1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,692 --> 00:00:23,599
..::T o x i c w o r l D::..
3
00:00:29,522 --> 00:00:33,484
VERACRUZ
4
00:01:27,622 --> 00:01:31,918
KUDÜS
5
00:04:39,480 --> 00:04:44,569
İki yol var. İlki kısa ama tehlikeli.
İkincisi güvenli ama uzun.
6
00:04:44,652 --> 00:04:47,071
- Uzun olan olsun.
- Ne zaman gideceğiz?
7
00:04:47,238 --> 00:04:49,407
- Öğle vakti.
- Emin misin?
8
00:04:49,507 --> 00:04:51,509
Evet. Hadi, hadi.
9
00:06:35,596 --> 00:06:39,517
PARİS
10
00:07:43,831 --> 00:07:45,917
Nedir o?
11
00:07:46,084 --> 00:07:49,879
Tamamlayabilirsem
yılın en çok satan kitabı olacak.
12
00:07:52,173 --> 00:07:56,135
"Yabancı Lejyon'dan Albay Etienne DeBray:
13
00:07:56,302 --> 00:08:00,848
Macera ve Aksiyon.
Uzak Diyarlardaki Fransız İhtişamı."
14
00:08:01,933 --> 00:08:04,435
Bir şair sanırım.
15
00:08:04,602 --> 00:08:08,231
Daha ziyade bir filozof.
Biraz okuyayım mı?
16
00:08:11,859 --> 00:08:17,156
"Elimi indirdiğimde
köye doğrultulmuş toplar ateşlenecekti.
17
00:08:17,323 --> 00:08:20,952
Muhtemelen her gün yaptığı gibi...
18
00:08:20,993 --> 00:08:26,207
...başının üzerindeki çömlekle evine yürüyen
kadını görüyordum dürbünümden.
19
00:08:26,374 --> 00:08:32,630
Birkaç saniye içinde, tek bir hareketle
onu yeryüzünden silebilirdim.
20
00:08:33,381 --> 00:08:35,967
Peki ya ben?
Beni yeryüzünden kim silecekti?
21
00:08:36,134 --> 00:08:37,844
Nerede ve ne zaman?"
22
00:08:38,261 --> 00:08:42,682
- Elini indirdi mi peki?
- İndirdi.
23
00:08:42,849 --> 00:08:45,184
Sadece bir askermiş öyleyse,
başka bir şey değil.
24
00:08:45,351 --> 00:08:48,604
Herkes bir şeydir,
başka bir şey değil.
25
00:09:00,491 --> 00:09:04,537
EBEDİYETİMİZİN BU 10 YILI İÇİN
26
00:09:08,833 --> 00:09:11,377
Beğendin mi?
27
00:09:13,379 --> 00:09:17,592
Tepkini hiç anlayamıyorum, Victor.
Beğenmedin mi?
28
00:09:17,759 --> 00:09:18,760
Bayıldım...
29
00:09:19,927 --> 00:09:21,929
Ve sana da bayılıyorum.
30
00:09:22,096 --> 00:09:24,807
- Hâlâ mı?
- Her zaman.
31
00:09:32,315 --> 00:09:34,484
- İyi günler, Bay Manzon.
- İyi günler, Marcel.
32
00:09:36,486 --> 00:09:39,155
BORSA BAŞKANLIĞI OFİSİ
33
00:09:39,238 --> 00:09:43,826
Bay Manzon, bu ihmalden ya da usulsüzlükten
kaynaklı bir ceza meselesi değil.
34
00:09:43,993 --> 00:09:46,662
Mesele dolandırıcılık,
şişirilmiş maliyetler.
35
00:09:47,747 --> 00:09:51,542
Sırf spekülasyon amacıyla
sahte teminat beyanı.
36
00:09:52,877 --> 00:09:54,253
15 milyon Frank—
37
00:09:54,420 --> 00:09:58,341
Açığı kapatmak için gerekeni yapacağız.
38
00:09:59,592 --> 00:10:02,553
- Tamamını mı?
- Evet.
39
00:10:03,679 --> 00:10:05,348
Nasıl?
40
00:10:06,265 --> 00:10:10,103
Bir güvencemiz var.
41
00:10:10,770 --> 00:10:12,855
Ne güvencesi?
42
00:10:15,066 --> 00:10:17,527
Kayınbabam.
43
00:10:18,277 --> 00:10:24,200
Ne yazık ki bulunduğum konum gereği,
derhâl hukuki işlem başlatmam gerekiyor.
44
00:10:26,160 --> 00:10:28,704
Bay Lefevre,
size bir şey sorabilir miyim?
45
00:10:28,788 --> 00:10:33,793
Yüz yıldır var olan bir şirkete
24 saat tanımak mümkün değil mi?
46
00:10:33,960 --> 00:10:37,088
Préville Grubu batarsa,
47
00:10:37,588 --> 00:10:41,134
...bu batışta yalnız olmayacak.
48
00:10:41,300 --> 00:10:45,430
Bu mektup dün evime gönderilmiş.
49
00:10:51,519 --> 00:10:56,023
Bana öyle geliyor ki niyet çok açık.
50
00:11:03,156 --> 00:11:05,533
Akıl alır gibi değil!
51
00:11:05,700 --> 00:11:10,872
Davamızı doğrudan ilgilendirmediği için
bunu görmezden gelelim.
52
00:11:11,038 --> 00:11:16,127
Diyelim ki size biraz süre tanıdım, yine de
para cezası ve uzaklaştırma alacaksınız.
53
00:11:17,253 --> 00:11:18,296
Anlıyorum.
54
00:11:18,463 --> 00:11:23,676
Yarın saat 11'den evvel
yeterli kredi teminatını sunarsanız,
55
00:11:24,135 --> 00:11:26,304
...işlemleri durdururum.
56
00:11:26,471 --> 00:11:28,556
- Sözünü aldım değil mi?
- Kesinlikle!
57
00:11:46,240 --> 00:11:48,576
PRÉVILLE ve FILS
Yatırım Şirketi
58
00:11:48,659 --> 00:11:51,245
"Ailemle aranızdaki uzun dostane bağ,
59
00:11:51,412 --> 00:11:55,416
...bu zor zamanda sizden alabileceğimiz
her türlü kişisel destekle...
60
00:11:55,583 --> 00:11:58,127
...elbette daha da pekişecektir.
61
00:11:59,087 --> 00:12:05,551
Minnet borcumuzun somut bir şekilde de
ödeneceğine emin olabilirsiniz.
62
00:12:05,676 --> 00:12:07,095
Mükemmel yani! Kahretsin!
63
00:12:10,306 --> 00:12:15,770
Bu şirketi kurtarmak için tüm birikimimi
döktüm ortaya ve bulduğun çözüm bu mu!
64
00:12:15,853 --> 00:12:19,524
- Yazmamı isteyen sendin.
- Ama bunu değil!
65
00:12:22,902 --> 00:12:25,405
Şu an kodesi boylamalıydık.
66
00:12:25,488 --> 00:12:29,492
Şansımıza bize 24 saat tanıdılar.
67
00:12:29,659 --> 00:12:31,828
Yapman gereken tek şey babanı aramak.
68
00:12:31,911 --> 00:12:33,454
Olmaz dedi, biliyorsun.
69
00:12:33,538 --> 00:12:35,957
Şu an ya bu ya da kodes.
70
00:12:36,040 --> 00:12:40,586
Baron beni gözden çıkarır ama seni çıkarmaz.
71
00:12:42,088 --> 00:12:44,173
Ara onu.
72
00:12:44,674 --> 00:12:46,884
Fontainebleau'ya ava gitti,
öğleden önce ulaşamam.
73
00:12:46,968 --> 00:12:49,262
Ona bugün ulaşmalısın!
74
00:12:49,345 --> 00:12:52,849
Başka seçeneği olmadığını anlamasını sağla!
75
00:13:29,093 --> 00:13:33,222
Meksika'da sürekli
Veracruz ıstakozlarından bahsediyorlardı.
76
00:13:33,806 --> 00:13:37,477
Sonuç mu? Yenecek gibi değildi.
77
00:13:37,643 --> 00:13:41,105
Çünkü denizi çok sıcak.
Oysa ıstakozlar soğuk suyu sever.
78
00:13:41,272 --> 00:13:43,858
- Değil mi, Victor?
- Evet, doğru.
79
00:13:44,817 --> 00:13:48,196
Babası balıkçıydı.
Balıklar hakkında her şeyi bilir.
80
00:13:48,362 --> 00:13:49,947
Affedersiniz Bay Manzon…
81
00:13:50,031 --> 00:13:52,658
Bir beyefendi sizi görmek istiyor.
82
00:13:54,035 --> 00:13:56,579
Kusura bakmayın, önemsiz bir şey.
83
00:13:56,788 --> 00:13:58,831
Bir evrak imzalamam gerekiyor.
Hemen dönerim.
84
00:14:15,765 --> 00:14:16,766
Ee?
85
00:14:17,350 --> 00:14:22,855
Dedi ki, "riskleri siz aldınız,
sonuçlarına da siz katlanırsınız."
86
00:14:23,815 --> 00:14:24,816
Dinle,
87
00:14:26,192 --> 00:14:29,695
...geri dönüp onunla konuşacaksın.
88
00:14:30,113 --> 00:14:35,701
- Yani, Fontainebleau'ya geri dön—
- Senin için zor, biliyorum.
89
00:14:36,285 --> 00:14:38,204
Ama onu ikna edebilecek
tek kişi sensin.
90
00:14:38,287 --> 00:14:41,374
Bunun bir aile meselesi olduğunu
anladığında evet diyecektir.
91
00:14:41,457 --> 00:14:43,918
- Ya suratıma "hayır" derse?
- Sana hayır demez.
92
00:14:43,960 --> 00:14:46,045
Şirketi kurtarmak isteyecektir.
93
00:14:46,629 --> 00:14:50,133
Onunla konuş
ve her şey yoluna girsin.
94
00:15:31,591 --> 00:15:33,593
Metrdotel!
95
00:15:40,808 --> 00:15:42,351
Buyurun Bay Manzon?
96
00:15:42,685 --> 00:15:47,482
Karıma bir iş için
ayrılmak zorunda kaldığımı söyleyin.
97
00:15:48,649 --> 00:15:49,650
Nasıl isterseniz.
98
00:16:10,755 --> 00:16:13,341
1000 Dolar Ödüllü Bingo Etkinliği
Her Cuma 19:30'da
99
00:16:13,441 --> 00:16:15,985
Karların Meryem Anası
Katolik Kilisesi
100
00:16:18,596 --> 00:16:19,597
Yavaşça şurada dur.
101
00:16:19,764 --> 00:16:21,641
...Newark'ta sıcaklık 12 derece.
102
00:16:21,808 --> 00:16:25,186
Morristown'da 14 ve Asbury Park'ta...
103
00:16:31,067 --> 00:16:33,152
ELIZABETH, NEW JERSEY
104
00:16:33,528 --> 00:16:35,196
Selam Phil, nasılsın?
105
00:16:35,947 --> 00:16:37,198
Kuzenin geldi mi?
106
00:17:18,698 --> 00:17:23,286
- 450, 455, 460, 465...
- Aziz Dominik, 2712 dolar.
107
00:17:23,953 --> 00:17:26,873
Aziz Mikail, 983 dolar.
108
00:17:27,039 --> 00:17:29,083
Bill, Aziz Bartholomeos ne durumda?
109
00:17:29,834 --> 00:17:32,003
- Beş sekiz yüz.
- Beş bin sekiz yüz mü?
110
00:17:32,712 --> 00:17:34,172
George, ya Loyola Kilisesi?
111
00:17:34,338 --> 00:17:36,632
Pekâlâ, hepiniz duvara yaslanın!
112
00:17:36,799 --> 00:17:37,967
- Ne? Bu da ne şimdi?
- Kımılda!
113
00:17:38,050 --> 00:17:39,510
- Bu da ne böyle?
- Neler oluyor?
114
00:17:39,677 --> 00:17:40,595
Canım dostlarım,
115
00:17:40,678 --> 00:17:44,557
Rab'bin sevginizi kilisenin hizmetkârları
ve bu cemaatin huzurunda...
116
00:17:44,682 --> 00:17:48,436
...mühürlemesi ve güçlendirmesi için
bu kilisede bir araya geldiniz.
117
00:17:48,519 --> 00:17:50,563
Mesih, sevgisini üzerinizden eksik etmesin.
118
00:17:50,938 --> 00:17:52,356
Tanrım, olamaz.
119
00:17:52,523 --> 00:17:53,816
Topla şu parayı!
120
00:17:53,983 --> 00:17:55,651
Ne yapıyorsunuz burada?
121
00:17:55,818 --> 00:17:57,487
Bu kimin cemaati biliyor musunuz?
122
00:17:57,653 --> 00:17:59,655
Seni de cemaatini de ayrı sikerim.
123
00:17:59,822 --> 00:18:02,241
Günlük sorunlarınız
sizi endişeye sürüklemesin.
124
00:18:02,408 --> 00:18:05,119
Dünyevi tutkular
hayatınızı ele geçirmesin.
125
00:18:05,703 --> 00:18:07,997
İş hayatınızda mutluluk
ve memnuniyet bulasınız.
126
00:18:08,164 --> 00:18:09,248
Siktir.
127
00:18:09,832 --> 00:18:12,752
İşte bu beyler!
128
00:18:14,087 --> 00:18:15,338
Tanrım! Olamaz!
129
00:18:15,505 --> 00:18:17,006
Kapa çeneni, kapa!
130
00:18:17,173 --> 00:18:19,217
Siz kilisenin huzurunda
isteğinizi beyan ettiniz.
131
00:18:19,383 --> 00:18:23,679
Rab, lütfuyla isteğinizi pekiştirsin
ve sizi bereketiyle sarsın.
132
00:18:23,846 --> 00:18:26,265
Tanrı'nın birleştirdiğini
insan ayırmasın.
133
00:18:26,432 --> 00:18:29,018
Bırak bozukluklar kalsın.
134
00:18:30,520 --> 00:18:32,980
- George, kımıldama.
- Çok güzel.
135
00:18:33,147 --> 00:18:37,068
Her şeye gücü yeten Tanrı sizi kutsasın:
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
136
00:18:42,949 --> 00:18:45,368
...Göğün ve yerin Yaratanı,
her şeye gücü yeten Baba,
137
00:18:45,535 --> 00:18:47,870
...Tek Tanrı'ya ve O'nun biricik Oğlu
Rabbimiz Mesih İsa'ya inanıyorum.
138
00:18:48,037 --> 00:18:51,124
- ...O, Kutsal Ruh'tan vücut buldu...
- Kardeşimi ara. Vurulduk!
139
00:18:52,417 --> 00:18:54,085
Şerefsiz herif.
140
00:19:21,904 --> 00:19:24,949
- Burada paket olmayalım, olur mu?
- Asla.
141
00:19:25,116 --> 00:19:27,660
Arabada bir şoförümüz var zaten.
142
00:19:29,370 --> 00:19:30,580
Aynen böyle.
143
00:19:31,914 --> 00:19:33,458
Üstüme gelme, ahbap.
144
00:19:34,709 --> 00:19:36,919
Adamı durdurmak için
onu yapmak zorunda mıydın?
145
00:19:37,086 --> 00:19:39,213
Eline vermeden önce kapa o çeneni!
146
00:19:39,380 --> 00:19:42,800
- Ne demeye getiriyorsun?
- Ne diyorsam o, çük kafalı!
147
00:19:45,011 --> 00:19:48,431
67 bin dolar uğruna rahip vuran için
hayatımın ederi nedir ki?
148
00:19:48,598 --> 00:19:52,143
Sıfır, ciğeri beş para etmez herif.
149
00:19:53,811 --> 00:19:55,980
- Ulan puşt...
- Ne yapıyorsun lan sen?
150
00:20:23,716 --> 00:20:25,093
O ölmüş.
151
00:20:26,010 --> 00:20:27,386
O da ölmüş.
152
00:20:30,264 --> 00:20:33,351
Onu kımıldatma.
Polis gelene kadar öylece kalsa iyi olur.
153
00:21:12,432 --> 00:21:14,475
Arabada bir adam var.
154
00:21:19,981 --> 00:21:22,900
Yoldan çekilin.
Bırakın adamlar işini yapsın.
155
00:21:31,117 --> 00:21:32,785
Mickey! Buraya bir bak!
156
00:22:02,774 --> 00:22:04,984
Kardeşinizden haber var mı, Bay Ricci?
157
00:22:05,485 --> 00:22:08,529
- İyi olacak.
- İyi bari, şükürler olsun.
158
00:22:10,323 --> 00:22:13,034
O heriflerden biri kazadan kurtulmuş.
159
00:22:13,201 --> 00:22:15,328
Adı Jackie Scanlon'mış.
160
00:22:15,495 --> 00:22:18,081
Donnelly çetesinden Queensli bir serseri.
161
00:22:18,456 --> 00:22:19,540
Tam bir şerefsiz.
162
00:22:21,417 --> 00:22:24,045
Bay Ricci, herkes size
yardımcı olmak istiyor.
163
00:22:24,879 --> 00:22:27,882
O herif hiçbir yere kaçamaz.
Gidebileceği hiçbir yer yok.
164
00:22:27,965 --> 00:22:29,842
Şu an Ay'a varmış olsa yeridir.
165
00:22:29,926 --> 00:22:33,513
En yeteneklisini buluruz ama
dışarıdan çağırmak zorundayız.
166
00:22:33,930 --> 00:22:35,932
Tabii bir maliyeti olacak.
167
00:22:36,641 --> 00:22:37,934
Kilisemi soydu.
168
00:22:39,102 --> 00:22:40,436
Kardeşimi vurdu.
169
00:22:41,646 --> 00:22:44,649
Nerede olduğu ya da ne kadara
mal olduğu umurumda değil.
170
00:22:45,400 --> 00:22:47,443
Onun canına okuyacağım.
171
00:23:03,334 --> 00:23:05,837
- Başın belada.
- Bilmediğim bir şey söyle.
172
00:23:06,129 --> 00:23:08,214
İnfaz listesine alınmışsın.
173
00:23:08,464 --> 00:23:09,465
Ne?
174
00:23:09,632 --> 00:23:12,301
Vurduğun rahip Carlo Ricci'nin kardeşiymiş.
175
00:23:12,468 --> 00:23:15,555
Polis falan hikâye, bizzat Ricci peşinde.
176
00:23:16,305 --> 00:23:17,932
Hiç silah taşımam bilirsin.
177
00:23:18,099 --> 00:23:20,643
Bunu ona bizzat söylemek ister misin?
178
00:23:21,394 --> 00:23:22,478
Paran var mı?
179
00:23:23,396 --> 00:23:24,981
İki bin dolar.
180
00:23:25,565 --> 00:23:27,734
- Peki ya pasaportun?
- Ne için?
181
00:23:28,359 --> 00:23:30,403
O iki bin, senin pasaportun...
182
00:23:31,487 --> 00:23:34,490
- Yani yurt dışına mı çıkıyorum?
- Aynen.
183
00:23:36,075 --> 00:23:39,412
- Neresi?
- Saklanmak için iyi bir yer işte.
184
00:23:39,579 --> 00:23:40,580
Niye?
185
00:23:40,747 --> 00:23:43,207
Kimsenin gitmek istemeyeceği türden çünkü.
186
00:23:45,376 --> 00:23:47,837
- Her şey ayarlandı, tamam mı?
- Tamam. Nereye gidiyorum?
187
00:23:48,004 --> 00:23:51,090
Trenle Baltimore'a git.
47 numaralı iskeleye var.
188
00:23:51,257 --> 00:23:53,634
Gümrükte Nat Glick'i sor.
189
00:23:54,135 --> 00:23:55,553
Sakın adım geçmesin.
190
00:23:56,220 --> 00:24:00,349
Çünkü şu andan itibaren seni tanımıyorum
ve tanımak da istemiyorum.
191
00:24:00,933 --> 00:24:03,019
Sana bir iyilik borcum vardı, ödendi say.
192
00:24:04,395 --> 00:24:08,483
- Gideceğim yeri bana söylemeyecek misin?
- Yemin ederim ki ben de bilmiyorum.
193
00:24:31,130 --> 00:24:34,133
BİRLİKTE YARINLARA
194
00:27:41,320 --> 00:27:44,449
Carlos, yumurta var mı bugün?
195
00:27:44,615 --> 00:27:47,702
Evet, Herr Serrano. 4 Dakika mı haşlansın?
196
00:27:47,869 --> 00:27:49,370
Evet, 4 dakika.
197
00:27:55,835 --> 00:27:59,088
Devam et! Kaldır, kaldır!
198
00:27:59,255 --> 00:28:01,382
Arkaya güç verin! Geriye!
199
00:28:02,633 --> 00:28:04,719
Kaldır, kaldır!
200
00:28:04,819 --> 00:28:07,613
Arkaya güç verin! Devam!
201
00:28:07,722 --> 00:28:09,599
İşte böyle! Devam et!
202
00:28:17,690 --> 00:28:22,028
Dikkat edin mal herifler!
Adam yaralandı.
203
00:28:26,574 --> 00:28:29,202
PETROL KAYNAKLARI A.Ş.
204
00:28:34,082 --> 00:28:35,500
Julio Ramirez.
205
00:28:37,126 --> 00:28:38,294
Serrano.
206
00:28:40,713 --> 00:28:41,672
Marquez.
207
00:30:22,732 --> 00:30:24,734
Pasaportlar bu taraftan.
208
00:30:24,834 --> 00:30:26,435
PORVENIR HAVAALANI
209
00:30:26,819 --> 00:30:29,405
- Transit yolcuyum.
- Ne?
210
00:30:30,031 --> 00:30:31,157
Managua'ya gidiyorum.
211
00:30:31,324 --> 00:30:32,366
Ha, Managua.
212
00:30:32,533 --> 00:30:34,869
Peki, devam et.
213
00:30:38,164 --> 00:30:39,165
Transit yolcuyum.
214
00:30:39,957 --> 00:30:41,959
İçecek bir şey alabilir miyim?
215
00:30:42,126 --> 00:30:43,044
Pasaport.
216
00:30:43,628 --> 00:30:45,338
Uçakta, bavulumda.
217
00:30:46,380 --> 00:30:47,882
Çok susadım da...
218
00:31:22,083 --> 00:31:23,543
Unut gitsin, ahbap.
219
00:31:23,709 --> 00:31:28,047
Yemeyi kesersen, belki bir yıllık maaşla
bu hurdada bir koltuk bulursun. Hadi devam.
220
00:32:13,426 --> 00:32:16,095
Üç odam var. Biri dolu.
221
00:32:16,721 --> 00:32:17,805
Agrippa!
222
00:32:18,514 --> 00:32:19,891
Anahtarları getir!
223
00:32:41,996 --> 00:32:43,081
Tutuyorum.
224
00:32:43,164 --> 00:32:45,750
- Ne kadarlığına?
- Bir hafta diyelim.
225
00:33:16,656 --> 00:33:18,658
Geldi.
226
00:33:19,409 --> 00:33:20,410
Burada bekle.
227
00:33:43,057 --> 00:33:45,977
Buradan Arjantin'e gitmek
ne kadara mal olur?
228
00:33:46,144 --> 00:33:49,313
Uçak bileti 470 peso tutuyor.
229
00:33:49,939 --> 00:33:52,942
Pasaportlar falan,
belki bir binlik daha gider.
230
00:33:53,484 --> 00:33:54,944
Bende 100 bile yok.
231
00:33:55,945 --> 00:33:58,489
Bir yılda biriktirebildiğimin hepsi o.
232
00:33:59,157 --> 00:34:01,909
Evim belki 600 eder.
233
00:34:02,618 --> 00:34:04,620
O da satabilirsem tabii.
234
00:34:16,841 --> 00:34:18,342
İngilizce biliyor musun?
235
00:34:19,969 --> 00:34:21,179
Evet, biraz.
236
00:34:21,763 --> 00:34:24,265
- Gitmek mi istiyorsun buradan?
- Evet.
237
00:34:25,016 --> 00:34:27,351
Başkente kadar ayarlar ben.
238
00:34:27,602 --> 00:34:29,479
Ben bu ülkeden çıkmak istiyorum.
239
00:34:29,645 --> 00:34:32,815
Ülkeden mi çıkmak? Zor. Çok zor.
240
00:34:33,816 --> 00:34:34,901
İmkânsız mı?
241
00:34:35,526 --> 00:34:40,281
İmkânlı. Ama pahalı.
Kapiş? Çok tutar.
242
00:34:41,282 --> 00:34:42,867
Kapiş.
243
00:35:02,387 --> 00:35:04,889
Ülkeden çıkman için ayarlama yapabilirim.
244
00:35:05,056 --> 00:35:07,600
Bu saat üstüne 1000 peso.
245
00:35:09,018 --> 00:35:11,020
Bende yalnızca saat var.
246
00:35:36,087 --> 00:35:37,171
Viski.
247
00:35:38,756 --> 00:35:43,136
Burada bundan var mıydı?
248
00:35:43,302 --> 00:35:46,681
Sadece özel müşteriler için.
249
00:35:46,848 --> 00:35:47,807
Teşekkür ederim.
250
00:35:48,766 --> 00:35:50,351
Benim hesabıma yaz.
251
00:35:51,769 --> 00:35:53,271
Teşekkür ederim.
252
00:35:58,276 --> 00:36:01,654
- İşçi otelinde misin?
- Aynen.
253
00:36:02,447 --> 00:36:04,699
- Güney cephesini seviyorum.
- Haklısın.
254
00:36:04,866 --> 00:36:06,784
Aynısı aklımdan geçmişti.
255
00:36:11,122 --> 00:36:13,374
Duyduğuma göre
eskiden finans işindeymişsin.
256
00:36:15,752 --> 00:36:17,420
Öyle bir söylenti var.
257
00:36:18,880 --> 00:36:22,008
Söylentilere konu olduğumdan haberim yoktu.
258
00:36:23,176 --> 00:36:27,013
Buradaki Carlos eskiden
Reich Mareşaliymiş, değil mi Carlos?
259
00:36:30,308 --> 00:36:33,352
Sizin mesleğiniz nedir, Bay...?
260
00:36:34,187 --> 00:36:36,064
- Dominguez.
- Dominguez.
261
00:36:37,065 --> 00:36:38,066
Buz hokeyi.
262
00:36:39,525 --> 00:36:41,861
Burayı seyahat broşüründe mi gördün?
263
00:36:43,279 --> 00:36:45,656
Sağlıklı bir iklimi olduğu söylenmişti.
264
00:36:47,492 --> 00:36:48,826
Beklediğin gibi çıkmadı herhâlde.
265
00:36:50,453 --> 00:36:52,455
Tam da beklediğim çıktı.
266
00:37:10,723 --> 00:37:11,766
Juan Dominguez?
267
00:37:14,727 --> 00:37:16,729
Sen işçi Juan Dominguez değil misin?
268
00:37:16,813 --> 00:37:18,731
Hey, seninle konuşuyoruz.
269
00:37:18,773 --> 00:37:19,982
Anlamıyorum.
270
00:37:21,734 --> 00:37:25,363
Dur bakalım, bu senin arkadaşın mı?
271
00:37:25,530 --> 00:37:26,447
Hayır.
272
00:37:28,908 --> 00:37:32,453
Anlamıyorsun ha?
Şu kimliğini bir görelim.
273
00:37:35,248 --> 00:37:36,791
Şurada taşıdığın kimlik kartını.
274
00:37:47,385 --> 00:37:51,931
Juan Dominguez,
Kasım 1939, Las Columnas doğumlu.
275
00:37:52,640 --> 00:37:53,641
Bu ülkede doğmuşsun.
276
00:37:56,728 --> 00:37:57,812
Bu sensin yani?
277
00:37:59,605 --> 00:38:02,400
Las Columnas'ta doğmuş birine
pek benzemiyorsun.
278
00:38:03,484 --> 00:38:04,861
Neden?
279
00:38:04,944 --> 00:38:07,029
Çünkü İspanyolca bile konuşamıyorsun.
280
00:38:07,196 --> 00:38:10,825
Ve çünkü iğrenç bir gringosun.
281
00:38:10,867 --> 00:38:12,326
Bu çok ciddi bir mesele.
282
00:38:12,410 --> 00:38:13,661
Bu sahte.
283
00:38:14,495 --> 00:38:17,498
Bu, göçmenlik yasalarının ihlali demek.
284
00:38:24,589 --> 00:38:26,048
Hey!
285
00:38:57,205 --> 00:38:59,791
Dahası var mı, dahası?
286
00:39:03,419 --> 00:39:06,255
- Daha var mı?
- Hepsi bu.
287
00:39:11,344 --> 00:39:14,013
Tamam, bir dahaki sefere ödersin.
288
00:39:15,348 --> 00:39:19,268
Sen üç kazanırsın, biz bir alırız.
289
00:39:20,395 --> 00:39:21,396
Anlaşıldı mı?
290
00:39:24,565 --> 00:39:25,566
Anladım.
291
00:39:26,150 --> 00:39:27,151
Pekâlâ.
292
00:39:27,985 --> 00:39:29,028
Gidebilirsin.
293
00:39:29,654 --> 00:39:30,488
Dışarı!
294
00:39:31,364 --> 00:39:32,949
Kimliğimi almam lazım.
295
00:39:32,990 --> 00:39:35,368
Ne? Dışarı dedik!
296
00:39:36,786 --> 00:39:38,871
Kimliğim olmadan hiçbir bok yapamam.
297
00:39:39,414 --> 00:39:41,040
Kart gerekmek.
298
00:39:41,207 --> 00:39:42,125
Ha!
299
00:39:43,167 --> 00:39:44,752
Kartı diyorsun, evet.
300
00:39:46,337 --> 00:39:49,882
Çalışmak ve para kazanmak için.
301
00:40:03,855 --> 00:40:06,858
Adios Bay Dominguez.
302
00:40:38,973 --> 00:40:43,311
Bence burası son çıktığımız bölgeden
iki kat daha fazla üretim yapmalı.
303
00:40:43,478 --> 00:40:45,313
Bunu ne zaman izole ederiz dersin?
304
00:40:45,480 --> 00:40:49,776
Filomuz hazır, delme kamyonları da
sipariş edildi.
305
00:40:49,942 --> 00:40:51,486
Yakında burada olurlar.
306
00:41:47,875 --> 00:41:49,168
Çok profesyonelce.
307
00:41:49,335 --> 00:41:51,754
Başkente götürün bunu.
Belki bir sonuç alırız.
308
00:41:51,921 --> 00:41:54,465
Hükûmete bunun
bir kaza olduğu söylendi.
309
00:41:55,174 --> 00:41:56,175
Ne?
310
00:41:56,676 --> 00:42:00,847
Bu ülkede Amerikan petrol kuyularını
havaya uçuran teröristler kahraman sayılır.
311
00:42:01,013 --> 00:42:03,725
Biz bu hükûmete
bizi korusun diye para ödüyoruz.
312
00:42:03,808 --> 00:42:08,688
El Presidente yurtseverlerin peşine asker
takarak özgürlükçü imajını lekeleyemez.
313
00:42:08,771 --> 00:42:09,689
Kahretsin.
314
00:42:10,940 --> 00:42:14,026
Bu, raporuma yanıt olarak
merkezden gelen bir teleks.
315
00:42:14,193 --> 00:42:19,198
İlk kısmı sadece başsağlığı,
can kaybı, yaralanmalar vs. ile ilgili.
316
00:42:19,240 --> 00:42:22,326
Görünüşe göre, sabotaj nedeniyle
sigortadan da faydalanamıyoruz.
317
00:42:22,493 --> 00:42:25,079
Neyse, sizi ilgilendiren kısmı şurası:
318
00:42:25,413 --> 00:42:30,126
"Terör olayları ve siyasi belirsizlik sebebi
ile son aylarda üretimde yaşanan kesintiler,
319
00:42:30,168 --> 00:42:33,838
...acil tedarik yükümlülüklerine
öncelik verilmesini gerektirmektedir.
320
00:42:34,505 --> 00:42:36,716
Ar-Ge endişesi
minimumda tutulmalıdır."
321
00:42:36,799 --> 00:42:40,344
- Ar-Ge de neymiş?
- Araştırma ve Geliştirme.
322
00:42:41,054 --> 00:42:43,890
"Lütfen en kısa sürede eylem planı
hakkında bilgi verin."
323
00:42:43,990 --> 00:42:46,542
İmza: "Webber."
324
00:42:47,643 --> 00:42:50,021
- Hepsi bu mu?
- Evet.
325
00:43:04,619 --> 00:43:07,330
Acil tedarik yükümlülükleri nedir?
326
00:43:07,497 --> 00:43:11,584
Gelecek ayın sonuna kadar
160 bin varillik bir tanker.
327
00:43:12,210 --> 00:43:16,798
- Doldurmak için o kuyuya ihtiyacımız var.
- Ertelemek zorunda kalacaklar.
328
00:43:19,258 --> 00:43:22,011
İmkânsız. Gemi kiralanmış durumda.
329
00:43:22,095 --> 00:43:23,304
Bu kadar büyük bir zararı
göze alacaksak,
330
00:43:23,471 --> 00:43:27,058
...en iyisi şimdi kapatalım,
en azından giderlerden kurtuluruz.
331
00:48:03,960 --> 00:48:05,461
Daha kötülerini de gördüm.
332
00:48:09,716 --> 00:48:12,718
Şu ıvır zıvırı temizleyelim de
bir güzel patlatıp söndürelim.
333
00:48:49,213 --> 00:48:50,339
Palayı bana ver.
334
00:48:55,219 --> 00:48:56,220
Kımıldama.
335
00:49:44,018 --> 00:49:46,062
Bu şey o kadar kuru ki gaz bile çıkaramaz.
336
00:49:46,229 --> 00:49:49,982
Kasaları en son ne zaman çevirdiniz?
337
00:49:50,149 --> 00:49:52,819
Kim bilir beyim.
338
00:50:30,106 --> 00:50:33,985
Bu şeyler neredeyse bir yıldır
öylece yatıyor. İşe yaramazlar.
339
00:50:34,068 --> 00:50:35,153
Nasıl yani?
340
00:50:35,319 --> 00:50:40,032
Uzun süre çevrilmeden durursa
sıvı nitro çubuklardan sızar.
341
00:50:40,199 --> 00:50:42,952
O kasalara hafifçe vursan patlar.
342
00:50:46,038 --> 00:50:50,626
Onlardan birini 1 metre bile taşımak riskli.
Yangınsa 300 kilometre uzakta.
343
00:50:51,127 --> 00:50:53,671
Eğer orada olsaydı, kullanabilir miydin?
344
00:50:54,714 --> 00:50:57,550
Sanırım azar azar yükleyerek
kullanabiliriz, evet.
345
00:50:58,134 --> 00:51:02,722
- Peki sen oraya nasıl götüreceksin?
- O senin sorunun değil. Biz hâllederiz.
346
00:51:19,030 --> 00:51:20,281
Ee, ne düşünüyorsun?
347
00:51:21,240 --> 00:51:24,827
Asıl sorun titreşim.
Bu helikopter tam bir mikser gibi çalışıyor.
348
00:51:24,994 --> 00:51:29,415
Ne kadar amortisörle desteklesek de,
çok şiddetli yatay titreşim olur.
349
00:51:29,582 --> 00:51:33,086
Belki paletle aşağı sarkıtarak
taşıyabiliriz diye düşündüm.
350
00:51:33,461 --> 00:51:37,256
Yaklaşık 6 metre aşağıda titreşim olmaz
ama sorun türbülans.
351
00:51:37,423 --> 00:51:40,176
O şekilde belki 1 km götürürüz,
ama 300 km imkânsız.
352
00:51:40,259 --> 00:51:43,930
Buralarda türbülanssız
bir uçuşum hiç olmadı.
353
00:51:45,390 --> 00:51:49,394
- Ne demek istiyorsun Billy?
- Helikopterle olmaz. Hiçbir şekilde.
354
00:51:51,479 --> 00:51:53,606
Bir yolunu bulursan,
ücreti iki katına çıkarırım.
355
00:51:53,773 --> 00:51:57,360
Mesele para değil, Bay Corlette.
O şeyle kimse o helikoptere binmez.
356
00:51:57,527 --> 00:51:59,570
İntihar pilotu lazım size.
357
00:52:01,030 --> 00:52:04,367
Deneyimli kamyon şoförlerine
ihtiyacımız vardır.
358
00:52:04,659 --> 00:52:07,745
Hayatını riske atmaya gönüllü adamlara.
359
00:52:08,121 --> 00:52:11,916
Bu iş yapılmadan kapılarımızı
yeniden açamaz,
360
00:52:11,999 --> 00:52:15,002
...sizlere tam istihdamı
geri getiremeyiz.
361
00:52:15,044 --> 00:52:20,174
Hak kazananlar,
olağanüstü ücretler alacaklar.
362
00:52:20,341 --> 00:52:23,928
Sadece hayatını ortaya koymaya hazır,
deneyimli kamyon şoförleri başvurmalıdır.
363
00:52:24,011 --> 00:52:25,513
Başka hiç kimse başvurmamalıdır.
364
00:52:25,680 --> 00:52:29,684
Şirket her şoföre 8000 peso ödeyecektir.
365
00:52:35,732 --> 00:52:37,066
Sessizlik lütfen!
366
00:52:38,568 --> 00:52:43,156
Yeterince cesur dört adam,
Poza Rica'yı ve köyünüzü kurtarabilir!
367
00:52:54,584 --> 00:52:58,254
- Tepeyi inince dur!
- Aracı tanımam lazım.
368
00:52:59,047 --> 00:53:01,090
Kenara çek!
369
00:53:38,961 --> 00:53:40,755
Kafayı mı yedin sen!
370
00:53:55,895 --> 00:53:57,438
Kamyon şoförü müsün?
371
00:53:58,815 --> 00:54:00,400
Otobüs.
372
00:54:06,989 --> 00:54:07,990
Hadi.
373
00:54:17,917 --> 00:54:18,918
Serrano.
374
00:54:20,628 --> 00:54:21,838
Dominguez.
375
00:54:22,380 --> 00:54:23,548
Marquez.
376
00:54:24,132 --> 00:54:25,341
Martinez.
377
00:54:25,967 --> 00:54:29,721
Bu isimler kalsın, gerisi gidebilir.
378
00:57:29,358 --> 00:57:31,944
TEHLİKE
379
00:59:30,271 --> 00:59:32,315
Her birimiz üçer kasa taşıyoruz.
380
00:59:32,648 --> 00:59:36,652
Biri bile yangınını söndürmeye yeter.
Altı kasa tüm sahayı havaya uçurur.
381
00:59:36,778 --> 00:59:40,656
Yani tüm kamyonların varamayacağını
düşünüyorsunuz. Birimiz yedek.
382
00:59:40,823 --> 00:59:45,369
İki kat ücret ve yasal oturma
izni istiyoruz, yoksa sürmeyiz.
383
00:59:51,000 --> 00:59:53,002
Dört saat içinde yola çıkıyorsunuz.
384
01:00:47,724 --> 01:00:50,727
- Yalnızca bir pala mı?
- Kaç tane istersin?
385
01:00:51,686 --> 01:00:55,431
Çamurdan geçmek için ormanın yarısını
tekerin altına almak gerekebilir.
386
01:00:56,941 --> 01:00:58,109
İki tane olmalıydı.
387
01:00:59,610 --> 01:01:01,320
Kondansatörler. Platinler.
388
01:01:02,822 --> 01:01:04,323
Şamandıralar. Filtreler.
389
01:01:05,408 --> 01:01:09,871
Bant, kablo, takoz, pense, bezler burada.
390
01:01:10,580 --> 01:01:13,458
- Bu kablonun geri kalanı nerede?
- Köşede.
391
01:01:14,792 --> 01:01:16,335
Şu Alman nerede yahu?
392
01:01:16,961 --> 01:01:18,337
Kornaya bas.
393
01:01:22,550 --> 01:01:26,763
- Ne istiyorsun?
- Bay Serrano için bir şeyim var.
394
01:01:28,765 --> 01:01:30,808
Sana bir şey getirmiş.
395
01:01:37,982 --> 01:01:40,485
Bol şans, Bay Serrano.
396
01:01:41,694 --> 01:01:42,695
Nedir o?
397
01:01:45,406 --> 01:01:46,699
Yine bas kornaya.
398
01:02:10,139 --> 01:02:11,140
Marquez!
399
01:02:17,438 --> 01:02:18,439
Marquez!
400
01:03:01,816 --> 01:03:03,317
Katil!
401
01:03:03,568 --> 01:03:06,446
Siyonist! Öldüreceğim seni!
402
01:03:06,612 --> 01:03:09,115
Ne oldu? Ne oldu!
403
01:03:09,282 --> 01:03:11,367
Bu Yahudi köpeği onun boğazını kesti!
404
01:03:12,910 --> 01:03:14,078
Polis çağır.
405
01:03:14,412 --> 01:03:15,329
Polis yok.
406
01:03:15,429 --> 01:03:16,430
Polis çağır!
407
01:03:16,497 --> 01:03:20,293
Bekle! Az önce bir şoför kaybettik.
Başka birine ihtiyacımız var.
408
01:03:20,501 --> 01:03:23,588
Para söz konusu olduğunda,
ben de sizin kadar işe yararım.
409
01:04:03,878 --> 01:04:05,004
Nerelisin?
410
01:04:05,171 --> 01:04:08,966
Dinle Panço, bu kasabaya geldiğinden beri
her saniye seni izliyorum.
411
01:04:09,050 --> 01:04:11,886
Bu kamyonda burnunu bile karıştıracaksan
önce benden izin alacaksın.
412
01:04:11,969 --> 01:04:15,056
Yoksa seni de, bu nitroyu da alıp
bir hendeğe yuvarlarım.
413
01:04:56,723 --> 01:04:58,266
15 dakikaları vardı.
414
01:04:59,767 --> 01:05:01,894
Evet. Bir dakika.
415
01:05:05,732 --> 01:05:06,733
Bir mektup yazdım.
416
01:05:07,483 --> 01:05:10,403
Acaba benim için postalar mısın?
417
01:05:11,279 --> 01:05:13,698
Paris'e. Bir ay sürebilir.
418
01:05:13,865 --> 01:05:16,409
Evet. Benim için sakla yeter.
419
01:05:18,369 --> 01:05:19,871
İlgilenirim.
420
01:08:13,878 --> 01:08:15,797
Çekil kenara!
421
01:08:22,804 --> 01:08:26,224
Kaybol! Kafayı mı yedin sen?
422
01:08:28,935 --> 01:08:30,269
Çekil lan yoldan!
423
01:08:48,955 --> 01:08:52,500
BOL ŞANS
SERRANO
424
01:09:21,070 --> 01:09:22,655
Sana yol gösteririm.
425
01:09:26,576 --> 01:09:29,620
Sen sür, ben sana yol göstereyim. Oldu mu?
426
01:09:32,665 --> 01:09:33,791
Bin kamyona.
427
01:11:29,198 --> 01:11:30,908
- Hadi.
- Olmaz!
428
01:11:31,075 --> 01:11:32,034
Hadi.
429
01:11:38,875 --> 01:11:39,876
Pekâlâ.
430
01:13:56,054 --> 01:13:58,014
Poza Rica'ya giden yol bu, doğru mu?
431
01:13:59,182 --> 01:14:04,270
Poza Rica'ya giden yol hangisi?
Bu mu yoksa bu mu?
432
01:14:04,437 --> 01:14:08,441
Eve gitmek ister misin?
433
01:14:08,608 --> 01:14:13,279
Yok... Poza Rica'ya hangi yol gidiyor?
434
01:14:13,446 --> 01:14:17,533
Poza Rica uzun zaman önce öldü.
435
01:14:18,034 --> 01:14:19,077
Adam deli.
436
01:14:44,936 --> 01:14:46,187
O yanlış yol.
437
01:14:47,313 --> 01:14:49,982
Bence bu yol bizim için daha iyi
çünkü daha yüksek.
438
01:14:50,483 --> 01:14:51,526
Biz bu taraftan gidiyoruz.
439
01:14:52,402 --> 01:14:53,986
Hayır, anlamıyorsun.
440
01:14:54,153 --> 01:14:56,364
Bu yol çok alçak.
Bataklığın içinden geçiyor.
441
01:14:56,531 --> 01:14:57,573
Çok fazla çamur var.
442
01:14:58,491 --> 01:15:02,370
Harita okumayı bilmiyor musun?
O yol hakkında elimizde hiçbir bilgi yok.
443
01:15:04,288 --> 01:15:06,290
Saçmalıyorsun.
Sen o yoldan git!
444
01:15:09,085 --> 01:15:10,461
Haritaya uyacağız.
445
01:15:57,842 --> 01:15:59,135
Bu yanlış yol.
446
01:16:06,893 --> 01:16:08,269
Burası yanlış yol!
447
01:17:02,865 --> 01:17:04,867
Ne cehenneme gidiyorsun!
448
01:17:13,042 --> 01:17:17,130
O köprüyü geçeceğiz ve
sen bana yol göstereceksin!
449
01:17:17,964 --> 01:17:20,007
Çünkü tek başıma yapamam.
450
01:20:19,103 --> 01:20:20,146
Onlar bittiler.
451
01:20:21,064 --> 01:20:22,648
İki kat ücrete konduk.
452
01:20:22,815 --> 01:20:24,734
Yirmi bin. Kişi başı yirmi bin.
453
01:20:26,069 --> 01:20:28,696
O köprüden geçmeleri imkânsız,
sana söyleyeyim.
454
01:20:29,197 --> 01:20:30,656
Bu kişi başı 20 bin demek.
455
01:20:31,574 --> 01:20:32,950
Yirmi binin üstüne oturuyoruz.
456
01:20:33,659 --> 01:20:35,161
Çift pay. Çift kazanç.
457
01:20:49,300 --> 01:20:50,301
Hadi!
458
01:20:56,099 --> 01:20:57,100
Hadi!
459
01:20:57,767 --> 01:20:59,310
Dur! Dur!
460
01:21:10,196 --> 01:21:11,197
Devam et!
461
01:21:11,864 --> 01:21:13,324
Dur! Dur!
462
01:21:17,120 --> 01:21:18,121
Yakınımda dur!
463
01:21:38,516 --> 01:21:40,017
Kassem!
464
01:21:40,476 --> 01:21:41,477
Neredesin?
465
01:21:47,817 --> 01:21:49,068
Nerdesin?
466
01:21:59,203 --> 01:22:01,039
Dur! Dur!
467
01:22:03,374 --> 01:22:05,543
- Dur!
- Seni görmüyorum!
468
01:22:06,127 --> 01:22:07,879
Dur! Yapma!
469
01:22:08,713 --> 01:22:10,715
Dur! Dur!
470
01:22:11,507 --> 01:22:13,051
Dur! Dur!
471
01:22:14,761 --> 01:22:15,803
Dur!
472
01:22:19,682 --> 01:22:20,808
İyi misin?
473
01:22:35,531 --> 01:22:36,574
Halat!
474
01:22:39,452 --> 01:22:40,620
Halatı çek!
475
01:24:25,391 --> 01:24:26,768
Gel hadi!
476
01:24:26,934 --> 01:24:29,187
Hadi, hadi!
477
01:24:43,743 --> 01:24:44,786
Gel!
478
01:24:45,453 --> 01:24:46,454
Gel!
479
01:25:05,348 --> 01:25:06,641
Gel! Gel!
480
01:25:31,124 --> 01:25:32,959
Gel! Gel!
481
01:25:44,554 --> 01:25:45,555
Gel!
482
01:25:52,729 --> 01:25:55,648
Gel! Gel! Gel!
483
01:26:02,071 --> 01:26:03,656
Gel! Gel!
484
01:26:04,240 --> 01:26:05,241
Gel!
485
01:26:10,538 --> 01:26:11,998
Gel! Gel!
486
01:26:12,165 --> 01:26:14,250
Gel hadi! Gel!
487
01:29:21,104 --> 01:29:22,480
Delisin sen.
488
01:29:23,898 --> 01:29:25,149
Sekiz ağaç var!
489
01:29:28,111 --> 01:29:29,320
İmkânı yok.
490
01:29:43,710 --> 01:29:45,294
Kesmeye başla!
491
01:29:48,756 --> 01:29:49,841
Hamleni görelim.
492
01:30:59,869 --> 01:31:00,870
Maun.
493
01:31:03,373 --> 01:31:04,540
Kusursuz bir ağaçtır.
494
01:31:05,124 --> 01:31:06,417
Çevresinden dolaşacağız.
495
01:31:06,918 --> 01:31:08,628
Eğer sekiz ağaç kesebilirsek...
496
01:31:10,963 --> 01:31:13,216
Onları kestin diyelim, nasıl taşıyacaksın?
497
01:31:14,550 --> 01:31:15,760
Çekme halatıyla.
498
01:31:15,843 --> 01:31:17,345
Kütükleri nasıl temizleyeceksin?
499
01:31:17,887 --> 01:31:19,597
Bataklıktan nasıl geçeceksin?
500
01:31:20,306 --> 01:31:21,641
Bunu geçeceğiz.
501
01:31:22,266 --> 01:31:23,351
İmkânsız.
502
01:31:23,518 --> 01:31:24,769
İmkânsız mı?
503
01:32:26,330 --> 01:32:27,623
Sanırım ben temizleyebilirim.
504
01:34:24,073 --> 01:34:25,408
Çok ufak.
505
01:34:29,454 --> 01:34:30,621
Cebini göster.
506
01:35:02,695 --> 01:35:04,030
Mükemmel.
507
01:41:32,085 --> 01:41:33,252
Parisli misin?
508
01:41:33,753 --> 01:41:36,422
- Orada yaşıyordum, evet.
- Neresinde?
509
01:41:36,589 --> 01:41:38,174
16. bölgede.
510
01:41:38,341 --> 01:41:39,342
Paris'i bilir misin?
511
01:41:40,468 --> 01:41:42,011
İki gün orada kalmıştım.
512
01:41:44,013 --> 01:41:45,098
Çok pahalıydı.
513
01:41:45,681 --> 01:41:47,558
Öyle derler.
514
01:41:48,476 --> 01:41:49,852
Ailen orada mı?
515
01:41:50,019 --> 01:41:50,937
Karım.
516
01:41:51,729 --> 01:41:52,814
Sadece karım.
517
01:41:53,314 --> 01:41:55,441
- Çocuk yok mu?
- Çocuğum yok.
518
01:41:58,986 --> 01:42:00,279
Eşimle...
519
01:42:02,156 --> 01:42:06,160
...Bretonya'dan
Paris'e ilk geldiğimde tanıştım.
520
01:42:13,710 --> 01:42:15,712
Bunu bana verdiği gün,
521
01:42:16,421 --> 01:42:18,965
...onu son gördüğüm gündü.
522
01:42:26,347 --> 01:42:29,934
Paris'te saat dokuza beş var.
523
01:44:04,529 --> 01:44:05,530
Dominguez.
524
01:44:15,331 --> 01:44:16,332
Kımıldama.
525
01:44:23,131 --> 01:44:24,132
Çök!
526
01:44:25,258 --> 01:44:26,426
Çök yere!
527
01:44:31,556 --> 01:44:33,057
Diğerini kamyondan çıkar.
528
01:44:38,938 --> 01:44:41,357
İn!
529
01:44:42,233 --> 01:44:43,359
İn dedim!
530
01:44:43,526 --> 01:44:48,990
Çıkmıyor.
Öldüreyim mi?
531
01:44:49,157 --> 01:44:51,451
Yo. Kamyona ateş etme.
532
01:44:53,411 --> 01:44:54,495
İn dedim!
533
01:44:56,664 --> 01:44:58,207
Kamyonda ne var?
534
01:45:01,753 --> 01:45:02,837
Erzak.
535
01:45:03,713 --> 01:45:05,173
Ne o erzaklar?
536
01:45:05,339 --> 01:45:06,340
Viyana sosisi.
537
01:45:07,884 --> 01:45:08,926
Sandviç ekmeği.
538
01:45:10,219 --> 01:45:11,554
Tuvalet kağıdı.
539
01:45:13,681 --> 01:45:14,682
Peçete.
540
01:45:16,642 --> 01:45:17,810
Başka bir şey yok mu?
541
01:45:21,272 --> 01:45:24,692
Kamyonun erzak taşıdığını söylüyor.
542
01:45:24,942 --> 01:45:30,490
Tamam, demek ki ihtiyacımız olan şey tam da
sende var. Bizden korkmana gerek yok.
543
01:45:31,532 --> 01:45:35,870
Diğerini de getir.
İşlerini görüp yolda bırakırız.
544
01:45:35,953 --> 01:45:37,288
Bunun kafa gidik.
545
01:45:38,206 --> 01:45:39,207
İn aşağı!
546
01:45:40,333 --> 01:45:44,879
Küçük güvercin
yuvasını terk etmek istemiyor.
547
01:45:51,427 --> 01:45:53,846
Amigo, hadi in şundan.
548
01:45:53,930 --> 01:45:57,975
Sadece kamyona ihtiyacımız var.
Yiyecek lazım bize...
549
01:45:58,684 --> 01:46:00,228
Bir de tuvalet kâğıdı.
550
01:46:00,686 --> 01:46:01,896
Hastayım ben.
551
01:46:02,063 --> 01:46:04,440
Öyleyse onu hemen öldüreyim.
552
01:46:04,607 --> 01:46:09,070
Hayır, onları yolda bırakacağız.
553
01:46:09,237 --> 01:46:11,280
Peki, kim sürecek bu kamyonu?
554
01:46:14,158 --> 01:46:16,202
Sen iyi sürersin.
555
01:46:32,844 --> 01:46:34,470
Burada bir yığın patlayıcı var!
556
01:47:34,030 --> 01:47:36,866
O kadar parayla n'apacaksın lan eşek herif?
557
01:47:36,949 --> 01:47:38,785
Konuş benimle!
Ne yapacaksın!
558
01:47:41,245 --> 01:47:43,247
Düzüşeceğim.
559
01:47:46,542 --> 01:47:48,586
Managua'nın en iyi fahişesiyle.
560
01:47:50,213 --> 01:47:51,798
İki fahişe!
561
01:47:52,215 --> 01:47:54,425
Managua'nın en iyi iki fahişesiyle.
562
01:47:54,759 --> 01:47:56,219
Sen düzüş evlat.
563
01:47:57,428 --> 01:47:59,639
- Benim yerime yap.
- Birlikte yapacağız, Panço.
564
01:47:59,806 --> 01:48:01,391
Benim yerime de düzüş.
565
01:48:02,225 --> 01:48:03,893
- Oldu mu?
- Yapacağım!
566
01:48:20,368 --> 01:48:22,912
Bilmiyorum da ne demek!
567
01:48:25,498 --> 01:48:28,459
Trenle Baltimore'a git.
47 numaralı iskeleye var.
568
01:48:28,543 --> 01:48:30,044
Nereye gidiyorum?
569
01:48:31,671 --> 01:48:33,214
Nereye gidiyorum?
570
01:49:13,963 --> 01:49:15,965
Nereye gidiyorum?
Nereye gidiyorum?
571
01:49:16,132 --> 01:49:18,176
Bilmiyorum da ne demek!
572
01:54:03,628 --> 01:54:06,589
J Dominguez... Bu pasaport Rusya ve
müttefikleri hariç tüm dünyada geçerlidir.
573
01:54:09,258 --> 01:54:13,388
Bu çek JUAN DOMINGUEZ 'e ödenecek
40,000 Dolar
574
01:54:18,267 --> 01:54:20,812
- Hayırlısı.
- Benim için pek değil.
575
01:54:21,104 --> 01:54:25,692
Ne yapacağım ben bunu? Bankaya gidip
kimliğimi gösterip parmak izi mi vereceğim?
576
01:54:25,942 --> 01:54:27,527
Anlaşmamız nakitti.
577
01:54:27,610 --> 01:54:31,047
Genel merkezden Gus Lefferts adında biri
seni havaalanında karşılayacak.
578
01:54:31,114 --> 01:54:35,117
Seni bankamıza götürecek.
Akşam yemeğinden önce paran elinde olur.
579
01:54:36,628 --> 01:54:40,915
Lefferts'le konuşurken, başkentte
ne var ne yok bir sor istersen.
580
01:54:40,998 --> 01:54:42,750
Ona birinci sınıf bir şoför
olduğunu söyledim.
581
01:54:42,917 --> 01:54:43,835
Artık değil.
582
01:54:45,586 --> 01:54:51,509
Neyse, eğer iyi bir şeye denk gelirsen
bana da bir kart at. Belki sana katılırım.
583
01:54:53,219 --> 01:54:55,763
Yani tüm bunlardan vaz mı geçeceksin?
584
01:54:56,097 --> 01:55:00,184
Altı ay sonra ne olacağını kim bilir?
Belki de başka seçeneğim kalmaz.
585
01:55:00,935 --> 01:55:01,936
Carlos.
586
01:55:02,353 --> 01:55:04,147
3 bira lütfen.
587
01:55:07,942 --> 01:55:13,514
Bu arada, buralarda senin durumundaki
biri için fena olmayacak bir yer var.
588
01:55:14,282 --> 01:55:16,334
Hiç Managua'ya gitmeyi düşündün mü?
589
01:55:17,243 --> 01:55:18,244
Managua mı?
590
01:55:19,328 --> 01:55:22,414
Yok, Managua'ya gitmem
söz konusu bile değil.
591
01:55:22,915 --> 01:55:24,375
Yazık, güzel yerdir.
592
01:55:25,501 --> 01:55:28,546
Yok, benim için pek değil.
593
01:55:32,133 --> 01:55:32,967
Carlos.
594
01:55:33,134 --> 01:55:34,510
İskoç viskin var mı?
595
01:55:47,982 --> 01:55:53,070
Ne diyeceğim, Bonao'ya uğrarsan
şu mektubu benim için postalar mısın?
596
01:56:41,285 --> 01:56:45,331
- Birkaç dakikam daha var mı?
- Senin için uçağı bekletirler.
597
01:57:08,771 --> 01:57:10,857
Bu dansı bana lütfeder misin?
598
01:58:30,228 --> 01:58:33,731
Çeviri: re-l_ToxicworlD
599
01:58:34,190 --> 01:58:37,694
Yönetmen ve Yapımcı: William Friedkin
600
01:58:38,194 --> 01:58:41,197
Senaryo: Walon Green
601
01:58:41,489 --> 01:58:44,992
George Arnaud'un "The Wages of Fear" adlı
romanından uyarlanmıştır
602
01:58:48,913 --> 01:58:52,417
Bu film H.G.Clouzot'ya ithaf edilmiştir
602
01:58:53,305 --> 01:59:53,724
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm