1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,982 --> 00:00:34,860 In the mythical land of the batembuzi. 3 00:00:35,653 --> 00:00:37,405 Ruhanga's descendant. 4 00:00:37,988 --> 00:00:39,199 Isaza. 5 00:00:39,240 --> 00:00:43,744 Ruled a great, peaceful and civilized empire. 6 00:00:44,370 --> 00:00:45,746 Through Bukuku, 7 00:00:45,871 --> 00:00:48,874 Nyamiyonga the underground king... 8 00:00:49,250 --> 00:00:51,127 jealous of this, 9 00:00:51,377 --> 00:00:54,755 Planned and kidnapped Bihogo. 10 00:00:55,005 --> 00:00:57,007 Isaza's favorite cow. 11 00:00:57,133 --> 00:01:00,678 Which forced him to go underground. 12 00:01:01,011 --> 00:01:02,930 Where he was captured. 13 00:01:03,306 --> 00:01:04,390 Bukuku, 14 00:01:04,515 --> 00:01:10,521 Took over the throne and the Oracle prophesized that someone... 15 00:01:10,688 --> 00:01:14,442 of his bloodline would overthrow him. 16 00:01:14,942 --> 00:01:21,407 Bukuku... worry of this, locked away his only daughter Nyinamwiiru. 17 00:01:21,699 --> 00:01:28,331 Isimbwa son of Isaza and Nyamiyonga's only daughter Nyamati. 18 00:01:28,414 --> 00:01:30,958 Rescued Nyinamwiiru. 19 00:01:31,209 --> 00:01:34,545 Fell in love and produced Ndahura. 20 00:01:35,338 --> 00:01:37,923 When the King learned about this, 21 00:01:38,174 --> 00:01:44,847 He ordered for the killing of the newborn and this is where it begins. 22 00:03:37,918 --> 00:03:44,049 It was the kind of power that no one had ever seen on earth. 23 00:03:44,550 --> 00:03:48,429 And there's no possible explanation, 24 00:03:49,221 --> 00:03:52,933 On how this boy survived. 25 00:03:53,309 --> 00:03:54,935 And Boom... 26 00:03:55,936 --> 00:03:59,940 Everything went back to normal. 27 00:04:00,941 --> 00:04:02,818 But the tales... 28 00:04:03,944 --> 00:04:05,488 Speak of a time, 29 00:04:05,696 --> 00:04:11,827 When those evils shall come back and finish what they had started. 30 00:04:11,869 --> 00:04:14,038 Elder... 31 00:04:14,079 --> 00:04:19,084 You tell us only one story every time we sit. 32 00:04:19,502 --> 00:04:22,129 Tell us a different story. 33 00:04:22,212 --> 00:04:24,715 You lied to us all along. 34 00:04:24,965 --> 00:04:26,759 Lying? 35 00:04:26,884 --> 00:04:28,218 No, no, no... 36 00:04:29,470 --> 00:04:32,222 Ok let me tell you about the secret, 37 00:04:32,473 --> 00:04:36,852 Of the three great societies that make the Nyoro empire. 38 00:04:47,613 --> 00:04:48,906 The Bweju. 39 00:04:49,490 --> 00:04:52,242 Greatest hunters of all times. 40 00:04:55,120 --> 00:04:56,539 Most known, 41 00:04:58,624 --> 00:04:59,750 Nabakaabi, 42 00:04:59,917 --> 00:05:01,627 The seer of the land. 43 00:05:01,752 --> 00:05:03,879 She is the only one, 44 00:05:04,129 --> 00:05:09,510 Who is believed to have seen and survived the Ssankwa. 45 00:05:13,138 --> 00:05:14,890 The Ganda people. 46 00:05:15,433 --> 00:05:18,143 Most welcoming in the empire. 47 00:05:18,519 --> 00:05:20,771 And greatest performers. 48 00:05:22,272 --> 00:05:25,317 And us the Nyoro, we grow millet. 49 00:05:25,943 --> 00:05:29,405 And the most powerful military society. 50 00:05:32,658 --> 00:05:35,327 Lastly, the great Wampungu. 51 00:05:35,536 --> 00:05:39,915 Eye of the Ruhanga and guardian of the three societies. 52 00:05:40,583 --> 00:05:45,170 She fought and killed the great crocodile. 53 00:05:59,435 --> 00:06:01,937 Some stories are out cry of the truth. 54 00:06:02,312 --> 00:06:05,107 That lies beneath. 55 00:06:09,236 --> 00:06:11,781 - How are the kids? - They are fine. 56 00:06:11,822 --> 00:06:16,368 Good morning, - Good morning to you. 57 00:06:19,705 --> 00:06:21,957 Yes father. 58 00:06:27,463 --> 00:06:32,593 Greetings. 59 00:06:52,780 --> 00:06:56,075 At least you have a drink. 60 00:06:56,116 --> 00:06:59,411 - Good morning father. - Good morning to you. 61 00:07:09,004 --> 00:07:11,006 -We shall be back soon. -Alright. 62 00:07:11,048 --> 00:07:13,383 -Have a nice day father. -Ok. 63 00:07:45,040 --> 00:07:47,918 - Greetings. - Greetings. 64 00:08:21,451 --> 00:08:23,328 Oooh... Nangonzi, 65 00:08:23,621 --> 00:08:24,997 Keera, how are you girls? 66 00:08:25,122 --> 00:08:27,374 We are fine. -You are fine? 67 00:08:27,457 --> 00:08:28,834 Now, where are you from? 68 00:08:30,836 --> 00:08:32,379 Ok, Keera. 69 00:08:32,462 --> 00:08:33,130 Yes, 70 00:08:33,255 --> 00:08:34,882 I would like you to... 71 00:08:35,132 --> 00:08:38,844 give us some time I want to talk to your sister. 72 00:08:40,012 --> 00:08:41,388 -. -Please. 73 00:08:42,347 --> 00:08:44,308 -Ok. -Ok. 74 00:08:44,349 --> 00:08:45,851 Thank you. 75 00:08:48,228 --> 00:08:49,271 Nangonzi. 76 00:08:49,354 --> 00:08:50,648 Yes. 77 00:08:50,981 --> 00:08:54,860 As you know, you are the most beautiful girl in the whole village. 78 00:08:55,360 --> 00:08:56,361 And I am... 79 00:08:56,528 --> 00:08:58,739 Am the best in drumming. 80 00:08:59,615 --> 00:09:01,867 And my mother has a lot of land. 81 00:09:01,909 --> 00:09:02,534 Eeh... 82 00:09:02,618 --> 00:09:05,871 You know we can dig, we can have a lot of food. 83 00:09:06,997 --> 00:09:08,207 And aah... 84 00:09:08,248 --> 00:09:10,542 You and I can have a lot of kids. 85 00:09:11,168 --> 00:09:13,378 Of course I will teach them how to drum. 86 00:09:13,796 --> 00:09:14,796 So, 87 00:09:14,880 --> 00:09:16,674 I was suggesting what if... 88 00:09:16,882 --> 00:09:18,133 You and I. 89 00:09:18,383 --> 00:09:19,051 Hhm. 90 00:09:19,301 --> 00:09:20,761 Start a family. 91 00:09:21,762 --> 00:09:23,138 How do you see? 92 00:09:24,765 --> 00:09:26,266 It's ok. 93 00:09:26,516 --> 00:09:28,268 -. -Thank you. 94 00:09:29,394 --> 00:09:32,147 In fact I was scared, I thought you could... 95 00:09:42,532 --> 00:09:44,660 Keera, Nangonzi can you... 96 00:09:46,954 --> 00:09:48,413 Where are you from? 97 00:09:50,708 --> 00:09:51,834 Where are you heading? 98 00:09:52,084 --> 00:09:53,084 Home. 99 00:09:53,794 --> 00:09:56,088 Of course you are supposed to be heading home. 100 00:09:56,797 --> 00:09:57,797 Now... 101 00:09:59,216 --> 00:10:04,179 Can you escort me to the mango tree or... 102 00:10:04,930 --> 00:10:06,431 By the way, 103 00:10:11,311 --> 00:10:14,189 You can go home because that's where you are going. 104 00:10:14,231 --> 00:10:15,440 Nice time. 105 00:10:15,691 --> 00:10:16,942 Nice time. 106 00:10:37,379 --> 00:10:38,630 Bbuule. 107 00:10:39,089 --> 00:10:40,966 -Mother. - Wake up. 108 00:10:46,221 --> 00:10:50,267 Do you remember what I told you about sleeping during day. 109 00:10:50,600 --> 00:10:52,102 Mother am not weak. 110 00:10:52,269 --> 00:10:53,437 And I will never be. 111 00:10:53,478 --> 00:10:55,731 Stand up strong Bbuule. 112 00:10:56,273 --> 00:11:01,111 For the victory of your ancestors awaits you. 113 00:11:01,528 --> 00:11:03,739 It's time for you, 114 00:11:03,906 --> 00:11:06,366 To raise and reign my boy. 115 00:11:06,491 --> 00:11:07,491 Mother. 116 00:11:07,659 --> 00:11:09,036 I will make you proud. 117 00:11:09,119 --> 00:11:10,746 Remember the winner, 118 00:11:10,788 --> 00:11:13,498 Will be the leader of your regiments. 119 00:11:14,374 --> 00:11:15,625 And a regiment... 120 00:11:15,667 --> 00:11:18,879 is as good as it's leader. 121 00:11:19,129 --> 00:11:20,130 Ok mother. 122 00:12:08,095 --> 00:12:12,599 You should do as a parent says. 123 00:12:26,113 --> 00:12:28,448 Even if they are rude. 124 00:13:43,773 --> 00:13:46,651 It's not enough. 125 00:13:47,027 --> 00:13:49,654 It will take us for some time, 126 00:13:49,696 --> 00:13:52,908 as we wait for the real bloodline of Isaza. 127 00:13:52,950 --> 00:13:54,952 I killed them all. 128 00:13:57,704 --> 00:14:00,415 Don't be so sure. 129 00:17:25,036 --> 00:17:27,122 For all the time we have spent training, 130 00:17:27,414 --> 00:17:29,791 In addition to all the skills you have. 131 00:17:30,250 --> 00:17:32,502 Why did you bother us in the first place, 132 00:17:32,752 --> 00:17:34,338 If your intention was not winning? 133 00:17:34,379 --> 00:17:36,881 What's wrong with you Bbuule? 134 00:17:37,257 --> 00:17:40,260 Why can't you be serious for once in your life. 135 00:17:40,385 --> 00:17:41,386 Friends, 136 00:17:41,678 --> 00:17:44,389 Do you want to know the reason why I left Ssozi to win? 137 00:17:44,514 --> 00:17:46,183 -Of course. -Tell us. 138 00:17:46,391 --> 00:17:49,436 I wanted to see Nangonzi's smile. 139 00:17:50,061 --> 00:17:51,771 How dare you? 140 00:17:53,273 --> 00:17:54,273 Bbuule. 141 00:17:55,275 --> 00:17:57,444 You left him because of a girl. 142 00:17:58,278 --> 00:17:59,278 Eeh.. 143 00:17:59,654 --> 00:18:00,654 Eeh.. 144 00:18:00,780 --> 00:18:02,407 You fool. 145 00:18:03,950 --> 00:18:05,285 Sir, 146 00:18:05,577 --> 00:18:07,662 Every time we waste counts. 147 00:18:08,163 --> 00:18:10,415 We need clean blood for sacrifice. 148 00:18:10,915 --> 00:18:12,917 That's enough. 149 00:18:13,042 --> 00:18:14,586 Tell those gods of yours, 150 00:18:15,044 --> 00:18:16,713 That's what I can offer. 151 00:18:17,172 --> 00:18:18,798 If these people find out, 152 00:18:19,048 --> 00:18:21,050 They will start disobeying me more. 153 00:18:21,176 --> 00:18:24,429 Don't forget how you got that throne/. 154 00:18:27,682 --> 00:18:34,731 You attained that throne by blood, you must keep it by blood. 155 00:18:36,316 --> 00:18:37,442 Okay. 156 00:18:37,817 --> 00:18:39,486 Do that. 157 00:18:40,362 --> 00:18:43,072 I will sort it out. 158 00:18:43,823 --> 00:18:44,949 Ok. 159 00:18:45,825 --> 00:18:50,247 You need to do something to show them that you deserve respect. 160 00:18:50,830 --> 00:18:52,249 And also, 161 00:18:52,582 --> 00:18:55,084 Move and visit the societies. 162 00:18:55,252 --> 00:18:58,755 The Nyoro, Ganda and Bweju. 163 00:18:58,838 --> 00:19:01,216 Show them that you are their King. 164 00:19:05,094 --> 00:19:06,721 Is that the reason why you called me? 165 00:19:06,888 --> 00:19:08,348 Yeah, that's the reason. 166 00:19:11,726 --> 00:19:12,726 Bbuule, 167 00:19:12,852 --> 00:19:15,021 - Are you stupid. -. 168 00:19:17,607 --> 00:19:20,026 How could you let that guy win us? 169 00:19:22,279 --> 00:19:25,114 -They won us... - Just shut up. 170 00:19:25,740 --> 00:19:28,910 You are my friend, why can't you understand how much I love Nangonzi? 171 00:19:29,619 --> 00:19:31,705 How many times should I keep on explaining? 172 00:19:31,746 --> 00:19:34,916 Because of her I can sacrifice everything. 173 00:19:35,250 --> 00:19:37,877 Why can't you see how much I love Nangonzi. 174 00:19:39,379 --> 00:19:40,379 Bbuule. 175 00:19:40,505 --> 00:19:44,008 You left us to be won just because you wanted to be praised by Nangonzi? 176 00:19:44,133 --> 00:19:45,134 Are you stupid? 177 00:19:45,302 --> 00:19:46,428 Yes I am. 178 00:19:47,011 --> 00:19:47,846 Look at you! 179 00:19:47,887 --> 00:19:50,557 I can do a lot of things because of Nangonzi. 180 00:19:50,640 --> 00:19:52,642 I can sacrifice everything. 181 00:19:52,809 --> 00:19:55,395 - Gongobavu you are my friend. - Me to be your friend. 182 00:19:55,645 --> 00:19:56,645 Eeh. 183 00:19:57,188 --> 00:20:00,149 Of course you are my friend but I love her. 184 00:20:01,568 --> 00:20:03,403 Try to understand that. 185 00:20:04,571 --> 00:20:06,531 Come on please! 186 00:20:12,662 --> 00:20:14,289 Gongobavu... 187 00:20:15,290 --> 00:20:17,166 That is something small. 188 00:20:17,292 --> 00:20:18,543 Gongobavu... 189 00:20:19,586 --> 00:20:20,795 Gongobavu... 190 00:20:22,339 --> 00:20:24,674 Just I love her, try to... 191 00:20:24,924 --> 00:20:27,927 You left my brother to win just to please me? 192 00:20:30,096 --> 00:20:31,097 Why? 193 00:20:31,222 --> 00:20:32,724 How did you get here? 194 00:20:33,558 --> 00:20:35,935 I..., your brother won. 195 00:20:36,811 --> 00:20:39,105 And perhaps am not good in Pakwa. 196 00:20:39,230 --> 00:20:40,815 I know my brother, 197 00:20:41,190 --> 00:20:44,361 He is too lazy to win just like that. 198 00:20:45,236 --> 00:20:47,196 Then am more lazy than him. 199 00:20:47,364 --> 00:20:48,948 Because he won me. 200 00:20:51,701 --> 00:20:53,828 Why are you looking at me like that? 201 00:20:55,330 --> 00:20:57,332 Nangonzi it's something small. 202 00:20:57,749 --> 00:21:00,460 Ok, I just did it to please you. 203 00:21:00,835 --> 00:21:04,339 Just don't take it serious, it's something small. 204 00:21:07,133 --> 00:21:08,593 Nangonzi. 205 00:21:09,636 --> 00:21:12,472 It's something small. 206 00:21:20,021 --> 00:21:25,360 Sometime back when we were at your age, 207 00:21:25,735 --> 00:21:32,784 Raiders used to come to this village and take away the youth, 208 00:21:33,618 --> 00:21:37,747 and some of our grand parents. 209 00:21:38,247 --> 00:21:46,247 That's why you see no wizened people around this village. 210 00:21:46,423 --> 00:21:54,423 They used to take them by yatches on seas to work as slaves. 211 00:21:55,765 --> 00:22:02,522 They would kill those who tried to resist or run away. 212 00:22:02,647 --> 00:22:08,027 The village was left shading tears, 213 00:22:08,277 --> 00:22:12,073 Children were left miserable. 214 00:22:12,699 --> 00:22:14,743 My children, 215 00:22:14,784 --> 00:22:20,164 please take care. 216 00:22:21,290 --> 00:22:25,420 Always fight for my grand children. 217 00:22:27,922 --> 00:22:31,676 My daughter, -Yes dad. 218 00:22:31,801 --> 00:22:35,179 When you were still young, 219 00:22:35,555 --> 00:22:37,766 We negotiated with your mum. 220 00:22:37,807 --> 00:22:42,812 Do you know the king of Tooro called Bukuku? 221 00:22:42,854 --> 00:22:44,689 Yes I do. 222 00:22:46,816 --> 00:22:51,696 We negotiated that he will take you when you grow up. 223 00:22:52,196 --> 00:22:55,617 Where will he take me? 224 00:22:57,076 --> 00:23:02,457 To get married to him. 225 00:23:04,959 --> 00:23:11,257 You will be treated as a princess in the palace, 226 00:23:11,591 --> 00:23:13,843 because he is a very respected man. 227 00:23:13,885 --> 00:23:17,722 And we shall be so respected too. 228 00:23:17,764 --> 00:23:19,474 Ok? 229 00:23:21,142 --> 00:23:26,481 Please don't a shame me like your sister Keera did. 230 00:23:27,356 --> 00:23:30,569 Dad you never inqured frrom me before. 231 00:23:30,610 --> 00:23:32,446 Because you were still young. 232 00:23:32,487 --> 00:23:35,699 There is some one I love. 233 00:23:35,740 --> 00:23:37,992 Who is that? 234 00:23:38,242 --> 00:23:43,498 Buule the drummer. 235 00:23:43,790 --> 00:23:45,959 You have ashamed me. 236 00:23:46,000 --> 00:23:50,129 That boy is unserious. 237 00:23:50,254 --> 00:23:52,632 He is the one I love. 238 00:23:52,674 --> 00:23:53,967 I am talking about a king. 239 00:23:54,008 --> 00:23:56,010 You are going to be a princess. 240 00:23:56,302 --> 00:24:00,139 Prepare yourself, you are getting married to Bukuku. 241 00:24:00,389 --> 00:24:02,684 That's all. 242 00:25:37,612 --> 00:25:40,364 Who was on duty last night? 243 00:25:44,368 --> 00:25:46,537 Go and bring him. 244 00:25:59,133 --> 00:26:03,012 How did the intruder... 245 00:26:03,680 --> 00:26:05,682 Come into our empire. 246 00:26:08,017 --> 00:26:09,143 Your Highness, 247 00:26:09,518 --> 00:26:11,646 We are still working on it. 248 00:26:12,271 --> 00:26:14,816 Traitor. 249 00:26:29,956 --> 00:26:31,540 Take him out. 250 00:26:34,043 --> 00:26:35,544 Oracle... 251 00:26:39,048 --> 00:26:40,925 They had... 252 00:26:42,593 --> 00:26:44,595 a huge sheep. 253 00:26:44,804 --> 00:26:46,597 A huge one. 254 00:26:47,223 --> 00:26:49,558 Which I have never seen before. 255 00:26:51,936 --> 00:26:53,813 Giant. 256 00:26:54,814 --> 00:26:57,441 Fierce men... 257 00:26:58,567 --> 00:27:02,822 with decorated faces came out the sheep. 258 00:27:03,572 --> 00:27:07,493 Immediately they started beating old people. 259 00:27:09,495 --> 00:27:11,497 Then later... 260 00:27:11,873 --> 00:27:14,458 They took them as slaves. 261 00:27:20,464 --> 00:27:26,805 Slowly, I managed to escape as a snake. 262 00:27:35,772 --> 00:27:41,110 From that day I decided not to go back to Malindi. 263 00:27:43,529 --> 00:27:47,158 I won't go back there till my death. 264 00:27:47,533 --> 00:27:51,662 It won't happen me going back there. 265 00:27:51,788 --> 00:27:54,248 That was the end. 266 00:28:06,886 --> 00:28:09,305 -My grand daughter. -Yes please. 267 00:28:09,388 --> 00:28:10,556 What is your name? 268 00:28:10,765 --> 00:28:12,934 I am Balinda. 269 00:28:20,817 --> 00:28:23,319 -Balinda. -Yes. 270 00:28:23,527 --> 00:28:27,782 - I can see you are running for someone. - You are right. 271 00:28:28,449 --> 00:28:31,786 He is soon becoming a king. 272 00:28:35,664 --> 00:28:37,333 My grand daughter. 273 00:28:37,959 --> 00:28:38,960 Yes. 274 00:28:39,168 --> 00:28:41,545 Your future is bright. 275 00:28:42,588 --> 00:28:45,049 Thank you so much. 276 00:29:11,450 --> 00:29:14,703 His name is Kiyingi. 277 00:29:16,497 --> 00:29:18,249 You are right. 278 00:29:18,707 --> 00:29:19,918 Balinda. 279 00:29:19,959 --> 00:29:21,210 Yes. 280 00:29:21,377 --> 00:29:23,712 Drum it three times, 281 00:29:24,213 --> 00:29:26,382 Before you say anything. 282 00:29:35,391 --> 00:29:39,770 As you have said that he is becoming a King, 283 00:29:40,104 --> 00:29:44,108 I would like him to obey me as his Queen. 284 00:29:49,363 --> 00:29:50,656 My grand daughter. 285 00:29:51,115 --> 00:29:52,491 Yes. 286 00:29:53,742 --> 00:29:55,619 It's all done. 287 00:29:56,913 --> 00:29:58,915 Thank you so much. 288 00:30:06,923 --> 00:30:09,092 -My grand daughter. -Yes. 289 00:30:09,133 --> 00:30:11,010 Take this. 290 00:30:14,805 --> 00:30:18,517 Place it under where he sleeps. 291 00:30:19,268 --> 00:30:20,937 Alright. 292 00:30:21,687 --> 00:30:23,522 Thank you so much. 293 00:30:24,523 --> 00:30:26,650 But before you go, 294 00:30:42,041 --> 00:30:46,045 Okay. 295 00:31:15,616 --> 00:31:18,536 She is the true blood of Isaza. 296 00:31:18,577 --> 00:31:20,829 I am Bukuku. 297 00:31:21,830 --> 00:31:23,958 The King of all kings. 298 00:31:24,125 --> 00:31:25,793 There are certain actions, 299 00:31:25,834 --> 00:31:28,837 We don't entertain in our societies. 300 00:31:44,478 --> 00:31:48,732 Is there anyone, questioning me... 301 00:31:49,233 --> 00:31:51,485 Why I have killed this one? 302 00:31:52,653 --> 00:31:54,405 Now, 303 00:31:55,281 --> 00:31:59,160 However engages him or herself, 304 00:31:59,994 --> 00:32:01,745 In theft. 305 00:32:02,663 --> 00:32:05,499 You will end up like this one. 306 00:32:23,684 --> 00:32:27,605 Do you know that the King has killed two people today? 307 00:32:27,646 --> 00:32:30,274 Men are now few in our village. 308 00:32:30,649 --> 00:32:31,859 God, 309 00:32:31,900 --> 00:32:34,028 Protect my husband. 310 00:33:05,851 --> 00:33:09,730 I can't believe that am soon getting married. 311 00:33:10,939 --> 00:33:14,735 Gods, I want a very special wedding. 312 00:33:15,069 --> 00:33:18,072 Like that of the Kings. 313 00:33:18,822 --> 00:33:24,245 I want performers from Ganda and a crowd of very many people. 314 00:33:25,121 --> 00:33:31,001 We prepare a lot of millet and enjoy the whole day and night. 315 00:33:33,837 --> 00:33:37,341 I want as many cows as he can offer. 316 00:33:38,342 --> 00:33:41,220 And make my parents proud. 317 00:33:47,643 --> 00:33:51,605 Oh God, I have started to get nervous. 318 00:33:52,273 --> 00:33:55,401 Gods help me. 319 00:35:19,943 --> 00:35:20,943 So, 320 00:35:21,820 --> 00:35:23,572 What brings you at our home? 321 00:35:23,822 --> 00:35:27,075 I would like to start training from here. 322 00:35:33,207 --> 00:35:36,084 Why do you look at me as if I can't dance? 323 00:35:36,585 --> 00:35:38,504 It's not that you can't dance. 324 00:35:38,962 --> 00:35:39,713 But it is... 325 00:35:39,755 --> 00:35:40,423 Hey, 326 00:35:40,464 --> 00:35:41,632 I am Batenda. 327 00:35:41,715 --> 00:35:45,093 He is my friend and am the best dancer. 328 00:35:45,344 --> 00:35:47,596 Okay, how are you Batenda? 329 00:35:47,763 --> 00:35:49,265 I am alright. 330 00:35:49,473 --> 00:35:53,936 I know you want to join us but you have to first show us what you got. 331 00:35:53,977 --> 00:35:55,813 No, please. 332 00:35:55,854 --> 00:35:56,730 Come on. 333 00:35:56,772 --> 00:35:59,400 -Maybe she will show us tomorrow. -Okay. 334 00:35:59,900 --> 00:36:00,900 Okay. 335 00:36:01,026 --> 00:36:02,778 This is what you are going to do, 336 00:36:03,111 --> 00:36:04,280 You come back tomorrow. 337 00:36:04,655 --> 00:36:05,739 We shall see what to do. 338 00:36:05,781 --> 00:36:07,533 I will come in the morning. 339 00:36:07,741 --> 00:36:08,741 It's fine. 340 00:36:15,999 --> 00:36:18,461 Keep your eyes on her, 341 00:36:18,502 --> 00:36:20,754 if she turns back, 342 00:36:20,796 --> 00:36:24,258 then has fallen in love with you. 343 00:36:38,522 --> 00:36:42,067 Do you think it is possible to marry someone you love? 344 00:36:42,150 --> 00:36:44,152 Normally, you just marry. 345 00:36:44,403 --> 00:36:46,280 And that comes later. 346 00:36:47,406 --> 00:36:50,701 For me I think it's a gradual process. 347 00:36:54,413 --> 00:36:56,915 You are very lucky. 348 00:36:58,334 --> 00:37:01,420 For me it's a blessing to get married. 349 00:37:03,547 --> 00:37:06,216 Yet you have a choice. 350 00:37:09,678 --> 00:37:13,932 Take these, they will help you in your marriage. 351 00:37:48,008 --> 00:37:51,219 Gods, it's really happening. 352 00:37:53,263 --> 00:37:57,976 All the people and the great Oracle are here for my sake. 353 00:37:58,101 --> 00:37:59,978 Thank you gods. 354 00:38:00,145 --> 00:38:03,023 Eeh! I won't go back home again. 355 00:38:17,371 --> 00:38:21,041 How is my first wedding night going to be! 356 00:38:21,291 --> 00:38:23,919 Stop thinking and focus. 357 00:38:30,426 --> 00:38:34,722 In the names of our ancestors. 358 00:38:34,763 --> 00:38:38,141 I take this opportunity to bless this couple. 359 00:38:38,642 --> 00:38:40,519 Love each other, 360 00:38:40,561 --> 00:38:41,770 obey each other, 361 00:38:41,812 --> 00:38:43,856 bare healthy twins. 362 00:38:43,897 --> 00:38:45,733 And settle in your marriage. 363 00:38:45,774 --> 00:38:47,901 Hail the king. 364 00:38:48,193 --> 00:38:49,737 Hail the king forever and ever. 365 00:38:49,778 --> 00:38:51,780 Hail the king. 366 00:38:51,822 --> 00:38:53,366 Hail the king forever and ever. 367 00:38:53,407 --> 00:38:55,409 Bow to the ancestors. 368 00:41:02,410 --> 00:41:05,205 -Bbuule. -Yes. 369 00:41:05,956 --> 00:41:08,792 I am going to get married to Bukuku. 370 00:41:12,337 --> 00:41:16,174 You mean Bukuku the King of Nyoro. 371 00:41:17,926 --> 00:41:19,469 I am happy for you. 372 00:41:20,095 --> 00:41:21,972 Congratulations. 373 00:41:22,097 --> 00:41:24,224 But I don't love him. 374 00:41:25,433 --> 00:41:26,184 Hhm. 375 00:41:26,351 --> 00:41:28,604 I am doing this for my father. 376 00:41:29,104 --> 00:41:33,066 Of course you must do it because he is your father. 377 00:41:33,692 --> 00:41:35,736 Why would you even disobey him. 378 00:41:36,069 --> 00:41:37,821 I congratulate you. 379 00:41:38,697 --> 00:41:41,825 You are going to be the Queen of Nyoro. 380 00:41:42,325 --> 00:41:43,451 Nangonzi. 381 00:43:23,343 --> 00:43:27,055 I called you for an important mission. 382 00:43:28,932 --> 00:43:32,310 Do you know the girl called Kyotiba? 383 00:43:42,570 --> 00:43:44,572 Yes my King, I know her. 384 00:43:45,699 --> 00:43:47,242 That's good. 385 00:43:47,868 --> 00:43:50,370 You go and bring her to me. 386 00:43:50,746 --> 00:43:54,875 There's an ultimate sacrifice I have to do. 387 00:43:55,834 --> 00:43:57,460 And I want her here. 388 00:43:58,712 --> 00:44:01,006 If anyone comes your way, 389 00:44:01,506 --> 00:44:03,341 Kill them. 390 00:44:03,717 --> 00:44:05,761 Or burn the whole village. 391 00:44:07,137 --> 00:44:09,264 But I want the girl. 392 00:44:11,224 --> 00:44:12,726 Go and get her. 393 00:44:13,143 --> 00:44:14,602 As you wish my King. 394 00:44:17,480 --> 00:44:21,276 I need to make that sacrifice. 395 00:46:41,499 --> 00:46:42,542 My wife. 396 00:46:43,376 --> 00:46:45,295 You can go and cook. 397 00:49:41,096 --> 00:49:43,806 What brings to our land? 398 00:49:45,225 --> 00:49:49,229 I have a message for you from King Bukuku. 399 00:49:49,562 --> 00:49:51,564 I have no business with Bukuku. 400 00:49:51,814 --> 00:49:53,941 He is just a servant. 401 00:49:54,109 --> 00:49:55,985 He is not the rightful King. 402 00:49:59,572 --> 00:50:03,243 -Read it your self. -You can now take off. 403 00:50:29,727 --> 00:50:31,854 -Nvule. -Yes father. 404 00:50:32,105 --> 00:50:35,358 I want you to move around Uweju society. 405 00:50:35,608 --> 00:50:36,776 Yes father. 406 00:50:38,236 --> 00:50:40,488 Try to tell the people... 407 00:50:40,988 --> 00:50:44,992 to go to Nyoro society. 408 00:50:45,868 --> 00:50:48,121 There's a function awaiting. 409 00:50:48,746 --> 00:50:50,039 But father, 410 00:50:50,623 --> 00:50:55,503 I think we no longer deal with Nyoro society. 411 00:50:56,296 --> 00:50:59,757 But still I have to attend the function. 412 00:50:59,882 --> 00:51:00,508 Father, 413 00:51:00,883 --> 00:51:05,388 I thought that you believe that Bukuku is not the rightful King. 414 00:51:05,555 --> 00:51:07,014 Don't talk like that. 415 00:51:07,307 --> 00:51:08,933 Do what I have said. 416 00:51:38,171 --> 00:51:40,548 God, 417 00:51:42,550 --> 00:51:44,552 My Lord. 418 00:51:45,720 --> 00:51:47,805 Comforter. 419 00:51:49,182 --> 00:51:51,351 Guide me. 420 00:51:52,477 --> 00:51:54,187 Lead me. 421 00:51:55,563 --> 00:51:57,857 And show me the right path. 422 00:51:58,316 --> 00:52:02,069 Wampungu, my humble servant. 423 00:52:03,238 --> 00:52:08,451 What troubles you to bring such torment in your heart? 424 00:52:08,951 --> 00:52:12,079 You time had not yet come. 425 00:52:12,455 --> 00:52:14,874 I have failed you. 426 00:52:17,210 --> 00:52:21,130 I think there's a better person who can look for those men. 427 00:52:22,215 --> 00:52:26,511 Don't question your fate and the power of the gods. 428 00:52:26,719 --> 00:52:29,138 Why don't you use your powers, 429 00:52:29,222 --> 00:52:31,516 So I can find them. 430 00:52:31,849 --> 00:52:37,146 Be patient, follow my signs and instructions. 431 00:52:37,480 --> 00:52:41,609 For the days of the King are at hand. 432 00:52:43,486 --> 00:52:45,905 Thank you my Lord. 433 00:52:47,407 --> 00:52:51,994 The King wills to turn his on his master Nyamiyonga. 434 00:52:53,871 --> 00:52:59,544 His fate has been decided and the throne awaits a new King. 435 00:53:01,170 --> 00:53:07,051 One who will fulfill the will of his master and legacy. 436 00:53:07,385 --> 00:53:13,266 Kiyingi your destiny has been written and the choice is yours to make. 437 00:53:18,145 --> 00:53:19,522 Oracle, 438 00:53:20,064 --> 00:53:22,525 What are trying to mean. 439 00:53:31,158 --> 00:53:32,660 Kiyingi, 440 00:53:33,035 --> 00:53:35,162 Think Kiyingi. 441 00:53:35,913 --> 00:53:40,918 And choose wisely..., for the gods make no mistakes. 442 00:54:54,867 --> 00:54:56,118 Kyotiba! 443 00:54:56,869 --> 00:54:58,120 Kyotiba! 444 00:54:59,246 --> 00:55:00,498 Kyotiba! 445 00:55:04,251 --> 00:55:05,503 Kyotiba! 446 00:55:09,048 --> 00:55:10,048 Kyoti... 447 00:55:10,800 --> 00:55:12,051 Kyotiba! 448 00:58:05,725 --> 00:58:07,935 Do you know who did this? 449 00:58:19,947 --> 00:58:23,450 Can you at least show me which direction they took. 450 00:58:33,460 --> 00:58:34,503 Mother! 451 00:58:35,337 --> 00:58:36,839 Mother! 452 00:58:45,640 --> 00:58:47,099 Nangonzi! 453 00:58:48,225 --> 00:58:49,644 Nangonzi! 454 00:58:52,647 --> 00:58:54,607 Nangonzi! 455 00:59:21,508 --> 00:59:23,928 Your Highness, 456 00:59:24,386 --> 00:59:26,889 As we were to do your job, 457 00:59:27,765 --> 00:59:29,767 We found her hiding. 458 00:59:30,309 --> 00:59:33,145 And we decided to bring her to you. 459 00:59:38,567 --> 00:59:40,319 My aboki. 460 01:00:06,804 --> 01:00:10,975 Thank you my men. 461 01:00:11,934 --> 01:00:13,144 Kiyingi, 462 01:00:13,185 --> 01:00:15,354 Ntwazi, 463 01:00:16,105 --> 01:00:19,233 You made a very good hunt today. 464 01:00:19,692 --> 01:00:21,443 Thank you. 465 01:01:04,862 --> 01:01:06,655 The rules were clear. 466 01:01:07,364 --> 01:01:10,868 We only wanted abled people. 467 01:01:18,042 --> 01:01:19,626 I don't know. 468 01:01:22,421 --> 01:01:24,506 You mean you didn't see her? 469 01:01:32,681 --> 01:01:35,059 Maybe because it was night, 470 01:01:35,517 --> 01:01:38,520 That's why we didn't recognize her. 471 01:01:41,774 --> 01:01:43,442 Just know we don't need her. 472 01:01:44,651 --> 01:01:46,278 Go finish her. 473 01:01:47,279 --> 01:01:48,697 Why bother, 474 01:01:48,948 --> 01:01:50,532 Hand her over to me... 475 01:01:50,783 --> 01:01:52,451 and I do the needful. 476 01:01:58,457 --> 01:01:59,541 Gombe, 477 01:02:01,293 --> 01:02:04,671 If you take her she is your responsibility. 478 01:02:05,798 --> 01:02:06,924 Okay. 479 01:02:08,843 --> 01:02:11,553 And no one should know about it. 480 01:02:13,472 --> 01:02:15,557 It will all be clear. 481 01:02:28,821 --> 01:02:30,489 She is our supper. 482 01:02:30,572 --> 01:02:32,116 -Hmm. -Yeah. 483 01:02:32,699 --> 01:02:33,951 Okay. 484 01:03:02,855 --> 01:03:05,649 Why have you called me here? 485 01:03:06,358 --> 01:03:08,735 I have finally made up my mind, 486 01:03:09,153 --> 01:03:10,237 To become the King. 487 01:03:10,737 --> 01:03:12,614 That's good. 488 01:03:13,240 --> 01:03:15,868 The problem is not Bukuku, 489 01:03:16,035 --> 01:03:18,412 The problem is Uhura. 490 01:03:22,499 --> 01:03:24,919 That is just a boy. 491 01:03:25,252 --> 01:03:26,503 A Boy? 492 01:03:27,129 --> 01:03:30,507 Uhura is a grandson to Isaza, 493 01:03:37,264 --> 01:03:40,142 A descendant of Ruhanga. 494 01:03:41,310 --> 01:03:43,770 He is a Demi god. 495 01:03:44,271 --> 01:03:47,191 And a true hire to the Nyoro throne. 496 01:03:47,900 --> 01:03:49,902 What did you say? 497 01:03:52,196 --> 01:03:53,572 Oracle, 498 01:03:53,948 --> 01:03:56,783 Then what are we going to do? 499 01:04:29,566 --> 01:04:31,318 I am so sorry. 500 01:04:31,610 --> 01:04:33,445 Please, am so sorry. 501 01:04:33,820 --> 01:04:36,573 My daughter help me... 502 01:04:37,824 --> 01:04:42,121 -Take some water. -Please, help me. 503 01:04:42,955 --> 01:04:45,707 -Help me... -Take some water. 504 01:04:53,590 --> 01:04:55,884 Am so sorry. 505 01:04:57,761 --> 01:04:59,846 I am so sorry. 506 01:05:04,143 --> 01:05:06,895 Help me..., please. 507 01:05:08,147 --> 01:05:10,899 Help me..., please. 508 01:05:19,241 --> 01:05:21,994 Help me... 509 01:06:13,045 --> 01:06:15,714 You heard the Oracle very well. 510 01:06:18,050 --> 01:06:20,052 This is our time to rule. 511 01:06:21,053 --> 01:06:23,222 It is our reign. 512 01:06:25,557 --> 01:06:29,311 I want you to recruit all the villagers into an army. 513 01:06:30,187 --> 01:06:32,106 I need a strong army. 514 01:06:34,691 --> 01:06:37,819 I don't want to be like Bukuku. 515 01:06:38,862 --> 01:06:41,948 But how are we going to recruit the army? 516 01:06:42,824 --> 01:06:46,453 Bukuku has almost killed everyone in the villages. 517 01:06:46,953 --> 01:06:48,580 Don't question me. 518 01:06:48,997 --> 01:06:50,582 So what do you want? 519 01:06:50,999 --> 01:06:52,876 Recruit everyone, 520 01:06:53,377 --> 01:06:55,254 And if they refuse. 521 01:06:56,088 --> 01:06:57,339 Kill them. 522 01:06:58,132 --> 01:06:59,841 Kill them all. 523 01:07:01,218 --> 01:07:05,347 I don't want anybody to disobey me. 524 01:07:06,098 --> 01:07:07,391 As you wish. 525 01:09:13,099 --> 01:09:14,726 Nabakaabi! 526 01:09:15,477 --> 01:09:18,230 Do you always get strange dreams? 527 01:09:18,730 --> 01:09:19,773 Yes. 528 01:09:21,107 --> 01:09:23,485 But..., who is he? 529 01:09:24,486 --> 01:09:26,530 I really don't know. 530 01:09:27,364 --> 01:09:29,575 But we need to help him. 531 01:09:29,616 --> 01:09:32,911 It seems..., he is from a different society. 532 01:09:33,119 --> 01:09:34,288 Yes. 533 01:09:37,123 --> 01:09:39,251 He is from Nyoro. 534 01:09:40,419 --> 01:09:43,004 And we have to help him. 535 01:09:43,505 --> 01:09:45,632 How best can we help him? 536 01:09:47,175 --> 01:09:51,012 We have to head to Nyoro and look for him. 537 01:09:51,888 --> 01:09:53,557 I am a warrior. 538 01:09:54,766 --> 01:09:57,394 I will help you, don't worry. 539 01:09:58,645 --> 01:09:59,896 Okay. 540 01:10:00,314 --> 01:10:02,190 You can rest. 541 01:10:49,321 --> 01:10:50,947 Mother! 542 01:10:53,492 --> 01:10:54,618 Mother. 543 01:10:56,202 --> 01:10:58,372 I have been looking for you. 544 01:10:59,122 --> 01:11:01,583 I thought you were dead. 545 01:11:08,632 --> 01:11:10,842 At least tell me what your name is. 546 01:11:11,134 --> 01:11:12,594 It doesn't matter. 547 01:11:13,595 --> 01:11:15,722 But you must come with me. 548 01:11:18,475 --> 01:11:19,726 Why? 549 01:11:20,852 --> 01:11:24,272 Because there's a lot I need to tell you about your future. 550 01:11:25,774 --> 01:11:28,860 Your destiny..., calls for you. 551 01:11:32,906 --> 01:11:35,534 Go and save Nangonzi. 552 01:11:38,995 --> 01:11:40,872 What's your name? 553 01:11:44,250 --> 01:11:46,294 Wampungu. 554 01:11:48,254 --> 01:11:50,799 -Come with me. -Wampungu. 555 01:11:52,634 --> 01:11:55,136 I want to ask a favor from you. 556 01:11:56,137 --> 01:11:57,389 Please!! 557 01:11:57,764 --> 01:12:00,517 Make sure my mother finds the way to Ganda. 558 01:12:02,143 --> 01:12:04,438 I have someone to save first. 559 01:12:04,896 --> 01:12:06,815 Then I will get back to you. 560 01:12:08,149 --> 01:12:09,317 Please!! 561 01:12:10,276 --> 01:12:11,945 Mother. 562 01:12:14,155 --> 01:12:15,407 It's okay. 563 01:12:41,307 --> 01:12:42,307 Where are you going? 564 01:12:42,559 --> 01:12:44,227 I am looking for the raiders. 565 01:12:44,310 --> 01:12:46,980 - They have destroyed the whole of Ganda. - What? 566 01:12:47,439 --> 01:12:48,690 Yes, it's true. 567 01:12:48,815 --> 01:12:50,817 The whole village is burnt down. 568 01:12:51,067 --> 01:12:54,070 And am looking for you, I need you to direct me. 569 01:12:54,320 --> 01:12:56,990 I know every route in this forest. 570 01:12:57,449 --> 01:12:59,200 Ok, first come. 571 01:15:18,632 --> 01:15:20,425 Hail the king, 572 01:15:20,466 --> 01:15:22,052 Hail the king. 573 01:15:22,093 --> 01:15:23,804 Hail the king, 574 01:15:23,845 --> 01:15:25,471 Hail the king. 575 01:18:47,548 --> 01:18:49,425 Ssh, it's me. 576 01:18:51,469 --> 01:18:56,057 Our ancestors. 577 01:18:56,182 --> 01:18:58,434 Anyway, I was still busy. 578 01:19:07,944 --> 01:19:10,113 I offer you this sacrifice. 579 01:21:04,435 --> 01:21:07,898 I pour this blood of a child, 580 01:21:07,939 --> 01:21:10,108 take it and keep me in the throne. 581 01:21:10,191 --> 01:21:12,860 Forever and ever. 582 01:23:00,968 --> 01:23:05,390 Mama! 583 01:23:08,184 --> 01:23:12,188 Mama! 584 01:23:58,401 --> 01:24:02,405 Mama! 585 01:26:05,611 --> 01:26:07,363 Kyoti..., Kyoti... 586 01:26:16,289 --> 01:26:17,915 Uhura. 587 01:26:18,040 --> 01:26:20,125 Raise my son. 588 01:26:20,418 --> 01:26:22,670 Claim what is yours. 589 01:26:23,305 --> 01:27:23,764 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-