1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:51,936 --> 00:01:54,360 Bem, parece que conseguimos despistar os soldadinhos de azul. 3 00:01:54,391 --> 00:01:57,449 Imagine o governador mandar o exército se meter numa guerrinha particular. 4 00:01:57,586 --> 00:02:00,662 É direito dele. Eu estou contente de sair do Condado de Johnson. 5 00:02:01,169 --> 00:02:03,560 Acho que não gostavam muito da gente. 6 00:02:03,660 --> 00:02:05,230 Foram meio grosseiros, não foram? 7 00:02:06,607 --> 00:02:08,008 Vamos cair fora daqui. 8 00:02:17,479 --> 00:02:20,007 Acho que aqui nos separamos, Johnny. 9 00:02:20,206 --> 00:02:22,978 Por ali se vai a Billings. Tem certeza de que não quer ir comigo? 10 00:02:23,107 --> 00:02:25,502 Não. Acho que vou dar uma esticada mais adiante. 11 00:02:25,940 --> 00:02:27,810 - O que tem por lá? - Carneiros. 12 00:02:27,847 --> 00:02:29,364 Cheira a barulho. 13 00:02:29,506 --> 00:02:31,048 Nós vivemos disso, não é? 14 00:02:31,693 --> 00:02:33,929 Eu não sei. Sou um cara pacato. 15 00:02:34,024 --> 00:02:35,643 E a respeito do trabalho em Billings? 16 00:02:36,549 --> 00:02:40,360 Não disseram. vai ver que é para ajudar na colheita. 17 00:02:40,446 --> 00:02:43,483 É um trabalho saudável. Mas se cuida para não pegar insolação. 18 00:02:44,289 --> 00:02:46,274 Já pensou em se fixar em algum lugar, Johnny? 19 00:02:46,536 --> 00:02:47,859 - Sim, uma vez. - O que houve? 20 00:02:48,919 --> 00:02:51,377 Esqueceram de trancar a cela uma noite. 21 00:02:51,525 --> 00:02:52,672 Estou falando sério. 22 00:02:52,699 --> 00:02:55,496 Desista de pensar no rancho, garoto. Não vai conseguir. 23 00:02:57,358 --> 00:02:58,445 Por que não? 24 00:02:58,572 --> 00:03:00,411 Você alugou o revólver por muito tempo. 25 00:03:00,585 --> 00:03:01,672 Posso esquecer tudo isso. 26 00:03:02,186 --> 00:03:04,545 Talvez, garoto. Mas tem muita gente que não vai esquecer. 27 00:03:04,993 --> 00:03:07,941 - A gente se vê, Rob. - Até logo, Johnny. 28 00:04:53,404 --> 00:04:54,542 Perdeu seu cavalo? 29 00:04:55,763 --> 00:04:59,418 Não. Estava cansado. Dei uma folga para ele. 30 00:04:59,872 --> 00:05:01,948 Volto mais tarde para buscá-lo. 31 00:05:02,401 --> 00:05:04,426 A mesma coisa aconteceu comigo a semana passada. 32 00:05:04,554 --> 00:05:07,045 Peguei um trecho de lama e os cavalos se estropiaram. 33 00:05:08,272 --> 00:05:12,191 Pode não acreditar, mas tive de botar os 4 cavalos aqui dentro... 34 00:05:12,224 --> 00:05:14,189 e puxar a diligência eu mesmo. 35 00:05:14,317 --> 00:05:15,533 Eu acredito. 36 00:05:15,605 --> 00:05:18,396 É uma das poucas pessoas que acredita. 37 00:05:18,975 --> 00:05:21,004 - É a diligência de Billings? - É. 38 00:05:21,962 --> 00:05:24,320 É exatamente para lá que eu vou. 39 00:05:25,573 --> 00:05:27,987 Entra logo. Estou atrasado. 40 00:05:37,562 --> 00:05:38,678 Desculpe, moça. 41 00:05:38,953 --> 00:05:40,168 Espero não tê-la machucado. 42 00:05:40,728 --> 00:05:43,108 Se sair do meu colo, eu digo. 43 00:05:43,412 --> 00:05:44,900 Eu gosto daqui. 44 00:05:45,376 --> 00:05:46,550 Mas eu não. 45 00:05:48,732 --> 00:05:49,884 Não entendi o seu nome. 46 00:05:50,297 --> 00:05:51,600 Eu não disse. 47 00:05:51,706 --> 00:05:53,153 Tive um probleminha esta manhã... 48 00:05:53,604 --> 00:05:55,581 Não te vi em algum lugar antes? 49 00:05:55,758 --> 00:05:56,891 Já estive em muitos lugares. 50 00:05:56,972 --> 00:05:58,633 Vou puxar pela memória e lembrar. 51 00:05:58,833 --> 00:06:00,208 Nunca esqueço uma cara. 52 00:06:00,602 --> 00:06:02,035 Tive um probleminha esta manhã... 53 00:06:02,130 --> 00:06:04,431 Já sei. Te conheço... Não. 54 00:06:07,243 --> 00:06:08,525 Tive um probl... 55 00:06:10,492 --> 00:06:13,782 Tive um problema esta manhã. Tive de deixar meu cavalo na trilha. 56 00:06:14,146 --> 00:06:17,302 Se eu fechar os olhos, dá para pensar que o cavalo está com você. 57 00:06:17,579 --> 00:06:19,431 Qual o problema? Não gosta de cavalos? 58 00:06:20,243 --> 00:06:21,347 Não me importo... 59 00:06:21,356 --> 00:06:23,440 Já sei. Você é Reb Kittridge. 60 00:06:23,764 --> 00:06:27,377 Vi seu retrato no jornal de Cheyenne quando alugou seu revólver para... 61 00:06:27,414 --> 00:06:29,710 os rancheiros na guerra do condado de Johnson. 62 00:06:30,370 --> 00:06:32,961 Uma vez conheci um sujeito que se meteu em muitas... 63 00:06:32,998 --> 00:06:34,867 encrencas porque se lembrava de muitas coisa. 64 00:06:34,902 --> 00:06:38,013 Desculpe, forasteiro. Eu não quis ofender. 65 00:06:40,224 --> 00:06:45,246 Pensando bem, acho que confundi você com outra pessoa. 66 00:07:05,055 --> 00:07:07,311 Olá, Luke, eu vi... 67 00:07:08,645 --> 00:07:10,491 Parece que alguma coisa o assustou. 68 00:07:11,106 --> 00:07:12,900 - Teve algum problema, Charlie? - Não. 69 00:07:13,273 --> 00:07:15,009 Então o seu jeito de guiar que o assustou. 70 00:07:16,004 --> 00:07:17,682 Assusta qualquer um. Me joga a bagagem. 71 00:07:17,728 --> 00:07:18,916 Obrigado. 72 00:07:30,296 --> 00:07:32,160 Que quer que eu faça com as malas, srta. Saxon? 73 00:07:32,217 --> 00:07:33,577 Será um prazer ajudar. 74 00:07:34,328 --> 00:07:35,954 Você não aprende muito depressa. 75 00:07:36,453 --> 00:07:37,806 Acabo de aprender seu nome. 76 00:07:39,194 --> 00:07:41,985 - Envie as malas para o hotel, sim? - Claro. 77 00:07:44,270 --> 00:07:45,445 Garota simpática. 78 00:07:45,494 --> 00:07:47,642 Parece que ela não gosta muito de você. 79 00:07:48,328 --> 00:07:49,831 Ela ainda não me conhece direito. 80 00:07:50,273 --> 00:07:52,318 Deixa ela conhecer. 81 00:07:58,727 --> 00:08:00,991 Ainda acho que podemos entregar o gado, Curly. 82 00:08:01,132 --> 00:08:04,891 Duas semanas para reunir o gado, e uma semana para levar. 83 00:08:05,718 --> 00:08:07,624 Quando é que vence a promissória do Telford? 84 00:08:07,915 --> 00:08:08,979 28 dias. 85 00:08:09,292 --> 00:08:11,562 Temos tempo suficiente, desde que... 86 00:08:11,752 --> 00:08:14,341 Vá em frente e diga logo. Desde que eu viva tanto tempo. 87 00:08:15,000 --> 00:08:17,515 - Sabe como é o Telford. - Sim, eu o conheço. 88 00:08:18,079 --> 00:08:20,959 Se fosse eu, esperaria por ele num beco escuro numa noite. 89 00:08:21,065 --> 00:08:22,347 Eu não ajo dessa forma, Curly. 90 00:08:23,565 --> 00:08:26,044 Mas se me acontecer alguma coisa, 91 00:08:26,535 --> 00:08:28,073 Entre. 92 00:08:30,564 --> 00:08:31,758 - Olá Curly. - Kitten. 93 00:08:34,836 --> 00:08:36,559 Não te esperava antes de amanhã. 94 00:08:37,154 --> 00:08:38,703 Não adiantava nada ficar mais tempo. 95 00:08:39,200 --> 00:08:40,971 O banco não vai dar o empréstimo. 96 00:08:41,501 --> 00:08:42,854 Eu não esperava que fossem dar. 97 00:08:42,982 --> 00:08:44,999 É um jogo fechado ou posso entrar também? 98 00:08:45,777 --> 00:08:47,176 Tem lugar para mais um. 99 00:08:49,678 --> 00:08:53,009 - Senti saudades. - Eu também, mas depois eu conto. 100 00:08:54,039 --> 00:08:55,747 Estou morta de cansaço. 101 00:08:58,209 --> 00:09:00,083 Podemos voltar ao rancho hoje de noite, pai? 102 00:09:00,359 --> 00:09:02,713 Me parece que você já viajou o bastante por hoje. 103 00:09:03,126 --> 00:09:04,527 Tenho um motivo especial para isso. 104 00:09:04,731 --> 00:09:05,799 O que é? 105 00:09:08,720 --> 00:09:10,604 Red Kittridge está na cidade. 106 00:09:10,913 --> 00:09:12,383 Veio na mesma diligência que eu. 107 00:09:12,796 --> 00:09:13,804 Entendo. 108 00:09:14,598 --> 00:09:16,410 Está parecendo que vamos ter um enfrentamento. 109 00:09:16,805 --> 00:09:19,634 É por isso que o senhor tem de se afastar. É por isso que temos que ir. 110 00:09:19,711 --> 00:09:21,580 Estou muito velho para começar a correr. 111 00:09:22,219 --> 00:09:24,516 Precisa me ouvir, pai. Ele é um pistoleiro. 112 00:09:24,980 --> 00:09:26,742 Sabe que ele foi chamado para matá-lo. 113 00:09:28,280 --> 00:09:31,521 Por favor, pai. Não faça isso. Por mim. 114 00:09:31,799 --> 00:09:35,462 Só tem uma coisa que eu não faria por você, Kitten. 115 00:09:35,943 --> 00:09:37,059 E é isso. 116 00:09:38,220 --> 00:09:40,230 Construí o rancho com minhas mãos. 117 00:09:40,946 --> 00:09:44,087 Você nasceu lá. Sua mãe morreu lá. 118 00:09:44,871 --> 00:09:49,083 Enfrentei índios e nevascas. Estiagens e enchentes. 119 00:09:49,803 --> 00:09:53,909 Não vou desistir só porque um pistoleiro chegou na cidade. 120 00:09:54,050 --> 00:09:55,646 Curly, não deixe ele ir. 121 00:09:56,623 --> 00:09:59,549 Fique fora disso, Curly. A briga não é sua. 122 00:10:09,201 --> 00:10:11,798 É dele que eu estava falando. É Reb Kittridge. 123 00:10:16,145 --> 00:10:18,012 Em que posso servi-lo? 124 00:10:18,153 --> 00:10:19,343 Recarrega munições? 125 00:10:19,922 --> 00:10:22,970 Depende do calibre. Tenho alguns moldes. 126 00:10:26,033 --> 00:10:29,473 Arma de caçar búfalos. Não se veem muitos hoje em dia. 127 00:10:29,697 --> 00:10:31,194 Aparece algum de vez em quando. 128 00:10:31,294 --> 00:10:34,638 Somente um homem aqui por perto possui um rifle desses. 129 00:10:35,146 --> 00:10:37,376 - Quem? - Curly Madder. 130 00:10:38,271 --> 00:10:40,668 Capataz do Dan Saxon. 131 00:10:41,385 --> 00:10:42,682 Ele tem uma filha por acaso? 132 00:10:43,070 --> 00:10:45,410 Curly? Nem é casado. 133 00:10:46,167 --> 00:10:47,238 Estou falando do Saxon. 134 00:10:47,274 --> 00:10:50,361 Ele tem uma filha chamada Rita. 135 00:10:50,395 --> 00:10:52,493 Vai se casar com o Curly. 136 00:10:52,834 --> 00:10:53,962 Interessante. 137 00:10:54,221 --> 00:10:56,260 Você e o Curly deviam se conhecer. 138 00:10:56,887 --> 00:10:59,623 Parece que vocês têm algo em comum. 139 00:10:59,846 --> 00:11:02,220 É. Estou ansioso para conhecê-lo. 140 00:11:03,650 --> 00:11:06,742 Ei, não vai querer recarregar só um cartucho, ou vai? 141 00:11:07,273 --> 00:11:09,026 Eu estava só procurando algumas informações. 142 00:11:09,062 --> 00:11:12,076 - O que você quer saber? - Já descobri. 143 00:11:19,543 --> 00:11:20,733 Kittridg! 144 00:11:27,226 --> 00:11:28,830 Sou Dan Saxon. 145 00:11:29,190 --> 00:11:31,244 O homem que te contrataram para me matar. 146 00:11:31,656 --> 00:11:32,893 E então? 147 00:11:33,844 --> 00:11:35,509 Pode ser aqui e agora. 148 00:11:35,950 --> 00:11:38,959 Seu tolo. Não tenho nada contra você. 149 00:11:39,113 --> 00:11:40,601 Pelo menos até agora. 150 00:11:40,726 --> 00:11:42,313 A diligência sai dentro de uma hora. 151 00:11:42,985 --> 00:11:44,720 Vá nessa diligência. 152 00:11:44,825 --> 00:11:45,899 Acabei de chegar. 153 00:11:45,940 --> 00:11:47,545 Ouça o que eu disse. 154 00:11:47,758 --> 00:11:50,676 Não gostamos de pistoleiros de aluguel nesta cidade. 155 00:11:51,199 --> 00:11:53,204 Volte na diligência. 156 00:11:53,687 --> 00:11:55,273 E se eu não for? 157 00:11:56,047 --> 00:11:58,105 Faça o seu jogo agora. 158 00:11:59,375 --> 00:12:00,900 Isso é com você, "senhor". 159 00:12:17,192 --> 00:12:18,936 Quer tentar de novo? 160 00:12:19,262 --> 00:12:20,668 Estou convencido. 161 00:12:21,485 --> 00:12:23,991 - Papai! - Estou bem, Kitten. 162 00:12:26,579 --> 00:12:29,068 Você é muito valente com a arma na mão. 163 00:12:41,228 --> 00:12:42,304 Curly! 164 00:12:44,404 --> 00:12:45,773 Ele podia ter matado o senhor. 165 00:12:46,092 --> 00:12:49,803 Sim. Ainda estou tentando entender porque ele não o fez. 166 00:12:53,697 --> 00:12:55,148 Kittridge! 167 00:12:56,810 --> 00:12:58,785 Meio assustado, não está, amigo? 168 00:12:59,077 --> 00:13:02,632 Dois já tentaram me matar hoje. Poderia ser o terceiro. 169 00:13:02,710 --> 00:13:04,130 Não faz parte do meu serviço. 170 00:13:04,184 --> 00:13:05,207 O que quer? 171 00:13:05,265 --> 00:13:06,978 Telford me mandou. Ele quer falar com você. 172 00:13:07,106 --> 00:13:09,019 - Mais tarde eu vou. - É para ir agora mesmo. 173 00:13:09,329 --> 00:13:11,288 Quando ele quiser, estou aqui. 174 00:13:11,787 --> 00:13:14,232 Tem um quarto para eu passar a noite? 175 00:13:14,526 --> 00:13:18,129 Sr. Kittridge, tem um ótimo hotel nesta mesma rua. 176 00:13:18,244 --> 00:13:19,795 O senhor vai gostar mais de lá. 177 00:13:20,037 --> 00:13:21,046 Por que? 178 00:13:21,096 --> 00:13:23,203 Nós temos camundongos aqui. 179 00:13:23,452 --> 00:13:25,026 Não vou incomodá-lo. 180 00:13:25,193 --> 00:13:26,294 Sim, senhor. 181 00:13:28,333 --> 00:13:33,000 Quarto 16. Primeiro andar. 182 00:13:37,414 --> 00:13:42,168 Parece que já estou vendo o soalho todo manchado de sangue. 183 00:13:46,194 --> 00:13:47,414 Que tal? 184 00:13:47,959 --> 00:13:49,226 Muito bom. 185 00:13:49,424 --> 00:13:50,690 Que te sirva de lição. 186 00:13:51,193 --> 00:13:53,363 Já está ficando velho de mais para enfrentar matadores. 187 00:13:53,800 --> 00:13:55,136 Ele não é um matador, Doc. 188 00:13:55,278 --> 00:13:57,881 Então ele vem enganando a todos e ganhando dinheiro sem merecer... 189 00:13:58,107 --> 00:13:59,998 desde o Texas até a fronteira do Canadá. 190 00:14:00,147 --> 00:14:01,848 Então por que ele não me matou essa tarde? 191 00:14:02,128 --> 00:14:03,699 Pode ser que não tenha boa pontaria. 192 00:14:03,887 --> 00:14:05,740 A pontaria dele é muito boa. 193 00:14:05,807 --> 00:14:07,259 Até parece que você gosta dele. 194 00:14:07,805 --> 00:14:08,956 E por que não? 195 00:14:09,144 --> 00:14:13,908 Se alguém quisesse me matar, seria lógico não gostar da pessoa. 196 00:14:13,998 --> 00:14:17,043 Ele só está fazendo o seu trabalho. Não se pode odiar alguém só por isso. 197 00:14:17,484 --> 00:14:20,411 Nessas circunstâncias, eu tentaria com mais afinco. 198 00:14:22,366 --> 00:14:24,737 Você tem algo em mente, Dan. O que é? 199 00:14:25,539 --> 00:14:27,761 Eu também já fiz parte de uma turma da pesada. 200 00:14:27,946 --> 00:14:30,120 25 anos atrás eu era igual ao Kittridge. 201 00:14:30,348 --> 00:14:33,894 Se ninguém não tivesse me ajudado eu estaria no cemitério a essa hora. 202 00:14:34,172 --> 00:14:36,985 Ele é selvagem, mas não é mau. 203 00:14:37,192 --> 00:14:38,944 Só não sabe qual é o caminho. 204 00:14:39,087 --> 00:14:40,294 E você vai mostrar a ele. 205 00:14:40,542 --> 00:14:41,726 Pode ser. 206 00:14:41,763 --> 00:14:44,152 Deveria ter tido um filho, Dan em vez de uma filha. 207 00:14:44,302 --> 00:14:45,378 Não estou me queixando. 208 00:14:45,887 --> 00:14:48,535 Vamos apostar a conta. O dobro ou nada. 209 00:14:48,689 --> 00:14:51,499 Fazemos isso há 10 anos. Até agora não recebi nada. 210 00:14:51,619 --> 00:14:53,613 Está dizendo que eu trapaceio? 211 00:14:54,255 --> 00:14:56,750 Só estou dizendo que nunca te peguei trapaceando. 212 00:14:57,608 --> 00:14:58,716 Embaralha. 213 00:15:40,654 --> 00:15:41,662 Entre. 214 00:15:47,575 --> 00:15:49,929 Está no quarto errado, não está? 215 00:15:51,480 --> 00:15:54,279 Pode guardar a arma. Não sou perigosa. 216 00:15:55,055 --> 00:15:58,397 Poderia ser. Tem o equipamento certo. 217 00:15:59,913 --> 00:16:01,451 E quanto a arma? 218 00:16:02,895 --> 00:16:05,846 Me sinto meio nu sem ela. 219 00:16:06,242 --> 00:16:08,587 Você está meio nu mesmo com ela. 220 00:16:08,768 --> 00:16:10,242 Eu não esperava visitas. 221 00:16:15,121 --> 00:16:16,965 Não vai me perguntar por que vim aqui? 222 00:16:17,142 --> 00:16:20,078 Não. Acho que você vai acabar me dizendo. 223 00:16:20,502 --> 00:16:21,768 Não estou com pressa. 224 00:16:22,421 --> 00:16:25,181 Como você se tornou pistoleiro de aluguel? 225 00:16:25,729 --> 00:16:29,599 Acho que eu tenho talento para isso. 226 00:16:29,806 --> 00:16:32,242 É preciso ter boas razões para se tornar matador de aluguel. 227 00:16:33,008 --> 00:16:34,784 Ainda não assassinei ninguém. 228 00:16:35,120 --> 00:16:37,528 Mas vai chegar a hora que vai ter que assassinar, não é? 229 00:16:40,362 --> 00:16:43,685 Olha, se você está tentando me reformar, está perdendo seu tempo. 230 00:16:44,563 --> 00:16:47,169 O que alguém como você quer da vida? 231 00:16:47,865 --> 00:16:52,312 Também quero ter meu próprio rancho. Não sou diferente dos outros. 232 00:16:52,837 --> 00:16:54,995 Estou trabalhando para isso do único jeito que sei. 233 00:16:55,250 --> 00:16:58,646 O meu pai também queria isso. Só que ele conseguiu trabalhando. 234 00:16:59,191 --> 00:17:01,118 Agora você está ajudando Telford a tirar dele. 235 00:17:01,601 --> 00:17:05,417 É um risco que ele tem que correr. Se não fosse eu, seria outra pessoa. 236 00:17:06,362 --> 00:17:08,722 Poderia ter matado ele ainda há pouco. Por que não o fez? 237 00:17:08,886 --> 00:17:10,515 Não tenho nada contra ele. 238 00:17:10,613 --> 00:17:12,536 Então por que aceitou esse trabalho? 239 00:17:13,277 --> 00:17:14,735 Ainda não aceitei. 240 00:17:15,220 --> 00:17:17,306 Não é isso que Telford anda dizendo por aí. 241 00:17:17,991 --> 00:17:20,184 Telford está pressupondo muitas coisas. 242 00:17:20,883 --> 00:17:22,326 Então você vai recusar o trabalho? 243 00:17:24,543 --> 00:17:25,727 Não. 244 00:17:29,259 --> 00:17:31,416 Suponhamos que eu faça uma oferta melhor. 245 00:17:32,001 --> 00:17:33,052 O quê? 246 00:17:33,264 --> 00:17:34,788 Um emprego no nosso rancho. 247 00:17:36,635 --> 00:17:42,197 $40 por mês. 10 horas por dia na sela? Comida feita na carroça? 248 00:17:42,473 --> 00:17:43,838 Cobertores frios? 249 00:17:46,189 --> 00:17:47,588 Em parte é isso. 250 00:17:48,323 --> 00:17:49,335 E o resto? 251 00:17:49,658 --> 00:17:52,552 Me parece que você está em condições de exigir o que quiser. 252 00:17:53,369 --> 00:17:55,073 Talvez eu faça isso. 253 00:17:56,958 --> 00:18:00,087 Eu poderia tornar as coisas agradáveis para você. 254 00:18:00,335 --> 00:18:03,921 Se você realmente pensa assim, quem sabe podemos chegar a um acordo. 255 00:18:04,507 --> 00:18:06,474 Mas do jeito como as coisas são, 256 00:18:06,833 --> 00:18:08,685 acho que eu iria perdendo no fim. 257 00:18:09,023 --> 00:18:10,304 Não sou caloteira. 258 00:18:10,941 --> 00:18:12,171 Duvido. 259 00:18:12,608 --> 00:18:16,837 Não se atreva. Me coloca no chão. 260 00:18:17,414 --> 00:18:20,787 Olha aqui, srta. Saxon. A meu modo sou honesto. 261 00:18:20,856 --> 00:18:22,641 Mas não posso dizer o mesmo da senhorita. 262 00:18:22,744 --> 00:18:24,292 Agora dê o fora daqui. 263 00:18:28,034 --> 00:18:32,507 Um dia espero encontrá-lo quando não puder usar o braço direito, sr. Kittridge. 264 00:19:20,509 --> 00:19:21,676 - O que vai ser? - Whiskey. 265 00:19:22,466 --> 00:19:24,437 É para beber ou jogar em alguém. 266 00:19:25,070 --> 00:19:27,711 Na verdade, é para acender o fogo. 267 00:19:28,309 --> 00:19:29,783 Temos desse tipo também. 268 00:20:01,134 --> 00:20:03,170 Vi um cara tomar dois goles desse troço e... 269 00:20:03,199 --> 00:20:05,071 sair para caçar ursos com um estilingue. 270 00:20:06,066 --> 00:20:07,687 E para que ele precisou do estilingue? 271 00:20:08,814 --> 00:20:12,591 Está viajando com outro nome, ou não conhece mais uma velha amiga? 272 00:20:12,802 --> 00:20:15,486 Nesse negócio os amigos de hoje podem não ser os amigos de amanhã. 273 00:20:15,678 --> 00:20:17,374 Melhor mudar de negócio. 274 00:20:17,608 --> 00:20:19,285 É o que eu estou pensando fazer. 275 00:20:19,391 --> 00:20:20,542 Que tal um drinque? 276 00:20:20,834 --> 00:20:22,717 Te pago um, lá em cima. 277 00:20:25,572 --> 00:20:26,921 Claro. 278 00:20:33,053 --> 00:20:35,197 Isso aqui é provisório ou você já é a dona? 279 00:20:35,536 --> 00:20:37,819 Ainda estou trabalhando nisso. 280 00:20:39,978 --> 00:20:41,140 Diga quando é para parar. 281 00:20:41,165 --> 00:20:42,528 Quando molhar a ponta dos dedos. 282 00:20:43,615 --> 00:20:45,792 A última vez que te vi foi em Denver. 283 00:20:45,913 --> 00:20:47,088 Por que saiu de lá? 284 00:20:47,241 --> 00:20:48,251 E você por que saiu? 285 00:20:48,616 --> 00:20:49,718 Eu tinha um motivo. 286 00:20:49,948 --> 00:20:53,762 Você tinha 12 motivos cada um com um arma na mão. 287 00:20:54,021 --> 00:20:56,782 - Soube que você saiu do Wyoming também. - É. 288 00:20:56,956 --> 00:21:01,121 Você tem uma ficha e tanto. Texas, Arizona, Novo México. 289 00:21:01,426 --> 00:21:03,459 Colorado e agora Wyoming. 290 00:21:03,504 --> 00:21:04,519 Sou jovem ainda. 291 00:21:04,596 --> 00:21:05,958 Mas está ficando sem estados. 292 00:21:06,170 --> 00:21:08,568 Ainda tem muito lugar no Canadá. 293 00:21:09,003 --> 00:21:11,795 - Sorte. - Algo que sempre preciso. 294 00:21:15,328 --> 00:21:16,756 Tem visto Johnny Lake? 295 00:21:16,983 --> 00:21:18,589 Sim, dois anos atrás. 296 00:21:18,712 --> 00:21:20,078 Ele não está na cidade, ou está? 297 00:21:20,296 --> 00:21:21,656 Não, ele seguiu no rumo norte. 298 00:21:21,804 --> 00:21:24,202 Pode escrever para ele usando a posta restante de Bin Sandy. 299 00:21:25,647 --> 00:21:27,360 Ele ainda está apaixonado por você, Cora. 300 00:21:31,158 --> 00:21:33,015 Ele sempre foi a minha segunda opção. 301 00:21:34,238 --> 00:21:37,185 Mas não te convidei para falar do Johnny. 302 00:21:37,506 --> 00:21:40,418 Tenho uma proposta para te fazer, Reb. 303 00:21:41,282 --> 00:21:43,266 O que acha de ser dono de um saloon? 304 00:21:44,607 --> 00:21:46,668 Este saloon é do Telford, não é? 305 00:21:46,957 --> 00:21:50,598 Sim, assim como todos os ranchos do vale, exceto um. 306 00:21:50,932 --> 00:21:53,179 Não vejo como você entra nisso. 307 00:21:53,474 --> 00:21:56,397 Eu poderia me casar se quisesse. 308 00:21:56,931 --> 00:21:58,255 E depois, o que acontece? 309 00:21:58,804 --> 00:22:01,032 Achei que você poderia imaginar por si mesmo. 310 00:22:03,992 --> 00:22:05,437 Pensei que eu fosse durão. 311 00:22:05,599 --> 00:22:07,376 Mas perto de você sou um paspalho. 312 00:22:07,658 --> 00:22:11,780 Eu já te disse. Consigo o que quero de jeito que for preciso. 313 00:22:13,648 --> 00:22:14,659 Entre. 314 00:22:16,507 --> 00:22:19,436 Ah. É você, Matt. Já conhece Red Kittridge? 315 00:22:19,941 --> 00:22:21,429 Este é Matt Telford. 316 00:22:21,547 --> 00:22:24,750 Ainda não tive o prazer. Um pouco de whisky, Cora. 317 00:22:26,483 --> 00:22:28,846 Não tenho muita paciência, sr. Kittridge. 318 00:22:28,999 --> 00:22:31,474 Faz horas que te mandei dizer que queria falar com o senhor. 319 00:22:31,887 --> 00:22:33,467 Não gosto de ficar esperando. 320 00:22:33,650 --> 00:22:36,589 Então estamos empatados. Não gosto de receber ordens. 321 00:22:37,803 --> 00:22:40,288 Assisti sua pequena altercação esta tarde. 322 00:22:41,253 --> 00:22:43,177 Muita gente assistiu. 323 00:22:43,310 --> 00:22:45,792 Parece que eu era o único que não sabia que isso ia acontecer. 324 00:22:45,858 --> 00:22:47,964 Me esforcei muito para anunciar sua chegada. 325 00:22:48,716 --> 00:22:50,910 Eu já sabia qual ia ser a reação do sr. Saxon. 326 00:22:51,441 --> 00:22:54,549 Pena que você perdeu a oportunidade de matá-lo em legítima defesa. 327 00:22:54,706 --> 00:22:55,907 Ele sacou primeiro. 328 00:22:56,054 --> 00:22:57,762 Devia ter me dito o que ia acontecer. 329 00:22:57,978 --> 00:22:59,180 Recebeu minha carta. 330 00:22:59,354 --> 00:23:00,693 A carta não dizia quase nada. 331 00:23:01,198 --> 00:23:04,624 Certas coisas, sr. Kittridge, é melhor dizer do que escrever. 332 00:23:05,365 --> 00:23:06,601 É muito simples. 333 00:23:07,155 --> 00:23:09,871 O sr. Saxon possui um rancho que eu quero. 334 00:23:10,334 --> 00:23:11,540 Por que não compra dele? 335 00:23:11,655 --> 00:23:13,974 Boa pergunta. Ele não quer vender. 336 00:23:15,079 --> 00:23:16,967 O que tem a ganhar matando ele? 337 00:23:17,592 --> 00:23:20,996 Tenho uma promissória dele que vence em trinta dias. 338 00:23:21,098 --> 00:23:24,438 É impossível levar o gado até um mercado do leste em tão pouco tempo. 339 00:23:24,682 --> 00:23:26,213 Então porque está preocupado? 340 00:23:26,274 --> 00:23:30,226 Ele conseguiu um contrato para vender carne para trabalhadores da ferrovia. 341 00:23:30,826 --> 00:23:33,129 Quero ter certeza que a carne não será entregue. 342 00:23:33,441 --> 00:23:35,168 Não é preciso atirar nele por isso. 343 00:23:35,243 --> 00:23:38,191 Não. Só achei que isso simplificaria as coisas. 344 00:23:39,535 --> 00:23:40,840 Lamento desapontá-lo. 345 00:23:41,034 --> 00:23:45,062 Tudo bem. Estou certo de que achará outro meio de impedir a entrega. 346 00:23:45,779 --> 00:23:46,785 Como? 347 00:23:46,969 --> 00:23:48,930 Os detalhes ficam por sua conta. 348 00:23:49,027 --> 00:23:51,562 Foi altamente recomendado como especialista na sua área. 349 00:23:51,890 --> 00:23:53,467 Ah é? Quem me recomendou? 350 00:23:53,727 --> 00:23:56,176 Uma velha amiga sua. Cora Duffrayne. 351 00:23:57,470 --> 00:23:58,666 Obrigado pela indicação. 352 00:23:58,966 --> 00:24:02,556 Não por isso. Sempre procuro ajudar os velhos amigos. 353 00:24:03,974 --> 00:24:05,314 Quanto vale o serviço? 354 00:24:05,779 --> 00:24:08,625 $500 agora e $1500 quando terminar o serviço. 355 00:24:08,779 --> 00:24:09,947 É pouco. 356 00:24:09,999 --> 00:24:11,948 Eu acho que estou pagando muito bem. 357 00:24:12,723 --> 00:24:15,049 Mas posso fazer uma contraproposta. 358 00:24:15,566 --> 00:24:17,999 Eu faço todo o serviço e você fica com o rancho. 359 00:24:19,235 --> 00:24:21,706 Que acha de sermos sócios nessa empreitada? 360 00:24:21,847 --> 00:24:24,331 Qual é sua ideia de parceria? 361 00:24:26,195 --> 00:24:27,242 Aceito um terço. 362 00:24:29,947 --> 00:24:31,429 Não estou com pressa. 363 00:24:31,636 --> 00:24:33,017 Pense melhor. 364 00:24:39,467 --> 00:24:41,322 Seu amigo é difícil de lidar. 365 00:24:41,627 --> 00:24:43,251 Eu te disse que sairia caro. 366 00:24:43,426 --> 00:24:44,582 Mais caro do que pensava. 367 00:24:45,320 --> 00:24:47,207 Porque não paga o que ele quer? 368 00:24:47,341 --> 00:24:49,448 Dois terços é melhor do que nada. 369 00:24:49,668 --> 00:24:51,681 Você não entendeu. 370 00:24:52,039 --> 00:24:54,836 Se eu Ihe der um terço agora, mais tarde ele vai querer tudo. 371 00:24:55,588 --> 00:24:56,853 Que você vai fazer agora? 372 00:24:57,381 --> 00:25:01,339 Vou esperar até amanhã e fazer uma oferta melhor. 373 00:25:06,906 --> 00:25:09,250 Kittridge! 374 00:25:12,505 --> 00:25:14,670 Procurando barulho ou este é o único saloon na cidade? 375 00:25:14,838 --> 00:25:16,110 Estou seguro aqui. 376 00:25:16,288 --> 00:25:19,140 Telford não iria tentar nada contra mim no seu próprio estabelecimento. 377 00:25:19,593 --> 00:25:20,702 Não é mesmo, Matt. 378 00:25:20,778 --> 00:25:23,354 Aqui é o meu negócio, Gosto de administrá-lo pacificamente. 379 00:25:23,647 --> 00:25:25,475 Foi por isso que ele mandou te buscar, filho. 380 00:25:25,555 --> 00:25:27,843 - Está tirando conclusões apressadas. - Estou? 381 00:25:28,157 --> 00:25:31,619 - Pago um drinque, sr. Kittridge. - Claro. 382 00:25:31,992 --> 00:25:33,600 Este é Curly Matther. meu capataz. 383 00:25:34,197 --> 00:25:36,439 - Dr. Farrel. - Como vai? 384 00:25:36,780 --> 00:25:37,843 Qual é mesmo o nome? 385 00:25:38,053 --> 00:25:39,175 Curly Mather. 386 00:25:40,018 --> 00:25:41,592 Foi o que pensei. 387 00:25:41,766 --> 00:25:43,512 Tenho uma proposta para te fazer. 388 00:25:43,703 --> 00:25:45,532 Sua filha já me fez uma. 389 00:25:46,257 --> 00:25:48,407 E ele tem mais a oferecer do que o senhor. 390 00:25:48,621 --> 00:25:49,773 Sente-se, Curly. 391 00:25:50,821 --> 00:25:52,573 Soube da visitinha que minha filha te fez. 392 00:25:53,290 --> 00:25:57,847 - Minha proposta é um pouco melhor. - Não custa ouvir. 393 00:25:58,071 --> 00:26:00,600 Soube que está interessado em possuir um rancho. 394 00:26:00,688 --> 00:26:02,254 Posso ter dito isso. 395 00:26:02,380 --> 00:26:04,201 Que acha do meu rancho, o Square S? 396 00:26:05,432 --> 00:26:08,150 Pelo que me parece, tem mais gente querendo ele. 397 00:26:08,480 --> 00:26:11,570 Vamos apostar. Corte o baralho. 398 00:26:12,018 --> 00:26:14,180 A carta mais alta leva o rancho. 399 00:26:14,561 --> 00:26:15,856 Inclusive a hipoteca? 400 00:26:16,297 --> 00:26:18,377 Essa é a parte de que eu quero me livrar. 401 00:26:20,320 --> 00:26:21,808 Não me parece um bom negócio. 402 00:26:22,242 --> 00:26:25,105 Só o que precisa fazer é entregar o gado. 403 00:26:26,603 --> 00:26:27,663 E se eu perder? 404 00:26:27,703 --> 00:26:30,564 Então vai trabalhar para mim. $40 por mês e comida. 405 00:26:30,999 --> 00:26:32,059 Por quanto tempo? 406 00:26:32,431 --> 00:26:33,948 Pelo tempo que eu achar necessário. 407 00:26:34,235 --> 00:26:35,283 Um momento, sr. Kittridge. 408 00:26:36,197 --> 00:26:38,423 Se entendi bem está, trabalhando para mim. 409 00:26:38,558 --> 00:26:41,314 Se entendeu bem, não aceitou o meu preço. 410 00:26:43,258 --> 00:26:44,532 Vai em frente. 411 00:26:44,590 --> 00:26:48,029 Não seja bobo, filho. Ele nunca perde nas cartas. 412 00:26:48,307 --> 00:26:49,867 Então já está na hora de perder. 413 00:26:50,112 --> 00:26:53,084 Pode cortar o baralho, Matt. Para que seja tudo honesto. 414 00:26:53,329 --> 00:26:54,370 Acha que ele é honesto? 415 00:26:54,584 --> 00:26:56,919 Honesto, não, mas desajeitado. 416 00:27:04,537 --> 00:27:05,682 Você primeiro. 417 00:27:20,353 --> 00:27:22,611 Parece que você agora está no negócio de gado. 418 00:27:26,594 --> 00:27:28,164 Vou levar meu gado para o mercado. 419 00:27:30,044 --> 00:27:32,026 E vou ficar danado se alguém tentar me impedir. 420 00:27:39,912 --> 00:27:43,788 Da próxima vez que tocaiar alguém, recolha os cartuchos vazios. 421 00:27:47,497 --> 00:27:48,548 Outra coisa. 422 00:27:48,909 --> 00:27:52,630 Deixe seu cavalo aí fora. Você me deve um. 423 00:27:58,560 --> 00:28:01,873 Cheguei tarde, mas parece que alguém te passou a perna. 424 00:28:02,385 --> 00:28:04,714 Subestimei o sr. Kittridge. 425 00:28:05,148 --> 00:28:07,191 Não vai fazer nada a esse respeito? 426 00:28:07,492 --> 00:28:09,246 Ás vezes é preciso aceitar a derrota. 427 00:28:09,609 --> 00:28:11,636 Você desiste facilmente, não é mesmo? 428 00:28:12,115 --> 00:28:14,701 Saxon era uma coisa. Kittridge é outra. 429 00:28:15,079 --> 00:28:17,751 Ele tem reputação de ser violento. 430 00:28:18,422 --> 00:28:20,202 Ele trabalhou para isso. 431 00:28:21,630 --> 00:28:24,088 Sei de alguém que não tem medo dele. 432 00:28:24,862 --> 00:28:26,639 Você conhece um bocado de gente. 433 00:28:26,957 --> 00:28:29,261 Vale a pena conhecer as pessoas certas. 434 00:28:29,982 --> 00:28:32,716 Em quanto tempo seu amigo pode vir? 435 00:28:33,085 --> 00:28:34,589 - 4, 5 ou 6 dias. 436 00:28:34,730 --> 00:28:35,774 Mande chamar. 437 00:28:36,232 --> 00:28:37,270 Está bem. 438 00:28:37,354 --> 00:28:41,412 Mas desta vez não quero que faça economia. 439 00:28:53,210 --> 00:28:55,261 Até que seu cavalo não é mau, Curly. 440 00:28:55,709 --> 00:28:57,014 Leve-o até ao curral para mim. 441 00:28:57,264 --> 00:28:58,495 Não sou seu empregado. 442 00:28:58,599 --> 00:29:01,409 Se não é meu empregado, saia do meu rancho. 443 00:29:01,885 --> 00:29:04,522 Você é muito valente com uma arma na cinta. 444 00:29:05,120 --> 00:29:07,780 Queria ver se é mesmo machão sem ela. 445 00:29:10,256 --> 00:29:12,695 Você nunca vai saber disso, Curly. 446 00:29:13,053 --> 00:29:15,092 Porque nunca vou andar sem ela. 447 00:29:55,276 --> 00:29:56,359 Ah, alô filho. 448 00:29:57,404 --> 00:30:01,040 Sente-se. Estou só fazendo uma limpezinha. 449 00:30:01,312 --> 00:30:04,097 Ás vezes acho uma bobagem aprender a ler e escrever. 450 00:30:04,477 --> 00:30:06,269 Podia-se evitar todo esse trabalho. 451 00:30:06,410 --> 00:30:08,869 Aqui está o titulo do rancho. 452 00:30:09,208 --> 00:30:11,523 Pode registrar quando for à cidade outra vez. 453 00:30:11,664 --> 00:30:15,319 E aqui a cópia da hipoteca de Telford. 454 00:30:16,965 --> 00:30:19,659 Bem, a papelada está liquidada. 455 00:30:19,903 --> 00:30:21,422 Quer alguma informação? 456 00:30:21,617 --> 00:30:23,401 Sim. Onde está o gado? 457 00:30:23,870 --> 00:30:25,271 Lá nas colinas. 458 00:30:26,319 --> 00:30:27,655 Não foi recolhido na primavera? 459 00:30:27,707 --> 00:30:29,681 Com o inverno que tivemos nem foi preciso. 460 00:30:30,421 --> 00:30:32,502 As terras não deram nada. 461 00:30:33,163 --> 00:30:36,265 O inverno matou o pasto e também muito gado. 462 00:30:36,768 --> 00:30:39,559 Por isso é que Telford conseguiu comprar quase todos os ranchos. 463 00:30:39,849 --> 00:30:42,968 E se não fosse o contrato da estrada ele também teria este. 464 00:30:43,927 --> 00:30:47,633 O gado que sobrou pode estar espalhado daqui até o Canadá. 465 00:30:47,669 --> 00:30:48,799 E está. 466 00:30:49,613 --> 00:30:51,214 O título vence em 28 dias. 467 00:30:51,355 --> 00:30:52,726 Isso não é novidade. 468 00:30:52,866 --> 00:30:55,401 Se estiver muito longe, é o tempo para recolher o gado. 469 00:30:55,618 --> 00:30:57,030 O problema é seu. 470 00:30:58,284 --> 00:31:00,954 É, parece que acabei saindo perdendo no negócio. 471 00:31:01,129 --> 00:31:04,228 Quando quiser desfazer o negócio, é só me avisar. 472 00:31:04,511 --> 00:31:06,316 Eu fico com o rancho de volta. 473 00:31:08,321 --> 00:31:12,111 Obrigado. Eu acho que vou arriscar. Desta vez, pelo menos. 474 00:31:12,696 --> 00:31:14,616 Já trabalhou alguma vez num rancho? 475 00:31:14,811 --> 00:31:17,974 Sei me virar mas nunca dirigi um rancho assim. 476 00:31:18,219 --> 00:31:19,277 Vai precisar de ajuda. 477 00:31:19,618 --> 00:31:20,866 Nem pensei em tentar sozinho. 478 00:31:21,429 --> 00:31:23,381 Se seus homens concordarem, eu fico com eles. 479 00:31:23,648 --> 00:31:24,649 Eles conhecem a região. 480 00:31:24,838 --> 00:31:25,846 E quanto a Curly? 481 00:31:27,270 --> 00:31:28,391 O que tem ele? 482 00:31:28,487 --> 00:31:30,710 Bem, sabe lidar com os homens e com o gado. 483 00:31:30,747 --> 00:31:33,680 Só que vocês dois não são muito amigos. 484 00:31:33,945 --> 00:31:38,482 Desde que não melhore a pontaria, não ligo que seja meu inimigo. 485 00:31:39,128 --> 00:31:41,428 Espere, isso faço questão de explicar. 486 00:31:41,673 --> 00:31:43,288 Eu não sabia que ele ia armar uma tocaia. 487 00:31:43,680 --> 00:31:45,427 Foi coisa só dele. 488 00:31:45,783 --> 00:31:48,350 Ele tem uma fértil imaginação. 489 00:31:48,491 --> 00:31:50,395 Encare sob o ângulo dele. 490 00:31:50,650 --> 00:31:52,863 O rancho ia ser dele um dia. 491 00:31:53,875 --> 00:31:55,406 Ele vai casar com Rita. 492 00:31:56,214 --> 00:31:58,226 Vou atrapalhar aí também. 493 00:31:59,962 --> 00:32:01,497 Já tem algum plano? O que vai fazer? 494 00:32:01,581 --> 00:32:04,328 Na minha idade, a gente não faz mais planos. 495 00:32:04,671 --> 00:32:06,147 Só vai deixando o barco correr. 496 00:32:07,067 --> 00:32:09,027 Já que é assim, vamos fazer um acordo. 497 00:32:09,544 --> 00:32:10,723 Sou todo ouvidos. 498 00:32:10,827 --> 00:32:13,045 Preciso de muita ajuda. 499 00:32:13,816 --> 00:32:16,539 Pela lógica você é o que conhece melhor esta propriedade. 500 00:32:16,784 --> 00:32:18,270 Está me oferecendo emprego? 501 00:32:18,400 --> 00:32:20,700 Por que não? Você fez o mesmo comigo. 502 00:32:21,865 --> 00:32:23,010 Eu vou pensar nisso. 503 00:32:23,253 --> 00:32:26,043 Não tenho pressa. Só vou começar a trabalhar amanhã. 504 00:32:29,994 --> 00:32:31,092 Quer me mostrar o rancho? 505 00:32:31,426 --> 00:32:34,983 Será um prazer, filho. Talvez eu nunca mais possa vê-lo. 506 00:32:50,628 --> 00:32:51,672 O que é aquilo? 507 00:32:51,675 --> 00:32:54,187 Seu cozinheiro, o professor. 508 00:32:54,328 --> 00:32:56,103 Bem, se você garante. 509 00:33:01,655 --> 00:33:03,063 Esses são seus peões. 510 00:33:07,730 --> 00:33:12,463 Creio que o sr. Saxon explicou a vocês. Sou O novo dono. Kittridge. 511 00:33:12,603 --> 00:33:14,022 Já sabemos. 512 00:33:14,163 --> 00:33:16,310 Querem saber em que pé estão as coisas? 513 00:33:16,415 --> 00:33:21,392 Bem, eu vou dirigir o rancho como o sr. Saxon dirigia. 514 00:33:21,533 --> 00:33:23,425 O lugar de vocês está aí, se quiserem. 515 00:33:23,670 --> 00:33:27,515 Nenhum de nós vamos ficar. só queremos receber os salários atrasados. 516 00:33:28,615 --> 00:33:30,944 Certo. Pague os homens. 517 00:33:31,085 --> 00:33:33,012 Eu acho que a responsabilidade é sua. 518 00:33:33,048 --> 00:33:36,652 Você é o dono. E estou quebrado. 519 00:33:36,793 --> 00:33:38,593 Não me falou dos salários atrasados. 520 00:33:38,822 --> 00:33:39,949 Você não perguntou. 521 00:33:40,089 --> 00:33:45,126 Bem, acho que pouco a pouco estou aprendendo a dirigir um rancho. 522 00:33:45,371 --> 00:33:47,550 Enquanto aprende, e o nosso dinheiro? 523 00:33:48,130 --> 00:33:51,929 Vocês tem dois caminhos, Curly, pegue suas coisas e suma daqui, 524 00:33:52,174 --> 00:33:54,266 ou fique aqui até poder receber. 525 00:33:55,904 --> 00:33:57,501 Não trabalhamos fiado. 526 00:33:57,876 --> 00:34:00,264 Pois eu acho que vão ter que trabalhar. 527 00:34:02,277 --> 00:34:03,990 Nós temos que levar o gado para o mercado. 528 00:34:04,131 --> 00:34:06,696 Vocês me ajudam e eu pagarei dobrado. 529 00:34:06,940 --> 00:34:10,217 - Que garantia vamos ter para receber? - Minha palavra. 530 00:34:10,254 --> 00:34:11,290 Isso não chega. 531 00:34:11,466 --> 00:34:14,038 Por que não chega? Eu aceitei. 532 00:34:14,356 --> 00:34:16,327 Você vai trabalhar para ele? 533 00:34:16,467 --> 00:34:17,804 Temos que comer, não temos? 534 00:34:18,979 --> 00:34:20,274 Prefiro passar fome! 535 00:34:20,310 --> 00:34:22,892 Eu já passei por isso e não aconselho. 536 00:34:26,732 --> 00:34:30,163 Isso é sério, Dan, ou também faz parte da aposta? 537 00:34:30,304 --> 00:34:34,149 É sério. Há 25 anos que este rancho é meu. 538 00:34:34,394 --> 00:34:36,213 Eu o perdi num jogo honesto. 539 00:34:36,249 --> 00:34:40,047 Eu faria tudo menos matar para não entregá-lo a Telford. 540 00:34:40,843 --> 00:34:42,912 O que vocês dizem? 541 00:34:45,746 --> 00:34:49,029 O que serve para você, Dan, serve para mim. 542 00:34:51,029 --> 00:34:54,301 - É, também para mim. - Obrigado. 543 00:34:54,337 --> 00:34:56,554 Amanhã vamos começar a recolher o gado. 544 00:34:57,120 --> 00:35:00,873 - Curly? - Eu acompanho você, Dan. 545 00:35:04,164 --> 00:35:05,577 Você queria ver o rancho. 546 00:35:43,271 --> 00:35:44,295 Quem é? 547 00:35:44,336 --> 00:35:45,647 Eu, Johnny. 548 00:35:45,788 --> 00:35:46,790 Um momento. 549 00:35:58,671 --> 00:35:59,814 Posso entrar? 550 00:35:59,999 --> 00:36:03,391 É melhor, senão vai ser uma conversa à longa distância. Não vou sair. 551 00:36:07,323 --> 00:36:09,523 Ei, Milt! Traga um bule de café. 552 00:36:12,515 --> 00:36:13,910 Não gostou de me ver? 553 00:36:14,064 --> 00:36:16,642 Não gosto de ver ninguém a esta hora de manhã. 554 00:36:16,679 --> 00:36:21,451 Fique à vontade. Vou me pentear. Devo estar horrorosa. 555 00:36:22,153 --> 00:36:23,602 Para mim você está bem. 556 00:36:25,146 --> 00:36:27,276 Faz tempo que você está nas colinas sem ver mulher. 557 00:37:00,113 --> 00:37:01,490 Gostaria de tomar um café. 558 00:37:01,806 --> 00:37:02,853 Pois venha tomar. 559 00:37:13,768 --> 00:37:15,302 Como está se dando com Kilttridge? 560 00:37:15,442 --> 00:37:16,979 Posso pegar ou largar dele. 561 00:37:17,120 --> 00:37:20,159 Pensando bem, vou tirar a mão dele. 562 00:37:20,473 --> 00:37:21,917 Por que está trabalhando para ele? 563 00:37:21,958 --> 00:37:23,894 Você sabe muito bem porque. 564 00:37:24,851 --> 00:37:28,352 Imagino, mas mesmo assim é bom ouvir de novo. 565 00:37:28,805 --> 00:37:30,598 Curly! 566 00:37:33,842 --> 00:37:35,441 O que houve? Você não tem o que fazer? 567 00:37:35,487 --> 00:37:37,694 Ainda tem algumas vacas nas colinas. 568 00:37:39,555 --> 00:37:41,471 Pois então comece a procurar. 569 00:37:48,945 --> 00:37:50,135 Até mais tarde. 570 00:37:57,114 --> 00:37:59,094 Um dia ele ainda quebra a sua cara. 571 00:37:59,598 --> 00:38:02,865 - Curly? - Sim, Curly, e quero estar lá para ver. 572 00:38:20,306 --> 00:38:22,357 Não me parecem tão maus considerando o inverno. 573 00:38:22,602 --> 00:38:25,084 Engordam logo quando encontram bom pasto. 574 00:38:25,981 --> 00:38:27,969 Amanhã estarão todos neste pasto. 575 00:38:28,005 --> 00:38:30,452 Prepare-se para partir depois de amanhã. 576 00:38:30,488 --> 00:38:31,519 Por onde é que nós vamos? 577 00:38:31,664 --> 00:38:35,391 Só existe um caminho. Através do vale, rodeando a montanha. 578 00:38:36,152 --> 00:38:37,804 Seria mais perto cortar pela montanha. 579 00:38:38,012 --> 00:38:40,831 Mais perto, mas é um caminho que ninguém ainda tentou. 580 00:38:41,680 --> 00:38:44,161 Pelo menos não chegaram do outro lado. 581 00:38:44,302 --> 00:38:47,176 Acredito em você. Conhece a região melhor do que eu. 582 00:38:47,316 --> 00:38:50,779 Resolva você mesmo. O tempo para você é importante. 583 00:38:51,025 --> 00:38:52,507 E Telford pode tentar qualquer coisa. 584 00:38:52,548 --> 00:38:53,618 Não creio que ele tente. 585 00:38:53,659 --> 00:38:55,074 Não o subestime, filho. 586 00:38:56,376 --> 00:38:59,241 Se pegar este rancho controlará todo o vale. 587 00:38:59,656 --> 00:39:03,556 E as terras estão escasseando. Não vai desistir assim. 588 00:39:53,880 --> 00:39:58,921 Ei, eu nunca vi nada mais lindo desde o dia que fiz 12 num jogo de dados. 589 00:40:03,919 --> 00:40:06,382 Levante-se! Levante-se. Vou quebrar sua cara. 590 00:40:07,123 --> 00:40:08,249 O que ouve, Curly? 591 00:40:10,856 --> 00:40:13,144 Nós estávamos olhando a dona Rita. 592 00:40:14,113 --> 00:40:15,155 Calma. 593 00:40:19,690 --> 00:40:22,065 - Ora, bem que vale a pena. - Ei, espere aí! 594 00:40:22,245 --> 00:40:25,693 É sua pequena. Se não quer que olhem para ela, que fique em casa. 595 00:40:25,938 --> 00:40:30,172 Um dia você vai sacar contra mim e eu não vou te deixar mudar de ideia. 596 00:40:30,416 --> 00:40:34,775 Olha a bóia. Venham antes que eu jogue para os porcos. 597 00:40:35,138 --> 00:40:36,448 Vamos, vão pegar comida. 598 00:40:56,565 --> 00:40:57,654 Bem, o que temos hoje? 599 00:40:57,845 --> 00:41:00,515 O mesmo de ontem, Feijão e carne de cavalo. 600 00:41:00,929 --> 00:41:05,881 Comer cavalo, vai lá. Mas bem que o professor podia tirar os arreios. 601 00:41:09,162 --> 00:41:10,461 Patrão! 602 00:41:11,544 --> 00:41:12,811 O que é que há, professor? 603 00:41:12,952 --> 00:41:16,700 O sr. Saxon disse que partimos amanhã cedo. 604 00:41:16,947 --> 00:41:18,263 Sim, amanhã cedo. 605 00:41:18,509 --> 00:41:20,362 E o que pretende comer durante a viagem? 606 00:41:20,608 --> 00:41:22,774 Como assim. Falta comida? 607 00:41:23,261 --> 00:41:26,080 Não, faltar, não falta. Acabou de uma vez. 608 00:41:27,331 --> 00:41:28,664 Do que está precisando? 609 00:41:29,072 --> 00:41:34,011 Bem, deixa ver. Batata, farinha, sal, farinha de milho, 610 00:41:34,410 --> 00:41:37,682 - Banha,... - Faça uma lista. 611 00:41:42,237 --> 00:41:43,832 Uma carroça deve ir até a cidade hoje. 612 00:41:44,264 --> 00:41:45,336 E o que eu tenho com isso? 613 00:41:45,636 --> 00:41:46,810 É você que vai guiando. 614 00:41:47,003 --> 00:41:49,028 Tome seu café da manhã e atrele os cavalos. 615 00:42:07,089 --> 00:42:08,444 Lá estão eles rapazes. 616 00:42:09,904 --> 00:42:11,443 Vamos estourar a tropa. 617 00:42:20,374 --> 00:42:21,971 Montem! Rápido! 618 00:42:48,154 --> 00:42:50,339 Vá para a frente e faça que eles voltem. 619 00:43:28,351 --> 00:43:30,992 Ah! conseguimos fazê-los parar. Mas estão espalhados... 620 00:43:31,696 --> 00:43:34,852 - Quem se feriu. - Fraser. 621 00:43:35,034 --> 00:43:38,097 - É grave? - Tão cedo não vai montar a cavalo. 622 00:43:38,332 --> 00:43:39,407 Foi Telford? 623 00:43:39,982 --> 00:43:42,657 Se é para dar nome aos bois, eu digo que sim. 624 00:43:43,951 --> 00:43:47,848 É melhor que ele volte ao rancho. Mandarei o Dr. Farrell até lá. 625 00:43:50,840 --> 00:43:52,941 Assim que amanhecer, comecem a juntar o gado. 626 00:43:53,184 --> 00:43:56,183 Por que você não desiste? Vai levar uma semana para juntá-los. 627 00:43:56,390 --> 00:43:58,909 Quero a tropa pronta para partir depois de amanhã. 628 00:44:23,465 --> 00:44:27,741 Ah, é você. Não diga que ficou preocupado e veio me procurar. 629 00:44:27,939 --> 00:44:28,950 E os mantimentos? 630 00:44:29,075 --> 00:44:32,268 Não tem mantimentos. Telford fechou seu crédito no armazém. 631 00:44:35,628 --> 00:44:37,988 Dê a volta e me encontre na cidade. 632 00:45:05,322 --> 00:45:06,502 Kittridge vem vindo. 633 00:45:13,989 --> 00:45:16,860 Sr. Kittridge! Prazer inesperado. 634 00:45:17,026 --> 00:45:19,474 Ah é? Pensou que eu não viesse à sua procura? 635 00:45:20,021 --> 00:45:22,550 Desculpe. Não tenho a mínima ideia do que está falando. 636 00:45:22,705 --> 00:45:23,932 Sabe bem do que estou falando. 637 00:45:24,212 --> 00:45:27,887 Afaste seus homens do meu rancho ou acaba de traseiro para o sol. 638 00:45:28,338 --> 00:45:30,266 Eu não gosto de ameaças. 639 00:45:30,359 --> 00:45:32,942 Não estou ameaçando. Apenas tento salvar sua vida. 640 00:45:33,104 --> 00:45:34,642 Ah, o sujeito pacato. 641 00:45:35,438 --> 00:45:37,320 - Johnny! - Como vai, Red? 642 00:45:37,503 --> 00:45:39,932 Pensei que estivesse criando carneiros no norte. 643 00:45:39,981 --> 00:45:42,726 Aqueles homens tratam os empregados pior do que cachorros. 644 00:45:42,986 --> 00:45:44,634 Depois, eu não aguentei o cheiro. 645 00:45:44,723 --> 00:45:46,506 Ah, os cavalheiros já se conhecem. 646 00:45:46,635 --> 00:45:48,477 A gente se conhece um pouco. 647 00:45:48,866 --> 00:45:51,156 - Me disseram que é rancheiro agora. - É. 648 00:45:51,492 --> 00:45:52,585 Quer um emprego? 649 00:45:52,779 --> 00:45:55,032 Obrigado, eu já tenho um. 650 00:45:55,454 --> 00:45:58,394 Foi bom ter vindo aqui, Kittridge. Agora posso Ihe fazer uma... 651 00:45:58,419 --> 00:46:01,965 proposta pelo rancho que vai Ihe dar um bom lucro. 652 00:46:02,163 --> 00:46:03,234 Ele não está à venda. 653 00:46:03,285 --> 00:46:04,742 Está cometendo um erro. 654 00:46:04,793 --> 00:46:06,339 Já cometi alguns. 655 00:46:06,968 --> 00:46:10,255 Talvez interesse saber que legalmente o rancho não é seu. 656 00:46:11,284 --> 00:46:14,726 - O que está querendo dizer? - Existe uma lei territorial... 657 00:46:14,899 --> 00:46:17,283 que proíbe a propriedade de terras ganha em jogos de azar. 658 00:46:17,568 --> 00:46:18,679 Está mentindo. 659 00:46:19,359 --> 00:46:20,853 Ora, leia você mesmo. 660 00:46:24,663 --> 00:46:26,086 Por que não me disse antes? 661 00:46:26,136 --> 00:46:27,267 Eu não sabia disso. 662 00:46:27,379 --> 00:46:29,587 O sr. Bratton descobriu isso hoje. 663 00:46:29,656 --> 00:46:31,817 Parece que deu com os burros na água, Red. 664 00:46:32,527 --> 00:46:34,688 Se o rancho não me pertence, por que quer comprá-lo? 665 00:46:35,061 --> 00:46:38,841 Digamos que estou oferecendo um bônus para que o título volte ao antigo dono. 666 00:46:39,381 --> 00:46:41,912 Pegue o dinheiro, Red e facilite as coisas para nós dois. 667 00:46:42,192 --> 00:46:43,716 Eu não quero trocar tiros com você. 668 00:46:46,028 --> 00:46:48,137 A escolha é sua, Johnny. 669 00:46:48,488 --> 00:46:49,501 Espere. 670 00:46:50,701 --> 00:46:52,674 Vou Ihe pagar um drinque. 671 00:46:53,952 --> 00:46:54,975 Por que não? 672 00:47:04,139 --> 00:47:05,405 Situação interessante. 673 00:47:06,308 --> 00:47:07,500 Precisa de ajuda? 674 00:47:07,548 --> 00:47:08,711 Fique quieto. 675 00:47:08,741 --> 00:47:11,342 - Amigo seu? - Ajudantes. 676 00:47:11,775 --> 00:47:12,807 Muito simpáticos. 677 00:47:12,938 --> 00:47:14,923 É o que gosto neste trabalho. A companhia. 678 00:47:15,077 --> 00:47:17,102 Sente-se Reb. Vou buscar os drinques. 679 00:48:08,876 --> 00:48:12,009 Você pegou a garrafa errada. Este aqui até dá para beber. 680 00:48:12,336 --> 00:48:16,409 É do estoque de Telford. O whisky do bar só serve para limpar botas. 681 00:48:17,458 --> 00:48:19,640 Quando ele está Ihe pagando pelo serviço? 682 00:48:19,828 --> 00:48:21,250 $3.500. 683 00:48:21,894 --> 00:48:25,402 Ele está aumentando o preço. Só me ofereceu $2,000. 684 00:48:25,823 --> 00:48:28,741 Você tem de levar em consideração o tipo de serviço. 685 00:48:29,153 --> 00:48:30,246 Como vai pagar? 686 00:48:30,462 --> 00:48:34,245 Mil à vista e $2500 quando o serviço terminar. 687 00:48:34,830 --> 00:48:36,055 Quando me matar? 688 00:48:36,726 --> 00:48:38,856 Acho que seu nome foi mencionado. 689 00:48:39,892 --> 00:48:42,363 Bem, por menos já atiraram em mim. 690 00:48:42,886 --> 00:48:44,301 Será que posso me sentar? 691 00:48:44,646 --> 00:48:46,389 Sempre tem lugar para mais um. 692 00:48:49,977 --> 00:48:52,684 Como nos velhos tempos. Nós três juntos. 693 00:48:52,995 --> 00:48:56,575 É. Só falta o agente funerário. Seria uma reunião alegre. 694 00:48:56,822 --> 00:48:58,755 Como é ser rancheiro? 695 00:48:59,566 --> 00:49:01,784 Muito bom, até agora. 696 00:49:07,454 --> 00:49:09,019 Depois nos vemos, Johnny. 697 00:49:09,320 --> 00:49:10,670 Parece que sim. 698 00:49:12,929 --> 00:49:15,460 - Johnny! - Sim? 699 00:49:16,411 --> 00:49:18,122 Você acha que vai ter que matá-lo? 700 00:49:18,291 --> 00:49:19,570 Não sei. 701 00:49:20,476 --> 00:49:23,281 Leve a carroça para trás do armazém. Te encontro lá. 702 00:49:29,665 --> 00:49:30,844 O'Shay? 703 00:49:31,917 --> 00:49:34,569 Quero falar com você. Vamos andando. 704 00:49:34,790 --> 00:49:36,442 Eu prefiro ficar aqui. 705 00:49:36,447 --> 00:49:39,129 Eu acho que você não escutou. Eu disse vamos andando. 706 00:49:40,236 --> 00:49:43,186 Você está blefando. Não atiraria em mim aqui. 707 00:49:43,376 --> 00:49:45,533 Se pensa que é um blefe continue sentado aí. 708 00:49:57,774 --> 00:50:00,140 Kittridge acaba de sair com O'Shay. 709 00:50:01,165 --> 00:50:02,884 Mande Johnny aqui em cima. 710 00:50:13,725 --> 00:50:14,730 Assim está bem. 711 00:50:14,938 --> 00:50:17,706 pegue um lápis para anotar. Depois eu pago. 712 00:50:21,944 --> 00:50:25,014 - Eu posso ajudar? - Sim, ajude a carregar aqui. 713 00:50:40,779 --> 00:50:42,376 Isso é um assalto. 714 00:50:42,700 --> 00:50:44,996 Não, não é. Só estou abrindo uma conta. 715 00:51:07,729 --> 00:51:09,579 - Mais alguma coisa? - Não. Acho que já chega. 716 00:51:09,653 --> 00:51:12,285 Leve a carroça para a estrada e espere por mim. Não demoro. 717 00:51:16,107 --> 00:51:19,997 - Ouça, Kittridge... - Eu já disse que vou pagar. 718 00:51:29,311 --> 00:51:30,596 Peguem o revólver. 719 00:51:35,755 --> 00:51:38,393 Oh, não, não o mate aqui. Não quero me meter em assassinato. 720 00:51:38,527 --> 00:51:40,013 Ele assaltou o armazém, não? 721 00:51:40,151 --> 00:51:41,857 Calma. Ninguém vai matar ninguém. 722 00:51:41,906 --> 00:51:43,738 - Como assim? - Ele é meu amigo. 723 00:51:44,814 --> 00:51:45,899 Mas Telford disse... 724 00:51:46,039 --> 00:51:48,645 Telford só não quer que o gado seja entregue. 725 00:51:49,168 --> 00:51:51,893 - E então? - Gosto de ver vacas correndo. 726 00:51:51,964 --> 00:51:53,142 Como hoje à noite. 727 00:51:53,167 --> 00:51:54,231 O que vai fazer com ele? 728 00:51:54,346 --> 00:51:57,156 Dar-Ihe uma surra. Assim ele vai sossegar por uns dias. 729 00:51:57,181 --> 00:51:58,537 Eu não tenho nada a ver com isso. 730 00:51:58,644 --> 00:51:59,701 Saia. 731 00:52:03,665 --> 00:52:06,844 Por que recusou a oferta de Telford? Seria melhor para nós dois. 732 00:52:36,485 --> 00:52:38,354 Parece que já chega. 733 00:52:39,711 --> 00:52:41,144 Vamos. 734 00:52:55,200 --> 00:52:56,384 Está doendo muito? 735 00:52:56,965 --> 00:52:59,568 Bastante para não esquecer quem fez. 736 00:53:01,055 --> 00:53:02,402 Onde aprendeu a fazer isso? 737 00:53:03,219 --> 00:53:05,761 Vivendo num rancho aprende-se de tudo. 738 00:53:07,897 --> 00:53:10,278 Acho que devo Ihe agradecer por ter me tirado de lá. 739 00:53:10,459 --> 00:53:11,713 Não é preciso. 740 00:53:12,979 --> 00:53:14,017 Por que me ajudou? 741 00:53:16,592 --> 00:53:19,148 Para ver como você age sem o braço direito. 742 00:53:20,300 --> 00:53:22,213 Depois, você deu emprego a papai. 743 00:53:22,396 --> 00:53:23,828 Acho que devo ser grata por isso. 744 00:53:24,539 --> 00:53:26,558 Pensei que tivesse feito isso por mim. 745 00:53:26,667 --> 00:53:27,787 Você precisava de ajuda. 746 00:53:28,583 --> 00:53:31,776 Já precisei antes, só que não recebi de ninguém. 747 00:53:36,581 --> 00:53:38,035 Você ama o Curly? 748 00:53:39,369 --> 00:53:40,996 Ele quer se casar comigo. 749 00:53:41,262 --> 00:53:42,719 Não foi isso que perguntei. 750 00:53:44,658 --> 00:53:46,259 Não sei porque está tão interessado. 751 00:53:46,617 --> 00:53:49,912 Não quero dar lance em mercadoria que já tem dono. 752 00:53:54,001 --> 00:53:55,107 É melhor irmos embora. 753 00:54:56,603 --> 00:54:58,747 Levaram dois dias para reunir o gado que espalhamos. 754 00:54:59,441 --> 00:55:01,767 Hoje bem cedinho já estavam a caminho. 755 00:55:01,976 --> 00:55:03,891 Já estão 8 ou 10 milhas vale dentro. 756 00:55:04,458 --> 00:55:06,930 Acha que poderão estar em Yellowtone em uma semana? 757 00:55:07,068 --> 00:55:08,437 Não me parece impossível. 758 00:55:08,712 --> 00:55:10,582 Do jeito que vão indo, acho que dá. 759 00:55:11,226 --> 00:55:13,413 É melhor dar uma espiada. 760 00:56:08,980 --> 00:56:13,145 Vai ser o maior churrasco que já se viu no estado de Montana. 761 00:56:13,302 --> 00:56:15,400 Só não diga a ninguém que você ajudou a assar. 762 00:56:15,675 --> 00:56:17,275 E eu estou querendo ser enforcado? 763 00:56:17,502 --> 00:56:20,207 É bom não facilitar. Vamos! 764 00:56:24,971 --> 00:56:26,731 Que distância acha que andamos hoje? 765 00:56:27,288 --> 00:56:29,436 Cerca de 15 milhas. 766 00:56:29,688 --> 00:56:32,599 Vamos andar um pouco mais. Ainda temos 2 horas de sol. 767 00:56:33,013 --> 00:56:35,276 Já estamos na estrada desde a alvorada. 768 00:56:35,420 --> 00:56:37,031 Os vaqueiros precisam dormir. 769 00:56:37,259 --> 00:56:38,815 Por que não acampamos aqui? 770 00:56:39,201 --> 00:56:41,108 Poderão dormir quando chegarmos a Yellowstone. 771 00:56:41,420 --> 00:56:43,327 A caminho. 772 00:56:49,477 --> 00:56:51,046 Uma coisa você precisa aprender. 773 00:56:51,271 --> 00:56:53,506 Só se pode confiar num homem até certo ponto. 774 00:56:53,999 --> 00:56:56,168 Você está com um braço na tipóia. 775 00:56:56,316 --> 00:56:57,802 Deixe que eu me preocupo com isso. 776 00:56:57,935 --> 00:56:59,294 Só estou querendo avisar. 777 00:56:59,638 --> 00:57:02,090 Vou na frente escolher um local para acampar. 778 00:57:40,129 --> 00:57:43,683 Atearam fogo em todo o vale. E vem vindo em nossa direção! 779 00:57:43,824 --> 00:57:45,827 Estava imaginando o que Telford faria. 780 00:57:45,956 --> 00:57:47,127 Vamos cruzar o rio. 781 00:57:56,458 --> 00:57:58,621 Faça essa carroça dar meia volta. 782 00:58:55,435 --> 00:58:57,219 - Melhor agora? - Sim. 783 00:59:04,665 --> 00:59:06,116 Obrigado. 784 00:59:14,354 --> 00:59:15,827 Não podia ter feito sozinho? 785 00:59:17,238 --> 00:59:19,054 Eu acho que podia. Por que? 786 00:59:19,515 --> 00:59:20,742 Deixe que ele faça então. 787 00:59:21,240 --> 00:59:23,301 Está querendo me dar ordens? 788 00:59:23,867 --> 00:59:26,815 Estive olhando vocês dois e não gostei do que vi. 789 00:59:26,969 --> 00:59:28,514 Então é melhor não olhar. 790 00:59:29,651 --> 00:59:31,441 Está gostando do Kittridge? 791 00:59:32,521 --> 00:59:33,975 Não estou gostando de ninguém. 792 00:59:35,703 --> 00:59:37,845 Nem mesmo de você. 793 00:59:41,790 --> 00:59:44,380 Me parece que perdeu a pequena, Curly. 794 00:59:47,264 --> 00:59:50,494 não sei o que vocês pensam, mas amanhã vou dar o fora. 795 00:59:51,334 --> 00:59:56,840 Parecia que o pagamento ia sair, agora foi tudo por água abaixo. 796 00:59:57,005 --> 00:59:58,201 Seu dinheiro sai, Curly. 797 00:59:58,908 --> 01:00:01,241 Ponham o gado para andar amanhã cedo. 798 01:00:01,352 --> 01:00:02,776 E vamos levar para onde? 799 01:00:02,967 --> 01:00:04,057 Para Yellowstone. 800 01:00:04,148 --> 01:00:06,480 O gado não poderá atravessar a queimada. 801 01:00:06,876 --> 01:00:08,632 Morrerá todo sufocado. 802 01:00:08,838 --> 01:00:10,027 Não pretendo tentar. 803 01:00:10,378 --> 01:00:11,784 Vamos pelas montanhas. 804 01:00:13,298 --> 01:00:16,457 Conheço a região e isso é impossível. 805 01:00:16,885 --> 01:00:19,591 - Você já tentou? - Não. 806 01:00:20,108 --> 01:00:22,077 Então vai ser uma nova experiência. 807 01:00:23,014 --> 01:00:25,163 Eu não vou. 808 01:00:29,332 --> 01:00:31,003 Pois dê o fora. 809 01:00:31,569 --> 01:00:33,255 Vou quando estiver pronto. 810 01:00:33,396 --> 01:00:34,798 Você vai agora. 811 01:00:35,252 --> 01:00:37,665 Eu acho que tenho o direito de escolher. 812 01:00:38,199 --> 01:00:40,670 Você só vai escolher como quer ir. 813 01:00:41,069 --> 01:00:42,909 A cavalo ou de pés juntos. 814 01:00:43,487 --> 01:00:46,565 Você anda pensando que é o tal desde que chegou aqui. 815 01:00:47,044 --> 01:00:49,967 Acho que já é tempo de alguém acabar com essa pose. 816 01:00:50,223 --> 01:00:51,790 Quando você quiser. 817 01:00:56,508 --> 01:00:58,591 Não puxo arma para homem de um só braço. 818 01:01:00,188 --> 01:01:01,989 Esqueça a tipóia, Curly. 819 01:01:15,659 --> 01:01:20,056 Se alguém mais acha que não pode subir a montanha, é melhor ir embora agora. 820 01:01:22,317 --> 01:01:26,639 Sempre achei que grandes altitudes são muito saudáveis. 821 01:01:55,620 --> 01:01:59,477 Ruim desse jeito foi bom que Curly não aceitasse o desafio. 822 01:01:59,898 --> 01:02:01,523 Curly não me preocupa. 823 01:02:01,663 --> 01:02:03,051 Então porque está praticando. 824 01:02:05,401 --> 01:02:07,896 Disse a Telford que o mataria se tornasse a se meter comigo. 825 01:02:08,136 --> 01:02:09,509 Isso não vai salvar o rancho. 826 01:02:09,978 --> 01:02:12,762 Mas vai tirar a metade do prazer dele. 827 01:02:13,473 --> 01:02:15,783 Olha, você não é o primeiro que perde alguma coisa. 828 01:02:16,175 --> 01:02:19,954 Papai perdeu o rancho para você no virar de uma carta e não reclamou. 829 01:02:20,051 --> 01:02:21,888 Só disse que estava sem sorte. 830 01:02:24,915 --> 01:02:27,174 Ele tinha um coringa no baralho. 831 01:02:28,074 --> 01:02:29,515 Não entendo o que quer dizer. 832 01:02:30,765 --> 01:02:33,830 Ele pensa que vai reaver o rancho depois que eu resolver a parada. 833 01:02:34,027 --> 01:02:35,508 Isso é mentira. 834 01:02:36,030 --> 01:02:37,408 Por que não pergunta a ele? 835 01:02:37,568 --> 01:02:39,613 Papai nunca trapaceou nas apostas. 836 01:02:40,912 --> 01:02:43,242 A filha dele me disse a mesma coisa uma vez. 837 01:03:25,225 --> 01:03:26,751 Vamos! Andem! 838 01:03:29,895 --> 01:03:32,179 Vamos! Ande com essa carroça. 839 01:03:33,555 --> 01:03:35,241 Harry! Basie! 840 01:03:38,680 --> 01:03:41,124 Força! Ponha essa coisa para subir. 841 01:03:42,165 --> 01:03:46,094 Quer que eu desmonte e leve pau por pau lá para cima? 842 01:03:46,619 --> 01:03:49,034 Peguem uma corda. Vamos dar uma mão para ele. 843 01:03:55,920 --> 01:03:56,990 Tirem esse negócio daí. 844 01:04:01,175 --> 01:04:05,144 Por que não larguei isso antes de começar? 845 01:04:05,429 --> 01:04:07,927 Não gosta mais de trabalhar para o Saxon? 846 01:04:10,469 --> 01:04:13,620 Se é como eu penso, pode ser que seja. 847 01:04:13,939 --> 01:04:15,239 Continue! 848 01:04:15,407 --> 01:04:19,018 Há uma lei neste fim do mundo que proíbe a posse de terras ganha em jogos. 849 01:04:19,417 --> 01:04:23,489 Essa não! Então ele esteve blefando todo esse tempo. 850 01:04:23,656 --> 01:04:26,557 E se ele não estiver, eu pago uma rodada para você. 851 01:04:27,592 --> 01:04:29,427 - Preparem-se. - Certo. 852 01:05:29,354 --> 01:05:31,163 Vamos chegar ao topo da colina ainda hoje. 853 01:05:32,204 --> 01:05:33,902 Como será do outro lado? 854 01:05:34,269 --> 01:05:36,091 Não pode ser muito pior. 855 01:05:36,759 --> 01:05:40,961 Já passamos por lugares que até para cabras seria difícil passar. 856 01:05:41,501 --> 01:05:43,191 Bem, vamos. Vamos em frente. 857 01:05:44,719 --> 01:05:46,662 Bem, parece que ele vai chegar a tempo, não é? 858 01:05:47,286 --> 01:05:49,172 Sempre achei que poderia chegar. 859 01:05:51,953 --> 01:05:53,417 E o que vamos fazer? 860 01:05:53,698 --> 01:05:57,945 Não se preocupe, Kitten. No fim, tudo vai dar certo. 861 01:06:07,545 --> 01:06:09,132 Por que está me contando tudo isso? 862 01:06:09,469 --> 01:06:11,077 Pensei que trabalhasse para Kittridge. 863 01:06:11,441 --> 01:06:14,392 Estava trabalhando, até dois dias atrás. 864 01:06:15,343 --> 01:06:17,682 E você se despediu por boas razões. 865 01:06:17,907 --> 01:06:19,932 Para mim eram boas. 866 01:06:22,029 --> 01:06:24,079 Conhece a região, Curly? 867 01:06:24,308 --> 01:06:26,597 Quais as chances de se levar o gado pela montanha? 868 01:06:26,752 --> 01:06:29,014 É duro, mas é possível. 869 01:06:29,254 --> 01:06:31,256 Se é possível ele o fará. 870 01:06:31,541 --> 01:06:33,904 Então sugiro que tome providências. 871 01:06:34,207 --> 01:06:36,426 Receava que fosse dizer algo assim. 872 01:06:36,680 --> 01:06:38,223 Se incomoda se eu for junto? 873 01:06:38,422 --> 01:06:41,843 Incomoda sim. Gosto de quem atira de frente. 874 01:06:42,044 --> 01:06:43,344 Precisa de um guia, Johnny. 875 01:06:43,645 --> 01:06:47,541 Você contrata os homens. Eu só digo o que penso. 876 01:07:26,638 --> 01:07:27,677 Fundo, não? 877 01:07:27,975 --> 01:07:31,611 É. Vai ser duro passar a carroça por ali, professor. 878 01:07:32,361 --> 01:07:34,464 Uma vez vi um cara tentar. 879 01:07:34,872 --> 01:07:38,606 Bem, e o que aconteceu? 880 01:07:39,098 --> 01:07:42,573 Quem sabe? Nunca mais foi visto. 881 01:07:44,162 --> 01:07:45,611 Bem, isto vai ajudar. 882 01:07:49,709 --> 01:07:50,820 Professor! 883 01:07:54,220 --> 01:07:55,444 Vamos andar com isso. 884 01:07:56,205 --> 01:07:59,659 Está pensando que vou guiar isto por ali? 885 01:08:00,049 --> 01:08:01,458 Pode ir que não tem perigo não. 886 01:08:01,526 --> 01:08:03,887 Olha aqui patrão. Sem dormir, não me incomodo. 887 01:08:04,343 --> 01:08:07,039 Animais selvagens e cascavéis também não. 888 01:08:07,465 --> 01:08:10,444 Mas daí a me suicidar eu me despeço. 889 01:08:37,727 --> 01:08:38,736 O que pretende fazer? 890 01:08:38,871 --> 01:08:40,674 Não pode guiar a carroça com um braço só. 891 01:08:40,847 --> 01:08:43,656 - Você pode quebrar o pescoço. - O pescoço é meu. Me dê as rédeas. 892 01:09:11,420 --> 01:09:14,485 - Puxa! - Está com medo? 893 01:09:16,007 --> 01:09:18,195 Nunca mais me deixe fazer isso. 894 01:09:31,391 --> 01:09:32,688 Pensei que tivesse ido embora. 895 01:09:33,100 --> 01:09:35,604 - Talvez precise de mim. - Do que você está falando? 896 01:09:36,470 --> 01:09:42,239 Eu vi o Curly e o bando de Telford vindo pelo desfiladeiro há algumas horas. 897 01:09:42,264 --> 01:09:45,187 Curly não perdeu tempo. já virou a casaca. 898 01:09:46,064 --> 01:09:49,367 Se assustarem o gado não poderemos contê-lo aqui. 899 01:09:51,284 --> 01:09:53,156 Há um garganta sem saída um pouco mais acima. 900 01:09:53,964 --> 01:09:55,033 Ponham o gado lá. 901 01:09:55,321 --> 01:09:58,624 Eu tenho uma ideia. Vamos, professor. 902 01:10:13,481 --> 01:10:15,227 Levem o gado até bem no fundo. 903 01:10:16,336 --> 01:10:18,775 Professor suba naquelas rochas e faça uma fogueira. 904 01:10:18,935 --> 01:10:21,325 Pra que você quer uma fogueira? Eles estão armados. 905 01:10:21,350 --> 01:10:22,662 Você ouviu. Vamos logo! 906 01:10:22,934 --> 01:10:26,281 Não esqueça que só há uma saída. Por onde entramos. 907 01:10:27,086 --> 01:10:29,399 Sei disso. Por isso mesmo viemos para cá. 908 01:10:49,942 --> 01:10:51,041 Este é o último, patrão. 909 01:10:51,470 --> 01:10:53,110 Ponha mais lenha na fogueira. 910 01:10:55,268 --> 01:10:56,759 Não sei se cheguei a dizer. 911 01:10:57,608 --> 01:11:00,731 - O bando tem uns 25 homens. - Eu ouvi. 912 01:11:00,812 --> 01:11:02,395 Estão vindo. Já estão perto daqui. 913 01:11:02,769 --> 01:11:04,349 Terão uma surpresa ao chegar aqui. 914 01:11:04,443 --> 01:11:05,989 Vocês dois subam naquelas rochas ali. 915 01:11:28,944 --> 01:11:30,468 É como atirar num barril. 916 01:11:30,889 --> 01:11:34,042 Pena, ele era tão seu amigo. 917 01:11:35,107 --> 01:11:36,404 Vamos, vamos entrar. 918 01:12:17,486 --> 01:12:18,691 Papai! 919 01:12:51,514 --> 01:12:53,935 - Você está muito ferido? - Não se incomode. 920 01:12:54,253 --> 01:12:55,886 Entregue a manada de gado no acampamento. 921 01:12:56,016 --> 01:12:57,136 Eu chego lá. 922 01:13:12,263 --> 01:13:14,196 A carne está chegando. 923 01:13:25,413 --> 01:13:26,672 Tem um médico aqui? 924 01:13:26,787 --> 01:13:30,035 Tem um aqui que se diz médico. Do outro lado dos trilhos. 925 01:13:30,084 --> 01:13:31,137 Muito obrigado. 926 01:13:31,250 --> 01:13:33,375 É melhor ir cuidar do seu pai. Volto daqui a pouco. 927 01:13:46,541 --> 01:13:50,173 Eis aí o sr. Kittridge. Acho que nossas contas vão conferir. 928 01:13:50,641 --> 01:13:53,977 Aceito suas contas. Nem sei quantas havia. 929 01:13:56,762 --> 01:13:58,016 É muito grave doutor? 930 01:13:58,267 --> 01:14:01,382 É superficial. Em alguns dias estará bom. 931 01:14:01,900 --> 01:14:04,881 Bem, filho seus problemas estão acabados. 932 01:14:05,056 --> 01:14:06,413 Podem estar começando. 933 01:14:06,645 --> 01:14:10,171 Queria um rancho. ser dono de alguma coisa sempre traz problemas. 934 01:14:10,297 --> 01:14:12,046 É a responsabilidade que se assume. 935 01:14:12,225 --> 01:14:13,832 Não estou certo se sou dono. 936 01:14:13,991 --> 01:14:16,381 Dá tempo de ir a Billings e pagar a promissória. 937 01:14:16,699 --> 01:14:17,768 Não quis dizer isso. 938 01:14:17,983 --> 01:14:21,358 Acho que há uma lei nesse território que não se pode ganhar terras em jogos. 939 01:14:21,646 --> 01:14:24,609 - É, eu ouvi falar. - E o que vai fazer agora? 940 01:14:24,883 --> 01:14:28,859 A lei foi feita para bêbados e idiotas. Não sou nem um nem outro. 941 01:14:29,425 --> 01:14:31,618 - Respondi sua pergunta? - Em parte. 942 01:14:31,816 --> 01:14:34,282 - Está tudo bem? - Tudo bem, obrigado doutor. 943 01:14:35,087 --> 01:14:36,263 Qual é a outra parte? 944 01:14:37,444 --> 01:14:39,857 Você podia ter ganho quando jogamos pelo rancho. 945 01:14:39,960 --> 01:14:41,883 - Podia. - Por que não ganhou? 946 01:14:42,438 --> 01:14:44,420 É difícil explicar. 947 01:14:45,227 --> 01:14:48,073 Achei que não tinha nada a perder e tudo a ganhar. 948 01:14:50,429 --> 01:14:52,368 Nunca fui muito com a cara do Curly. 949 01:14:52,612 --> 01:14:54,922 Mas não havia mais ninguém para fazer concorrência. 950 01:14:55,377 --> 01:14:56,384 E por que eu? 951 01:14:56,478 --> 01:14:57,844 Não fui eu quem escolheu. 952 01:14:58,658 --> 01:15:01,688 Só botei a mercadoria na vitrine para que todos a vissem. 953 01:15:02,036 --> 01:15:05,207 Tem um bom rancho agora, filho, e uma boa moça. 954 01:15:05,727 --> 01:15:08,298 Agora é pendurar a arma e começar a trabalhar. 955 01:15:09,753 --> 01:15:11,486 Ainda tenho esta conta para acertar. 956 01:15:11,570 --> 01:15:13,250 Essa conta é melhor deixar assim. 957 01:15:13,561 --> 01:15:17,090 Não do jeito que está pensando, mas minha cabeça está a prêmio. 958 01:15:17,284 --> 01:15:20,094 Com um braço só, ele vai aceitar o desafio. 959 01:15:21,414 --> 01:15:22,473 O que você faria? 960 01:15:22,997 --> 01:15:27,465 O mesmo que você, mas ainda acho que você é esquentado. 961 01:15:28,056 --> 01:15:29,173 Obrigado. 962 01:15:30,268 --> 01:15:31,656 O que é isto? 963 01:15:32,448 --> 01:15:35,904 Este é o seu título, para o caso de eu esticar as canelas. 964 01:15:39,318 --> 01:15:42,070 - O que eu digo à Rita? - Que vou voltar. 965 01:15:54,575 --> 01:15:57,276 Saia da cidade, Johnny, Ele virá à sua procura. 966 01:15:58,848 --> 01:16:00,172 Você quer que eu fuja? 967 01:16:01,731 --> 01:16:04,712 - Sim. - Já é uma mudança, não é? 968 01:16:06,167 --> 01:16:08,405 O caso é que não há para onde fugir. 969 01:16:08,880 --> 01:16:11,398 Se ele estiver à minha procura, não quero nem ir dormir... 970 01:16:11,441 --> 01:16:13,455 todas as noites pensando: "é hoje que ele me pega". 971 01:16:28,674 --> 01:16:29,994 Reb! 972 01:16:34,061 --> 01:16:35,750 Fique onde está, Johnny. 973 01:16:37,428 --> 01:16:38,854 Está procurando alguém? 974 01:16:39,003 --> 01:16:41,215 Telford. Quero acertar uma conta. 975 01:16:41,721 --> 01:16:43,968 Deixe o dinheiro comigo. Eu dou a ele. 976 01:16:44,180 --> 01:16:45,724 Quero pagar pessoalmente. 977 01:16:46,290 --> 01:16:48,733 Não se esqueça que eu ainda trabalho para o Telford. 978 01:16:48,980 --> 01:16:50,346 Ele não quer te ver. 979 01:16:50,573 --> 01:16:52,025 Pensei que ele ia gostar. 980 01:16:52,446 --> 01:16:55,305 Não tente, garoto, não com uma mão só. 981 01:16:55,636 --> 01:16:57,510 Você ainda vale $2500 para mim. 982 01:16:57,619 --> 01:16:59,494 Te acerto antes de chegar ao pé da escada. 983 01:17:01,106 --> 01:17:02,937 Facilito as coisas para você. 984 01:17:15,335 --> 01:17:17,973 Essa é boa. Ele não queria me pagar a gratificação. 985 01:17:19,104 --> 01:17:21,537 Não se pode mais confiar em certas pessoas. 986 01:17:22,377 --> 01:17:24,100 Eu pago um trago para todos. 987 01:17:27,963 --> 01:17:30,865 E só dizer o veneno. Se não tiver, nós fazemos. 988 01:17:39,229 --> 01:17:41,644 - Estamos quites, Johnny. - É bom ouvir isso, Reb. 989 01:17:41,872 --> 01:17:43,695 Eu não gosto de atirar nos amigos. 990 01:17:48,350 --> 01:17:49,995 Tem alguém à sua procura. 991 01:18:08,275 --> 01:18:10,013 Venha, vamos sair daqui. 992 01:18:13,594 --> 01:18:15,312 Você chegou logo, não é? 993 01:18:15,793 --> 01:18:17,611 Se tiver tempo, registre aquele título. 994 01:18:17,925 --> 01:18:19,187 Nós estaremos ocupados. 995 01:18:22,894 --> 01:18:25,438 Tudo deu certo como você queria. 996 01:18:25,584 --> 01:18:27,041 Estou satisfeito. 997 01:18:27,420 --> 01:18:28,973 Doutor, quem perder, paga. 998 01:18:29,551 --> 01:18:31,981 Não se incomode, eu pago. 999 01:18:32,305 --> 01:19:32,518 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org