoir. 241 00:25:55,164 --> 00:25:56,665 Si tu veux le lui donner, 242 00:25:56,750 --> 00:25:59,336 c'est seulement parce que son pouvoir te renforcera. 243 00:25:59,419 --> 00:26:00,670 Bien sûr que oui. 244 00:26:02,088 --> 00:26:05,301 Je fais autant partie d'elle qu'elle fait partie de moi. 245 00:26:05,426 --> 00:26:06,677 Nous sommes unis. 246 00:26:09,138 --> 00:26:10,805 Elle finira par le voir. 247 00:26:11,767 --> 00:26:15,938 Dans les moments les plus difficiles, c'est moi qu'elle invoquera. 248 00:26:16,521 --> 00:26:17,940 Qu'as-tu fait ? 249 00:26:27,952 --> 00:26:30,371 Que t'arrivera-t-il quand je serai parti ? 250 00:26:36,211 --> 00:26:37,629 Existeras-tu encore ? 251 00:26:40,299 --> 00:26:44,136 - Tout ceci existera-t-il ? - Ne la laisse pas mourir. 252 00:26:44,804 --> 00:26:46,639 Tu aurais dû garder tes distances. 253 00:26:48,141 --> 00:26:51,061 Mais, même petit, c'était plus fort que toi, hein ? 254 00:26:53,021 --> 00:26:54,983 Tu passais devant cette maison. 255 00:26:55,524 --> 00:26:58,069 Tu devais savoir ce qui se passait à l'intérieur. 256 00:27:02,323 --> 00:27:03,492 Au revoir, Ciprien. 257 00:27:05,159 --> 00:27:06,161 Lasher... 258 00:27:33,609 --> 00:27:35,069 Quelque chose a changé. 259 00:27:43,203 --> 00:27:44,038 Hé ! 260 00:27:48,877 --> 00:27:50,462 Ma famille, on n'est pas... 261 00:27:51,464 --> 00:27:54,633 Nous ne sommes pas des sorcières mais on a de l'argent. 262 00:27:56,719 --> 00:28:00,474 Et si vous m'aidez, je vous revaudrai ça. 263 00:28:01,892 --> 00:28:03,100 Solidarité féminine. 264 00:28:12,486 --> 00:28:14,615 Tu... Tu sais où tu es ? 265 00:28:16,992 --> 00:28:18,744 Pièces détachées Mayfair. 266 00:28:20,288 --> 00:28:23,124 Glen et moi avons passé 17 ans ici... 267 00:28:24,125 --> 00:28:26,920 à ranger des pièces détachées dans des cartons. 268 00:28:29,632 --> 00:28:31,092 Puis, vous avez fermé... 269 00:28:33,094 --> 00:28:34,471 et sous-traité nos emplois. 270 00:28:34,596 --> 00:28:37,682 Un matin, je me suis réveillée sans avoir été payée. 271 00:28:37,766 --> 00:28:39,601 Sans assurance maladie. 272 00:28:43,773 --> 00:28:46,359 Notre fille Jenny était dans votre hôpital... 273 00:28:48,862 --> 00:28:51,198 Elle en était à la moitié de sa chimio. 274 00:28:57,705 --> 00:29:02,293 J'en suis navrée mais... ce n'est pas ma faute. 275 00:29:02,377 --> 00:29:07,383 C'était la faute de ta famille et tu en as aussi profité, hein ? 276 00:29:10,011 --> 00:29:10,846 Oui... 277 00:29:11,638 --> 00:29:13,515 Alors, la solidarité féminine... 278 00:29:16,351 --> 00:29:18,020 Débrouille-toi toute seule. 279 00:29:39,920 --> 00:29:40,838 Jusquiame. 280 00:30:31,229 --> 00:30:33,773 Prends ton temps. Reviens à toi lentement. 281 00:30:35,066 --> 00:30:36,568 Tu as trouvé le collier. 282 00:30:40,405 --> 00:30:41,490 Jusquiame. 283 00:30:43,660 --> 00:30:44,661 Jusquiame ! 284 00:30:45,954 --> 00:30:47,622 Tu es mort dans le souvenir ? 285 00:30:56,674 --> 00:31:00,512 Je dois la... Je dois la rejoindre maintenant. 286 00:31:01,263 --> 00:31:02,138 Ciprien... 287 00:31:06,435 --> 00:31:08,980 - Reste ici. - Merci. 288 00:31:16,113 --> 00:31:18,115 Qu'est-ce qui t'a pris, bon sang ? 289 00:31:21,619 --> 00:31:24,330 Jojo, ma chère, je peux avoir un verre d'eau ? 290 00:31:43,311 --> 00:31:44,854 Elle est enceinte. 291 00:31:44,979 --> 00:31:47,189 Dès que j'ai su, je lui ai demandé de l'invoquer 292 00:31:47,315 --> 00:31:49,484 mais elle a insisté pour aller dans les bois 293 00:31:49,526 --> 00:31:51,820 pour secourir son imbécile de cousine. 294 00:31:51,862 --> 00:31:56,200 - Occupez-vous-en, et vite. - Je m'en occupe. 295 00:31:56,326 --> 00:31:59,495 Elle est partie à sa recherche aux environs de Jean Lafitte. 296 00:32:00,079 --> 00:32:01,706 Je connais ce quartier. 297 00:32:01,832 --> 00:32:06,670 On a surveillé un événement qui a pu précipiter cette fâcheuse situation. 298 00:32:08,547 --> 00:32:11,217 D'accord mais quand vous la trouverez, 299 00:32:11,343 --> 00:32:14,012 faites ce que la Talamasca fait de mieux. 300 00:32:14,721 --> 00:32:16,182 J'aviserai. 301 00:32:19,435 --> 00:32:22,563 Monsieur, Rowan Mayfair est dans le pétrin. 302 00:32:23,690 --> 00:32:26,443 Lasher a essayé de m'éloigner d'elle. 303 00:32:26,526 --> 00:32:28,904 Il se passe quelque chose mais j'ignore où. 304 00:32:29,529 --> 00:32:32,200 Heureusement que je le sais. Je vous conduis. 305 00:32:44,421 --> 00:32:45,590 Tournez à gauche. 306 00:32:54,225 --> 00:32:55,267 C'est toi ? 307 00:33:05,946 --> 00:33:07,115 Tournez à gauche. 308 00:33:08,074 --> 00:33:09,826 Monsieur, vous pouvez accélérer ? 309 00:33:09,909 --> 00:33:11,661 Tu sais, tu m'impressionnes. 310 00:33:12,578 --> 00:33:15,582 Tu ne cesses de te mettre en danger pour cette affaire. 311 00:33:16,166 --> 00:33:19,420 J'ignorais que tu avais autant le feu sacré. 312 00:33:20,003 --> 00:33:21,423 Je crois que tu es prêt. 313 00:33:23,091 --> 00:33:24,092 Prêt pour quoi ? 314 00:33:24,175 --> 00:33:27,095 Savais-tu que quand la Talamasca était une petite agence, 315 00:33:27,178 --> 00:33:31,308 plusieurs établissements européens faisaient tuer leurs propres agents 316 00:33:31,434 --> 00:33:33,811 s'ils ne respectaient pas la confidentialité 317 00:33:33,936 --> 00:33:37,274 ou dévoilaient publiquement des pouvoirs surnaturels ? 318 00:33:37,357 --> 00:33:40,110 On les tuait. Tu imagines ? 319 00:33:40,152 --> 00:33:43,114 La mission avait pour priorité de cacher ces phénomènes 320 00:33:43,156 --> 00:33:45,032 à ceux qui les condamneraient, 321 00:33:45,116 --> 00:33:49,036 comme l'Église, bien sûr, et à l'époque, les Templiers... 322 00:33:49,120 --> 00:33:51,957 Monsieur, vous pouvez conduire un peu plus vite ? 323 00:33:52,040 --> 00:33:55,043 Ce n'est pas la peine. On est arrivés. 324 00:33:59,966 --> 00:34:02,677 On ne va pas sauver ta petite-amie, ce soir. 325 00:34:02,802 --> 00:34:04,638 Elle va se sauver elle-même. 326 00:34:12,898 --> 00:34:14,232 C'est quoi, ce cirque ? 327 00:34:14,858 --> 00:34:17,486 Si on ne la rejoint pas, elle va invoquer Lasher. 328 00:34:17,569 --> 00:34:18,821 C'est exact. 329 00:34:20,239 --> 00:34:21,157 C'est quoi... 330 00:34:21,240 --> 00:34:24,035 La vérité, celle que tu dois vraiment entendre, 331 00:34:24,160 --> 00:34:26,914 c'est que notre ultime mission est de surveiller, 332 00:34:26,997 --> 00:34:28,831 de prendre note des forces surnaturelles 333 00:34:28,916 --> 00:34:31,710 qui façonnent notre monde et d'intervenir, si besoin. 334 00:34:31,835 --> 00:34:34,339 Une intervention s'impose maintenant, bordel. 335 00:34:34,380 --> 00:34:37,550 Le changement peut être difficile et tu t'y es embourbé. 336 00:34:37,675 --> 00:34:41,347 Tu dois prendre du recul. Observer, Ciprien, telle est notre mission. 337 00:34:43,557 --> 00:34:45,434 Vous êtes de mèche avec Lasher. 338 00:34:47,062 --> 00:34:48,522 Vous êtes dans le coup. 339 00:34:49,523 --> 00:34:52,776 Si elle prend la décision que nous attendons d'elle, 340 00:34:52,859 --> 00:34:55,530 elle réalisera une très ancienne prophétie. 341 00:34:56,531 --> 00:34:58,366 Et une nouvelle ère débutera. 342 00:34:58,449 --> 00:35:01,202 Quelle prophétie ? Qu'est-ce que vous racontez ? 343 00:35:01,286 --> 00:35:03,121 Que va-t-il lui arriver ? 344 00:35:12,423 --> 00:35:13,424 Bon sang ! 345 00:35:13,549 --> 00:35:15,219 Attendez ! Non, arrêtez. 346 00:35:15,302 --> 00:35:19,807 Je vous en prie, ne faites pas ça. Je ne suis pas une sorcière ! 347 00:35:19,890 --> 00:35:23,603 Keith. Keith, regardez-moi. Je ne suis pas une sorcière. 348 00:35:23,728 --> 00:35:26,439 - Je suis une fille ordinaire. - Tout est prêt ? 349 00:35:27,482 --> 00:35:30,278 Vous ne voyez pas que je n'ai aucun moyen 350 00:35:30,403 --> 00:35:32,405 de vous prouver le contraire ? 351 00:35:35,491 --> 00:35:37,953 On va te donner une dernière chance. 352 00:35:41,164 --> 00:35:42,457 Montre-nous ta magie. 353 00:35:50,633 --> 00:35:52,261 Je ne suis pas une sorcière. 354 00:35:53,095 --> 00:35:54,513 Vous faites erreur. 355 00:35:55,930 --> 00:35:56,765 Tu mens. 356 00:35:56,807 --> 00:36:00,270 On t'a tous entendue invoquer quelqu'un dans ces bois. 357 00:36:00,312 --> 00:36:02,105 Une prière que ma mère m'a apprise. 358 00:36:02,147 --> 00:36:06,444 Oh, une prière ? Tant mieux. Si tu crois en Dieu, passe aux aveux. 359 00:36:34,309 --> 00:36:35,810 Non ! 360 00:36:35,894 --> 00:36:39,814 Ça ne prouve rien ! Je vous en supplie. S'il vous plaît ! 361 00:36:41,484 --> 00:36:42,652 Allez, ça suffit ! 362 00:36:44,320 --> 00:36:46,071 Tu ne nous laisses pas le choix. 363 00:36:48,659 --> 00:36:51,244 - C'est bon, allez-y. - Non ! 364 00:36:58,002 --> 00:37:00,088 - Rodney ? - C'est quoi, ce délire ? 365 00:37:17,024 --> 00:37:21,028 C'est elle. C'est elle qui a fait ça. C'est elle qui a fait ça ! 366 00:37:21,612 --> 00:37:22,904 Arlo... 367 00:37:26,410 --> 00:37:28,870 - Au secours ! - Je ne voulais pas de ça. 368 00:37:37,296 --> 00:37:38,882 Non, s'il vous plaît ! 369 00:37:41,093 --> 00:37:42,219 Non ! 370 00:37:46,391 --> 00:37:48,059 Non ! 371 00:37:56,235 --> 00:37:57,945 J'étouffe ! Vite ! 372 00:38:02,576 --> 00:38:04,578 Non ! Lève-toi ! 373 00:38:06,288 --> 00:38:10,626 Rowan, dépêche-toi, s'il te plaît ! Vite ! Je n'arrive pas à respirer ! 374 00:38:10,752 --> 00:38:11,627 Tessa. 375 00:38:14,339 --> 00:38:15,257 Tessa. 376 00:38:18,010 --> 00:38:20,595 Je te tiens. Viens. Allez. 377 00:38:25,685 --> 00:38:27,604 Merci, merci. 378 00:38:30,524 --> 00:38:31,984 Il est à toi. 379 00:38:32,943 --> 00:38:34,695 Prends-le, s'il te plaît. 380 00:38:35,781 --> 00:38:37,324 Putain de sorcière ! 381 00:38:43,664 --> 00:38:44,665 Tessa. 382 00:38:50,047 --> 00:38:52,633 - Tessa. - Ne le laisse pas s'enfuir. 383 00:38:55,719 --> 00:38:57,389 Tessa. Tessa. 384 00:38:59,014 --> 00:39:00,225 Non. Tessa. 385 00:39:19,997 --> 00:39:24,584 Mi Daemon, ad me veni ! Mi Daemon, mihi labora ! 386 00:39:24,669 --> 00:39:27,172 Mi Daemon, me libera ! 387 00:39:27,714 --> 00:39:30,175 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac 388 00:39:31,305 --> 00:40:31,150 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm