1
00:00:04,149 --> 00:00:05,358
Arjuna !
2
00:00:07,485 --> 00:00:08,485
Tu m'entends ?
3
00:00:13,826 --> 00:00:15,994
Il y a quelqu'un ?
4
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:26,257 --> 00:00:30,595
Arjuna ! Sors-moi d'ici !
6
00:01:21,736 --> 00:01:25,073
Ici Ciprien Grieve.
Veuillez laisser un message.
7
00:01:25,157 --> 00:01:27,284
Hé, Sip,
je n'ai aucune nouvelle de toi.
8
00:01:27,409 --> 00:01:29,746
Tu peux me rappeler ?
C'est important.
9
00:01:43,010 --> 00:01:44,263
Tu es là ?
10
00:01:47,683 --> 00:01:49,434
Ceci, c'est à cause de toi ?
11
00:01:53,439 --> 00:01:55,024
Pitié, laissez-moi partir !
12
00:01:55,108 --> 00:01:57,777
Que faites-vous ?
Arrêtez, je vous en prie !
13
00:01:57,861 --> 00:01:59,947
- La ferme !
- Non !
14
00:02:00,030 --> 00:02:03,117
- Tais-toi, sorcière !
- Alors, qu'ont-ils utilisé ?
15
00:02:03,158 --> 00:02:05,453
- Du ruban adhésif ?
- Non ! Non !
16
00:02:05,537 --> 00:02:06,788
Oui, c'est ça.
17
00:02:10,166 --> 00:02:11,626
Et des liens de serrage.
18
00:03:03,561 --> 00:03:06,564
ADAPTÉ DE LA SÉRIE DE ROMANS
LA SAGA DES SORCIÈRES D'ANNE RICE
19
00:03:14,698 --> 00:03:17,619
LA SAGA DES SORCIÈRES D'ANNE RICE
20
00:03:40,895 --> 00:03:42,647
Quand ton assemblée se réunit,
21
00:03:44,065 --> 00:03:45,108
invoques-tu...
22
00:03:46,735 --> 00:03:47,986
les quatre coins ?
23
00:03:59,082 --> 00:04:00,084
Ton visage.
24
00:04:21,442 --> 00:04:27,448
- Comment ça, les quatre coins ?
- J'ai vu ça dans un film.
25
00:04:30,118 --> 00:04:31,661
Vous aimez les films ?
26
00:04:34,622 --> 00:04:38,794
Je cherche toujours quelqu'un
pour m'accompagner au cinéma,
27
00:04:38,836 --> 00:04:40,212
mais...
28
00:04:42,841 --> 00:04:45,135
Je ne peux plus y aller maintenant.
29
00:04:48,680 --> 00:04:50,683
Je pourrais si vous m'aidiez.
30
00:04:51,476 --> 00:04:53,895
Je me demande
si vous voudriez m'aider.
31
00:04:56,481 --> 00:04:59,651
Aidez-moi à ouvrir la cage.
32
00:05:06,242 --> 00:05:08,077
Il n'en est pas question.
33
00:05:27,433 --> 00:05:28,600
Il y a un problème ?
34
00:05:30,228 --> 00:05:34,190
Je cherche juste Tessa.
Je dois lui parler.
35
00:05:35,025 --> 00:05:38,445
Tu ne devrais pas être
dans un avion pour San Francisco ?
36
00:05:40,030 --> 00:05:42,951
Je veux qu'elle pose une question
à Lasher de ma part.
37
00:05:44,702 --> 00:05:48,207
- S'il te plaît. C'est important.
- D'accord. Attends ici.
38
00:06:59,955 --> 00:07:02,207
Tu veux une assiette pour ça ?
39
00:07:04,460 --> 00:07:05,837
Non, merci. Ça ira.
40
00:07:07,881 --> 00:07:11,176
Tessa n'est pas dans sa chambre.
Elle n'a pas dormi dans son lit.
41
00:07:11,801 --> 00:07:14,639
- Tu es inquiète ?
- Elle est sans doute chez une amie.
42
00:07:14,722 --> 00:07:16,182
Je lui ai envoyé un texto.
43
00:07:16,307 --> 00:07:18,559
Elle répondra
quand elle aura le temps.
44
00:07:18,643 --> 00:07:20,896
On devrait vérifier
auprès de ses amies.
45
00:07:20,979 --> 00:07:22,397
Comment ça, "on" ?
46
00:07:31,824 --> 00:07:34,243
Pardon,
je peux utiliser tes toilettes ?
47
00:07:38,540 --> 00:07:42,337
Tu n'as pas idée.
J'ai sans cesse ma chef sur le dos.
48
00:07:42,420 --> 00:07:45,006
Mais j'ai bien plus d'ancienneté
qu'elle.
49
00:07:45,090 --> 00:07:47,884
Devine
qui se fait le double d'argent ?
50
00:07:49,053 --> 00:07:52,098
Et devine qui part toujours plus tôt
pour un rencard ?
51
00:07:53,015 --> 00:07:54,934
Vous n'avez jamais de rencards ?
52
00:07:55,559 --> 00:08:00,440
Personne... ne veut swiper à droite
en voyant mon visage.
53
00:08:04,195 --> 00:08:05,947
Qu'est-ce qu'il a, votre visage ?
54
00:08:11,036 --> 00:08:12,413
Montrez-moi.
55
00:08:33,395 --> 00:08:35,564
Que je vous voie...
56
00:08:52,750 --> 00:08:54,252
Vous êtes beau.
57
00:08:56,962 --> 00:08:58,757
C'est évident.
58
00:09:01,761 --> 00:09:03,261
Je le vois.
59
00:09:04,638 --> 00:09:07,601
Je vous vois tenir la clé...
60
00:09:09,770 --> 00:09:15,443
tendre la main et utiliser la clé
pour ouvrir la cage...
61
00:09:17,445 --> 00:09:19,322
pour qu'on puisse se rapprocher.
62
00:09:38,803 --> 00:09:41,305
Keith ! Arlo veut te voir.
63
00:10:32,113 --> 00:10:33,365
C'est un grand jour.
64
00:10:34,408 --> 00:10:40,038
Aujourd'hui, on va obtenir
la preuve formelle de la sorcellerie.
65
00:10:41,040 --> 00:10:43,376
Une sorcière sur une vidéo.
Du jamais vu.
66
00:10:43,418 --> 00:10:47,422
Cela nous permettra
de sortir de l'ombre.
67
00:10:47,547 --> 00:10:50,050
Ce mouvement
passera à la vitesse supérieure.
68
00:10:50,134 --> 00:10:54,890
Il ne s'agit pas d'une petite wiccane
qui lit des cartes de tarot.
69
00:10:54,931 --> 00:10:56,474
C'est une Mayfair.
70
00:10:56,558 --> 00:11:00,896
Il s'agit d'une véritable sorcière
que notre ami Keith nous a présentée.
71
00:11:02,230 --> 00:11:03,441
Une vraie de vraie.
72
00:11:05,735 --> 00:11:09,573
Alors, comment on va...
73
00:11:11,283 --> 00:11:14,286
La bonne vieille méthode, Keith.
On la menace de mort.
74
00:11:15,621 --> 00:11:18,583
La seule façon d'arracher la vérité
à une sorcière.
75
00:11:19,417 --> 00:11:20,335
Le feu.
76
00:11:21,126 --> 00:11:23,672
- On n'a pas le bon combustible.
- Pardon ?
77
00:11:23,756 --> 00:11:26,925
Un liquide plus léger et de l'essence
laisseront des os.
78
00:11:27,009 --> 00:11:28,928
Ce qu'il faut, c'est de la thermite.
79
00:11:30,471 --> 00:11:31,681
Je sais où m'en procurer.
80
00:11:32,766 --> 00:11:34,142
Va en chercher.
81
00:11:35,143 --> 00:11:36,353
C'est possible.
82
00:11:37,103 --> 00:11:41,609
Un genre de bâtiment industriel.
Elle a vu Tessa se faire ligoter.
83
00:11:41,651 --> 00:11:45,656
Ils avaient des seaux d'essence.
Elle n'est pas rentrée hier soir.
84
00:11:45,781 --> 00:11:51,203
J'ai essayé de la localiser, en vain,
et elle ne répond pas à mes appels.
85
00:11:51,286 --> 00:11:54,874
- Il y a un truc qui cloche.
- On va obtenir de l'aide, promis.
86
00:11:54,958 --> 00:11:58,294
- Inspire profondément.
- Hé, que se passe-t-il ?
87
00:11:58,378 --> 00:12:00,631
Jojo a eu une prémonition pour Tessa.
88
00:12:00,714 --> 00:12:02,675
Cortland arrive.
Il va chercher Alonso.
89
00:12:02,800 --> 00:12:04,009
Tant mieux.
90
00:12:04,134 --> 00:12:06,303
Ne t'en fais pas. Alonso la trouvera.
91
00:12:06,346 --> 00:12:08,723
Comment Tessa
peut-elle être en danger ?
92
00:12:08,806 --> 00:12:10,475
Lasher est avec elle.
93
00:12:49,060 --> 00:12:50,354
Lasher...
94
00:12:56,192 --> 00:12:57,279
Lasher...
95
00:12:58,530 --> 00:13:00,282
Lasher, s'il te plaît...
96
00:13:03,535 --> 00:13:05,538
Pourquoi tu ne viens pas ?
97
00:13:08,875 --> 00:13:10,794
Tu m'as choisie.
98
00:13:23,475 --> 00:13:24,768
Réveille-toi.
99
00:13:27,563 --> 00:13:29,148
Réveille-toi.
100
00:13:31,399 --> 00:13:34,571
Si tu... appelles...
101
00:13:35,739 --> 00:13:40,328
on pourra t'aider à te faire sortir.
102
00:13:44,665 --> 00:13:48,087
Si tu entends le son de ma voix...
103
00:13:55,095 --> 00:13:59,641
- Je t'entends, Arjuna. Je t'entends.
- Écoute, on peut t'aider à sortir.
104
00:14:00,767 --> 00:14:04,271
Ciprien, on peut essayer de t'aider.
105
00:14:05,981 --> 00:14:07,358
C'est Arjuna.
106
00:14:08,777 --> 00:14:11,613
Tu étais coincé dans un souvenir.
107
00:14:11,655 --> 00:14:14,448
L'objet que tu as utilisé
pour entrer dans ce souvenir
108
00:14:14,491 --> 00:14:16,619
n'est plus ici, avec ton corps.
109
00:14:16,661 --> 00:14:17,495
Le collier.
110
00:14:17,620 --> 00:14:20,206
La seule façon de sortir,
c'est comme tu es entré.
111
00:14:20,289 --> 00:14:22,793
Tu dois trouver ce collier.
112
00:14:22,876 --> 00:14:25,879
C'est ton portail.
Il n'y a pas d'autre solution.
113
00:14:26,964 --> 00:14:29,968
Si ce n'est que la mort...
114
00:14:31,344 --> 00:14:33,054
Le chasseur de sorcières.
115
00:14:36,809 --> 00:14:38,185
Elle est venue me voir hier.
116
00:14:38,310 --> 00:14:40,312
Un type sur Internet
l'avait contrariée.
117
00:14:40,396 --> 00:14:42,398
Il avait soi-disant volé
le cœur de Deirdre
118
00:14:42,481 --> 00:14:44,151
et elle voulait l'affronter.
119
00:14:44,818 --> 00:14:46,653
C'est peut-être ce qu'elle a fait.
120
00:14:46,695 --> 00:14:50,699
- Pourquoi est-elle venue te voir ?
- Parce que c'était alors l'élue.
121
00:14:50,824 --> 00:14:55,079
Parce qu'elle avait Lasher.
Oh, Tessa...
122
00:14:56,372 --> 00:14:57,707
C'est ta faute.
123
00:14:57,832 --> 00:14:59,918
Tu aurais dû récupérer
le cœur de ta mère.
124
00:15:00,002 --> 00:15:01,712
Je ne l'ai pas forcée.
125
00:15:01,837 --> 00:15:04,173
Tu as refusé de l'aider,
alors elle y est allée seule
126
00:15:04,256 --> 00:15:05,884
en pensant qu'il la protégerait.
127
00:15:06,009 --> 00:15:09,012
Mais il n'est pas avec elle.
Il est toujours avec toi.
128
00:15:09,095 --> 00:15:12,432
Non. Je ne l'ai pas revu
depuis la cérémonie.
129
00:15:13,350 --> 00:15:15,686
Invoque-le. Ayons-en le cœur net.
130
00:15:16,687 --> 00:15:19,523
Quand j'essaie de lui parler,
ça ne donne rien.
131
00:15:19,608 --> 00:15:22,569
- Aucune réponse.
- Invoque-le.
132
00:15:24,196 --> 00:15:26,031
Prononce ces paroles.
133
00:15:27,575 --> 00:15:31,037
Ça reviendrait à le réinviter en moi.
134
00:15:31,120 --> 00:15:32,413
Et s'il est avec elle,
135
00:15:32,538 --> 00:15:35,626
qu'elle a besoin de lui
et que je l'en détourne ?
136
00:15:37,211 --> 00:15:39,755
Excuse-moi
mais que fais-tu encore ici ?
137
00:15:39,880 --> 00:15:43,551
On a fait tout notre possible
pour que tu quittes cette famille.
138
00:15:44,719 --> 00:15:47,138
Tu voulais lui poser une question,
hein ?
139
00:15:47,222 --> 00:15:50,309
Qu'est-ce qui est si urgent ?
Que voulais-tu demander ?
140
00:15:51,310 --> 00:15:53,395
Ce n'est plus important, maintenant.
141
00:15:55,482 --> 00:15:57,484
Elle ment comme elle respire.
142
00:15:58,735 --> 00:16:00,946
Alonso, on va t'installer
dans la bibliothèque.
143
00:16:01,071 --> 00:16:02,113
Alonso est là.
144
00:16:48,709 --> 00:16:50,210
Bonjour.
145
00:16:54,799 --> 00:16:59,972
- Tu peux me voir ?
- Oui, ma sœur veut vous voir aussi.
146
00:17:18,075 --> 00:17:20,827
Il est... médium.
147
00:17:23,498 --> 00:17:25,542
Il a retrouvé des gens
148
00:17:25,667 --> 00:17:28,838
pour la police, le FBI
et même la Talamasca.
149
00:17:30,173 --> 00:17:31,257
Il va la trouver.
150
00:17:37,013 --> 00:17:39,850
J'espère me tromper mais les visions
étaient claires et nettes.
151
00:17:44,856 --> 00:17:46,358
Ça risque de piquer.
152
00:17:48,193 --> 00:17:50,946
As-tu vu à quelle heure de la journée
c'était ?
153
00:17:51,030 --> 00:17:54,033
Tu veux dire combien de temps
il reste pour la retrouver ?
154
00:17:54,700 --> 00:17:55,909
Je ne sais pas.
155
00:18:07,048 --> 00:18:10,718
Dis-moi, ma chère... Entre nous...
156
00:18:13,097 --> 00:18:15,057
est-il avec toi ?
157
00:18:16,934 --> 00:18:17,810
Non.
158
00:18:20,563 --> 00:18:23,900
S'il n'est ni avec elle
et ni avec toi,
159
00:18:24,567 --> 00:18:25,402
alors...
160
00:18:26,904 --> 00:18:28,072
où est-il ?
161
00:18:29,990 --> 00:18:31,659
Je n'en sais rien.
162
00:18:33,495 --> 00:18:36,581
Était-il en colère contre toi ?
Peux-tu l'invoquer ?
163
00:18:49,179 --> 00:18:50,514
Ça ne donne rien.
164
00:18:52,433 --> 00:18:53,434
C'est trouble.
165
00:18:54,686 --> 00:18:58,356
Ça arrive quand il y a trop de liens
du sang. Le signal est perturbé.
166
00:18:59,107 --> 00:19:01,777
J'ai toujours dit
que tu avais trop de gamins, Leesh.
167
00:19:04,613 --> 00:19:07,783
- Je suis navré.
- Utilisez mon sang.
168
00:19:09,327 --> 00:19:11,288
Les liens sanguins
doivent être étroits.
169
00:19:11,329 --> 00:19:14,833
Utilisez-moi pour trouver le cœur
de ma mère, je suis son seul enfant.
170
00:19:14,958 --> 00:19:17,712
Tessa se trouve au même endroit
que son cœur, hein ?
171
00:19:19,881 --> 00:19:22,967
- Est-ce que ça fonctionnerait ?
- On va voir.
172
00:19:24,219 --> 00:19:28,223
- Au secours ! Au secours !
- Pourquoi elle est pas bâillonnée ?
173
00:19:28,307 --> 00:19:30,393
Elle a dû retirer son bâillon.
174
00:19:31,478 --> 00:19:34,731
Si vous m'entendez,
je vous en supplie... Non !
175
00:19:35,565 --> 00:19:40,404
- Non ! Non !
- Non, non, non. Ne le remettez pas.
176
00:19:41,071 --> 00:19:42,823
On doit filmer chaque parole.
177
00:19:43,407 --> 00:19:44,993
Quelle magie pratiques-tu ?
178
00:19:45,035 --> 00:19:47,204
Je ne fais pas de magie,
ça n'existe pas.
179
00:19:48,538 --> 00:19:52,167
C'est drôle.
Elle finira par nous montrer. Venez.
180
00:19:52,251 --> 00:19:57,840
Non. Au secours !
Je vous en supplie ! Non ! Non !
181
00:19:58,508 --> 00:20:00,677
Arrêtez ! Au secours !
Aidez-moi, Keith.
182
00:20:00,719 --> 00:20:02,846
Keith, ce n'est pas votre genre.
Arrêtez !
183
00:20:02,930 --> 00:20:04,848
Rien ne vous y oblige !
184
00:20:07,894 --> 00:20:11,063
Non ! Est-ce que quelqu'un m'entend ?
185
00:20:12,023 --> 00:20:17,196
- C'est bon ?
- Quelqu'un m'entend ? Au secours !
186
00:20:36,759 --> 00:20:38,470
Tu en es à combien ?
187
00:21:02,080 --> 00:21:04,917
- Oh, c'est clair et net.
- Le lien était fort.
188
00:21:05,917 --> 00:21:09,589
Elle est de l'autre côté du pont,
le quartier sauvage de Jean Lafitte.
189
00:21:13,093 --> 00:21:14,428
Elle est enceinte.
190
00:21:17,765 --> 00:21:21,102
Divisons-nous en groupes
et fouillons chaque zone.
191
00:21:21,185 --> 00:21:23,813
- Depuis quand tu commandes ?
- Je ne commande pas.
192
00:21:24,522 --> 00:21:28,026
Mais c'est ma faute si elle est
là-bas et je veux me racheter.
193
00:22:01,815 --> 00:22:02,733
Suzanne.
194
00:22:06,403 --> 00:22:09,991
- C'est toi qui as le collier ?
- Viens là.
195
00:22:42,861 --> 00:22:46,116
Gardez tous vos téléphones allumés
et faites vite.
196
00:22:46,199 --> 00:22:47,575
Ils cherchent une preuve.
197
00:22:47,700 --> 00:22:49,744
S'ils la trouvent,
ils s'en prendront à nous.
198
00:22:49,869 --> 00:22:52,581
Tessa le sait et elle ne trahirait
jamais sa famille.
199
00:22:52,707 --> 00:22:54,542
Si vous la trouvez, textotez-nous.
200
00:22:54,583 --> 00:22:58,212
N'y allez pas seules. On doit y aller
en même temps et faire front
201
00:22:58,255 --> 00:23:00,924
pour que ce soit rapide
et éviter toute effusion de sang.
202
00:23:02,050 --> 00:23:03,635
Rowan ?
203
00:23:04,219 --> 00:23:05,263
Je peux te parler ?
204
00:23:06,097 --> 00:23:08,891
Ma chère, je sais que tu veux aider.
205
00:23:09,559 --> 00:23:11,144
Alors, rends-nous service,
206
00:23:11,227 --> 00:23:14,606
invoque-le ici et maintenant,
et laisse-le te guider.
207
00:23:14,732 --> 00:23:15,566
Pas question.
208
00:23:15,607 --> 00:23:19,237
- J'ai déjà expliqué pourquoi.
- Non, non. Pense à ta cousine.
209
00:23:19,320 --> 00:23:21,823
- Oui et c'est pour ça que...
- Non, écoute-moi.
210
00:23:21,906 --> 00:23:23,407
Tu dois l'invoquer !
211
00:23:25,785 --> 00:23:27,413
Lâche-moi.
212
00:23:45,933 --> 00:23:47,310
Que s'est-il passé ?
213
00:23:48,353 --> 00:23:50,439
Reste avec lui. Il a besoin de toi.
214
00:24:11,630 --> 00:24:14,966
Il n'y a aucune issue.
Tu n'es pas dans un souvenir humain.
215
00:24:18,011 --> 00:24:19,680
Est-ce ce qui t'est arrivé ?
216
00:24:21,015 --> 00:24:22,809
Tu es la seule personne ici.
217
00:24:24,812 --> 00:24:26,313
C'est votre souvenir ?
218
00:24:28,482 --> 00:24:31,236
Vous m'avez attiré ici et piégé.
219
00:24:31,319 --> 00:24:33,696
Non. C'est toi qui t'es attiré ça.
220
00:24:35,156 --> 00:24:36,324
Jouons à un jeu.
221
00:24:41,038 --> 00:24:42,706
Voyons ce qu'il se passe.
222
00:24:44,917 --> 00:24:48,213
Si tu meurs ici, mourras-tu là-bas ?
223
00:24:48,839 --> 00:24:50,048
Si tu voulais que je meure,
224
00:24:50,173 --> 00:24:52,760
tu m'aurais tué dans la maison
il y a des semaines.
225
00:24:53,386 --> 00:24:56,389
Mais tu ne l'as pas fait
et tu m'as laissé partir.
226
00:24:56,514 --> 00:24:57,557
Non.
227
00:24:57,682 --> 00:25:00,894
C'est elle qui t'a laissé partir.
Tu avais rempli ton rôle.
228
00:25:09,696 --> 00:25:10,905
Elle est enceinte.
229
00:25:16,745 --> 00:25:20,624
Alors, laisse-moi la rejoindre
et prendre soin d'elle.
230
00:25:21,209 --> 00:25:23,712
Si j'ai rempli mon rôle,
pourquoi me retenir ici ?
231
00:25:24,546 --> 00:25:27,549
- Je ne suis pas une menace pour toi.
- Elle ne veut pas de toi.
232
00:25:28,550 --> 00:25:32,054
Elle ne veut pas être apprivoisée.
Pourquoi un lion serait-il un chat ?
233
00:25:32,137 --> 00:25:34,765
- Je ne lui ferais jamais ça.
- Bien sûr que si.
234
00:25:36,059 --> 00:25:37,144
Tu l'as déjà fait.
235
00:25:38,811 --> 00:25:40,480
Tu veux contrôler son pouvoir.
236
00:25:40,564 --> 00:25:43,735
Tu veux réprimer
ses véritables désirs,
237
00:25:44,402 --> 00:25:47,322
pour les conformer
à ta morale humaine basique.
238
00:25:47,405 --> 00:25:50,075
Pendant que tu t'introduis
de force dans sa tête
239
00:25:50,117 --> 00:25:51,911
pour qu'elle se plie à ta volonté.
240
00:25:51,994 --> 00:25:55,080
Non, je réalise ses souhaits
et elle aspire au pouvoir.
241
00:25:55,164 --> 00:25:56,665
Si tu veux le lui donner,
242
00:25:56,750 --> 00:25:59,336
c'est seulement parce que
son pouvoir te renforcera.
243
00:25:59,419 --> 00:26:00,670
Bien sûr que oui.
244
00:26:02,088 --> 00:26:05,301
Je fais autant partie d'elle
qu'elle fait partie de moi.
245
00:26:05,426 --> 00:26:06,677
Nous sommes unis.
246
00:26:09,138 --> 00:26:10,805
Elle finira par le voir.
247
00:26:11,767 --> 00:26:15,938
Dans les moments les plus difficiles,
c'est moi qu'elle invoquera.
248
00:26:16,521 --> 00:26:17,940
Qu'as-tu fait ?
249
00:26:27,952 --> 00:26:30,371
Que t'arrivera-t-il
quand je serai parti ?
250
00:26:36,211 --> 00:26:37,629
Existeras-tu encore ?
251
00:26:40,299 --> 00:26:44,136
- Tout ceci existera-t-il ?
- Ne la laisse pas mourir.
252
00:26:44,804 --> 00:26:46,639
Tu aurais dû garder tes distances.
253
00:26:48,141 --> 00:26:51,061
Mais, même petit,
c'était plus fort que toi, hein ?
254
00:26:53,021 --> 00:26:54,983
Tu passais devant cette maison.
255
00:26:55,524 --> 00:26:58,069
Tu devais savoir
ce qui se passait à l'intérieur.
256
00:27:02,323 --> 00:27:03,492
Au revoir, Ciprien.
257
00:27:05,159 --> 00:27:06,161
Lasher...
258
00:27:33,609 --> 00:27:35,069
Quelque chose a changé.
259
00:27:43,203 --> 00:27:44,038
Hé !
260
00:27:48,877 --> 00:27:50,462
Ma famille, on n'est pas...
261
00:27:51,464 --> 00:27:54,633
Nous ne sommes pas des sorcières
mais on a de l'argent.
262
00:27:56,719 --> 00:28:00,474
Et si vous m'aidez,
je vous revaudrai ça.
263
00:28:01,892 --> 00:28:03,100
Solidarité féminine.
264
00:28:12,486 --> 00:28:14,615
Tu... Tu sais où tu es ?
265
00:28:16,992 --> 00:28:18,744
Pièces détachées Mayfair.
266
00:28:20,288 --> 00:28:23,124
Glen et moi avons passé 17 ans ici...
267
00:28:24,125 --> 00:28:26,920
à ranger des pièces détachées
dans des cartons.
268
00:28:29,632 --> 00:28:31,092
Puis, vous avez fermé...
269
00:28:33,094 --> 00:28:34,471
et sous-traité nos emplois.
270
00:28:34,596 --> 00:28:37,682
Un matin, je me suis réveillée
sans avoir été payée.
271
00:28:37,766 --> 00:28:39,601
Sans assurance maladie.
272
00:28:43,773 --> 00:28:46,359
Notre fille Jenny
était dans votre hôpital...
273
00:28:48,862 --> 00:28:51,198
Elle en était
à la moitié de sa chimio.
274
00:28:57,705 --> 00:29:02,293
J'en suis navrée
mais... ce n'est pas ma faute.
275
00:29:02,377 --> 00:29:07,383
C'était la faute de ta famille
et tu en as aussi profité, hein ?
276
00:29:10,011 --> 00:29:10,846
Oui...
277
00:29:11,638 --> 00:29:13,515
Alors, la solidarité féminine...
278
00:29:16,351 --> 00:29:18,020
Débrouille-toi toute seule.
279
00:29:39,920 --> 00:29:40,838
Jusquiame.
280
00:30:31,229 --> 00:30:33,773
Prends ton temps.
Reviens à toi lentement.
281
00:30:35,066 --> 00:30:36,568
Tu as trouvé le collier.
282
00:30:40,405 --> 00:30:41,490
Jusquiame.
283
00:30:43,660 --> 00:30:44,661
Jusquiame !
284
00:30:45,954 --> 00:30:47,622
Tu es mort dans le souvenir ?
285
00:30:56,674 --> 00:31:00,512
Je dois la...
Je dois la rejoindre maintenant.
286
00:31:01,263 --> 00:31:02,138
Ciprien...
287
00:31:06,435 --> 00:31:08,980
- Reste ici.
- Merci.
288
00:31:16,113 --> 00:31:18,115
Qu'est-ce qui t'a pris, bon sang ?
289
00:31:21,619 --> 00:31:24,330
Jojo, ma chère,
je peux avoir un verre d'eau ?
290
00:31:43,311 --> 00:31:44,854
Elle est enceinte.
291
00:31:44,979 --> 00:31:47,189
Dès que j'ai su,
je lui ai demandé de l'invoquer
292
00:31:47,315 --> 00:31:49,484
mais elle a insisté pour aller
dans les bois
293
00:31:49,526 --> 00:31:51,820
pour secourir
son imbécile de cousine.
294
00:31:51,862 --> 00:31:56,200
- Occupez-vous-en, et vite.
- Je m'en occupe.
295
00:31:56,326 --> 00:31:59,495
Elle est partie à sa recherche
aux environs de Jean Lafitte.
296
00:32:00,079 --> 00:32:01,706
Je connais ce quartier.
297
00:32:01,832 --> 00:32:06,670
On a surveillé un événement qui a pu
précipiter cette fâcheuse situation.
298
00:32:08,547 --> 00:32:11,217
D'accord
mais quand vous la trouverez,
299
00:32:11,343 --> 00:32:14,012
faites ce que la Talamasca
fait de mieux.
300
00:32:14,721 --> 00:32:16,182
J'aviserai.
301
00:32:19,435 --> 00:32:22,563
Monsieur, Rowan Mayfair
est dans le pétrin.
302
00:32:23,690 --> 00:32:26,443
Lasher a essayé de m'éloigner d'elle.
303
00:32:26,526 --> 00:32:28,904
Il se passe quelque chose
mais j'ignore où.
304
00:32:29,529 --> 00:32:32,200
Heureusement que je le sais.
Je vous conduis.
305
00:32:44,421 --> 00:32:45,590
Tournez à gauche.
306
00:32:54,225 --> 00:32:55,267
C'est toi ?
307
00:33:05,946 --> 00:33:07,115
Tournez à gauche.
308
00:33:08,074 --> 00:33:09,826
Monsieur, vous pouvez accélérer ?
309
00:33:09,909 --> 00:33:11,661
Tu sais, tu m'impressionnes.
310
00:33:12,578 --> 00:33:15,582
Tu ne cesses de te mettre en danger
pour cette affaire.
311
00:33:16,166 --> 00:33:19,420
J'ignorais
que tu avais autant le feu sacré.
312
00:33:20,003 --> 00:33:21,423
Je crois que tu es prêt.
313
00:33:23,091 --> 00:33:24,092
Prêt pour quoi ?
314
00:33:24,175 --> 00:33:27,095
Savais-tu que quand la Talamasca
était une petite agence,
315
00:33:27,178 --> 00:33:31,308
plusieurs établissements européens
faisaient tuer leurs propres agents
316
00:33:31,434 --> 00:33:33,811
s'ils ne respectaient pas
la confidentialité
317
00:33:33,936 --> 00:33:37,274
ou dévoilaient publiquement
des pouvoirs surnaturels ?
318
00:33:37,357 --> 00:33:40,110
On les tuait. Tu imagines ?
319
00:33:40,152 --> 00:33:43,114
La mission avait pour priorité
de cacher ces phénomènes
320
00:33:43,156 --> 00:33:45,032
à ceux qui les condamneraient,
321
00:33:45,116 --> 00:33:49,036
comme l'Église, bien sûr,
et à l'époque, les Templiers...
322
00:33:49,120 --> 00:33:51,957
Monsieur, vous pouvez conduire
un peu plus vite ?
323
00:33:52,040 --> 00:33:55,043
Ce n'est pas la peine.
On est arrivés.
324
00:33:59,966 --> 00:34:02,677
On ne va pas sauver
ta petite-amie, ce soir.
325
00:34:02,802 --> 00:34:04,638
Elle va se sauver elle-même.
326
00:34:12,898 --> 00:34:14,232
C'est quoi, ce cirque ?
327
00:34:14,858 --> 00:34:17,486
Si on ne la rejoint pas,
elle va invoquer Lasher.
328
00:34:17,569 --> 00:34:18,821
C'est exact.
329
00:34:20,239 --> 00:34:21,157
C'est quoi...
330
00:34:21,240 --> 00:34:24,035
La vérité,
celle que tu dois vraiment entendre,
331
00:34:24,160 --> 00:34:26,914
c'est que notre ultime mission
est de surveiller,
332
00:34:26,997 --> 00:34:28,831
de prendre note
des forces surnaturelles
333
00:34:28,916 --> 00:34:31,710
qui façonnent notre monde
et d'intervenir, si besoin.
334
00:34:31,835 --> 00:34:34,339
Une intervention s'impose maintenant,
bordel.
335
00:34:34,380 --> 00:34:37,550
Le changement peut être difficile
et tu t'y es embourbé.
336
00:34:37,675 --> 00:34:41,347
Tu dois prendre du recul. Observer,
Ciprien, telle est notre mission.
337
00:34:43,557 --> 00:34:45,434
Vous êtes de mèche avec Lasher.
338
00:34:47,062 --> 00:34:48,522
Vous êtes dans le coup.
339
00:34:49,523 --> 00:34:52,776
Si elle prend la décision
que nous attendons d'elle,
340
00:34:52,859 --> 00:34:55,530
elle réalisera
une très ancienne prophétie.
341
00:34:56,531 --> 00:34:58,366
Et une nouvelle ère débutera.
342
00:34:58,449 --> 00:35:01,202
Quelle prophétie ?
Qu'est-ce que vous racontez ?
343
00:35:01,286 --> 00:35:03,121
Que va-t-il lui arriver ?
344
00:35:12,423 --> 00:35:13,424
Bon sang !
345
00:35:13,549 --> 00:35:15,219
Attendez ! Non, arrêtez.
346
00:35:15,302 --> 00:35:19,807
Je vous en prie, ne faites pas ça.
Je ne suis pas une sorcière !
347
00:35:19,890 --> 00:35:23,603
Keith. Keith, regardez-moi.
Je ne suis pas une sorcière.
348
00:35:23,728 --> 00:35:26,439
- Je suis une fille ordinaire.
- Tout est prêt ?
349
00:35:27,482 --> 00:35:30,278
Vous ne voyez pas
que je n'ai aucun moyen
350
00:35:30,403 --> 00:35:32,405
de vous prouver le contraire ?
351
00:35:35,491 --> 00:35:37,953
On va te donner une dernière chance.
352
00:35:41,164 --> 00:35:42,457
Montre-nous ta magie.
353
00:35:50,633 --> 00:35:52,261
Je ne suis pas une sorcière.
354
00:35:53,095 --> 00:35:54,513
Vous faites erreur.
355
00:35:55,930 --> 00:35:56,765
Tu mens.
356
00:35:56,807 --> 00:36:00,270
On t'a tous entendue
invoquer quelqu'un dans ces bois.
357
00:36:00,312 --> 00:36:02,105
Une prière que ma mère m'a apprise.
358
00:36:02,147 --> 00:36:06,444
Oh, une prière ? Tant mieux.
Si tu crois en Dieu, passe aux aveux.
359
00:36:34,309 --> 00:36:35,810
Non !
360
00:36:35,894 --> 00:36:39,814
Ça ne prouve rien !
Je vous en supplie. S'il vous plaît !
361
00:36:41,484 --> 00:36:42,652
Allez, ça suffit !
362
00:36:44,320 --> 00:36:46,071
Tu ne nous laisses pas le choix.
363
00:36:48,659 --> 00:36:51,244
- C'est bon, allez-y.
- Non !
364
00:36:58,002 --> 00:37:00,088
- Rodney ?
- C'est quoi, ce délire ?
365
00:37:17,024 --> 00:37:21,028
C'est elle. C'est elle qui a fait ça.
C'est elle qui a fait ça !
366
00:37:21,612 --> 00:37:22,904
Arlo...
367
00:37:26,410 --> 00:37:28,870
- Au secours !
- Je ne voulais pas de ça.
368
00:37:37,296 --> 00:37:38,882
Non, s'il vous plaît !
369
00:37:41,093 --> 00:37:42,219
Non !
370
00:37:46,391 --> 00:37:48,059
Non !
371
00:37:56,235 --> 00:37:57,945
J'étouffe ! Vite !
372
00:38:02,576 --> 00:38:04,578
Non ! Lève-toi !
373
00:38:06,288 --> 00:38:10,626
Rowan, dépêche-toi, s'il te plaît !
Vite ! Je n'arrive pas à respirer !
374
00:38:10,752 --> 00:38:11,627
Tessa.
375
00:38:14,339 --> 00:38:15,257
Tessa.
376
00:38:18,010 --> 00:38:20,595
Je te tiens. Viens. Allez.
377
00:38:25,685 --> 00:38:27,604
Merci, merci.
378
00:38:30,524 --> 00:38:31,984
Il est à toi.
379
00:38:32,943 --> 00:38:34,695
Prends-le, s'il te plaît.
380
00:38:35,781 --> 00:38:37,324
Putain de sorcière !
381
00:38:43,664 --> 00:38:44,665
Tessa.
382
00:38:50,047 --> 00:38:52,633
- Tessa.
- Ne le laisse pas s'enfuir.
383
00:38:55,719 --> 00:38:57,389
Tessa. Tessa.
384
00:38:59,014 --> 00:39:00,225
Non. Tessa.
385
00:39:19,997 --> 00:39:24,584
Mi Daemon, ad me veni !
Mi Daemon, mihi labora !
386
00:39:24,669 --> 00:39:27,172
Mi Daemon, me libera !
387
00:39:27,714 --> 00:39:30,175
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac
388
00:39:31,305 --> 00:40:31,150
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm