1
00:00:00,966 --> 00:00:02,976
Στα προηγούμενα…
2
00:00:03,226 --> 00:00:06,103
Βρείτε άλλον τρόπο
να σκοτώσετε τους Διοικητές.
3
00:00:06,270 --> 00:00:09,069
Στον γάμο…
Είπες ότι θα 'ρθουν Πορφυρές;
4
00:00:09,236 --> 00:00:13,528
Τόσες πολλές Πορφυρές.
Μεγάλη ομάδα. Ανώνυμες.
5
00:00:13,695 --> 00:00:16,145
-Έτσι θα κρυφτούμε.
-Δεν έχουν όπλα.
6
00:00:16,325 --> 00:00:18,948
- Θα περάσω εγώ όπλα.
-Πόση ώρα θα πάρει;
7
00:00:19,115 --> 00:00:23,174
Μία με δύο ώρες.
Πάνε σπίτι και κοιμούνται του καλού καιρού.
8
00:00:23,340 --> 00:00:24,690
Μετά, ξεκινάμε.
9
00:00:24,810 --> 00:00:27,640
Οι βόμβες είναι ακόμα εδώ.
Πρέπει να τις χρησιμοποιήσουμε.
10
00:00:27,760 --> 00:00:30,897
Θα γίνει χαμός στην πόλη.
Τέλεια ευκαιρία να μπει ο στρατός.
11
00:00:31,017 --> 00:00:33,247
- Ναι.
-Κάτι ετοιμάζεται.
12
00:00:33,414 --> 00:00:36,154
Είναι καλά τα κορίτσια;
Πρέπει να τα δω.
13
00:00:36,321 --> 00:00:38,832
Μας βοηθά να εκπληρώσουμε
τα καθήκοντά μας στον Θεό.
14
00:00:38,952 --> 00:00:41,666
Όχι, δε θέλω Πορφυρή εδώ μέσα.
15
00:00:41,786 --> 00:00:43,342
Νόμιζα ότι ήσουν καλύτερος.
16
00:00:43,462 --> 00:00:46,162
-Αλλά είσαι σαν όλους τους άλλους!
-Αρκετά!
17
00:00:46,282 --> 00:00:49,476
Αυτός ο αηδιαστικός γάμος
ήταν θέλημα Θεού;
18
00:00:50,144 --> 00:00:53,049
-Τζουν Όσμπορν.
-Χάρηκα για τη γνωριμία.
19
00:00:54,117 --> 00:00:58,370
-Πού είναι η Τζουν Όσμπορν;
-Εδώ είμαι.
20
00:00:58,537 --> 00:01:00,788
Το ήξερα. Δικό σου έργο είναι αυτό.
21
00:01:00,908 --> 00:01:05,261
Μας παρέδωσες σ' αυτούς.
Αν θες να μας σώσεις, άσε μας να φύγουμε.
22
00:01:05,427 --> 00:01:08,601
Πρώτα σκοτώνουμε τους Διοικητές,
μετά σκάνε οι βόμβες.
23
00:01:08,768 --> 00:01:12,485
-Μετά μπαίνει ο στρατός.
-Δε θα υποψιαστούν τίποτα.
24
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
25
00:01:53,285 --> 00:01:55,732
Τα κατάφεραν. Ανοίξτε τις πόρτες.
26
00:02:21,597 --> 00:02:25,106
-Τρέξτε!
-Τώρα!
27
00:02:36,918 --> 00:02:39,805
6x09: Execution
Υποτιτλισμός: haroldpoi
28
00:03:05,948 --> 00:03:12,628
-Βοήθεια! Βοήθεια!
-Γαμημένε βιαστή!
29
00:03:12,795 --> 00:03:18,892
Τζέικομπ! Σε παρακαλώ, όχι!
30
00:03:36,766 --> 00:03:39,252
Το Μέι-Ντέι πρέπει να κατέλαβε
ένα σημείο ελέγχου.
31
00:03:39,372 --> 00:03:43,072
Θα περάσουν όλα τα φορτηγά;
Θα περάσουμε όλες τα σύνορα;
32
00:03:43,238 --> 00:03:47,002
Θα κάνουμε μια στάση πρώτα. Θα ανέβουν
κι άλλες Πορφυρές κι εμείς θα κατέβουμε.
33
00:03:47,122 --> 00:03:48,918
Σκοπεύετε να μείνετε εδώ;
34
00:03:49,084 --> 00:03:53,070
Δεν αφήνουμε τη μάχη.
Αυτή είναι μόνο η αρχή.
35
00:03:54,138 --> 00:03:58,683
-Θέλουμε να συμμετέχουμε στη νίκη.
-Ήσουν πειστική ως Θεία.
36
00:04:01,028 --> 00:04:04,028
Η ερασιτεχνική θεατρική ομάδα
μάλλον απέδωσε.
37
00:04:08,362 --> 00:04:09,562
Με λένε Άβα.
38
00:04:12,053 --> 00:04:16,407
Άβα. Χάρηκα που σε γνωρίζω κανονικά.
39
00:04:20,697 --> 00:04:21,997
Κι εγώ θα μείνω.
40
00:04:24,289 --> 00:04:29,743
Η Σάρλοτ είναι ακόμα εδώ.
Όπως και η Χάνα.
41
00:04:49,471 --> 00:04:54,899
Δε θα ορίζουν εκείνοι
ποιες είστε πια. Εντάξει;
42
00:04:58,056 --> 00:05:00,763
Πηγαίνετε. Ζήστε τη ζωή σας.
43
00:05:34,487 --> 00:05:37,911
-Τι συμβαίνει;
-Πήγαινε ξανά για ύπνο.
44
00:05:38,031 --> 00:05:42,589
-Κοιμήθηκα σαν πουλάκι.
-Τζόζεφ! Τζόζεφ, σε παρακαλώ!
45
00:05:42,709 --> 00:05:43,709
Σιρίνα;
46
00:05:45,688 --> 00:05:47,803
-Μπες μέσα.
-Δόξα τω Θεώ.
47
00:05:48,669 --> 00:05:50,305
Σιρίνα, τι συνέβη;
48
00:05:50,845 --> 00:05:52,570
Πού είναι ο Γκάμπριελ;
49
00:05:54,959 --> 00:05:57,016
Τον άφησα.
50
00:05:57,096 --> 00:05:59,061
Την πρώτη νύχτα του γάμου σας;
51
00:06:03,577 --> 00:06:06,807
Μόλις είδα μια Πορφυρή
να σκοτώνει μια Σύζυγο.
52
00:06:06,927 --> 00:06:10,894
-Άκουσα βόμβες να σκάνε στην πόλη.
-Βόμβες;
53
00:06:11,161 --> 00:06:15,676
Πρέπει να φύγουμε. Μη μείνουμε εδώ.
Πρέπει να πάμε στη Νέα Βηθλεέμ.
54
00:06:15,796 --> 00:06:21,209
-Είναι πολύ επικίνδυνα εκεί έξω.
-Γιατί; Τι συμβαίνει;
55
00:06:23,130 --> 00:06:24,501
Εξέγερση.
56
00:06:32,067 --> 00:06:36,170
Νικ. Νικ.
57
00:06:37,529 --> 00:06:39,115
Νικ, ξύπνα.
58
00:06:40,436 --> 00:06:42,326
Έλα, είναι το μωρό.
59
00:06:43,901 --> 00:06:46,015
-Κάτι δεν πάει καλά.
-Τι είναι;
60
00:06:46,682 --> 00:06:48,403
Είναι πολύ νωρίς.
61
00:06:54,459 --> 00:06:58,937
-Να το αμάξι μας.
-Κάντε λίγο στην άκρη.
62
00:07:03,846 --> 00:07:07,155
-Πού είναι οι άλλες;
-Έρχονται.
63
00:07:09,107 --> 00:07:11,196
Θα ξανακοιτάξω. Μείνετε εδώ.
64
00:07:18,937 --> 00:07:20,308
Είναι κανείς;
65
00:07:34,080 --> 00:07:37,797
Ψηλά τα χέρια!
Σηκωθείτε, γρήγορα! Τώρα!
66
00:07:37,964 --> 00:07:39,885
-Στα γόνατα!
-Έξω!
67
00:07:40,052 --> 00:07:41,764
-Έξω!
-Γρήγορα!
68
00:07:41,931 --> 00:07:43,643
Κάτω!
69
00:07:43,810 --> 00:07:46,149
Βιαστείτε!
70
00:07:46,315 --> 00:07:50,408
-Κουνηθείτε!
-Γρήγορα!
71
00:07:50,575 --> 00:07:54,751
-Βάλτε τες στη σειρά.
-Γρήγορα!
72
00:07:54,918 --> 00:07:56,542
Γρήγορα!
73
00:07:56,622 --> 00:07:58,886
Προδότριες! Πήγαινε εκεί!
74
00:07:59,052 --> 00:08:01,349
-Σκάσε!
-Στον τοίχο!
75
00:08:12,750 --> 00:08:14,128
Τζουν Όσμπορν.
76
00:08:20,225 --> 00:08:22,313
Αποκαλύψου.
77
00:08:27,783 --> 00:08:30,842
Τζουν Όσμπορν!
78
00:08:34,005 --> 00:08:35,105
Όχι.
79
00:08:42,069 --> 00:08:43,527
Δε θα ξαναρωτήσω.
80
00:08:45,208 --> 00:08:47,498
Όχι, όχι! Εγώ είμαι
η Τζουν Όσμπορν.
81
00:08:47,663 --> 00:08:50,012
Εγώ. Δείτε τη
σφραγίδα στο αυτί μου.
82
00:08:52,112 --> 00:08:54,662
-Έλα.
-Δείτε τη σφραγίδα στο αυτί μου!
83
00:08:59,117 --> 00:09:01,213
Έντεκα, οχτώ, πέντε.
84
00:09:01,972 --> 00:09:03,298
Πάρ' την.
85
00:09:04,249 --> 00:09:07,914
-Τζουν, όχι!
-Σας αγαπώ.
86
00:09:08,082 --> 00:09:11,423
-Σ' αγαπώ.
-Σ' αγαπώ.
87
00:09:18,575 --> 00:09:20,794
Δεν έπρεπε ποτέ να τις βάλουμε
στα σπίτια μας.
88
00:09:20,891 --> 00:09:24,941
-Μας μισούν, Σιρίνα.
-Και ποιος δε θα μας μισούσε;
89
00:09:25,038 --> 00:09:27,045
Σκότωσαν 37 Διοικητές.
90
00:09:27,212 --> 00:09:30,719
Είναι φρικτό, αλλά ξέρεις
τι αναγκάστηκαν να υποστούν.
91
00:09:30,886 --> 00:09:33,851
Τις δώσαμε την ευκαιρία να εξιλεωθούν.
92
00:09:34,018 --> 00:09:36,406
Τις παρείχαμε τα πάντα.
93
00:09:36,486 --> 00:09:37,694
Είναι αγρίμια.
94
00:09:37,775 --> 00:09:39,635
Αρκετά με τις φιλελεύθερες ανοησίες.
95
00:09:39,716 --> 00:09:42,156
Πρέπει να συμφιλιωθείς
με τον σύζυγό σου.
96
00:09:42,236 --> 00:09:44,626
Μάλλον δεν μπορώ.
97
00:09:44,707 --> 00:09:48,289
Τον πήρα τηλέφωνο. Είναι εδώ.
98
00:09:48,938 --> 00:09:50,070
Τι;
99
00:09:50,690 --> 00:09:52,734
Οι άντρες μας πρέπει
να μας προστατέψουν.
100
00:09:52,814 --> 00:09:54,830
Να 'σαι ευγνώμων για
τη σοφή σου επιλογή.
101
00:09:55,758 --> 00:09:58,430
Κάθε ένας απ' τους προδότες θα βρεθεί.
102
00:09:58,874 --> 00:10:01,263
Ναι, σίγουρα. Έγινε σφαγή.
103
00:10:06,711 --> 00:10:10,618
Θα σας… αφήσουμε να μιλήσετε ιδιαιτέρως.
104
00:10:19,048 --> 00:10:20,048
Ναόμι.
105
00:10:32,063 --> 00:10:35,013
Πόνεσε που σε είδα
τόσο αναστατωμένη χθες βράδυ.
106
00:10:40,649 --> 00:10:43,106
Συγγνώμη που εκφράστηκα τόσο απότομα.
107
00:10:45,994 --> 00:10:49,847
Ο γάμος μας είναι ιερή δέσμευση.
108
00:10:51,715 --> 00:10:54,006
Δώσαμε όρκους ενώπιον του Κυρίου.
109
00:10:57,353 --> 00:11:02,094
Αθέτησες τους όρκους σου
όταν έβαλες μια Πορφυρή στο σπίτι μου.
110
00:11:04,610 --> 00:11:07,108
Η αγάπη μας βασίζεται
στην εμπιστοσύνη
111
00:11:07,322 --> 00:11:08,971
και τον αμοιβαίο σεβασμό.
112
00:11:12,579 --> 00:11:16,671
Τι θα 'λεγες να προσπαθήσουμε
να κάνουμε παιδί μόνοι μας;
113
00:11:16,938 --> 00:11:20,231
Όχι Πορφυρή. Όχι Τελετή.
Μόνο εμείς.
114
00:11:28,113 --> 00:11:30,163
Κι αν δεν ευλογηθούμε με παιδί;
115
00:11:36,900 --> 00:11:39,300
Τότε θα βρούμε τον δικό μας δρόμο.
116
00:11:41,118 --> 00:11:44,702
Το φως του Θεού θα μας δείξει τον δρόμο.
117
00:11:46,780 --> 00:11:50,280
Αυτό που προέχει τώρα
είναι εσύ κι ο Νόα να είστε ασφαλείς.
118
00:11:50,998 --> 00:11:54,085
Κανόνισα συνοδεία
για όλες τις Συζύγους και τα παιδιά…
119
00:11:54,205 --> 00:11:56,115
σε ασφαλές μέρος έξω απ' τη Βοστώνη.
120
00:11:56,235 --> 00:11:58,339
-Όχι. Όχι.
-Σιρίνα.
121
00:11:58,459 --> 00:12:01,759
Όχι. Δεν πρόκειται να μπω
πιο βαθιά στη Γιλεάδ.
122
00:12:02,983 --> 00:12:07,486
Τότε πρέπει να μείνεις εδώ.
Θα βάλω Φύλακες στην πόρτα.
123
00:12:08,153 --> 00:12:10,162
Λυπάμαι, αλλά πάω στην Ουάσινγκτον.
124
00:12:10,282 --> 00:12:14,082
Συγκάλεσα το Ανώτατο Συμβούλιο
για να σχεδιάσουμε την αντεπίθεση.
125
00:12:14,234 --> 00:12:16,884
-Φεύγεις τώρα;
-Απόψε.
126
00:12:18,367 --> 00:12:20,628
Η πτήση φεύγει απ' το Μπέντφορντ στις επτά.
127
00:12:20,748 --> 00:12:24,298
Αλλά πρώτα, πρέπει να φροντίσω
εκείνες τις ασεβείς γυναίκες.
128
00:12:24,840 --> 00:12:29,694
-Πώς μπόρεσε να συμβεί αυτό;
-Συνέβη ενώ κοιμόμασταν.
129
00:12:32,449 --> 00:12:36,552
Τουλάχιστον, έτυχε σ' αυτούς
που έφαγαν απ' τη γαμήλια τούρτα μας.
130
00:12:38,855 --> 00:12:40,605
Ήταν γεμάτη ηρεμιστικά.
131
00:12:45,453 --> 00:12:50,089
Τα μαχαίρια που χρησιμοποίησαν μοιράστηκαν
στην ιερή τελετή και γιορτή μας.
132
00:12:50,256 --> 00:12:54,139
Όλα σχεδιάστηκαν απ' την αιρετική
Τζουν Όσμπορν.
133
00:12:54,305 --> 00:12:57,689
Όχι, είναι αδύνατον.
Είναι στην Αλάσκα.
134
00:12:57,856 --> 00:13:01,206
Όχι. Την έχουμε υπό κράτηση.
Μόλις το έμαθα.
135
00:13:08,589 --> 00:13:10,339
Νόμιζα ότι ήμασταν φίλες.
136
00:13:12,973 --> 00:13:14,310
Λυπάμαι τρομερά.
137
00:13:14,430 --> 00:13:17,730
Πονάει όταν κάποιος εκμεταλλεύεται
την καλή σου καρδιά.
138
00:13:20,474 --> 00:13:23,024
Αλλά δε χρειάζεται να τη σκέφτεσαι πια.
139
00:13:24,583 --> 00:13:29,228
Η δικαιοσύνη του Θεού θα αποδοθεί,
σου το υπόσχομαι.
140
00:14:34,179 --> 00:14:40,495
-Γεια σου, Τζουν. Ξέρεις ποιος είμαι;
-Ναι, φυσικά.
141
00:14:42,807 --> 00:14:45,257
Ήμουν στον γάμο σου, οπότε…
142
00:14:49,531 --> 00:14:50,981
Ήταν όμορφος.
143
00:15:55,428 --> 00:15:57,468
Η νύφη το κατάλαβε;
144
00:16:00,481 --> 00:16:02,471
Η Σιρίνα με πρόδωσε;
145
00:16:06,955 --> 00:16:10,255
Όχι, η κυρία Γουόρτον σοκαρίστηκε
απ' την προδοσία σου.
146
00:16:13,536 --> 00:16:15,336
Ναι, μπορώ να το φανταστώ.
147
00:16:16,935 --> 00:16:19,737
Προσπαθούσε να καλυτερεύσει
τις συνθήκες για τις Πορφυρές.
148
00:16:19,857 --> 00:16:21,903
Αν έκανες λίγη παραπάνω υπομονή.
149
00:16:22,890 --> 00:16:26,140
Αυτό συμβαίνει
με τους κρατικά εγκεκριμένους βιασμούς.
150
00:16:27,901 --> 00:16:29,801
Η υπομονή δεν είναι επιλογή.
151
00:16:33,013 --> 00:16:35,313
Οπότε, διαλέξατε ένα λουτρό αίματος.
152
00:16:39,260 --> 00:16:42,869
Οι αμαρτίες σου είναι προσβολή στον Θεό.
153
00:16:46,777 --> 00:16:48,927
Πώς ξέρεις εσύ τι Τον προσβάλλει;
154
00:16:49,382 --> 00:16:52,096
Ξέρω ότι η Γιλεάδ είναι η Βασιλεία Του
επί γης.
155
00:16:55,295 --> 00:16:57,145
Είναι μια παράσταση τρόμου…
156
00:16:57,884 --> 00:17:02,330
…που διευθύνεται από άντρες
που διαστρεβλώνουν τον λόγο Του.
157
00:17:04,900 --> 00:17:09,305
Είστε απατεώνες… όλοι σας.
158
00:17:10,972 --> 00:17:13,522
Ποτέ δεν είχε να κάνει με την ευσέβεια.
159
00:17:16,034 --> 00:17:19,646
Πάντα είχε να κάνει με την εξουσία.
160
00:17:24,812 --> 00:17:28,262
Εσύ πάντως φαίνεσαι να νιώθεις
πολύ ισχυρή αυτή τη στιγμή.
161
00:17:35,469 --> 00:17:37,519
Αυτή είναι η αρχή του τέλους.
162
00:17:41,591 --> 00:17:44,865
Κι όμως… είμαστε εδώ.
163
00:17:46,519 --> 00:17:48,269
Η Γιλεάδ θα αντισταθεί.
164
00:17:51,906 --> 00:17:56,106
Ήθελα να σου δώσω την ευκαιρία να εξιλεωθείς
στον Κύριο πριν την τιμωρία.
165
00:18:02,888 --> 00:18:04,238
Πόσο γενναιόδωρο.
166
00:18:07,023 --> 00:18:11,860
Να ευχαριστείς τη Σύζυγό μου.
Είναι τόσο γεμάτη έλεος.
167
00:18:13,855 --> 00:18:16,805
Ξέρω ότι θα ευχόταν
να σου δείξει Εκείνος έλεος.
168
00:18:24,880 --> 00:18:26,080
Ξέρεις…
169
00:18:29,991 --> 00:18:33,875
…πιστεύω ότι θα ευχόταν
Εκείνος να σου δείξει έλεος.
170
00:18:36,129 --> 00:18:41,099
Και… όλες εκείνες οι όμορφες…
171
00:18:41,465 --> 00:18:46,161
…αθώες γυναίκες που άφησες να σκοτωθούν.
172
00:18:46,328 --> 00:18:48,778
Που ήταν παγιδευμένες στις Ιεζάβελ.
173
00:18:51,773 --> 00:18:55,959
Έχεις το αίμα τους… στα χέρια σου.
174
00:19:00,292 --> 00:19:05,004
-Ο Θεός θα σε κρίνει.
-Παρακαλώ. Σε παρακαλώ.
175
00:19:07,517 --> 00:19:10,642
Ο Θεός μου κι ο Θεός της Σιρίνα…
176
00:19:14,824 --> 00:19:16,274
…είναι Θεός αγάπης.
177
00:19:19,250 --> 00:19:25,200
«Όποιος μένει στην αγάπη,
μένει εν τω Θεώ.»
178
00:19:30,109 --> 00:19:32,009
Διάλεξε την αγάπη.
179
00:19:36,456 --> 00:19:40,465
Γίνε ο άντρας
που εκείνη πιστεύει ότι μπορείς να γίνεις.
180
00:20:17,334 --> 00:20:20,885
Θα 'ναι μόνο για λίγες μέρες,
μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα εδώ.
181
00:20:21,051 --> 00:20:22,805
Πώς θα το κάνεις αυτό;
182
00:20:22,972 --> 00:20:25,922
Πρέπει να χτυπήσουμε
τη ρίζα της εξέγερσης.
183
00:20:26,062 --> 00:20:28,021
Αλλιώς θα συμβαίνει ξανά και ξανά.
184
00:20:28,141 --> 00:20:30,448
Οι άλλοι θα θέλουν μόνο εκδίκηση.
185
00:20:33,329 --> 00:20:37,138
-Πήρες τις μπογιές και τις κηρομπογιές της;
-Ναι.
186
00:20:37,605 --> 00:20:40,111
-Έχεις χαρτί;
-Ναι, έχω.
187
00:20:44,537 --> 00:20:47,287
Της αρέσει ν' ακούει αυτό
πριν κοιμηθεί.
188
00:20:51,662 --> 00:20:52,829
Άκου.
189
00:20:52,909 --> 00:20:56,548
Αυτό το παιδί λατρεύει τόσο πολύ…
190
00:20:57,216 --> 00:20:58,816
…να μαθαίνει πράγματα.
191
00:21:00,515 --> 00:21:02,548
Πρέπει να φροντίσουμε
να το έχει αυτό.
192
00:21:02,752 --> 00:21:04,407
Είμαστε οι γονείς της.
193
00:21:15,047 --> 00:21:16,836
Σε ποιο κεφάλαιο είστε;
194
00:21:20,685 --> 00:21:21,785
Εννιά.
195
00:21:23,791 --> 00:21:25,462
Έλα τώρα.
196
00:21:25,697 --> 00:21:28,577
Να 'σαι, γλυκιά μου.
197
00:21:31,720 --> 00:21:34,548
Θα περάσουμε τέλεια. Το υπόσχομαι.
198
00:21:36,470 --> 00:21:37,966
Σ' αγαπώ.
199
00:21:38,182 --> 00:21:39,560
Κι εγώ σ' αγαπώ.
200
00:21:40,604 --> 00:21:42,776
Εντάξει, πάμε. Έλα τώρα. Γρήγορα.
201
00:21:42,942 --> 00:21:45,366
-Φύγατε.
-Έλα.
202
00:21:47,569 --> 00:21:49,719
Ζωγράφισέ μου κι άλλες ζωγραφιές!
203
00:21:52,279 --> 00:21:53,961
Με πολλά χρώματα.
204
00:22:14,430 --> 00:22:17,405
Θα πας… στην εκδήλωση;
205
00:22:21,739 --> 00:22:26,393
Εγώ… θα συναντήσω
τους άλλους επιζώντες Διοικητές.
206
00:22:28,809 --> 00:22:31,459
Και θ' ακούσω πώς σχεδιάζουν να απαντήσουν.
207
00:22:35,018 --> 00:22:37,693
Οπότε, εσύ
συνεχίζεις τα δικά σου.
208
00:22:37,960 --> 00:22:39,457
Όπως πάντα.
209
00:22:44,664 --> 00:22:46,874
Η Τζουν θα πεθάνει.
210
00:22:49,132 --> 00:22:51,061
Δε θα ήμουν εδώ…
211
00:22:55,015 --> 00:22:57,241
Ο Νόα δε θα ήταν εδώ
212
00:22:57,640 --> 00:22:59,866
αν δεν ήταν εκείνη.
213
00:23:15,412 --> 00:23:18,958
Μπορούμε… να προσευχηθούμε γι' αυτήν;
214
00:23:35,094 --> 00:23:37,648
«Υψώνω τα μάτια μου στα όρη.»
215
00:23:40,097 --> 00:23:42,247
«Από πού θα έρθει η βοήθειά μου;»
216
00:23:43,487 --> 00:23:47,889
«Η βοήθεια έρχεται από τον Κύριο,
που έπλασε ουρανό και γη.»
217
00:23:50,211 --> 00:23:52,661
«Ο Κύριος σε φυλάει από κάθε κακό.»
218
00:23:54,888 --> 00:23:57,337
«Από καθετί που απειλεί τη ζωή σου.»
219
00:23:59,958 --> 00:24:03,308
«Ο Κύριος θα σε φυλάει
σε κάθε σου βήμα.»
220
00:24:05,746 --> 00:24:07,896
«Τώρα και για πάντα.»
221
00:24:56,973 --> 00:24:58,423
Ας προσευχηθούμε.
222
00:25:02,894 --> 00:25:07,121
Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς,
αγιασθήτω το όνομά Σου.
223
00:25:07,396 --> 00:25:11,746
Ελθέτω η βασιλεία Σου, γενηθήτω
το θέλημά Σου, ως εν ουρανώ και επί της γης.
224
00:25:13,911 --> 00:25:19,381
Ο Θεός λέγει: «Θα τιμωρήσω
τους ασεβείς για την αμαρτία τους.»
225
00:25:19,548 --> 00:25:22,639
«Την αλαζονεία των θρασέων θα συντρίψω.»
226
00:25:22,805 --> 00:25:26,145
«Ο μισθός της αμαρτίας είναι θάνατος.»
227
00:26:09,753 --> 00:26:11,967
Γόνιμες γυναίκες;
228
00:26:26,865 --> 00:26:29,356
Κάτοικοι της Γιλεάδ,
229
00:26:29,834 --> 00:26:32,017
παιδιά του Θεού…
230
00:26:32,487 --> 00:26:34,507
…μαζευτήκαμε εδώ ως μάρτυρες.
231
00:26:36,716 --> 00:26:40,005
Και για να καταδικάσουμε
αυτές τις αποστάτριες.
232
00:26:41,573 --> 00:26:44,073
Αυτά τα αηδιαστικά δειλά πλάσματα…
233
00:26:45,307 --> 00:26:48,557
…που δολοφόνησαν
τους ευγενέστερους υπηρέτες του Θεού.
234
00:26:49,047 --> 00:26:50,718
Θεία Λίντια.
235
00:26:51,738 --> 00:26:55,375
Ήταν υπό την επίβλεψή σου,
236
00:26:55,806 --> 00:26:57,645
και έγιναν δολοφόνοι.
237
00:26:58,490 --> 00:27:01,825
Χωρίς ηθική ούτε μετάνοια.
238
00:27:05,535 --> 00:27:07,985
Αυτό είναι δικό σου λάθος, Θεία Λίντια.
239
00:27:10,487 --> 00:27:14,118
Με τη χάρη του Θεού, μπορείς να μετανοήσεις
προτού αντιμετωπίσεις την κρίση Του.
240
00:27:19,578 --> 00:27:21,656
Καλέ μου Θεέ.
241
00:27:22,088 --> 00:27:23,489
Συγχώρεσέ με.
242
00:27:24,185 --> 00:27:27,696
Και σε παρακαλώ, συγχώρεσέ τες,
243
00:27:28,220 --> 00:27:30,090
τα αγαπημένα μου κορίτσια.
244
00:27:30,641 --> 00:27:33,105
Δείξε τους έλεος.
245
00:27:33,273 --> 00:27:35,766
Γιατί κρατούνταν αιχμάλωτες
246
00:27:35,846 --> 00:27:37,782
από κακούς, ασεβείς άντρες!
247
00:27:38,459 --> 00:27:43,210
Όχι! Όχι! Όχι, όχι.
248
00:27:53,375 --> 00:27:55,306
Πρόδωσες τη Γιλεάδ.
249
00:27:58,078 --> 00:27:59,928
Γύρισες την πλάτη στον Θεό.
250
00:28:03,500 --> 00:28:05,282
Στην Τζουν Όσμπορν
251
00:28:06,180 --> 00:28:09,608
δόθηκε η ευκαιρία
να υπηρετήσει τη Γιλεάδ…
252
00:28:10,506 --> 00:28:12,806
…και να λάβει τη θεία σωτηρία Του.
253
00:28:14,232 --> 00:28:16,898
Της έδειξαν τον δρόμο των δικαίων
254
00:28:16,978 --> 00:28:19,617
και το φως Του έλαμψε πάνω της.
255
00:28:20,903 --> 00:28:26,274
Αλλά εκείνη επέλεξε να δηλητηριάσει
αυτές τις γυναίκες με δολιότητα.
256
00:28:27,126 --> 00:28:30,675
Τις οδήγησες σ' αυτόν
τον δόλιο δρόμο.
257
00:28:32,628 --> 00:28:34,440
Διαστρέβλωσες τον λόγο Του.
258
00:28:34,528 --> 00:28:36,455
Βεβήλωσες το όνομά Του.
259
00:28:38,653 --> 00:28:40,089
Σας παρακαλώ.
260
00:28:42,834 --> 00:28:45,084
Μπορώ να ζητήσω τη συγχώρεσή Του;
261
00:28:45,417 --> 00:28:48,589
Για όλες μου τις αμαρτίες...
262
00:28:49,129 --> 00:28:51,056
και παραβάσεις.
263
00:28:54,061 --> 00:28:55,461
Ο Κύριος ακούει.
264
00:28:57,702 --> 00:28:58,904
Ευχαριστώ.
265
00:28:59,882 --> 00:29:01,319
Ευχαριστώ.
266
00:29:13,522 --> 00:29:14,794
Αγαπητέ Θεέ.
267
00:29:17,700 --> 00:29:19,453
Σε πρόδωσα.
268
00:29:21,440 --> 00:29:26,941
Πρόδωσα…
Πρόδωσα τις φίλες μου.
269
00:29:28,622 --> 00:29:30,372
Και την οικογένειά μου.
270
00:29:36,297 --> 00:29:39,397
Και πρόδωσα τον λαό της Γιλεάδ…
271
00:29:41,309 --> 00:29:43,253
…με τον εγωιστικό
272
00:29:43,333 --> 00:29:46,613
κι απερίσκεπτο τρόπο μου.
273
00:29:51,354 --> 00:29:52,354
Κύριε…
274
00:29:55,433 --> 00:29:59,684
…σε παρακαλώ, άκουσε την προσευχή μου.
275
00:30:02,673 --> 00:30:07,795
Σε παρακαλώ, προστάτεψε…
τους ταπεινούς σου υπηρέτες.
276
00:30:11,593 --> 00:30:18,300
Άφησέ τους να μάθουν
ότι οι ζωές τους είναι πολύτιμες.
277
00:30:22,157 --> 00:30:27,322
Και ότι οι ελπίδες και τα όνειρά τους…
278
00:30:31,597 --> 00:30:32,947
…έχουν σημασία.
279
00:30:39,823 --> 00:30:42,004
Γιατί είναι καλοί άνθρωποι…
280
00:30:51,033 --> 00:30:53,016
…που για πάρα πολύ καιρό
281
00:30:53,096 --> 00:30:56,170
τους καταπίεζε το κακό!
282
00:30:56,360 --> 00:30:59,438
Απ' αυτούς που
βεβήλωσαν το όνομά Σου!
283
00:30:59,518 --> 00:31:01,706
Σηκωθείτε!
284
00:31:01,873 --> 00:31:04,989
Πολεμήστε για την ελευθερία σας!
285
00:31:05,069 --> 00:31:08,596
Μην αφήνετε τα
καθάρματα να σας τσακίσουν!
286
00:31:14,191 --> 00:31:16,041
Τώρα, τώρα, τώρα!
287
00:31:23,011 --> 00:31:24,824
-Από 'δώ, Διοικητά.
-Όχι!
288
00:31:28,174 --> 00:31:29,174
Τζουν!
289
00:31:32,658 --> 00:31:33,956
Συνεχίστε!
290
00:31:49,821 --> 00:31:51,658
Κατεβάστε τη!
291
00:32:09,892 --> 00:32:15,370
Τζουν; Τζουν; Τζουν;
292
00:32:18,385 --> 00:32:19,611
Είσαι καλά;
293
00:32:39,892 --> 00:32:41,563
Είσαι καλά;
294
00:32:41,730 --> 00:32:43,486
Όλα καλά.
295
00:32:44,603 --> 00:32:46,439
Είναι εδώ!
296
00:32:46,908 --> 00:32:48,917
Είναι αμερικανικά αεροπλάνα!
297
00:33:51,793 --> 00:33:53,243
Ελέγξτε το σπίτι.
298
00:33:56,470 --> 00:33:58,097
-Πού είναι ο Λόρενς;
299
00:33:58,177 --> 00:33:59,254
-Έφυγε.
300
00:33:59,348 --> 00:34:00,681
-Είναι άδειο!
-Πού;
301
00:34:00,762 --> 00:34:02,570
Είναι με τους άλλους Διοικητές;
302
00:34:03,727 --> 00:34:05,974
-Άδειο!
-Έλα.
303
00:34:06,094 --> 00:34:07,277
-Πού πάμε;
304
00:34:07,357 --> 00:34:08,420
-Σε ασφαλές μέρος.
305
00:34:33,468 --> 00:34:34,568
Νικ.
306
00:34:39,415 --> 00:34:41,515
Το μωρό είναι καλά, αγάπη μου.
307
00:34:44,477 --> 00:34:46,141
Όλα καλά τώρα.
308
00:34:47,635 --> 00:34:49,031
Δόξα τω Θεώ.
309
00:34:52,812 --> 00:34:55,412
Είναι τέτοια ευλογία
να σ' έχω δίπλα μου.
310
00:34:59,737 --> 00:35:01,352
-Πού αλλού να ήμουν;
311
00:35:02,869 --> 00:35:04,779
-Άκουσες τι συμβαίνει.
312
00:35:05,833 --> 00:35:07,583
Η Γιλεάδ δέχεται επίθεση.
313
00:35:09,215 --> 00:35:12,615
Ο πατέρας μου παραλίγο να λιντσαριστεί
απ' τους αντάρτες.
314
00:35:13,475 --> 00:35:14,925
Είναι ασφαλής τώρα.
315
00:35:16,398 --> 00:35:19,448
Πρέπει να σταματήσεις
αυτή την αναιδή επίθεση.
316
00:35:24,666 --> 00:35:25,916
Και εκείνη.
317
00:35:30,387 --> 00:35:34,903
Σύμφωνα με τους γιατρούς, το ηρεμιστικό
μπορεί να προκάλεσε τις επιπλοκές.
318
00:35:36,443 --> 00:35:38,593
Εκείνη φέρει την ευθύνη γι' αυτό.
319
00:35:41,204 --> 00:35:45,924
Πρέπει να δείξεις
την αφοσίωσή σου στη Γιλεάδ.
320
00:35:47,092 --> 00:35:48,342
Και στον Θεό.
321
00:35:50,766 --> 00:35:51,916
Και σ' εμένα.
322
00:35:55,110 --> 00:35:56,460
Και στον γιο μας.
323
00:36:44,663 --> 00:36:46,347
-Τζουν!
-Ναι.
324
00:36:46,467 --> 00:36:48,927
-Μα, τι…;
-Είμαι μια χαρά.
325
00:36:49,047 --> 00:36:51,600
-Όχι, πρέπει να ξεκουραστείς.
-Αργότερα. Εσύ πώς είσαι;
326
00:36:51,720 --> 00:36:55,770
-Δε με κρέμασαν, οπότε όλα καλά.
-Η Μόιρα είναι καλά;
327
00:36:55,937 --> 00:36:57,881
Ναι, βοηθάει τους
νοσοκόμους εκεί έξω.
328
00:36:57,961 --> 00:37:00,030
Έχεις πολλά. Μη με σκέφτεσαι.
329
00:37:00,197 --> 00:37:03,710
Εντάξει, έχουμε Μάρθες κι Οικονο-ανθρώπους
που θέλουν βοήθεια, οπότε…
330
00:37:03,830 --> 00:37:05,430
-Ευχαριστώ.
-Εντάξει.
331
00:37:10,428 --> 00:37:12,389
-Γεια, Τζουν. Όλα καλά;
332
00:37:12,469 --> 00:37:13,701
-Ναι. Ξέρεις πού είναι ο Μαρκ;
333
00:37:13,782 --> 00:37:15,732
Ναι, είναι ακριβώς εκεί πέρα.
334
00:37:18,196 --> 00:37:20,368
-Είσαι στον στρατό;
-CIA.
335
00:37:20,534 --> 00:37:23,917
Η καλύτερη της σειράς της,
όπως της αρέσει να μου θυμίζει.
336
00:37:24,085 --> 00:37:26,535
-Είσαι σίγουρα καλά;
-Ναι. Τι συμβαίνει;
337
00:37:26,655 --> 00:37:29,476
Έχουμε πατήσει πόδι στην πόλη,
αλλά πρέπει να βρούμε…
338
00:37:29,596 --> 00:37:32,358
τους ακραίους Διοικητές που επέζησαν
και να ξεμπερδεύουμε.
339
00:37:32,439 --> 00:37:35,359
Δε θέλουν να γίνει
ό,τι έγινε στο Σικάγο.
340
00:37:35,526 --> 00:37:37,953
-Είναι εκδικητικοί.
-Όχι παρατεταμένη σύγκρουση.
341
00:37:38,073 --> 00:37:41,272
Μπορεί να βομβαρδίσουν
τη Βοστώνη, να σκοτώσουν κόσμο
342
00:37:41,353 --> 00:37:42,694
και να πάρουν το έλεγχο.
343
00:37:42,775 --> 00:37:45,262
-Ο Λόρενς ξέρει, σωστά;
-Δεν μπορούμε να τον βρούμε.
344
00:37:45,382 --> 00:37:47,893
Άφησα στρατιώτες στο σπίτι του
για κάθε ενδεχόμενο.
345
00:37:48,013 --> 00:37:50,963
Έχετε κάποιον άλλον που να ξέρει
τα σχέδιά τους;
346
00:37:53,442 --> 00:37:56,342
Η Σιρίνα μάλλον ξέρει
περισσότερα απ' όσα λέει.
347
00:37:56,664 --> 00:37:58,004
Η Σιρίνα;
348
00:37:58,794 --> 00:38:01,944
Στο κέντρο κράτησης
στην απέναντι πλευρά του δρόμου.
349
00:38:22,949 --> 00:38:24,254
Σιρίνα.
350
00:38:26,791 --> 00:38:28,308
Τζουν.
351
00:38:29,199 --> 00:38:30,820
Δόξα τω Θεώ.
352
00:38:32,387 --> 00:38:34,301
Νόμιζα ότι ήθελες
να με δεις νεκρή.
353
00:38:35,332 --> 00:38:37,409
Πώς μπορείς να λες κάτι τέτοιο;
354
00:38:38,308 --> 00:38:40,769
Δεν ξέρω. Σου είπα ψέματα
355
00:38:41,091 --> 00:38:42,668
και σου χάλασα τον γάμο.
356
00:38:44,572 --> 00:38:46,051
Α, ναι.
357
00:38:47,543 --> 00:38:48,719
Ναι, εγώ…
358
00:38:50,168 --> 00:38:53,611
Μου φαίνεται τόσο ασήμαντο τώρα μετά…
359
00:38:56,391 --> 00:38:59,141
…απ' αυτό που έκανες
σ' εκείνους τους άντρες.
360
00:39:00,734 --> 00:39:02,749
Πήραν ό,τι τους άξιζε.
361
00:39:02,829 --> 00:39:04,750
Δεν ήταν δική σου απόφαση.
362
00:39:04,961 --> 00:39:06,305
Κι εσύ;
363
00:39:07,406 --> 00:39:10,173
Εσύ αποφάσισες ποιοι
θα ζήσουν όταν ιδρύθηκε η Γιλεάδ.
364
00:39:10,254 --> 00:39:12,093
Δεν πήρα τέτοιες αποφάσεις.
365
00:39:12,173 --> 00:39:15,033
Όχι, αλλά εσύ… Ξέρεις κάτι;
366
00:39:16,660 --> 00:39:18,410
Άσ' το. Δεν έχουμε χρόνο.
367
00:39:19,317 --> 00:39:21,921
Πρέπει να μάθω
πού είναι οι Διοικητές που επέζησαν.
368
00:39:22,699 --> 00:39:24,499
Ξέρεις πού θα συναντηθούν;
369
00:39:27,377 --> 00:39:28,961
Όχι, δεν ξέρω.
370
00:39:30,595 --> 00:39:31,992
Όχι, δεν ξέρω.
371
00:39:32,596 --> 00:39:35,039
Σε ασφαλές μέρος, φαντάζομαι.
372
00:39:37,925 --> 00:39:39,825
Δεν μπορώ να πω περισσότερα.
373
00:39:42,143 --> 00:39:44,093
«Δεν μπορείς» ή «δε θέλεις»;
374
00:39:49,426 --> 00:39:51,304
Νόμιζα ότι είχες αλλάξει.
375
00:39:53,481 --> 00:39:57,073
Πίστευα πραγματικά
ότι αυτά που έλεγες ήταν αληθινά.
376
00:39:57,310 --> 00:40:01,234
Όχι… οι ίδιες μαλακίες, ως συνήθως.
377
00:40:01,546 --> 00:40:04,943
Όλα αυτά για τα οποία μιλούσες.
Τα σχέδιά σου, τα όνειρά σου…
378
00:40:05,110 --> 00:40:09,421
Περισσότερη ελευθερία,
περισσότερη δικαιοσύνη…
379
00:40:12,511 --> 00:40:14,628
Ήταν μόνο λόγια.
380
00:40:17,479 --> 00:40:19,182
Τα θέλω ακόμα όλα αυτά.
381
00:40:19,262 --> 00:40:21,405
Αδύνατον με αυτούς
τους άντρες στην εξουσία.
382
00:40:21,573 --> 00:40:25,790
Δεν καταλαβαίνεις ότι η Γιλεάδ
θα στείλει κι άλλους ακριβώς σαν αυτούς;
383
00:40:25,910 --> 00:40:27,346
Τότε θα συνεχίσουμε να πολεμάμε!
384
00:40:27,426 --> 00:40:28,995
Δε θα τα παρατήσουμε ποτέ.
385
00:40:30,191 --> 00:40:35,604
Μου ζητάς να στοχοποιήσω τον άντρα μου.
386
00:40:35,724 --> 00:40:39,768
Είναι τύραννος,
Σιρίνα! Το ξέρεις.
387
00:40:39,940 --> 00:40:42,117
Προσπάθησε να με σκοτώσει σήμερα.
388
00:40:42,198 --> 00:40:44,469
Με κρέμασε
σαν να μην άξιζα τίποτα.
389
00:40:45,628 --> 00:40:48,335
Τέτοιον πατέρα θέλεις για τον γιο σου;
390
00:41:05,112 --> 00:41:09,413
Ο Θεός μάς ευλόγησε με παιδιά.
391
00:41:11,293 --> 00:41:16,589
Υπέροχα, τόσο υπέροχα
και υγιή παιδιά.
392
00:41:19,619 --> 00:41:23,530
Μας εμπιστεύεται να τα προστατεύσουμε…
393
00:41:25,841 --> 00:41:28,005
…και να τα αφήσουμε να μεγαλώσουν
394
00:41:28,086 --> 00:41:32,708
σ' έναν κόσμο γεμάτο αγάπη.
395
00:41:37,125 --> 00:41:42,990
Οι Διοικητές θα μας δώσουν μόνο
έναν κόσμο γεμάτο θλίψη και πόνο.
396
00:41:51,766 --> 00:41:53,196
Σιρίνα.
397
00:42:02,849 --> 00:42:04,749
Θα πετάξουν για Ουάσινγκτον.
398
00:42:07,443 --> 00:42:08,739
Απόψε.
399
00:42:09,592 --> 00:42:12,607
Στις επτά, απ' το Μπέντφορντ.
400
00:42:20,748 --> 00:42:21,975
Ευχαριστώ.
401
00:43:09,122 --> 00:43:11,272
Διοικητά. Ευχαριστώ που ήρθατε.
402
00:43:11,732 --> 00:43:13,275
Είχα άλλη επιλογή;
403
00:43:13,645 --> 00:43:16,409
Αυτοί οι φουσκωτοί
περίμεναν στο σαλόνι μου.
404
00:43:27,230 --> 00:43:30,073
Άκουσα ότι είχες δύσκολη μέρα.
405
00:43:30,153 --> 00:43:32,876
Ο λαιμός μου
πονάει. Θα επιβιώσω.
406
00:43:33,244 --> 00:43:37,436
Με έβγαλαν στον πάγκο.
Με έστειλαν στ' αποδυτήρια.
407
00:43:37,556 --> 00:43:42,488
Πρότεινα λογική κι υποχωρητικότητα,
αλλά ο Ρέινολντς, ο Καλχούν…
408
00:43:42,608 --> 00:43:46,314
κι η υπόλοιπη αφρόκρεμα
θέλουν να ισοπεδώσουν τη Βοστώνη.
409
00:43:46,488 --> 00:43:48,102
Κι ο Γουόρτον;
410
00:43:48,182 --> 00:43:50,682
Κι αυτός θέλει να
εξαπολύσει την κόλαση.
411
00:43:51,202 --> 00:43:52,725
Προφανώς είναι ιερό του καθήκον
412
00:43:52,805 --> 00:43:55,169
να κάνει την πόλη
ασφαλή για τους δίκαιους.
413
00:43:55,376 --> 00:43:57,876
Ένα νέο βασίλειο τρόμου.
414
00:43:58,417 --> 00:44:02,567
Θα πετάξουν για την Ουάσινγκτον απόψε
για να πείσουν το Ανώτατο Συμβούλιο.
415
00:44:04,555 --> 00:44:06,195
Πώς το ξέρεις;
416
00:44:06,430 --> 00:44:07,743
Η Σιρίνα.
417
00:44:08,469 --> 00:44:10,444
Είναι με το μέρος μας τώρα.
418
00:44:11,112 --> 00:44:13,416
Η εποχή των
θαυμάτων δεν παρήλθε.
419
00:44:13,496 --> 00:44:15,362
Πρέπει να τους σταματήσουμε.
420
00:44:17,817 --> 00:44:19,573
Και μπορούμε.
421
00:44:20,832 --> 00:44:23,831
Με βόμβα, υποθέτω;
422
00:44:24,040 --> 00:44:25,721
Πυροδοτείται σε μεγάλο υψόμετρο.
423
00:44:25,801 --> 00:44:28,559
Πες μου κι άλλα, σε παρακαλώ.
424
00:44:29,026 --> 00:44:33,828
Απλά πρέπει να την αφήσετε στο αεροπλάνο
και να κατεβείτε πριν έρθουν.
425
00:44:33,996 --> 00:44:37,896
Συγγνώμη, αλλά όταν είπες «αφήσετε»,
ένιωσα ότι με κοιτούσες.
426
00:44:39,299 --> 00:44:41,847
Είστε Ανώτατος Διοικητής.
Μπαίνετε παντού.
427
00:44:42,014 --> 00:44:43,935
Απλά καταρρίψτε το αεροπλάνο.
428
00:44:44,102 --> 00:44:47,702
Ο εναέριος χώρος είναι κλειστός.
Η Γιλεάδ είναι σε επιφυλακή.
429
00:44:48,445 --> 00:44:51,790
Όλοι έχουμε δει
πώς λειτουργούν οι πύραυλοι άμυνάς τους.
430
00:44:51,910 --> 00:44:55,706
Θα 'θελα πολύ να τους ανατρέψω...
431
00:44:56,668 --> 00:45:00,597
αλλά είμαι οικονομολόγος,
δεν είμαι ο Τζέιμς Μποντ.
432
00:45:00,677 --> 00:45:02,607
Καταλαβαίνω ότι νιώθεις άβολα.
433
00:45:02,727 --> 00:45:06,485
Πολύ, όπως με ξέρεις.
Σχεδόν με όλα νιώθω άβολα.
434
00:45:06,652 --> 00:45:08,660
Αν τους αφήσουμε να ξεφύγουν…
435
00:45:10,325 --> 00:45:11,879
τότε τελείωσε.
436
00:45:13,275 --> 00:45:15,025
Τότε σίγουρα θα νικήσουν.
437
00:45:28,343 --> 00:45:31,775
Διοικητά, αν σκοπεύετε να το κάνετε…
438
00:45:31,942 --> 00:45:35,051
πρέπει να φύγετε τώρα.
439
00:45:36,018 --> 00:45:38,818
Πριν προλάβουν να φτάσουν
οι άλλοι Διοικητές.
440
00:45:45,982 --> 00:45:47,130
Έρχομαι μαζί.
441
00:45:47,709 --> 00:45:49,181
Θα οδηγήσω το αμάξι διαφυγής.
442
00:45:49,348 --> 00:45:53,827
Όχι. Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
443
00:45:55,095 --> 00:45:57,445
Είσαι επιτέλους ασφαλής, Τζουν.
444
00:46:00,690 --> 00:46:02,440
Κανείς δεν είναι ασφαλής.
445
00:46:04,397 --> 00:46:06,247
Όσο ζουν αυτοί οι άντρες.
446
00:46:08,515 --> 00:46:10,218
Ας το τελειώσουμε αυτό.
447
00:46:12,898 --> 00:46:14,312
Μαζί.
448
00:47:08,128 --> 00:47:10,182
Το κουράγιο σού πάει, Τζόζεφ.
449
00:47:11,245 --> 00:47:13,410
Έμαθα απ' την καλύτερη.
450
00:47:15,161 --> 00:47:17,036
Επιστρέφω αμέσως.
451
00:47:18,091 --> 00:47:20,001
Θα προσπαθήσω να
μην τα θαλασσώσω.
452
00:47:54,690 --> 00:47:56,704
Κύριοι.
453
00:47:56,784 --> 00:47:58,324
Διοικητά Λόρενς.
454
00:48:00,223 --> 00:48:02,323
Κι εσείς ήρθατε νωρίς;
455
00:48:03,435 --> 00:48:05,868
Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο.
456
00:48:06,033 --> 00:48:07,505
Τι κάνεις εδώ;
457
00:48:09,239 --> 00:48:11,099
-Λοιπόν…
-Ο Θεός να μας βοηθήσει.
458
00:48:11,219 --> 00:48:13,530
Θα πει να είμαστε καλοί
με τους Αμερικανούς.
459
00:48:13,650 --> 00:48:17,449
Όχι, θέλει να επεκτείνουμε
τη Νέα Βηθλεέμ. Πήγε τόσο καλά.
460
00:48:17,616 --> 00:48:20,523
Κάτσε εδώ και δες μας
να την καίμε ολοσχερώς.
461
00:48:20,604 --> 00:48:21,932
Αρκετά!
462
00:48:23,547 --> 00:48:25,822
Πρέπει να δείξουμε
ενιαίο μέτωπο στην Ουάσινγκτον.
463
00:48:27,564 --> 00:48:29,964
Χαίρομαι που έρχεσαι μαζί μας.
Έλα.
464
00:48:37,549 --> 00:48:39,049
Έρχεστε, Διοικητά;
465
00:48:43,532 --> 00:48:45,086
Διοικητά.
466
00:48:48,637 --> 00:48:50,245
Μετά από 'σας.
467
00:51:28,459 --> 00:51:29,935
Διοικητά.
468
00:51:30,492 --> 00:51:32,053
Προλάβατε.
469
00:51:32,212 --> 00:51:33,299
Πώς είναι η Ρόουζ;
470
00:51:33,380 --> 00:51:35,801
Καλά. Είναι δυνατή.
471
00:51:35,881 --> 00:51:38,099
Επέμεινε να έρθω μαζί σας.
472
00:51:38,266 --> 00:51:39,716
Είναι έξυπνη.
473
00:51:40,721 --> 00:51:43,097
Ακούστε, ο Διοικητής Μπλέιν
474
00:51:43,177 --> 00:51:46,492
και το εγγόνι μου
είναι το μέλλον της Γιλεάδ.
475
00:51:46,659 --> 00:51:47,959
Δόξα τω Θεώ.
476
00:51:51,613 --> 00:51:54,261
Θα φέρουμε μερικά πούρα.
477
00:51:54,459 --> 00:51:56,457
Τελικά, πήγες με τους νικητές.
478
00:51:59,321 --> 00:52:01,293
Ξέρεις πώς είναι.
479
00:52:02,474 --> 00:52:04,793
Κάνεις ό,τι πρέπει
για να επιβιώσεις.
480
00:52:11,048 --> 00:52:13,098
Τι θα γίνουν όλα σου τα σχέδια;
481
00:52:17,938 --> 00:52:22,649
Κάποια καλύτερη από μένα
θα φροντίσει να υλοποιηθούν.
482
00:52:23,116 --> 00:52:26,666
Ευλογημένο βράδυ, Διοικητές.
Προετοιμαζόμαστε για αναχώρηση.
483
00:52:48,203 --> 00:52:49,853
Είναι καλά;
484
00:52:53,693 --> 00:52:56,046
Αυτήν δεν τη σταματάει κανείς.
485
00:53:02,329 --> 00:53:06,023
Μου… είπε να τα παρατήσω όλα αυτά.
486
00:53:10,513 --> 00:53:11,922
Το έκανε.
487
00:53:12,994 --> 00:53:14,274
Πολλές φορές.
488
00:53:17,204 --> 00:53:19,135
Έπρεπε να την είχες ακούσει.
489
00:55:31,480 --> 00:55:34,053
Υποτιτλισμός:
haroldpoi
490
00:55:34,316 --> 00:55:37,634
Πείτε ευχαριστώ:
lnk.bio/haroldpoi
490
00:55:38,305 --> 00:56:38,733
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org